Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,322 --> 00:02:57,721
It never changes.
2
00:02:57,722 --> 00:03:00,961
It's the same exact
dream over and over again.
3
00:03:00,962 --> 00:03:07,057
Now instead of once
a week, it's every night.
4
00:03:07,058 --> 00:03:09,017
And you say you never see anything
5
00:03:09,018 --> 00:03:13,217
after the raising of the knife, huh?
6
00:03:13,218 --> 00:03:18,217
No, not that I can remember.
7
00:03:18,218 --> 00:03:20,617
But I do recognize the land.
8
00:03:20,618 --> 00:03:25,361
I mean, I feel like I've been there before.
9
00:03:25,362 --> 00:03:28,041
There's a large, long, dead tree trunk
10
00:03:28,042 --> 00:03:30,001
in between a line of trees.
11
00:03:30,002 --> 00:03:33,001
It's overlooking a valley.
12
00:03:33,002 --> 00:03:36,785
I know I've been there before.
13
00:03:36,786 --> 00:03:41,585
Maybe it's some childhood
memory of unrequited love
14
00:03:41,586 --> 00:03:43,865
that you've been fantasizing about.
15
00:03:43,866 --> 00:03:45,745
You mean when I was a kid?
16
00:03:45,746 --> 00:03:46,825
Yeah.
17
00:03:46,826 --> 00:03:50,145
Yeah, Freud had a field day on that topic.
18
00:03:50,146 --> 00:03:52,705
Please.
19
00:03:52,706 --> 00:03:55,785
Let me ask you something.
20
00:03:55,786 --> 00:03:58,545
You have any an affair, David?
21
00:03:58,546 --> 00:03:59,346
No, Doc.
22
00:03:59,347 --> 00:04:01,145
I love my wife.
23
00:04:01,146 --> 00:04:02,425
All right, let me just rephrase that.
24
00:04:02,426 --> 00:04:04,945
Are you thinking about having an affair?
25
00:04:04,946 --> 00:04:06,065
No.
26
00:04:06,066 --> 00:04:09,465
I'm not even thinking about it.
27
00:04:09,466 --> 00:04:12,305
What the hell's happening to me?
28
00:04:12,306 --> 00:04:14,785
Well, I would say that
what you're experiencing
29
00:04:14,786 --> 00:04:21,105
is some emotional trauma
from a long time ago.
30
00:04:21,106 --> 00:04:23,505
Now it's resurfaced, and that means you
31
00:04:23,506 --> 00:04:27,425
have to face your demons.
32
00:04:27,426 --> 00:04:31,185
How can I face them if
I don't know what it is?
33
00:04:31,186 --> 00:04:33,025
Excuse me.
34
00:04:33,026 --> 00:04:36,561
Yes?
35
00:04:36,562 --> 00:04:40,913
I'm with a patient right now.
36
00:04:40,914 --> 00:04:43,985
Can you call me back?
37
00:04:43,986 --> 00:04:46,713
Thank you.
38
00:04:46,714 --> 00:04:49,377
Sorry.
39
00:04:49,378 --> 00:04:52,217
Doc, I'm going to go find that place.
40
00:04:52,218 --> 00:04:56,217
It may help me to find
out what's inside of me.
41
00:04:56,218 --> 00:04:59,457
I don't think that's a good
idea at this particular time.
42
00:04:59,458 --> 00:05:01,017
What you're experiencing is torment.
43
00:05:01,018 --> 00:05:03,777
You may just wind up fueling
that torment if you do that.
44
00:05:03,778 --> 00:05:06,017
That's a chance I'm willing to take.
45
00:05:06,018 --> 00:05:08,137
I can't live like this anymore.
46
00:05:08,138 --> 00:05:09,018
Yeah?
47
00:05:09,019 --> 00:05:12,537
Are you willing to take a
chance with your own sanity?
48
00:05:12,538 --> 00:05:14,657
What do you mean?
49
00:05:14,658 --> 00:05:15,977
Look, I've had plenty of patients
50
00:05:15,978 --> 00:05:20,137
who've chased their nightmares
right into a padded cell.
51
00:05:20,138 --> 00:05:23,777
What you need to do is you
need to look inside and find
52
00:05:23,778 --> 00:05:27,953
the solution within you.
53
00:05:27,954 --> 00:05:29,914
I don't care what you say.
54
00:05:29,954 --> 00:05:32,953
I'm going to find that place.
55
00:05:32,954 --> 00:05:36,513
Well, like I said, I wouldn't do it.
56
00:05:36,514 --> 00:05:38,633
But if you insist, I won't bother to say
57
00:05:38,634 --> 00:05:41,833
I told you so later.
58
00:05:41,834 --> 00:05:45,633
Well, I will see you next week.
59
00:05:45,634 --> 00:05:46,793
Thanks.
60
00:05:46,794 --> 00:05:48,354
Good luck.
61
00:05:52,538 --> 00:05:53,538
In the ass.
62
00:05:53,539 --> 00:05:57,238
Doctor J, I have your files.
63
00:06:05,402 --> 00:06:07,402
Thank you.
64
00:07:08,234 --> 00:07:11,233
Down on your knees it's time for confession
65
00:07:11,234 --> 00:07:15,233
Tell me baby
66
00:07:15,234 --> 00:07:19,233
You're only happy if you're my possession
67
00:07:19,234 --> 00:07:22,233
You can sleep tonight
68
00:07:22,234 --> 00:07:26,233
What's got you hypnotized?
69
00:07:26,234 --> 00:07:30,233
Deeper than light
70
00:07:30,234 --> 00:07:33,233
I can see the fire in your eyes
71
00:07:33,234 --> 00:07:37,233
I can see baby
72
00:07:37,234 --> 00:07:41,233
I've got you in my dreams
73
00:07:41,234 --> 00:07:44,233
I can see baby
74
00:07:44,234 --> 00:07:47,233
I've got the feeling you're mine
75
00:07:47,234 --> 00:07:52,425
I can see baby
76
00:07:52,426 --> 00:07:55,425
I've got you in my dreams
77
00:07:55,426 --> 00:07:59,553
I can see baby
78
00:07:59,554 --> 00:08:02,553
I've got the feeling you're mine
79
00:08:02,554 --> 00:08:07,329
โช
80
00:08:07,330 --> 00:08:10,329
You see me coming
81
00:08:10,330 --> 00:08:14,329
Try to relax, have a glass of wine
82
00:08:14,330 --> 00:08:18,329
I want you baby
83
00:08:18,330 --> 00:08:21,329
Tied up in knots, know you're mine, oh mine
84
00:08:21,330 --> 00:08:25,329
Play with matches
85
00:08:25,330 --> 00:08:29,329
Now you've got a fire lit
86
00:08:29,330 --> 00:08:33,329
You move me honey
87
00:08:33,330 --> 00:08:36,329
Let me know you can't live without it
88
00:08:36,330 --> 00:08:40,329
I can see baby
89
00:08:40,330 --> 00:08:43,329
I've got you in my dreams
90
00:08:43,330 --> 00:08:47,329
I can see baby
91
00:08:47,330 --> 00:08:50,329
I've got the feeling you're mine
92
00:08:50,330 --> 00:08:54,617
I can see baby
93
00:08:54,618 --> 00:08:58,617
I've got you in my dreams
94
00:08:58,618 --> 00:09:02,617
I can see baby
95
00:09:02,618 --> 00:09:05,618
I've got the feeling you're mine
96
00:11:15,258 --> 00:11:16,957
Honey, I know I sound like a broken record,
97
00:11:16,958 --> 00:11:18,257
but I really think you're looking
98
00:11:18,258 --> 00:11:20,057
for a needle in a haystack.
99
00:11:20,058 --> 00:11:20,958
No, I'm not.
100
00:11:20,959 --> 00:11:23,457
I feel like I've been here before.
101
00:11:23,458 --> 00:11:25,897
Such a long shot.
102
00:11:25,898 --> 00:11:26,798
No, it isn't.
103
00:11:26,799 --> 00:11:28,557
I'm on the right track.
104
00:11:28,558 --> 00:11:30,497
Look, I have to keep looking.
105
00:11:30,498 --> 00:11:31,498
You're making yourself nuts.
106
00:11:31,499 --> 00:11:33,637
You know that, don't you?
107
00:11:33,638 --> 00:11:37,837
Tiffany, I haven't slept in days, OK?
108
00:11:37,838 --> 00:11:39,117
Look, if this can help me remember,
109
00:11:39,118 --> 00:11:41,277
then it'll all be worth it.
110
00:11:41,278 --> 00:11:43,278
Please, just bear with
me a little while longer.
111
00:11:43,338 --> 00:11:46,337
If we don't find anything,
then we'll go back, OK?
112
00:11:46,338 --> 00:11:47,837
OK.
113
00:11:47,838 --> 00:11:52,278
Sorry to be difficult.
Let's take a look around.
114
00:12:10,970 --> 00:12:12,970
This could be it.
115
00:12:13,470 --> 00:12:16,470
This looks like the place we
used to go when we first met.
116
00:12:17,770 --> 00:12:19,469
Yeah, it does.
117
00:12:19,470 --> 00:12:22,469
God, I wish we could go
back to those carefree times.
118
00:12:22,470 --> 00:12:24,469
Well, we can, honey.
119
00:12:24,470 --> 00:12:26,469
It's just a matter of how we think.
120
00:12:26,470 --> 00:12:28,269
Yeah, well...
121
00:12:28,270 --> 00:12:32,270
My thinking has been clouded
lately with a distorted reality.
122
00:12:32,770 --> 00:12:34,770
We're gonna work it out, honey.
123
00:12:37,154 --> 00:12:39,953
Remember how much fun
we used to have in the woods?
124
00:12:39,954 --> 00:12:41,954
Yeah, I do.
125
00:17:17,682 --> 00:17:18,382
That was fun.
126
00:17:18,383 --> 00:17:19,582
Yes, it was.
127
00:17:19,782 --> 00:17:20,902
Just like the old days, huh?
128
00:17:28,490 --> 00:17:29,966
That's it.
129
00:17:30,366 --> 00:17:31,366
What's it?
130
00:17:31,866 --> 00:17:32,866
Look, over there.
131
00:17:33,466 --> 00:17:35,166
That's the dead tree, the one in my dream.
132
00:17:36,566 --> 00:17:37,965
No, what? Are you sure?
133
00:17:37,966 --> 00:17:40,266
I'm positive. I've seen it
every night for a month.
134
00:17:40,866 --> 00:17:42,366
Honey, this is the break I needed.
135
00:18:00,410 --> 00:18:02,409
What significance does a dead tree have?
136
00:18:02,410 --> 00:18:06,409
Hopefully enough to lead me to
the answers to end my nightmare.
137
00:18:06,410 --> 00:18:08,409
Come on, honey, we have to keep looking.
138
00:18:08,410 --> 00:18:10,409
Okay, sweetie, you're really
starting to scare me a little.
139
00:18:10,410 --> 00:18:12,409
Let's just go home.
140
00:18:12,410 --> 00:18:14,409
No, we can't go back now.
141
00:18:14,410 --> 00:18:17,409
I feel like I'm so close.
We have to keep looking.
142
00:18:17,410 --> 00:18:20,409
Please, just give me a
little more time, okay?
143
00:18:20,410 --> 00:18:22,410
Yeah, okay.
144
00:18:23,410 --> 00:18:25,410
Well, keep looking.
145
00:19:08,058 --> 00:19:10,178
Okay, what's wrong? I don't know
146
00:19:11,738 --> 00:19:15,358
We had a gas no, it's got plenty
of gas I filled it before we left
147
00:19:16,258 --> 00:19:18,258
well, then
148
00:19:18,318 --> 00:19:19,977
Why did it stop?
149
00:19:19,978 --> 00:19:21,777
You got me
150
00:19:21,778 --> 00:19:23,778
I'm checking to the hood
151
00:19:49,754 --> 00:19:52,639
Everything's fine. No
loose battery cable.
152
00:19:52,651 --> 00:19:55,754
The alternator belt
is tight. I don't get it.
153
00:19:57,034 --> 00:19:58,234
I wonder what it could be.
154
00:19:59,354 --> 00:20:02,314
You got me. Sure is weird though.
155
00:20:04,874 --> 00:20:08,418
Okay, try it again.
156
00:20:09,218 --> 00:20:10,218
Okay.
157
00:20:14,506 --> 00:20:16,106
No. Nothing.
158
00:20:30,266 --> 00:20:32,265
Now what are we gonna do?
159
00:20:32,266 --> 00:20:35,458
You have any cell service?
160
00:20:37,690 --> 00:20:38,690
No, nothing.
161
00:20:38,691 --> 00:20:41,690
We'll try to make a call
anyway, you might get lucky.
162
00:20:45,882 --> 00:20:46,882
Nothing, babe.
163
00:20:48,922 --> 00:20:50,922
Well, I guess we're screwed.
164
00:20:51,922 --> 00:20:53,442
Oh, maybe not.
165
00:20:54,442 --> 00:20:56,442
Look, there's a house over there.
166
00:20:57,442 --> 00:20:59,442
Let's go. See if we can use our phone.
167
00:21:08,122 --> 00:21:10,122
It's pretty.
168
00:21:16,410 --> 00:21:18,410
This is for you, Jenny.
169
00:21:24,026 --> 00:21:25,026
I don't think anybody's here.
170
00:21:25,026 --> 00:21:26,026
We don't know until we knock.
171
00:21:26,026 --> 00:21:27,026
I don't think anybody's here.
172
00:21:27,026 --> 00:21:28,026
Give him a second, Mr. Negative.
173
00:21:28,026 --> 00:21:29,026
Hi.
174
00:21:29,026 --> 00:21:30,026
How can I help you folks?
175
00:21:30,026 --> 00:21:31,026
Uh, uh...
176
00:21:31,026 --> 00:21:32,026
Our car broke down.
177
00:21:32,026 --> 00:21:33,026
We can't seem to get
any cell service up here.
178
00:21:33,026 --> 00:21:34,026
Can we use your phone?
179
00:21:34,026 --> 00:21:35,026
Absolutely.
180
00:21:35,026 --> 00:21:36,026
Come on in.
181
00:21:36,027 --> 00:21:44,027
Hello?
182
00:21:56,282 --> 00:21:58,041
Well, here's the phone.
183
00:21:58,042 --> 00:22:00,521
And this is the only tow service up here.
184
00:22:00,522 --> 00:22:02,561
Oh, thank you.
185
00:22:02,562 --> 00:22:03,482
What's the address here?
186
00:22:03,483 --> 00:22:04,641
You won't need the address.
187
00:22:04,642 --> 00:22:06,521
Just tell them you're at the Sanger House.
188
00:22:06,522 --> 00:22:08,721
Everyone knows everybody up here.
189
00:22:08,722 --> 00:22:10,041
That's convenient.
190
00:22:10,042 --> 00:22:14,697
One of the great things about
living in a small community.
191
00:22:14,698 --> 00:22:17,057
Jim Taylor's Towing.
192
00:22:17,058 --> 00:22:20,377
Hi, our car broke down down
the road from the Sanger House.
193
00:22:20,378 --> 00:22:21,817
Can you send a truck?
194
00:22:21,818 --> 00:22:25,137
Well, sir, Jim has two calls ahead of you.
195
00:22:25,138 --> 00:22:28,897
So it should be about two or three hours.
196
00:22:28,898 --> 00:22:30,337
Two or three hours?
197
00:22:30,338 --> 00:22:31,417
Yes, sir.
198
00:22:31,418 --> 00:22:33,857
We have to pick up a
stalled car on the other side
199
00:22:33,858 --> 00:22:35,617
of Mount Pilot.
200
00:22:35,618 --> 00:22:38,457
Is there another station close by?
201
00:22:38,458 --> 00:22:40,017
Not close.
202
00:22:40,018 --> 00:22:42,297
The next station is in Ferndale.
203
00:22:42,298 --> 00:22:45,617
And that's about 40 miles from here.
204
00:22:45,618 --> 00:22:46,618
OK, we'll wait for you.
205
00:22:46,619 --> 00:22:47,777
We don't have a choice.
206
00:22:47,778 --> 00:22:50,497
We'll get there as soon as we can.
207
00:22:50,498 --> 00:22:51,498
OK, thank you.
208
00:22:52,218 --> 00:22:54,577
Honey, we should get back to the car.
209
00:22:54,578 --> 00:22:55,897
You don't need to sit in the car.
210
00:22:55,898 --> 00:22:57,337
You can wait here.
211
00:22:57,338 --> 00:22:58,777
That's awfully nice of you.
212
00:22:58,778 --> 00:22:59,977
Not a problem.
213
00:22:59,978 --> 00:23:01,657
We could use the company.
214
00:23:01,658 --> 00:23:05,257
We do tend to drive each
other a little nutty up here.
215
00:23:05,258 --> 00:23:06,857
We really should go back to the car.
216
00:23:06,858 --> 00:23:08,217
I don't want to miss the tow truck.
217
00:23:08,218 --> 00:23:09,617
Oh, you won't miss the tow truck.
218
00:23:09,618 --> 00:23:11,457
They'll come to the house.
219
00:23:11,458 --> 00:23:12,458
Stay.
220
00:23:12,459 --> 00:23:14,417
You'll be so much more comfortable here.
221
00:23:14,418 --> 00:23:15,617
You know, she's right, honey.
222
00:23:15,618 --> 00:23:17,257
We're going to be a lot
more comfortable here
223
00:23:17,258 --> 00:23:18,858
than sitting in the car for two hours.
224
00:23:18,898 --> 00:23:19,898
OK, we'll stay.
225
00:23:19,899 --> 00:23:21,297
So it's settled.
226
00:23:21,298 --> 00:23:22,697
How about a glass of wine?
227
00:23:22,698 --> 00:23:24,177
I'd love one, thank you.
228
00:23:24,178 --> 00:23:25,377
OK, red or white?
229
00:23:25,378 --> 00:23:26,378
Red, please.
230
00:23:26,378 --> 00:23:27,378
Me too.
231
00:23:27,379 --> 00:23:28,857
Why don't you wait on the patio?
232
00:23:28,858 --> 00:23:29,858
I'll be right there.
233
00:23:32,418 --> 00:23:33,418
Beautiful.
234
00:23:33,419 --> 00:23:34,898
God, what an amazing view.
235
00:23:55,354 --> 00:23:56,354
Here we go.
236
00:23:56,354 --> 00:23:57,354
Thank you.
237
00:23:57,355 --> 00:24:00,281
Oh, thank you.
238
00:24:00,282 --> 00:24:01,282
And if you'll excuse me,
I didn't get your names.
239
00:24:01,282 --> 00:24:02,282
Oh, my God, where are my manners?
240
00:24:02,282 --> 00:24:03,282
I'm so sorry.
241
00:24:03,282 --> 00:24:04,282
I'm Tiffany Carter.
242
00:24:04,282 --> 00:24:05,282
This is my husband, David.
243
00:24:05,282 --> 00:24:06,282
Tiffany, David, I'm Lola.
244
00:24:06,282 --> 00:24:07,282
Nice to meet you.
245
00:24:07,282 --> 00:24:08,282
Oh, nice to meet you.
246
00:24:08,282 --> 00:24:09,282
Are you alone, Lola?
247
00:24:09,282 --> 00:24:10,282
No, I'm here with a couple friends.
248
00:24:10,282 --> 00:24:11,282
We come up here every
summer to work on projects.
249
00:24:11,282 --> 00:24:12,282
Oh, what do you do?
250
00:24:12,282 --> 00:24:13,282
We're writers.
251
00:24:13,282 --> 00:24:14,282
What a wonderful place to write.
252
00:24:14,282 --> 00:24:15,282
Yeah, I know.
253
00:24:15,283 --> 00:24:23,283
I'm a writer.
254
00:24:27,282 --> 00:24:28,282
Yes, it's great.
255
00:24:28,283 --> 00:24:31,282
Very quiet and rather inspirational.
256
00:24:32,282 --> 00:24:35,281
What are you working on?
257
00:24:35,282 --> 00:24:38,281
We're doing research on a
story of a mythological creature
258
00:24:38,282 --> 00:24:41,281
that's been purportedly
haunting these woods.
259
00:24:41,282 --> 00:24:42,282
A creature.
260
00:24:42,283 --> 00:24:46,281
Well, a ghost named La Cacana.
261
00:24:46,282 --> 00:24:48,281
La Cacana?
262
00:24:48,282 --> 00:24:50,281
A snake woman with wings.
263
00:24:50,282 --> 00:24:54,281
Well, that's how the
Mexican settlers in this region
264
00:24:54,282 --> 00:24:55,282
referred to her.
265
00:24:55,282 --> 00:24:56,282
That's fascinating.
266
00:24:56,283 --> 00:24:58,281
So, how long have you been up here?
267
00:24:58,282 --> 00:25:00,281
About six weeks.
268
00:25:00,282 --> 00:25:01,282
We'll be here until the end of summer,
269
00:25:01,283 --> 00:25:03,281
and then it's off to Africa.
270
00:25:03,282 --> 00:25:04,282
Africa?
271
00:25:04,282 --> 00:25:05,282
What an exciting life.
272
00:25:05,282 --> 00:25:06,282
Yeah.
273
00:25:06,283 --> 00:25:10,281
You know, as in any job,
it has its ups and downs.
274
00:25:10,282 --> 00:25:12,281
Yeah, but you work for yourselves.
275
00:25:12,282 --> 00:25:14,281
There's got to be a lot of freedom in that.
276
00:25:14,282 --> 00:25:15,282
Yes, you're right about that.
277
00:25:15,283 --> 00:25:17,281
It gives us a chance
to see different places
278
00:25:17,282 --> 00:25:19,281
and meet lots of different people.
279
00:25:19,282 --> 00:25:22,281
If you'll excuse me,
I'm going to get the girls
280
00:25:22,282 --> 00:25:24,282
and bring them down for dinner.
281
00:25:29,658 --> 00:25:31,157
What is wrong with you?
282
00:25:31,158 --> 00:25:32,158
I don't believe it.
283
00:25:32,159 --> 00:25:34,657
She looks exactly like one
of the women in my dream.
284
00:25:34,658 --> 00:25:36,657
What? Oh, come on, David.
285
00:25:36,658 --> 00:25:38,657
I'm serious. She even
has the same hairstyle.
286
00:25:38,658 --> 00:25:40,657
Oh, you're exaggerating.
287
00:25:40,658 --> 00:25:44,157
I'm not exaggerating. She's
one of the women from my dream.
288
00:25:44,158 --> 00:25:47,657
No, I think you want it to be her so
you can clear this up in your mind.
289
00:25:47,658 --> 00:25:50,657
I am not making this up, Tiffany.
290
00:25:50,658 --> 00:25:52,657
I think we should go.
291
00:25:52,658 --> 00:25:54,157
Go? Where do you want to go?
292
00:25:54,158 --> 00:25:56,157
I don't care. Anywhere.
293
00:25:56,158 --> 00:25:59,157
What, you want to walk back to town?
Because I think it's about ten miles.
294
00:25:59,158 --> 00:26:01,157
Anyplace is better than here.
295
00:26:01,158 --> 00:26:03,157
Honey, you're losing it.
296
00:26:03,158 --> 00:26:05,157
You just need to calm down, okay?
297
00:26:05,158 --> 00:26:08,157
Just settle in and relax a little bit.
298
00:26:08,158 --> 00:26:10,158
Okay.
299
00:26:11,658 --> 00:26:14,658
But just let me tell you about
the other two women, okay?
300
00:26:30,266 --> 00:26:32,265
He has arrived
301
00:26:32,266 --> 00:26:34,265
Did he recognize you?
302
00:26:34,266 --> 00:26:36,265
I think so
303
00:26:36,266 --> 00:26:40,265
Good, that'll make this more interesting
304
00:26:40,266 --> 00:26:42,265
Time is near
305
00:26:42,266 --> 00:26:45,266
Now we will complete our final task
306
00:27:04,538 --> 00:27:08,537
These are my fellow writers,
Felicia Day and Rebecca Kahn.
307
00:27:08,538 --> 00:27:10,537
I told you.
308
00:27:10,538 --> 00:27:11,538
You were right.
309
00:27:11,539 --> 00:27:14,537
Say hello to the Carters.
Tiffany and David, is it?
310
00:27:14,538 --> 00:27:16,538
Uh, yeah. David.
311
00:27:17,538 --> 00:27:18,538
Hello.
312
00:27:18,538 --> 00:27:19,538
Nice to meet you.
313
00:27:19,538 --> 00:27:20,538
Hi.
314
00:27:21,538 --> 00:27:22,538
Great place you got here.
315
00:27:23,538 --> 00:27:24,538
Thank you.
316
00:27:24,539 --> 00:27:26,537
I see Lola's been a good hostess.
317
00:27:26,538 --> 00:27:28,537
Can we get you anything else?
318
00:27:28,538 --> 00:27:30,537
More wine? An appetizer, perhaps?
319
00:27:30,538 --> 00:27:33,537
Oh, no, thanks. I'm fine.
How about you, honey?
320
00:27:33,538 --> 00:27:37,537
Oh, no. Nothing from me. Maybe
we should call the tow truck again.
321
00:27:37,538 --> 00:27:42,538
Yeah. Well, it hasn't been two hours
just yet, but go ahead. Be my guest.
322
00:27:45,538 --> 00:27:48,753
It's dead.
323
00:27:48,754 --> 00:27:49,754
What?
324
00:27:50,754 --> 00:27:52,753
That happens up here every once in a while.
325
00:27:52,754 --> 00:27:55,753
We get what they call a system brownout.
326
00:27:55,754 --> 00:27:57,753
Well, how long does it last?
327
00:27:57,754 --> 00:28:00,753
Sometimes two days.
328
00:28:00,754 --> 00:28:03,753
Two days without a
phone? How do you stand it?
329
00:28:03,754 --> 00:28:05,753
You can't last two minutes without a phone.
330
00:28:05,754 --> 00:28:07,753
Well, we get rather used to it.
331
00:28:07,754 --> 00:28:11,753
No phones, no TVs. It's
sort of a way of life up here.
332
00:28:11,754 --> 00:28:13,753
Well, it's not the way I want to live.
333
00:28:13,754 --> 00:28:15,753
Well, don't worry about it.
334
00:28:15,754 --> 00:28:18,753
You could stay the night
and try again in the morning.
335
00:28:18,754 --> 00:28:20,753
Try again in the morning?
336
00:28:20,754 --> 00:28:22,754
I thought the tow truck was coming today.
337
00:28:23,754 --> 00:28:25,753
Oh, when the phones go down,
338
00:28:25,754 --> 00:28:28,753
old Jim Taylor likes to check
on the old folks in the valley first.
339
00:28:28,754 --> 00:28:30,753
Make sure they're okay.
340
00:28:30,754 --> 00:28:33,753
Sometimes they panic
when cut off from the world.
341
00:28:33,754 --> 00:28:36,753
Yeah, well, so do I.
Won't he come up anyway?
342
00:28:36,754 --> 00:28:38,753
Not likely.
343
00:28:38,754 --> 00:28:41,753
Jim doesn't like to drive
the winding roads after dark,
344
00:28:41,754 --> 00:28:43,753
unless it's an emergency.
345
00:28:43,754 --> 00:28:45,753
Relax.
346
00:28:45,754 --> 00:28:47,753
Why don't you guys spend a cozy night here,
347
00:28:47,754 --> 00:28:50,753
have a little dinner and
maybe a romantic jacuzzi?
348
00:28:50,754 --> 00:28:53,753
You know what? That
actually sounds good to me.
349
00:28:53,754 --> 00:28:55,753
I'm not really hungry, though.
350
00:28:55,754 --> 00:28:58,753
I'm feeling a little woozy from the wine.
351
00:28:58,754 --> 00:29:01,753
Yeah, me too. I feel
like I should lay down.
352
00:29:01,754 --> 00:29:04,753
Lola, why don't you show
them to the spare bedroom?
353
00:29:04,754 --> 00:29:06,754
I'd love to.
354
00:29:08,754 --> 00:29:12,297
Why don't you follow me?
355
00:29:12,298 --> 00:29:14,297
Whoa.
356
00:29:14,298 --> 00:29:16,297
Whoa, careful there, big tiger.
357
00:29:16,298 --> 00:29:18,298
Let's get you into bed.
358
00:29:20,298 --> 00:29:24,289
Well, here it is.
359
00:29:24,290 --> 00:29:26,289
It's tiny, but cozy.
360
00:29:26,290 --> 00:29:29,289
There are extra pillows
and fresh towels in the closet
361
00:29:29,290 --> 00:29:32,289
if you need anything,
anything at all, just yell.
362
00:29:32,290 --> 00:29:34,290
We will.
363
00:29:36,290 --> 00:29:38,289
A scream is more like it.
364
00:29:38,290 --> 00:29:41,513
Oh, stop it.
365
00:29:41,514 --> 00:29:43,513
But we're doomed.
366
00:29:43,514 --> 00:29:45,513
You're overreacting.
367
00:29:45,514 --> 00:29:48,513
You know, if you had these
dreams, you'd act the same way, too.
368
00:29:48,514 --> 00:29:50,513
Well, maybe you're a damn psychic.
369
00:29:50,514 --> 00:29:52,513
Maybe you had a premonition
about these girls, hmm?
370
00:29:52,514 --> 00:29:54,513
Why couldn't it be a pleasant premonition?
371
00:29:54,514 --> 00:29:56,513
I don't know, honey.
372
00:29:56,514 --> 00:29:58,513
They seem like nice people to me.
373
00:29:58,514 --> 00:30:01,513
So is Ted Bundy, and
look what happened there.
374
00:30:01,514 --> 00:30:04,513
Oh, you know,
375
00:30:04,514 --> 00:30:06,513
one of your problems is trust.
376
00:30:06,514 --> 00:30:08,513
You just...
377
00:30:08,514 --> 00:30:11,513
You're way too negative about other people.
378
00:30:11,514 --> 00:30:13,513
I'm just being cautious.
379
00:30:13,514 --> 00:30:15,513
Paranoid is more like it.
380
00:30:15,514 --> 00:30:17,513
You know, there's something so strange
381
00:30:17,514 --> 00:30:20,514
about how they all look exactly
like the women in my dream.
382
00:30:24,514 --> 00:30:26,513
You know,
383
00:30:26,514 --> 00:30:28,513
I think maybe the doctor's right.
384
00:30:28,514 --> 00:30:31,513
Maybe you have a little
pent-up sexual frustration.
385
00:30:31,514 --> 00:30:33,513
Please, don't you start, too.
386
00:30:33,514 --> 00:30:35,513
I don't have the energy to debate you.
387
00:30:35,514 --> 00:30:37,513
Honey, I'm not trying to debate you.
388
00:30:37,514 --> 00:30:39,513
I'm trying to seduce you.
389
00:30:39,514 --> 00:30:42,513
Let's go out to the hot tub and
ease some of your frustration.
390
00:30:42,514 --> 00:30:44,513
No, honey, I can't.
391
00:30:44,514 --> 00:30:47,513
I need to rest. I got a
big buzz from that wine.
392
00:30:47,514 --> 00:30:49,513
Look, you go.
393
00:30:49,514 --> 00:30:51,513
Just be careful, okay?
394
00:30:51,514 --> 00:30:53,514
Yes, Daddy.
395
00:30:54,514 --> 00:30:56,513
I'll see you later.
396
00:30:56,514 --> 00:30:58,514
Okay. Bye.
397
00:31:55,098 --> 00:31:57,097
Let us interrupt.
398
00:31:57,098 --> 00:31:58,502
Not at all.
399
00:38:03,578 --> 00:38:07,418
Thought you recognized me when you
came to the door have you seen me before
400
00:38:08,618 --> 00:38:10,618
Yes, I have where?
401
00:38:11,178 --> 00:38:15,658
My dream, I'm flattered. I've always
wanted to be someone's dream girl
402
00:38:16,538 --> 00:38:19,678
It wasn't just you it
was all three of you stop
403
00:38:20,378 --> 00:38:22,378
I'm getting jealous
404
00:38:23,618 --> 00:38:29,018
Where these in your dream
405
00:38:31,378 --> 00:38:33,378
No, but I wish they were
406
00:38:36,338 --> 00:38:39,298
You
407
00:40:39,674 --> 00:40:41,073
Does he know you?
408
00:40:41,074 --> 00:40:43,874
Yes, he does. He knows all of us.
409
00:40:45,074 --> 00:40:47,074
Do you think he'll be scared off?
410
00:40:47,474 --> 00:40:50,473
No, he won't leave. He can't leave.
411
00:40:50,474 --> 00:40:52,673
The potion I gave him is too powerful.
412
00:40:52,674 --> 00:40:54,674
It'll last for days.
413
00:40:55,074 --> 00:41:00,074
Good. Then we'll keep him at
our trance for the next 24 hours.
414
00:41:00,874 --> 00:41:04,073
Will he submit when the time comes?
415
00:41:04,074 --> 00:41:07,674
Yes. He's a man with a man's desires.
416
00:41:07,874 --> 00:41:10,874
What man could resist our affections?
417
00:41:12,074 --> 00:41:15,074
None that are... still alive.
418
00:41:53,074 --> 00:41:56,073
The flames burn with desire.
419
00:41:56,074 --> 00:42:00,073
I feel your feelings, strike your feelings.
420
00:42:00,074 --> 00:42:04,073
The flames dance in higher and higher.
421
00:42:04,074 --> 00:42:09,074
From the darkness, a voice sings a voice.
422
00:42:22,010 --> 00:42:26,009
You're not gonna get burned tonight.
423
00:42:26,010 --> 00:42:30,009
Come closer, a little bit closer.
424
00:42:30,010 --> 00:42:33,401
You're dancing to fire.
425
00:42:33,402 --> 00:42:36,402
I want you to touch me.
426
00:44:23,546 --> 00:44:24,546
Screw you.
427
00:48:48,762 --> 00:48:50,762
Who are you? What do you want?
428
00:48:51,762 --> 00:48:54,761
You must leave here. You
must take your wife and go.
429
00:48:54,762 --> 00:48:56,761
Go? Why? What do you know?
430
00:48:56,762 --> 00:48:59,761
I don't have time to explain
right now. You must leave.
431
00:48:59,762 --> 00:49:02,761
No, I can't leave now. I have to
stay. I need to find the answers.
432
00:49:02,762 --> 00:49:05,762
There will be no answers if you don't go.
433
00:49:24,154 --> 00:49:25,154
Cool.
434
00:49:29,594 --> 00:49:30,594
Tiffany!
435
00:49:36,698 --> 00:49:37,698
Tiffany?
436
00:49:44,602 --> 00:49:45,602
Tiffany?
437
00:49:47,602 --> 00:49:48,602
She went for a walk.
438
00:49:49,602 --> 00:49:50,602
Can I get you some breakfast?
439
00:49:50,603 --> 00:49:52,723
Why don't you just relax?
She'll be back in a minute.
440
00:50:10,906 --> 00:50:18,906
Tiffany! Tiffany! Tiffany!
441
00:50:45,786 --> 00:50:47,786
Tiffany!
442
00:50:54,170 --> 00:50:55,170
Tiffany!
443
00:50:58,550 --> 00:50:59,981
Do it again.
444
00:50:59,982 --> 00:51:01,681
Who the hell are you?
445
00:51:01,682 --> 00:51:03,681
Who I am is not important.
446
00:51:03,682 --> 00:51:05,221
This is your last warning.
447
00:51:05,222 --> 00:51:07,381
You and your wife must leave immediately.
448
00:51:07,382 --> 00:51:08,961
Why?
449
00:51:08,962 --> 00:51:10,821
La Cacania's coming.
450
00:51:10,822 --> 00:51:12,721
She's returning to claim you.
451
00:51:12,722 --> 00:51:14,201
La Cacania the ghost?
452
00:51:14,202 --> 00:51:15,521
Yes.
453
00:51:15,522 --> 00:51:18,461
She will rise up again to
take you if you don't go.
454
00:51:18,462 --> 00:51:19,302
Take me?
455
00:51:19,303 --> 00:51:20,761
What does a ghost want me for?
456
00:51:20,762 --> 00:51:22,361
She wants your life.
457
00:51:22,362 --> 00:51:24,302
She won't stop until she gets it.
458
00:51:24,742 --> 00:51:25,742
That's crazy.
459
00:51:27,402 --> 00:51:29,401
They're channeling me.
460
00:51:29,402 --> 00:51:31,181
Their powers are too strong.
461
00:51:31,182 --> 00:51:32,182
I must go.
462
00:51:33,642 --> 00:51:36,021
Heed my warning, David Carter.
463
00:51:36,022 --> 00:51:38,321
You must leave while you still can.
464
00:51:38,322 --> 00:51:39,421
How do you know my name?
465
00:51:39,422 --> 00:51:40,262
Please.
466
00:51:40,263 --> 00:51:41,321
No, please.
467
00:51:41,322 --> 00:51:43,181
Please don't go.
468
00:51:43,182 --> 00:51:44,621
Run away, David.
469
00:51:44,622 --> 00:51:45,462
Run.
470
00:51:45,463 --> 00:51:47,462
You're in grave danger.
471
00:51:54,106 --> 00:51:55,106
Where's Tiffany?
472
00:51:55,107 --> 00:51:58,105
Easy, Mr. Carter. She's all right.
473
00:51:58,106 --> 00:52:00,105
She's up at the house having breakfast.
474
00:52:00,106 --> 00:52:02,105
I came up here to tell you.
475
00:52:02,106 --> 00:52:03,106
Thank God.
476
00:52:03,107 --> 00:52:05,105
What's the matter?
477
00:52:05,106 --> 00:52:07,105
You look as if you've seen a ghost.
478
00:52:07,106 --> 00:52:09,105
Yeah, well, maybe I have.
479
00:52:09,106 --> 00:52:11,105
I saw this young girl and
she was warning me of a...
480
00:52:11,106 --> 00:52:12,106
A girl?
481
00:52:12,107 --> 00:52:14,105
Yeah, a young girl.
482
00:52:14,106 --> 00:52:16,105
She told me that La Cacania
was coming for my life.
483
00:52:16,106 --> 00:52:18,105
La Cacania?
484
00:52:18,106 --> 00:52:19,106
That's a good one.
485
00:52:19,107 --> 00:52:21,105
We'll have to put that in our book.
486
00:52:21,106 --> 00:52:23,105
We must have met Holly Valance.
487
00:52:23,106 --> 00:52:25,105
I don't know. She didn't say her name.
488
00:52:25,106 --> 00:52:26,106
Pay no attention to her.
489
00:52:26,107 --> 00:52:29,105
She's just some girl that's
always making up stories,
490
00:52:29,106 --> 00:52:31,105
always stirring up trouble.
491
00:52:31,106 --> 00:52:34,105
But she said I was in danger.
492
00:52:34,106 --> 00:52:35,106
In danger?
493
00:52:35,107 --> 00:52:37,105
From a ghost?
494
00:52:37,106 --> 00:52:39,105
She's always making up stories.
495
00:52:39,106 --> 00:52:42,105
Last summer, she said she
saw this three-headed dog
496
00:52:42,106 --> 00:52:44,105
that was stalking the woods.
497
00:52:44,106 --> 00:52:47,105
The year before that,
it was a flying saucer.
498
00:52:47,106 --> 00:52:50,105
She's a little deranged,
if you know what I mean.
499
00:52:50,106 --> 00:52:52,105
She didn't seem deranged to me.
500
00:52:52,106 --> 00:52:55,105
Sometimes the insane appear quite normal.
501
00:52:55,106 --> 00:53:00,105
Besides, the only thing that's
dangerous in these woods is me.
502
00:53:00,106 --> 00:53:02,105
I have to get back.
503
00:53:02,106 --> 00:53:05,105
What's your hurry? Don't worry.
504
00:53:05,106 --> 00:53:07,106
We serve breakfast till one.
505
00:58:57,626 --> 00:58:59,625
Hi honey, I'm back.
506
00:58:59,626 --> 00:59:01,625
Oh, hey babe.
507
00:59:01,626 --> 00:59:04,625
Sit down, Lola's about to
tell us the story of La Cacania.
508
00:59:04,626 --> 00:59:07,625
I wish you'd tell me why the
tow truck hasn't arrived yet.
509
00:59:07,626 --> 00:59:09,625
Oh, shush. I want to hear this.
510
00:59:09,626 --> 00:59:14,625
Well, La Cacania was supposedly a
witch born at the turn of the 19th century.
511
00:59:14,626 --> 00:59:19,625
She lived alone in these woods until
the settlers moved in and took her land.
512
00:59:19,626 --> 00:59:23,625
It was her land, but
they stole it from her.
513
00:59:23,626 --> 00:59:28,625
There was a mock trial and she was found
guilty of witchcraft, sentenced to death.
514
00:59:28,626 --> 00:59:32,625
They surrounded her cabin. They
were too afraid to go in and take her,
515
00:59:32,626 --> 00:59:35,626
so they burned it down
while she was still inside.
516
00:59:36,626 --> 00:59:42,625
And while the cabin burned, she
screamed a curse and vowed to return
517
00:59:42,626 --> 00:59:45,625
and take revenge on
the heirs of the assailants.
518
00:59:45,626 --> 00:59:51,626
For 200 years now, she's rumored to have
appeared in several places in this area.
519
00:59:52,626 --> 00:59:59,626
It's reported that sometimes she
captures an unsuspecting camper or local
520
01:00:00,626 --> 01:00:03,625
and makes savage love to them.
521
01:00:03,626 --> 01:00:05,625
That doesn't sound so bad.
522
01:00:05,626 --> 01:00:10,626
Not at first, but days later all the
lovers died of massive coronaries.
523
01:00:11,626 --> 01:00:13,625
Was she ever seen again?
524
01:00:13,626 --> 01:00:17,625
People still see her ghost roaming
the woods where she once lived.
525
01:00:17,626 --> 01:00:19,625
Wow, that's fascinating.
526
01:00:19,626 --> 01:00:22,625
So how far are we away
from her former home?
527
01:00:22,626 --> 01:00:25,625
Not more than a few hundred feet.
528
01:00:25,626 --> 01:00:29,337
I still wonder why that
tow truck hasn't arrived.
529
01:00:29,338 --> 01:00:32,337
Who knows? Could be anything.
530
01:00:32,338 --> 01:00:34,797
Sometimes when the
phones go out, well, tow
531
01:00:34,809 --> 01:00:37,337
truck has to double as
an emergency vehicle.
532
01:00:37,338 --> 01:00:39,337
You know, I don't even
care about the truck anymore.
533
01:00:39,338 --> 01:00:41,337
I just want to hear more about La Cacanha.
534
01:00:41,338 --> 01:00:44,337
So where was the last sighting?
535
01:00:44,338 --> 01:00:49,825
Felicia, why don't you show them the tree
536
01:00:49,826 --> 01:00:51,825
where La Cacanha was last spotted?
537
01:00:51,826 --> 01:00:53,825
I'd love to.
538
01:00:53,826 --> 01:00:57,825
Not me. After the hike I just
had, I need to take a shower.
539
01:00:57,826 --> 01:01:00,825
David, why don't you go?
You can tell me about it later.
540
01:01:00,826 --> 01:01:02,825
You sure?
541
01:01:02,826 --> 01:01:07,217
Yeah, that's fine. You can
even take me up there later.
542
01:01:07,218 --> 01:01:10,930
Okay. Let's go.
543
01:01:24,058 --> 01:01:25,058
This way.
544
01:01:26,514 --> 01:01:27,354
Beautiful walk.
545
01:01:27,355 --> 01:01:28,954
I'll take you past the waterfall.
546
01:02:14,842 --> 01:02:16,842
I was hoping you would.
547
01:06:17,722 --> 01:06:19,721
Do you feel the presence?
548
01:06:19,722 --> 01:06:20,722
Yes.
549
01:06:22,722 --> 01:06:24,985
It's her spirit.
550
01:06:24,986 --> 01:06:28,986
Two hundred years of waiting and wanting.
551
01:06:29,986 --> 01:06:32,986
Yeah, I... I know this place.
552
01:06:33,986 --> 01:06:34,986
Do you?
553
01:06:37,090 --> 01:06:40,090
This is it. This is the center of my dream.
554
01:06:41,090 --> 01:06:44,090
I'm here to make your dreams come true.
555
01:11:00,602 --> 01:11:01,602
Tiffany.
556
01:11:25,658 --> 01:11:33,658
Tiffany! Tiffany!
557
01:11:49,082 --> 01:11:51,082
Tiffany! Tiffany!
558
01:11:53,582 --> 01:11:55,582
Where the hell are you?
559
01:11:58,970 --> 01:11:59,970
Tiffany!
560
01:12:04,602 --> 01:12:06,601
Tiffany! Tiffany!
561
01:12:06,602 --> 01:12:09,601
What happened to my wife?
562
01:12:09,602 --> 01:12:10,602
They have her.
563
01:12:10,602 --> 01:12:11,602
Who has her?
564
01:12:11,602 --> 01:12:12,602
The daughters of La Cacania.
565
01:12:12,602 --> 01:12:13,602
Where are they? Tell me!
566
01:12:13,603 --> 01:12:16,601
Take it easy. She's all
right. It's you they want.
567
01:12:16,602 --> 01:12:17,602
Why me?
568
01:12:17,602 --> 01:12:18,602
You're the last one.
569
01:12:18,603 --> 01:12:20,601
Last one for what? What
are you talking about?
570
01:12:20,602 --> 01:12:23,601
You're the last remaining
descendant from that fateful night.
571
01:12:23,602 --> 01:12:24,602
Descendant?
572
01:12:24,603 --> 01:12:26,601
Your great-great-grandfather.
573
01:12:26,602 --> 01:12:28,601
He was the judge that ordered
the execution of La Cacania.
574
01:12:28,602 --> 01:12:30,601
Now she's returned to claim you.
575
01:12:30,602 --> 01:12:32,601
Claim me? I didn't kill her.
576
01:12:32,602 --> 01:12:35,601
It's part of the curse. She
needs your blood to rust.
577
01:12:35,602 --> 01:12:37,601
This is insane. Where's my wife?
578
01:12:37,602 --> 01:12:39,601
You'll find her at the
fire pit of sacrifice.
579
01:12:39,602 --> 01:12:40,602
How do I get there?
580
01:12:40,603 --> 01:12:42,601
It's down the ridge, past the tree,
581
01:12:42,602 --> 01:12:44,601
where I saw you being seduced by Felicia.
582
01:12:44,602 --> 01:12:46,601
No, wait. Don't go.
583
01:12:46,602 --> 01:12:48,601
You're gonna need a weapon.
584
01:12:48,602 --> 01:12:49,602
A weapon?
585
01:12:49,602 --> 01:12:50,602
To kill La Cacania.
586
01:12:50,602 --> 01:12:51,602
To kill a ghost?
587
01:12:51,603 --> 01:12:54,601
You have to, or she'll
kill you and your wife.
588
01:12:54,602 --> 01:12:55,602
What kind of weapon?
589
01:12:55,603 --> 01:12:58,601
A dagger, with a blade made of silver.
590
01:12:58,602 --> 01:13:00,601
It's the only way to kill a witch.
591
01:13:00,602 --> 01:13:02,601
I don't know how to use this.
592
01:13:02,602 --> 01:13:04,601
When the time comes, you'll know how.
593
01:13:04,602 --> 01:13:07,602
Now I'll take you. I'll
take you to the fire pit.
594
01:14:16,186 --> 01:14:18,186
Now, David. Do it now.
41344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.