All language subtitles for The.Witches.Of.Breastwick.2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,322 --> 00:02:57,721 It never changes. 2 00:02:57,722 --> 00:03:00,961 It's the same exact dream over and over again. 3 00:03:00,962 --> 00:03:07,057 Now instead of once a week, it's every night. 4 00:03:07,058 --> 00:03:09,017 And you say you never see anything 5 00:03:09,018 --> 00:03:13,217 after the raising of the knife, huh? 6 00:03:13,218 --> 00:03:18,217 No, not that I can remember. 7 00:03:18,218 --> 00:03:20,617 But I do recognize the land. 8 00:03:20,618 --> 00:03:25,361 I mean, I feel like I've been there before. 9 00:03:25,362 --> 00:03:28,041 There's a large, long, dead tree trunk 10 00:03:28,042 --> 00:03:30,001 in between a line of trees. 11 00:03:30,002 --> 00:03:33,001 It's overlooking a valley. 12 00:03:33,002 --> 00:03:36,785 I know I've been there before. 13 00:03:36,786 --> 00:03:41,585 Maybe it's some childhood memory of unrequited love 14 00:03:41,586 --> 00:03:43,865 that you've been fantasizing about. 15 00:03:43,866 --> 00:03:45,745 You mean when I was a kid? 16 00:03:45,746 --> 00:03:46,825 Yeah. 17 00:03:46,826 --> 00:03:50,145 Yeah, Freud had a field day on that topic. 18 00:03:50,146 --> 00:03:52,705 Please. 19 00:03:52,706 --> 00:03:55,785 Let me ask you something. 20 00:03:55,786 --> 00:03:58,545 You have any an affair, David? 21 00:03:58,546 --> 00:03:59,346 No, Doc. 22 00:03:59,347 --> 00:04:01,145 I love my wife. 23 00:04:01,146 --> 00:04:02,425 All right, let me just rephrase that. 24 00:04:02,426 --> 00:04:04,945 Are you thinking about having an affair? 25 00:04:04,946 --> 00:04:06,065 No. 26 00:04:06,066 --> 00:04:09,465 I'm not even thinking about it. 27 00:04:09,466 --> 00:04:12,305 What the hell's happening to me? 28 00:04:12,306 --> 00:04:14,785 Well, I would say that what you're experiencing 29 00:04:14,786 --> 00:04:21,105 is some emotional trauma from a long time ago. 30 00:04:21,106 --> 00:04:23,505 Now it's resurfaced, and that means you 31 00:04:23,506 --> 00:04:27,425 have to face your demons. 32 00:04:27,426 --> 00:04:31,185 How can I face them if I don't know what it is? 33 00:04:31,186 --> 00:04:33,025 Excuse me. 34 00:04:33,026 --> 00:04:36,561 Yes? 35 00:04:36,562 --> 00:04:40,913 I'm with a patient right now. 36 00:04:40,914 --> 00:04:43,985 Can you call me back? 37 00:04:43,986 --> 00:04:46,713 Thank you. 38 00:04:46,714 --> 00:04:49,377 Sorry. 39 00:04:49,378 --> 00:04:52,217 Doc, I'm going to go find that place. 40 00:04:52,218 --> 00:04:56,217 It may help me to find out what's inside of me. 41 00:04:56,218 --> 00:04:59,457 I don't think that's a good idea at this particular time. 42 00:04:59,458 --> 00:05:01,017 What you're experiencing is torment. 43 00:05:01,018 --> 00:05:03,777 You may just wind up fueling that torment if you do that. 44 00:05:03,778 --> 00:05:06,017 That's a chance I'm willing to take. 45 00:05:06,018 --> 00:05:08,137 I can't live like this anymore. 46 00:05:08,138 --> 00:05:09,018 Yeah? 47 00:05:09,019 --> 00:05:12,537 Are you willing to take a chance with your own sanity? 48 00:05:12,538 --> 00:05:14,657 What do you mean? 49 00:05:14,658 --> 00:05:15,977 Look, I've had plenty of patients 50 00:05:15,978 --> 00:05:20,137 who've chased their nightmares right into a padded cell. 51 00:05:20,138 --> 00:05:23,777 What you need to do is you need to look inside and find 52 00:05:23,778 --> 00:05:27,953 the solution within you. 53 00:05:27,954 --> 00:05:29,914 I don't care what you say. 54 00:05:29,954 --> 00:05:32,953 I'm going to find that place. 55 00:05:32,954 --> 00:05:36,513 Well, like I said, I wouldn't do it. 56 00:05:36,514 --> 00:05:38,633 But if you insist, I won't bother to say 57 00:05:38,634 --> 00:05:41,833 I told you so later. 58 00:05:41,834 --> 00:05:45,633 Well, I will see you next week. 59 00:05:45,634 --> 00:05:46,793 Thanks. 60 00:05:46,794 --> 00:05:48,354 Good luck. 61 00:05:52,538 --> 00:05:53,538 In the ass. 62 00:05:53,539 --> 00:05:57,238 Doctor J, I have your files. 63 00:06:05,402 --> 00:06:07,402 Thank you. 64 00:07:08,234 --> 00:07:11,233 Down on your knees it's time for confession 65 00:07:11,234 --> 00:07:15,233 Tell me baby 66 00:07:15,234 --> 00:07:19,233 You're only happy if you're my possession 67 00:07:19,234 --> 00:07:22,233 You can sleep tonight 68 00:07:22,234 --> 00:07:26,233 What's got you hypnotized? 69 00:07:26,234 --> 00:07:30,233 Deeper than light 70 00:07:30,234 --> 00:07:33,233 I can see the fire in your eyes 71 00:07:33,234 --> 00:07:37,233 I can see baby 72 00:07:37,234 --> 00:07:41,233 I've got you in my dreams 73 00:07:41,234 --> 00:07:44,233 I can see baby 74 00:07:44,234 --> 00:07:47,233 I've got the feeling you're mine 75 00:07:47,234 --> 00:07:52,425 I can see baby 76 00:07:52,426 --> 00:07:55,425 I've got you in my dreams 77 00:07:55,426 --> 00:07:59,553 I can see baby 78 00:07:59,554 --> 00:08:02,553 I've got the feeling you're mine 79 00:08:02,554 --> 00:08:07,329 โ™ช 80 00:08:07,330 --> 00:08:10,329 You see me coming 81 00:08:10,330 --> 00:08:14,329 Try to relax, have a glass of wine 82 00:08:14,330 --> 00:08:18,329 I want you baby 83 00:08:18,330 --> 00:08:21,329 Tied up in knots, know you're mine, oh mine 84 00:08:21,330 --> 00:08:25,329 Play with matches 85 00:08:25,330 --> 00:08:29,329 Now you've got a fire lit 86 00:08:29,330 --> 00:08:33,329 You move me honey 87 00:08:33,330 --> 00:08:36,329 Let me know you can't live without it 88 00:08:36,330 --> 00:08:40,329 I can see baby 89 00:08:40,330 --> 00:08:43,329 I've got you in my dreams 90 00:08:43,330 --> 00:08:47,329 I can see baby 91 00:08:47,330 --> 00:08:50,329 I've got the feeling you're mine 92 00:08:50,330 --> 00:08:54,617 I can see baby 93 00:08:54,618 --> 00:08:58,617 I've got you in my dreams 94 00:08:58,618 --> 00:09:02,617 I can see baby 95 00:09:02,618 --> 00:09:05,618 I've got the feeling you're mine 96 00:11:15,258 --> 00:11:16,957 Honey, I know I sound like a broken record, 97 00:11:16,958 --> 00:11:18,257 but I really think you're looking 98 00:11:18,258 --> 00:11:20,057 for a needle in a haystack. 99 00:11:20,058 --> 00:11:20,958 No, I'm not. 100 00:11:20,959 --> 00:11:23,457 I feel like I've been here before. 101 00:11:23,458 --> 00:11:25,897 Such a long shot. 102 00:11:25,898 --> 00:11:26,798 No, it isn't. 103 00:11:26,799 --> 00:11:28,557 I'm on the right track. 104 00:11:28,558 --> 00:11:30,497 Look, I have to keep looking. 105 00:11:30,498 --> 00:11:31,498 You're making yourself nuts. 106 00:11:31,499 --> 00:11:33,637 You know that, don't you? 107 00:11:33,638 --> 00:11:37,837 Tiffany, I haven't slept in days, OK? 108 00:11:37,838 --> 00:11:39,117 Look, if this can help me remember, 109 00:11:39,118 --> 00:11:41,277 then it'll all be worth it. 110 00:11:41,278 --> 00:11:43,278 Please, just bear with me a little while longer. 111 00:11:43,338 --> 00:11:46,337 If we don't find anything, then we'll go back, OK? 112 00:11:46,338 --> 00:11:47,837 OK. 113 00:11:47,838 --> 00:11:52,278 Sorry to be difficult. Let's take a look around. 114 00:12:10,970 --> 00:12:12,970 This could be it. 115 00:12:13,470 --> 00:12:16,470 This looks like the place we used to go when we first met. 116 00:12:17,770 --> 00:12:19,469 Yeah, it does. 117 00:12:19,470 --> 00:12:22,469 God, I wish we could go back to those carefree times. 118 00:12:22,470 --> 00:12:24,469 Well, we can, honey. 119 00:12:24,470 --> 00:12:26,469 It's just a matter of how we think. 120 00:12:26,470 --> 00:12:28,269 Yeah, well... 121 00:12:28,270 --> 00:12:32,270 My thinking has been clouded lately with a distorted reality. 122 00:12:32,770 --> 00:12:34,770 We're gonna work it out, honey. 123 00:12:37,154 --> 00:12:39,953 Remember how much fun we used to have in the woods? 124 00:12:39,954 --> 00:12:41,954 Yeah, I do. 125 00:17:17,682 --> 00:17:18,382 That was fun. 126 00:17:18,383 --> 00:17:19,582 Yes, it was. 127 00:17:19,782 --> 00:17:20,902 Just like the old days, huh? 128 00:17:28,490 --> 00:17:29,966 That's it. 129 00:17:30,366 --> 00:17:31,366 What's it? 130 00:17:31,866 --> 00:17:32,866 Look, over there. 131 00:17:33,466 --> 00:17:35,166 That's the dead tree, the one in my dream. 132 00:17:36,566 --> 00:17:37,965 No, what? Are you sure? 133 00:17:37,966 --> 00:17:40,266 I'm positive. I've seen it every night for a month. 134 00:17:40,866 --> 00:17:42,366 Honey, this is the break I needed. 135 00:18:00,410 --> 00:18:02,409 What significance does a dead tree have? 136 00:18:02,410 --> 00:18:06,409 Hopefully enough to lead me to the answers to end my nightmare. 137 00:18:06,410 --> 00:18:08,409 Come on, honey, we have to keep looking. 138 00:18:08,410 --> 00:18:10,409 Okay, sweetie, you're really starting to scare me a little. 139 00:18:10,410 --> 00:18:12,409 Let's just go home. 140 00:18:12,410 --> 00:18:14,409 No, we can't go back now. 141 00:18:14,410 --> 00:18:17,409 I feel like I'm so close. We have to keep looking. 142 00:18:17,410 --> 00:18:20,409 Please, just give me a little more time, okay? 143 00:18:20,410 --> 00:18:22,410 Yeah, okay. 144 00:18:23,410 --> 00:18:25,410 Well, keep looking. 145 00:19:08,058 --> 00:19:10,178 Okay, what's wrong? I don't know 146 00:19:11,738 --> 00:19:15,358 We had a gas no, it's got plenty of gas I filled it before we left 147 00:19:16,258 --> 00:19:18,258 well, then 148 00:19:18,318 --> 00:19:19,977 Why did it stop? 149 00:19:19,978 --> 00:19:21,777 You got me 150 00:19:21,778 --> 00:19:23,778 I'm checking to the hood 151 00:19:49,754 --> 00:19:52,639 Everything's fine. No loose battery cable. 152 00:19:52,651 --> 00:19:55,754 The alternator belt is tight. I don't get it. 153 00:19:57,034 --> 00:19:58,234 I wonder what it could be. 154 00:19:59,354 --> 00:20:02,314 You got me. Sure is weird though. 155 00:20:04,874 --> 00:20:08,418 Okay, try it again. 156 00:20:09,218 --> 00:20:10,218 Okay. 157 00:20:14,506 --> 00:20:16,106 No. Nothing. 158 00:20:30,266 --> 00:20:32,265 Now what are we gonna do? 159 00:20:32,266 --> 00:20:35,458 You have any cell service? 160 00:20:37,690 --> 00:20:38,690 No, nothing. 161 00:20:38,691 --> 00:20:41,690 We'll try to make a call anyway, you might get lucky. 162 00:20:45,882 --> 00:20:46,882 Nothing, babe. 163 00:20:48,922 --> 00:20:50,922 Well, I guess we're screwed. 164 00:20:51,922 --> 00:20:53,442 Oh, maybe not. 165 00:20:54,442 --> 00:20:56,442 Look, there's a house over there. 166 00:20:57,442 --> 00:20:59,442 Let's go. See if we can use our phone. 167 00:21:08,122 --> 00:21:10,122 It's pretty. 168 00:21:16,410 --> 00:21:18,410 This is for you, Jenny. 169 00:21:24,026 --> 00:21:25,026 I don't think anybody's here. 170 00:21:25,026 --> 00:21:26,026 We don't know until we knock. 171 00:21:26,026 --> 00:21:27,026 I don't think anybody's here. 172 00:21:27,026 --> 00:21:28,026 Give him a second, Mr. Negative. 173 00:21:28,026 --> 00:21:29,026 Hi. 174 00:21:29,026 --> 00:21:30,026 How can I help you folks? 175 00:21:30,026 --> 00:21:31,026 Uh, uh... 176 00:21:31,026 --> 00:21:32,026 Our car broke down. 177 00:21:32,026 --> 00:21:33,026 We can't seem to get any cell service up here. 178 00:21:33,026 --> 00:21:34,026 Can we use your phone? 179 00:21:34,026 --> 00:21:35,026 Absolutely. 180 00:21:35,026 --> 00:21:36,026 Come on in. 181 00:21:36,027 --> 00:21:44,027 Hello? 182 00:21:56,282 --> 00:21:58,041 Well, here's the phone. 183 00:21:58,042 --> 00:22:00,521 And this is the only tow service up here. 184 00:22:00,522 --> 00:22:02,561 Oh, thank you. 185 00:22:02,562 --> 00:22:03,482 What's the address here? 186 00:22:03,483 --> 00:22:04,641 You won't need the address. 187 00:22:04,642 --> 00:22:06,521 Just tell them you're at the Sanger House. 188 00:22:06,522 --> 00:22:08,721 Everyone knows everybody up here. 189 00:22:08,722 --> 00:22:10,041 That's convenient. 190 00:22:10,042 --> 00:22:14,697 One of the great things about living in a small community. 191 00:22:14,698 --> 00:22:17,057 Jim Taylor's Towing. 192 00:22:17,058 --> 00:22:20,377 Hi, our car broke down down the road from the Sanger House. 193 00:22:20,378 --> 00:22:21,817 Can you send a truck? 194 00:22:21,818 --> 00:22:25,137 Well, sir, Jim has two calls ahead of you. 195 00:22:25,138 --> 00:22:28,897 So it should be about two or three hours. 196 00:22:28,898 --> 00:22:30,337 Two or three hours? 197 00:22:30,338 --> 00:22:31,417 Yes, sir. 198 00:22:31,418 --> 00:22:33,857 We have to pick up a stalled car on the other side 199 00:22:33,858 --> 00:22:35,617 of Mount Pilot. 200 00:22:35,618 --> 00:22:38,457 Is there another station close by? 201 00:22:38,458 --> 00:22:40,017 Not close. 202 00:22:40,018 --> 00:22:42,297 The next station is in Ferndale. 203 00:22:42,298 --> 00:22:45,617 And that's about 40 miles from here. 204 00:22:45,618 --> 00:22:46,618 OK, we'll wait for you. 205 00:22:46,619 --> 00:22:47,777 We don't have a choice. 206 00:22:47,778 --> 00:22:50,497 We'll get there as soon as we can. 207 00:22:50,498 --> 00:22:51,498 OK, thank you. 208 00:22:52,218 --> 00:22:54,577 Honey, we should get back to the car. 209 00:22:54,578 --> 00:22:55,897 You don't need to sit in the car. 210 00:22:55,898 --> 00:22:57,337 You can wait here. 211 00:22:57,338 --> 00:22:58,777 That's awfully nice of you. 212 00:22:58,778 --> 00:22:59,977 Not a problem. 213 00:22:59,978 --> 00:23:01,657 We could use the company. 214 00:23:01,658 --> 00:23:05,257 We do tend to drive each other a little nutty up here. 215 00:23:05,258 --> 00:23:06,857 We really should go back to the car. 216 00:23:06,858 --> 00:23:08,217 I don't want to miss the tow truck. 217 00:23:08,218 --> 00:23:09,617 Oh, you won't miss the tow truck. 218 00:23:09,618 --> 00:23:11,457 They'll come to the house. 219 00:23:11,458 --> 00:23:12,458 Stay. 220 00:23:12,459 --> 00:23:14,417 You'll be so much more comfortable here. 221 00:23:14,418 --> 00:23:15,617 You know, she's right, honey. 222 00:23:15,618 --> 00:23:17,257 We're going to be a lot more comfortable here 223 00:23:17,258 --> 00:23:18,858 than sitting in the car for two hours. 224 00:23:18,898 --> 00:23:19,898 OK, we'll stay. 225 00:23:19,899 --> 00:23:21,297 So it's settled. 226 00:23:21,298 --> 00:23:22,697 How about a glass of wine? 227 00:23:22,698 --> 00:23:24,177 I'd love one, thank you. 228 00:23:24,178 --> 00:23:25,377 OK, red or white? 229 00:23:25,378 --> 00:23:26,378 Red, please. 230 00:23:26,378 --> 00:23:27,378 Me too. 231 00:23:27,379 --> 00:23:28,857 Why don't you wait on the patio? 232 00:23:28,858 --> 00:23:29,858 I'll be right there. 233 00:23:32,418 --> 00:23:33,418 Beautiful. 234 00:23:33,419 --> 00:23:34,898 God, what an amazing view. 235 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 Here we go. 236 00:23:56,354 --> 00:23:57,354 Thank you. 237 00:23:57,355 --> 00:24:00,281 Oh, thank you. 238 00:24:00,282 --> 00:24:01,282 And if you'll excuse me, I didn't get your names. 239 00:24:01,282 --> 00:24:02,282 Oh, my God, where are my manners? 240 00:24:02,282 --> 00:24:03,282 I'm so sorry. 241 00:24:03,282 --> 00:24:04,282 I'm Tiffany Carter. 242 00:24:04,282 --> 00:24:05,282 This is my husband, David. 243 00:24:05,282 --> 00:24:06,282 Tiffany, David, I'm Lola. 244 00:24:06,282 --> 00:24:07,282 Nice to meet you. 245 00:24:07,282 --> 00:24:08,282 Oh, nice to meet you. 246 00:24:08,282 --> 00:24:09,282 Are you alone, Lola? 247 00:24:09,282 --> 00:24:10,282 No, I'm here with a couple friends. 248 00:24:10,282 --> 00:24:11,282 We come up here every summer to work on projects. 249 00:24:11,282 --> 00:24:12,282 Oh, what do you do? 250 00:24:12,282 --> 00:24:13,282 We're writers. 251 00:24:13,282 --> 00:24:14,282 What a wonderful place to write. 252 00:24:14,282 --> 00:24:15,282 Yeah, I know. 253 00:24:15,283 --> 00:24:23,283 I'm a writer. 254 00:24:27,282 --> 00:24:28,282 Yes, it's great. 255 00:24:28,283 --> 00:24:31,282 Very quiet and rather inspirational. 256 00:24:32,282 --> 00:24:35,281 What are you working on? 257 00:24:35,282 --> 00:24:38,281 We're doing research on a story of a mythological creature 258 00:24:38,282 --> 00:24:41,281 that's been purportedly haunting these woods. 259 00:24:41,282 --> 00:24:42,282 A creature. 260 00:24:42,283 --> 00:24:46,281 Well, a ghost named La Cacana. 261 00:24:46,282 --> 00:24:48,281 La Cacana? 262 00:24:48,282 --> 00:24:50,281 A snake woman with wings. 263 00:24:50,282 --> 00:24:54,281 Well, that's how the Mexican settlers in this region 264 00:24:54,282 --> 00:24:55,282 referred to her. 265 00:24:55,282 --> 00:24:56,282 That's fascinating. 266 00:24:56,283 --> 00:24:58,281 So, how long have you been up here? 267 00:24:58,282 --> 00:25:00,281 About six weeks. 268 00:25:00,282 --> 00:25:01,282 We'll be here until the end of summer, 269 00:25:01,283 --> 00:25:03,281 and then it's off to Africa. 270 00:25:03,282 --> 00:25:04,282 Africa? 271 00:25:04,282 --> 00:25:05,282 What an exciting life. 272 00:25:05,282 --> 00:25:06,282 Yeah. 273 00:25:06,283 --> 00:25:10,281 You know, as in any job, it has its ups and downs. 274 00:25:10,282 --> 00:25:12,281 Yeah, but you work for yourselves. 275 00:25:12,282 --> 00:25:14,281 There's got to be a lot of freedom in that. 276 00:25:14,282 --> 00:25:15,282 Yes, you're right about that. 277 00:25:15,283 --> 00:25:17,281 It gives us a chance to see different places 278 00:25:17,282 --> 00:25:19,281 and meet lots of different people. 279 00:25:19,282 --> 00:25:22,281 If you'll excuse me, I'm going to get the girls 280 00:25:22,282 --> 00:25:24,282 and bring them down for dinner. 281 00:25:29,658 --> 00:25:31,157 What is wrong with you? 282 00:25:31,158 --> 00:25:32,158 I don't believe it. 283 00:25:32,159 --> 00:25:34,657 She looks exactly like one of the women in my dream. 284 00:25:34,658 --> 00:25:36,657 What? Oh, come on, David. 285 00:25:36,658 --> 00:25:38,657 I'm serious. She even has the same hairstyle. 286 00:25:38,658 --> 00:25:40,657 Oh, you're exaggerating. 287 00:25:40,658 --> 00:25:44,157 I'm not exaggerating. She's one of the women from my dream. 288 00:25:44,158 --> 00:25:47,657 No, I think you want it to be her so you can clear this up in your mind. 289 00:25:47,658 --> 00:25:50,657 I am not making this up, Tiffany. 290 00:25:50,658 --> 00:25:52,657 I think we should go. 291 00:25:52,658 --> 00:25:54,157 Go? Where do you want to go? 292 00:25:54,158 --> 00:25:56,157 I don't care. Anywhere. 293 00:25:56,158 --> 00:25:59,157 What, you want to walk back to town? Because I think it's about ten miles. 294 00:25:59,158 --> 00:26:01,157 Anyplace is better than here. 295 00:26:01,158 --> 00:26:03,157 Honey, you're losing it. 296 00:26:03,158 --> 00:26:05,157 You just need to calm down, okay? 297 00:26:05,158 --> 00:26:08,157 Just settle in and relax a little bit. 298 00:26:08,158 --> 00:26:10,158 Okay. 299 00:26:11,658 --> 00:26:14,658 But just let me tell you about the other two women, okay? 300 00:26:30,266 --> 00:26:32,265 He has arrived 301 00:26:32,266 --> 00:26:34,265 Did he recognize you? 302 00:26:34,266 --> 00:26:36,265 I think so 303 00:26:36,266 --> 00:26:40,265 Good, that'll make this more interesting 304 00:26:40,266 --> 00:26:42,265 Time is near 305 00:26:42,266 --> 00:26:45,266 Now we will complete our final task 306 00:27:04,538 --> 00:27:08,537 These are my fellow writers, Felicia Day and Rebecca Kahn. 307 00:27:08,538 --> 00:27:10,537 I told you. 308 00:27:10,538 --> 00:27:11,538 You were right. 309 00:27:11,539 --> 00:27:14,537 Say hello to the Carters. Tiffany and David, is it? 310 00:27:14,538 --> 00:27:16,538 Uh, yeah. David. 311 00:27:17,538 --> 00:27:18,538 Hello. 312 00:27:18,538 --> 00:27:19,538 Nice to meet you. 313 00:27:19,538 --> 00:27:20,538 Hi. 314 00:27:21,538 --> 00:27:22,538 Great place you got here. 315 00:27:23,538 --> 00:27:24,538 Thank you. 316 00:27:24,539 --> 00:27:26,537 I see Lola's been a good hostess. 317 00:27:26,538 --> 00:27:28,537 Can we get you anything else? 318 00:27:28,538 --> 00:27:30,537 More wine? An appetizer, perhaps? 319 00:27:30,538 --> 00:27:33,537 Oh, no, thanks. I'm fine. How about you, honey? 320 00:27:33,538 --> 00:27:37,537 Oh, no. Nothing from me. Maybe we should call the tow truck again. 321 00:27:37,538 --> 00:27:42,538 Yeah. Well, it hasn't been two hours just yet, but go ahead. Be my guest. 322 00:27:45,538 --> 00:27:48,753 It's dead. 323 00:27:48,754 --> 00:27:49,754 What? 324 00:27:50,754 --> 00:27:52,753 That happens up here every once in a while. 325 00:27:52,754 --> 00:27:55,753 We get what they call a system brownout. 326 00:27:55,754 --> 00:27:57,753 Well, how long does it last? 327 00:27:57,754 --> 00:28:00,753 Sometimes two days. 328 00:28:00,754 --> 00:28:03,753 Two days without a phone? How do you stand it? 329 00:28:03,754 --> 00:28:05,753 You can't last two minutes without a phone. 330 00:28:05,754 --> 00:28:07,753 Well, we get rather used to it. 331 00:28:07,754 --> 00:28:11,753 No phones, no TVs. It's sort of a way of life up here. 332 00:28:11,754 --> 00:28:13,753 Well, it's not the way I want to live. 333 00:28:13,754 --> 00:28:15,753 Well, don't worry about it. 334 00:28:15,754 --> 00:28:18,753 You could stay the night and try again in the morning. 335 00:28:18,754 --> 00:28:20,753 Try again in the morning? 336 00:28:20,754 --> 00:28:22,754 I thought the tow truck was coming today. 337 00:28:23,754 --> 00:28:25,753 Oh, when the phones go down, 338 00:28:25,754 --> 00:28:28,753 old Jim Taylor likes to check on the old folks in the valley first. 339 00:28:28,754 --> 00:28:30,753 Make sure they're okay. 340 00:28:30,754 --> 00:28:33,753 Sometimes they panic when cut off from the world. 341 00:28:33,754 --> 00:28:36,753 Yeah, well, so do I. Won't he come up anyway? 342 00:28:36,754 --> 00:28:38,753 Not likely. 343 00:28:38,754 --> 00:28:41,753 Jim doesn't like to drive the winding roads after dark, 344 00:28:41,754 --> 00:28:43,753 unless it's an emergency. 345 00:28:43,754 --> 00:28:45,753 Relax. 346 00:28:45,754 --> 00:28:47,753 Why don't you guys spend a cozy night here, 347 00:28:47,754 --> 00:28:50,753 have a little dinner and maybe a romantic jacuzzi? 348 00:28:50,754 --> 00:28:53,753 You know what? That actually sounds good to me. 349 00:28:53,754 --> 00:28:55,753 I'm not really hungry, though. 350 00:28:55,754 --> 00:28:58,753 I'm feeling a little woozy from the wine. 351 00:28:58,754 --> 00:29:01,753 Yeah, me too. I feel like I should lay down. 352 00:29:01,754 --> 00:29:04,753 Lola, why don't you show them to the spare bedroom? 353 00:29:04,754 --> 00:29:06,754 I'd love to. 354 00:29:08,754 --> 00:29:12,297 Why don't you follow me? 355 00:29:12,298 --> 00:29:14,297 Whoa. 356 00:29:14,298 --> 00:29:16,297 Whoa, careful there, big tiger. 357 00:29:16,298 --> 00:29:18,298 Let's get you into bed. 358 00:29:20,298 --> 00:29:24,289 Well, here it is. 359 00:29:24,290 --> 00:29:26,289 It's tiny, but cozy. 360 00:29:26,290 --> 00:29:29,289 There are extra pillows and fresh towels in the closet 361 00:29:29,290 --> 00:29:32,289 if you need anything, anything at all, just yell. 362 00:29:32,290 --> 00:29:34,290 We will. 363 00:29:36,290 --> 00:29:38,289 A scream is more like it. 364 00:29:38,290 --> 00:29:41,513 Oh, stop it. 365 00:29:41,514 --> 00:29:43,513 But we're doomed. 366 00:29:43,514 --> 00:29:45,513 You're overreacting. 367 00:29:45,514 --> 00:29:48,513 You know, if you had these dreams, you'd act the same way, too. 368 00:29:48,514 --> 00:29:50,513 Well, maybe you're a damn psychic. 369 00:29:50,514 --> 00:29:52,513 Maybe you had a premonition about these girls, hmm? 370 00:29:52,514 --> 00:29:54,513 Why couldn't it be a pleasant premonition? 371 00:29:54,514 --> 00:29:56,513 I don't know, honey. 372 00:29:56,514 --> 00:29:58,513 They seem like nice people to me. 373 00:29:58,514 --> 00:30:01,513 So is Ted Bundy, and look what happened there. 374 00:30:01,514 --> 00:30:04,513 Oh, you know, 375 00:30:04,514 --> 00:30:06,513 one of your problems is trust. 376 00:30:06,514 --> 00:30:08,513 You just... 377 00:30:08,514 --> 00:30:11,513 You're way too negative about other people. 378 00:30:11,514 --> 00:30:13,513 I'm just being cautious. 379 00:30:13,514 --> 00:30:15,513 Paranoid is more like it. 380 00:30:15,514 --> 00:30:17,513 You know, there's something so strange 381 00:30:17,514 --> 00:30:20,514 about how they all look exactly like the women in my dream. 382 00:30:24,514 --> 00:30:26,513 You know, 383 00:30:26,514 --> 00:30:28,513 I think maybe the doctor's right. 384 00:30:28,514 --> 00:30:31,513 Maybe you have a little pent-up sexual frustration. 385 00:30:31,514 --> 00:30:33,513 Please, don't you start, too. 386 00:30:33,514 --> 00:30:35,513 I don't have the energy to debate you. 387 00:30:35,514 --> 00:30:37,513 Honey, I'm not trying to debate you. 388 00:30:37,514 --> 00:30:39,513 I'm trying to seduce you. 389 00:30:39,514 --> 00:30:42,513 Let's go out to the hot tub and ease some of your frustration. 390 00:30:42,514 --> 00:30:44,513 No, honey, I can't. 391 00:30:44,514 --> 00:30:47,513 I need to rest. I got a big buzz from that wine. 392 00:30:47,514 --> 00:30:49,513 Look, you go. 393 00:30:49,514 --> 00:30:51,513 Just be careful, okay? 394 00:30:51,514 --> 00:30:53,514 Yes, Daddy. 395 00:30:54,514 --> 00:30:56,513 I'll see you later. 396 00:30:56,514 --> 00:30:58,514 Okay. Bye. 397 00:31:55,098 --> 00:31:57,097 Let us interrupt. 398 00:31:57,098 --> 00:31:58,502 Not at all. 399 00:38:03,578 --> 00:38:07,418 Thought you recognized me when you came to the door have you seen me before 400 00:38:08,618 --> 00:38:10,618 Yes, I have where? 401 00:38:11,178 --> 00:38:15,658 My dream, I'm flattered. I've always wanted to be someone's dream girl 402 00:38:16,538 --> 00:38:19,678 It wasn't just you it was all three of you stop 403 00:38:20,378 --> 00:38:22,378 I'm getting jealous 404 00:38:23,618 --> 00:38:29,018 Where these in your dream 405 00:38:31,378 --> 00:38:33,378 No, but I wish they were 406 00:38:36,338 --> 00:38:39,298 You 407 00:40:39,674 --> 00:40:41,073 Does he know you? 408 00:40:41,074 --> 00:40:43,874 Yes, he does. He knows all of us. 409 00:40:45,074 --> 00:40:47,074 Do you think he'll be scared off? 410 00:40:47,474 --> 00:40:50,473 No, he won't leave. He can't leave. 411 00:40:50,474 --> 00:40:52,673 The potion I gave him is too powerful. 412 00:40:52,674 --> 00:40:54,674 It'll last for days. 413 00:40:55,074 --> 00:41:00,074 Good. Then we'll keep him at our trance for the next 24 hours. 414 00:41:00,874 --> 00:41:04,073 Will he submit when the time comes? 415 00:41:04,074 --> 00:41:07,674 Yes. He's a man with a man's desires. 416 00:41:07,874 --> 00:41:10,874 What man could resist our affections? 417 00:41:12,074 --> 00:41:15,074 None that are... still alive. 418 00:41:53,074 --> 00:41:56,073 The flames burn with desire. 419 00:41:56,074 --> 00:42:00,073 I feel your feelings, strike your feelings. 420 00:42:00,074 --> 00:42:04,073 The flames dance in higher and higher. 421 00:42:04,074 --> 00:42:09,074 From the darkness, a voice sings a voice. 422 00:42:22,010 --> 00:42:26,009 You're not gonna get burned tonight. 423 00:42:26,010 --> 00:42:30,009 Come closer, a little bit closer. 424 00:42:30,010 --> 00:42:33,401 You're dancing to fire. 425 00:42:33,402 --> 00:42:36,402 I want you to touch me. 426 00:44:23,546 --> 00:44:24,546 Screw you. 427 00:48:48,762 --> 00:48:50,762 Who are you? What do you want? 428 00:48:51,762 --> 00:48:54,761 You must leave here. You must take your wife and go. 429 00:48:54,762 --> 00:48:56,761 Go? Why? What do you know? 430 00:48:56,762 --> 00:48:59,761 I don't have time to explain right now. You must leave. 431 00:48:59,762 --> 00:49:02,761 No, I can't leave now. I have to stay. I need to find the answers. 432 00:49:02,762 --> 00:49:05,762 There will be no answers if you don't go. 433 00:49:24,154 --> 00:49:25,154 Cool. 434 00:49:29,594 --> 00:49:30,594 Tiffany! 435 00:49:36,698 --> 00:49:37,698 Tiffany? 436 00:49:44,602 --> 00:49:45,602 Tiffany? 437 00:49:47,602 --> 00:49:48,602 She went for a walk. 438 00:49:49,602 --> 00:49:50,602 Can I get you some breakfast? 439 00:49:50,603 --> 00:49:52,723 Why don't you just relax? She'll be back in a minute. 440 00:50:10,906 --> 00:50:18,906 Tiffany! Tiffany! Tiffany! 441 00:50:45,786 --> 00:50:47,786 Tiffany! 442 00:50:54,170 --> 00:50:55,170 Tiffany! 443 00:50:58,550 --> 00:50:59,981 Do it again. 444 00:50:59,982 --> 00:51:01,681 Who the hell are you? 445 00:51:01,682 --> 00:51:03,681 Who I am is not important. 446 00:51:03,682 --> 00:51:05,221 This is your last warning. 447 00:51:05,222 --> 00:51:07,381 You and your wife must leave immediately. 448 00:51:07,382 --> 00:51:08,961 Why? 449 00:51:08,962 --> 00:51:10,821 La Cacania's coming. 450 00:51:10,822 --> 00:51:12,721 She's returning to claim you. 451 00:51:12,722 --> 00:51:14,201 La Cacania the ghost? 452 00:51:14,202 --> 00:51:15,521 Yes. 453 00:51:15,522 --> 00:51:18,461 She will rise up again to take you if you don't go. 454 00:51:18,462 --> 00:51:19,302 Take me? 455 00:51:19,303 --> 00:51:20,761 What does a ghost want me for? 456 00:51:20,762 --> 00:51:22,361 She wants your life. 457 00:51:22,362 --> 00:51:24,302 She won't stop until she gets it. 458 00:51:24,742 --> 00:51:25,742 That's crazy. 459 00:51:27,402 --> 00:51:29,401 They're channeling me. 460 00:51:29,402 --> 00:51:31,181 Their powers are too strong. 461 00:51:31,182 --> 00:51:32,182 I must go. 462 00:51:33,642 --> 00:51:36,021 Heed my warning, David Carter. 463 00:51:36,022 --> 00:51:38,321 You must leave while you still can. 464 00:51:38,322 --> 00:51:39,421 How do you know my name? 465 00:51:39,422 --> 00:51:40,262 Please. 466 00:51:40,263 --> 00:51:41,321 No, please. 467 00:51:41,322 --> 00:51:43,181 Please don't go. 468 00:51:43,182 --> 00:51:44,621 Run away, David. 469 00:51:44,622 --> 00:51:45,462 Run. 470 00:51:45,463 --> 00:51:47,462 You're in grave danger. 471 00:51:54,106 --> 00:51:55,106 Where's Tiffany? 472 00:51:55,107 --> 00:51:58,105 Easy, Mr. Carter. She's all right. 473 00:51:58,106 --> 00:52:00,105 She's up at the house having breakfast. 474 00:52:00,106 --> 00:52:02,105 I came up here to tell you. 475 00:52:02,106 --> 00:52:03,106 Thank God. 476 00:52:03,107 --> 00:52:05,105 What's the matter? 477 00:52:05,106 --> 00:52:07,105 You look as if you've seen a ghost. 478 00:52:07,106 --> 00:52:09,105 Yeah, well, maybe I have. 479 00:52:09,106 --> 00:52:11,105 I saw this young girl and she was warning me of a... 480 00:52:11,106 --> 00:52:12,106 A girl? 481 00:52:12,107 --> 00:52:14,105 Yeah, a young girl. 482 00:52:14,106 --> 00:52:16,105 She told me that La Cacania was coming for my life. 483 00:52:16,106 --> 00:52:18,105 La Cacania? 484 00:52:18,106 --> 00:52:19,106 That's a good one. 485 00:52:19,107 --> 00:52:21,105 We'll have to put that in our book. 486 00:52:21,106 --> 00:52:23,105 We must have met Holly Valance. 487 00:52:23,106 --> 00:52:25,105 I don't know. She didn't say her name. 488 00:52:25,106 --> 00:52:26,106 Pay no attention to her. 489 00:52:26,107 --> 00:52:29,105 She's just some girl that's always making up stories, 490 00:52:29,106 --> 00:52:31,105 always stirring up trouble. 491 00:52:31,106 --> 00:52:34,105 But she said I was in danger. 492 00:52:34,106 --> 00:52:35,106 In danger? 493 00:52:35,107 --> 00:52:37,105 From a ghost? 494 00:52:37,106 --> 00:52:39,105 She's always making up stories. 495 00:52:39,106 --> 00:52:42,105 Last summer, she said she saw this three-headed dog 496 00:52:42,106 --> 00:52:44,105 that was stalking the woods. 497 00:52:44,106 --> 00:52:47,105 The year before that, it was a flying saucer. 498 00:52:47,106 --> 00:52:50,105 She's a little deranged, if you know what I mean. 499 00:52:50,106 --> 00:52:52,105 She didn't seem deranged to me. 500 00:52:52,106 --> 00:52:55,105 Sometimes the insane appear quite normal. 501 00:52:55,106 --> 00:53:00,105 Besides, the only thing that's dangerous in these woods is me. 502 00:53:00,106 --> 00:53:02,105 I have to get back. 503 00:53:02,106 --> 00:53:05,105 What's your hurry? Don't worry. 504 00:53:05,106 --> 00:53:07,106 We serve breakfast till one. 505 00:58:57,626 --> 00:58:59,625 Hi honey, I'm back. 506 00:58:59,626 --> 00:59:01,625 Oh, hey babe. 507 00:59:01,626 --> 00:59:04,625 Sit down, Lola's about to tell us the story of La Cacania. 508 00:59:04,626 --> 00:59:07,625 I wish you'd tell me why the tow truck hasn't arrived yet. 509 00:59:07,626 --> 00:59:09,625 Oh, shush. I want to hear this. 510 00:59:09,626 --> 00:59:14,625 Well, La Cacania was supposedly a witch born at the turn of the 19th century. 511 00:59:14,626 --> 00:59:19,625 She lived alone in these woods until the settlers moved in and took her land. 512 00:59:19,626 --> 00:59:23,625 It was her land, but they stole it from her. 513 00:59:23,626 --> 00:59:28,625 There was a mock trial and she was found guilty of witchcraft, sentenced to death. 514 00:59:28,626 --> 00:59:32,625 They surrounded her cabin. They were too afraid to go in and take her, 515 00:59:32,626 --> 00:59:35,626 so they burned it down while she was still inside. 516 00:59:36,626 --> 00:59:42,625 And while the cabin burned, she screamed a curse and vowed to return 517 00:59:42,626 --> 00:59:45,625 and take revenge on the heirs of the assailants. 518 00:59:45,626 --> 00:59:51,626 For 200 years now, she's rumored to have appeared in several places in this area. 519 00:59:52,626 --> 00:59:59,626 It's reported that sometimes she captures an unsuspecting camper or local 520 01:00:00,626 --> 01:00:03,625 and makes savage love to them. 521 01:00:03,626 --> 01:00:05,625 That doesn't sound so bad. 522 01:00:05,626 --> 01:00:10,626 Not at first, but days later all the lovers died of massive coronaries. 523 01:00:11,626 --> 01:00:13,625 Was she ever seen again? 524 01:00:13,626 --> 01:00:17,625 People still see her ghost roaming the woods where she once lived. 525 01:00:17,626 --> 01:00:19,625 Wow, that's fascinating. 526 01:00:19,626 --> 01:00:22,625 So how far are we away from her former home? 527 01:00:22,626 --> 01:00:25,625 Not more than a few hundred feet. 528 01:00:25,626 --> 01:00:29,337 I still wonder why that tow truck hasn't arrived. 529 01:00:29,338 --> 01:00:32,337 Who knows? Could be anything. 530 01:00:32,338 --> 01:00:34,797 Sometimes when the phones go out, well, tow 531 01:00:34,809 --> 01:00:37,337 truck has to double as an emergency vehicle. 532 01:00:37,338 --> 01:00:39,337 You know, I don't even care about the truck anymore. 533 01:00:39,338 --> 01:00:41,337 I just want to hear more about La Cacanha. 534 01:00:41,338 --> 01:00:44,337 So where was the last sighting? 535 01:00:44,338 --> 01:00:49,825 Felicia, why don't you show them the tree 536 01:00:49,826 --> 01:00:51,825 where La Cacanha was last spotted? 537 01:00:51,826 --> 01:00:53,825 I'd love to. 538 01:00:53,826 --> 01:00:57,825 Not me. After the hike I just had, I need to take a shower. 539 01:00:57,826 --> 01:01:00,825 David, why don't you go? You can tell me about it later. 540 01:01:00,826 --> 01:01:02,825 You sure? 541 01:01:02,826 --> 01:01:07,217 Yeah, that's fine. You can even take me up there later. 542 01:01:07,218 --> 01:01:10,930 Okay. Let's go. 543 01:01:24,058 --> 01:01:25,058 This way. 544 01:01:26,514 --> 01:01:27,354 Beautiful walk. 545 01:01:27,355 --> 01:01:28,954 I'll take you past the waterfall. 546 01:02:14,842 --> 01:02:16,842 I was hoping you would. 547 01:06:17,722 --> 01:06:19,721 Do you feel the presence? 548 01:06:19,722 --> 01:06:20,722 Yes. 549 01:06:22,722 --> 01:06:24,985 It's her spirit. 550 01:06:24,986 --> 01:06:28,986 Two hundred years of waiting and wanting. 551 01:06:29,986 --> 01:06:32,986 Yeah, I... I know this place. 552 01:06:33,986 --> 01:06:34,986 Do you? 553 01:06:37,090 --> 01:06:40,090 This is it. This is the center of my dream. 554 01:06:41,090 --> 01:06:44,090 I'm here to make your dreams come true. 555 01:11:00,602 --> 01:11:01,602 Tiffany. 556 01:11:25,658 --> 01:11:33,658 Tiffany! Tiffany! 557 01:11:49,082 --> 01:11:51,082 Tiffany! Tiffany! 558 01:11:53,582 --> 01:11:55,582 Where the hell are you? 559 01:11:58,970 --> 01:11:59,970 Tiffany! 560 01:12:04,602 --> 01:12:06,601 Tiffany! Tiffany! 561 01:12:06,602 --> 01:12:09,601 What happened to my wife? 562 01:12:09,602 --> 01:12:10,602 They have her. 563 01:12:10,602 --> 01:12:11,602 Who has her? 564 01:12:11,602 --> 01:12:12,602 The daughters of La Cacania. 565 01:12:12,602 --> 01:12:13,602 Where are they? Tell me! 566 01:12:13,603 --> 01:12:16,601 Take it easy. She's all right. It's you they want. 567 01:12:16,602 --> 01:12:17,602 Why me? 568 01:12:17,602 --> 01:12:18,602 You're the last one. 569 01:12:18,603 --> 01:12:20,601 Last one for what? What are you talking about? 570 01:12:20,602 --> 01:12:23,601 You're the last remaining descendant from that fateful night. 571 01:12:23,602 --> 01:12:24,602 Descendant? 572 01:12:24,603 --> 01:12:26,601 Your great-great-grandfather. 573 01:12:26,602 --> 01:12:28,601 He was the judge that ordered the execution of La Cacania. 574 01:12:28,602 --> 01:12:30,601 Now she's returned to claim you. 575 01:12:30,602 --> 01:12:32,601 Claim me? I didn't kill her. 576 01:12:32,602 --> 01:12:35,601 It's part of the curse. She needs your blood to rust. 577 01:12:35,602 --> 01:12:37,601 This is insane. Where's my wife? 578 01:12:37,602 --> 01:12:39,601 You'll find her at the fire pit of sacrifice. 579 01:12:39,602 --> 01:12:40,602 How do I get there? 580 01:12:40,603 --> 01:12:42,601 It's down the ridge, past the tree, 581 01:12:42,602 --> 01:12:44,601 where I saw you being seduced by Felicia. 582 01:12:44,602 --> 01:12:46,601 No, wait. Don't go. 583 01:12:46,602 --> 01:12:48,601 You're gonna need a weapon. 584 01:12:48,602 --> 01:12:49,602 A weapon? 585 01:12:49,602 --> 01:12:50,602 To kill La Cacania. 586 01:12:50,602 --> 01:12:51,602 To kill a ghost? 587 01:12:51,603 --> 01:12:54,601 You have to, or she'll kill you and your wife. 588 01:12:54,602 --> 01:12:55,602 What kind of weapon? 589 01:12:55,603 --> 01:12:58,601 A dagger, with a blade made of silver. 590 01:12:58,602 --> 01:13:00,601 It's the only way to kill a witch. 591 01:13:00,602 --> 01:13:02,601 I don't know how to use this. 592 01:13:02,602 --> 01:13:04,601 When the time comes, you'll know how. 593 01:13:04,602 --> 01:13:07,602 Now I'll take you. I'll take you to the fire pit. 594 01:14:16,186 --> 01:14:18,186 Now, David. Do it now. 41344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.