All language subtitles for The Tide of Life by Catherine Cookson _ British Miniseries Drama Romance (1996) final E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 You have a choice, Emily. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 You can be like all the others around here, 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 or you can think for yourself. 4 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 Either way, you're working for me. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 She's not well, and I don't want you scaring her about ghosts. 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 She worked well in bed, Larry. 7 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 It's always been like for me, so I'd live in a razors edge for one minute. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 You shouldn't have hit her. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Well, you'll appear for it. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 We're gonna go! 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Nice! 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Knight's up. 13 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 To make fun. 14 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Aaaah! 15 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Don't leave me, Emily. 16 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 I'm the real master now. 17 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 Birch has gone as much as he can lord on our cart in seven days to get out. 18 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 But he's a husband. 19 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Oh, she's left everything to her husband alright. 20 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 The one she married in America. 21 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 She was never legally married to Birch. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Never. 23 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 The dirty stinking bitch! 24 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Stop it! 25 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 I'll never marry you, or anyone else as long as I live. 26 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Well, that was lovely. Thank you, Miss Kennedy. 27 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 I didn't expect to get a welcome here at all. 28 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Mr. Tutan, about the will. 29 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Does Mr. Birch get nothing? 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Just six shillings a week. 31 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 He can take everything he can lord onto a cart. 32 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Coffee. 33 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Strong and black. 34 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Who the hell are you? 35 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Mr. Tutan, sir. 36 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 I've been put here as a bailiff until the rightful owner can take charge of Mr. Stewart, I believe. 37 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Get on my site. 38 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 I'll be off to bed. 39 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Good night. 40 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Good night. 41 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Emily, I'm sorry. 42 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Emily, I'm a dead man. 43 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 You're drunk, not dead. 44 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 You don't see it there. 45 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 You took me on when I needed a job. 46 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 You looked after Lucy. 47 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 You cared for Carl, but when no one else would. 48 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 I see a good man. 49 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 And so would you if you let yourself. 50 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Emily, what am I going to do? 51 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Go to the cottage. 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I'll come with you. 53 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 I'll come with you. 54 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 I'll come with you. 55 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Hey! 56 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Watch this. 57 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 You can't take the big cart. 58 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Mr. Burch is to take what he can lord onto a cart. 59 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Isn't that great? 60 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 I'm sorry. 61 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I'm sorry. 62 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I'm sorry. 63 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I'm sorry. 64 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 You're sorry. 65 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 I'm sorry. 66 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 I'm sorry. 67 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 I'm sorry. 68 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 I'm sorry. 69 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 I'm sorry. 70 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I can lord onto a cart. 71 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Isn't that right, Abing? 72 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 I put the mrs. met the little cart, this one for the market. 73 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Does the world specify? 74 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 No, miss, it does not. 75 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Right then? 76 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Protect the big one. 77 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 She's taken our littest stuff. 78 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 I'm watching what's taken. 79 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Your home name is a house. 80 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Glad you sell it, Blerth. 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 You should be shot. 82 00:05:44,000 --> 00:05:57,000 No more environmental 83 00:05:57,000 --> 00:06:08,000 form!! 84 00:06:08,000 --> 00:06:24,000 Mr. Tutan, I don't know who else to ask. We'll need money to get started and... well, I don't know how much he's got. 85 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 Alas, I'm sorry. I'd be glad of the lo and me, self. 86 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I've got this. 87 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Does this belong to you? 88 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Oh, yes. 89 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 It's from the man I was gonna marry before I came here. 90 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Do you think... do you think you could sell it for me? 91 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Do you know how much it's worth? 92 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Not worth a lot. 93 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 I thought maybe thirty pounds or more. 94 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Do you think that's too much? 95 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 No, no, but I'm no judge. 96 00:07:07,000 --> 00:07:14,000 I'm a solicitor's dog's buddy. I've never been trusted with anything like this in all my life. 97 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Well, I'm trusting you. 98 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 I may not be able to sell it. I may have to pawn it. 99 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Do your best and keep a pound for your trouble. 100 00:07:27,000 --> 00:07:33,000 Who's Mount Mary's addressing get, Ed? Leave the money with her till I see her. 101 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Let me ask you one thing. 102 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Will he marry you? 103 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I shouldn't think so. 104 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 You mean you're going to live with him? 105 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Yes. Yes, I am. 106 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Mind! 107 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 We need solid things. We're not gonna boat. 108 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Well, I like it. 109 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I'm not setting up for a life in Miss O'Rilari. 110 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 I can look after myself. 111 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 And how would you feel if I walked out now? 112 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Haven't seen any of your friends, Raleigh and Round. 113 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I won't ever marry you. 114 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 I never asked you to. 115 00:08:36,000 --> 00:09:01,000 I'll get off the bed. 116 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Get off the bed. 117 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 I'm not going to be able to do anything. 118 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 I'm not going to be able to do anything. 119 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 I'm not going to be able to do anything. 120 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 I'm not going to be able to do anything. 121 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I'm not going to be able to do anything. 122 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I'm not going to be able to do anything. 123 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I'm not going to be able to do anything. 124 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I'm not going to be able to do anything. 125 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 I'm not going to be able to do anything. 126 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 I'm not going to be able to do anything. 127 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 I'm not going to be able to do anything. 128 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I'm not going to be able to do anything. 129 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 I'm not going to be able to do anything. 130 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I'm not going to be able to do anything. 131 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 I'm not going to be able to do anything. 132 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 I'm not going to be able to do anything. 133 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 I'm not going to be able to do anything. 134 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I'm not going to be able to do anything. 135 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 I'm not going to be able to do anything. 136 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 I'm not going to be able to do anything. 137 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 I'm not going to be able to do anything. 138 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 I'm not going to be able to do anything. 139 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 I'm not going to be able to do anything. 140 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 I'm not going to be able to do anything. 141 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I'm not going to be able to do anything. 142 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 I'm not going to be able to do anything. 143 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 I'm not going to be able to do anything. 144 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 I'm not going to be able to do anything. 145 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Emily. 146 00:11:22,000 --> 00:11:45,000 You need a go to the village and get some fresh supplies. 147 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 It'll do you good. 148 00:11:49,000 --> 00:11:56,000 I'll be damned if I show me first there. 149 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Give me some money then, I'll go myself. 150 00:12:00,000 --> 00:12:17,000 I'll take a pound a half. 151 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Good morning Mrs. Kennedy. 152 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Madam if you prefer. 153 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Sir, there's anybody who's got two. 154 00:12:27,000 --> 00:12:42,000 I'll take a pound a half, a pound of sausage and that brisket point there. 155 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 Well, it's just over four pounds. 156 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 It'll cost you one in thrapins. 157 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 I'll take it. 158 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 I'd like it delivered to Mr. Burtish's cottage. 159 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Do you know it? 160 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Sorry Miss Had. 161 00:12:55,000 --> 00:13:02,000 I need to help you but the lad doesn't get out that far. 162 00:13:25,000 --> 00:13:32,000 Excuse me. 163 00:13:32,000 --> 00:13:39,000 I'm sorry, give me. 164 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 That's what, Cabby? 165 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Have you far to walk? 166 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Well, my lassar. 167 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 May I help you with lift? 168 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Well, my name's Stuart. 169 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Nick Stuart. 170 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 I'm new here at Crofting House. 171 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 So it's you? 172 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 You're one of his husband? 173 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Yes. 174 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 And did you know her? 175 00:14:03,000 --> 00:14:10,000 I'll walk, thanks all the same. 176 00:14:10,000 --> 00:14:19,000 Good day to you Miss Kennedy. 177 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 He didn't introduce herself so I took the liberty of asking. 178 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I and I'll bet you were told. 179 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I'd like to talk with you. 180 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Will you not take a lift? 181 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 No, I will not. 182 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 No one's watching us now. 183 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Let's get something clear. 184 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 I don't care. 185 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Tuppins who sees what? 186 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 I just won't take a lift from you. 187 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Miss Kennedy. 188 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I'm not your enemy. 189 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Please, remember that. 190 00:14:49,000 --> 00:15:17,000 I did it. 191 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 And they didn't like it. 192 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 They're going to imagine. 193 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 You got meat and flour. 194 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I got all we need. 195 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 What have you been doing? 196 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Thinking of you. 197 00:15:30,000 --> 00:15:37,000 Hey! 198 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Michael, Michael, please, buy my stupid clique. 199 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Bad news. 200 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Check for £20. 201 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 £20 for a watch. 202 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Mr. Tooten says it's all he could get. 203 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 £17. £18. £19. 204 00:15:54,000 --> 00:16:16,000 We need money to live on. 205 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 You could collect your allowance. 206 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I'm not doing it. 207 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 You're entitled to it. 208 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 It's not fair, again. 209 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 I won't give them the satisfaction. 210 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 They're just waiting for it. 211 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 The man who stepped out of his class and got booked back in his place. 212 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 I need them laughing from here. 213 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Well, it's time you wipe the laugh off the faces. 214 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 By going in on my knees. 215 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Never. 216 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I'm going to get a drink. 217 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 I'm going to get a drink. 218 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 I'm going to get a drink. 219 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I'm going to get a drink. 220 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Satisfied? 221 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 You haven't got gloves. 222 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I don't want any. 223 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 You're not going into the town dressed like that, not have gloves. 224 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Show them what you made of. 225 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 All right. 226 00:17:22,000 --> 00:17:45,000 Where's the shop? 227 00:17:46,000 --> 00:17:51,000 Madea, I'm having it delivered. 228 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Having it delivered here? 229 00:17:55,000 --> 00:18:02,000 Lizzie. 230 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 I'm going to get a drink. 231 00:18:20,000 --> 00:18:25,000 I'm going to get a drink. 232 00:18:25,000 --> 00:18:33,000 I'm going to get a drink. 233 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Do they be from Mr. Birch? 234 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 One dozen whiskey. 235 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 I'll pay it for her. 236 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Just sign? 237 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Where's the groceries? 238 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 There's no groceries, honey. We're little merchants. 239 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 What are you doing? 240 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Do you know what this costs? 241 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Money we haven't got. 242 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 You can't get food from the village, but whiskey's delivered like that. 243 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 That's your allowance, gone. 244 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 I never went for the damned allowance. I don't need it. 245 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 That's shut you up. 246 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 I thought the old man died a poor boy, but he had a stash by the back wall and I found it. 247 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 How much? 248 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Ten pounds. 249 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Nineteen pounds, your liar. It was nineteen. 250 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You knew it was there. 251 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 It was my money. 252 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Well, you had nineteen pounds, stash to win. 253 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 You want to see me grow up at six bubble weeks? 254 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 I wanted to see a man. Not a bellyache and drunk. 255 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 A bellyache? 256 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 A bellyache? 257 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 I didn't write. 258 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 A belly, I'm sorry. 259 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I'm sorry, A melody. 260 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I didn't mean... 261 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 I didn't mean to hit you. 262 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Forgive me. 263 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 A bellyache? 264 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 A bellyache? 265 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 I'm sorry. 266 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Had to talk. 267 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 I was told... 268 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 It didn't make me feel trusted. 269 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 I did not realize. 270 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Me too soon. 271 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 You're contact. 272 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 What? 273 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 You've given with... 274 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Dad? 275 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Ha ha ha ha ha ha. 276 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Haha. 277 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Love you too. 278 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 So... 279 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Lucy has gone to steer down south now. 280 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 She has no time here for life? 281 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 I think she is the main thing. 282 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 It was Larryytook care of her you know. 283 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Mary told us. 284 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 I'm wondering what he's done for you. 285 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 A lot, Darr. 286 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 So why aren't you married? 287 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 You can see why not. 288 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 The marriage he had before. 289 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 I might have been married myself for all you'd know. 290 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Don't be daffed. 291 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Set McGill be asked me. 292 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 What? 293 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 He was nearly as old as me. 294 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Well, I could have married him. 295 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Maybe come to believe that I loved him. 296 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 And I'm here. 297 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 For better or worse. 298 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 What's up? 299 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Your Darr's here. He wants to meet you. 300 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 What for? 301 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 And knock me out. 302 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Hi, well. 303 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I've been a weird sea for too long. 304 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 If I hadn't, she wouldn't be here now. 305 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 She's free to go whenever she likes. 306 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Oh, she's made her bed and she'll lie in it. 307 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh, or only won't run out on you. 308 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 If you were any kind of a man, you'd marry her. 309 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Not treat her like a kept woman. 310 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Darr, I told you. 311 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Oh, you did. 312 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 I'm talking to him. 313 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 You think you're sitting pretty, don't you? 314 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 You've got yourself a free wife, a far man, and skippy combined. 315 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Before she moved in, were you? 316 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 She'd got a wage. 317 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 She had chances for herself. 318 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 What's she got now, eh? 319 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Hi. 320 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Note. 321 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 I agree with you there. 322 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 I think note on you, mister. 323 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 That's straight. 324 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 You never gave him a chance? 325 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Didn't he, too? 326 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Just as well, you're blind, because I'm not. 327 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Darr! 328 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Hey, hey, come on, come on. 329 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 You're all right, you're all right. 330 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 I'm sorry, Darr. 331 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 No, I'm the one who should be sorry. 332 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 I got back. 333 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Alice was gone. 334 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 House of shambles. 335 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I'm no example. 336 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 But I'm still your father. 337 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 I want better for you. 338 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Where's better gonna come from, Darr? 339 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Larry's not all I thought. 340 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 All I'd like. 341 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 But he's mine. 342 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I've got to make the best of him. 343 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Well, I wish you luck. 344 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 There's something for you. 345 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Promise me you'll spend it on yourself? 346 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I promise. 347 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Dr trip. 348 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Dr excitement. 349 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Mr daughter, please act. 350 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 I'm your friend. 351 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 Huh? 352 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Oh. 353 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 field. 354 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 If you're ready here, and you're gone, 355 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 don't show your ghosts, Darr. 356 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 I forgave you once. You were drunk. 357 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Hit me again, and you'll not dare to fall asleep. 358 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 I'm warning you. 359 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Will you come this way, madam? 360 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Thank you. 361 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I'd like the roast beef, please. 362 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Would madam like soup to begin with? 363 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 And the fillet of soul is very good today. 364 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 I'll have the soup, but no fish, thank you. 365 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Would madam care for a little wine? 366 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 No, thank you. 367 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Excuse me. 368 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 I will have a glass of wine. Thank you. 369 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Thank you. 370 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Thank you. 371 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Seven shillings and six pence. 372 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Now you see it, now you don't. 373 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Please keep it. 374 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Thank you. 375 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Thank you, madam. 376 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Thank you. 377 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 That's my watch. 378 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 That's my watch. 379 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 425 guineas. 380 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 That's my watch. 381 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Is everything all right? 382 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Yes, I'm all right. I'm not daft. 383 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 That's my watch. 384 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 The one I gave to Mr. Tutin and asked him to sell for me. 385 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I thought he was a nice man. 386 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 A lion fraud. 387 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Ollie sent me was 20 pounds. 388 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Are you sure it's the same one? 389 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 You don't believe me? 390 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Yes, of course I believe you. 391 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Look, let's come on. 392 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 I'm not going to discuss it elsewhere. 393 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Maybe I can help. 394 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Tut. 395 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 What a cheat. 396 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 To do that to me after I trusted him. 397 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Perhaps he was in great need himself. 398 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 You never know what you might do, faced with temptation. 399 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 But stick up for him. 400 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 I'm going to the police. 401 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 I don't think that's a very wise idea. 402 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Why not? 403 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Do you not want me to get it back? 404 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Oh, no, no. 405 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Of course. 406 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 I just don't want you to get into any trouble. 407 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Tutin's far away. 408 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 He'll be hard to find. 409 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 The police might suspect you. 410 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Me? 411 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 It's a very precious item. 412 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 I certainly want to know how you came by it. 413 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 It's going to be my wedding present. 414 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 It's her sport if for me. 415 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 You must have thought a lot of you. 416 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 And I gave it to that thief. 417 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 God, I'm a fool. 418 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Oh, no. 419 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 No, you're not. 420 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 We all pay a price for what we learn. 421 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 I suppose you think Tutin's no worse than the rest of us? 422 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 No. 423 00:28:48,000 --> 00:28:53,000 On the contrary, I'd like to beat the living daylights out of him. 424 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I promise myself I'd give that up. 425 00:28:56,000 --> 00:29:01,000 You killed some one, didn't you? 426 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 I'm not going to be a fool. 427 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 I'm not going to be a fool. 428 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 I'm not going to be a fool. 429 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 You killed some one, didn't you? 430 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 You know you're the first person I've met here who's dead mention that. 431 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 I was a gambler. 432 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 I went to live in America. 433 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 I met Ron or on a riverboat. 434 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 We were married inside a month. 435 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 You move quickly? 436 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Yes. 437 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Yes, I do. 438 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 I was playing cards for a living. 439 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Ron had got bored. 440 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Found something else to do. 441 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 And I found her with him. 442 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 I punched him. 443 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 And he fell over the side and under the paddles. 444 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 It's just a stupid fight. 445 00:30:01,000 --> 00:30:06,000 But he lost his life and I lost eight years out of mine. 446 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 I was hoping you would come back to the house. 447 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 Mr. Stewart, I may not enjoy the benefits of matrimony, 448 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 but I do believe in one man at a time. 449 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 And I'm happy with the one that I've got. 450 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Good day. 451 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Good day. 452 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Well, back late. 453 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 How is it early? 454 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Oh, back lid. 455 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Where is it early? 456 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 When in Newcastle by yourself? 457 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I went to see Aunt Mary. 458 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 When to see Aunt Mary? 459 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I went to a good class restaurant. 460 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I paid seven and six for a dinner. 461 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 And I was treated like a lady. 462 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Oh, I bet. 463 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Who took you? 464 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 When I'm your. 465 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Midar, give me some money. 466 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 You're a liar. 467 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 What's all this about? 468 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 It's about you. 469 00:31:32,000 --> 00:31:36,000 Sitting in the park gardens hand in hand with Mr Stewart. 470 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Not just any man, nor a man. 471 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 Had to be the same evil bastard who's got everything I ever worked for. 472 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Is he a state not enough for him? 473 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Does he have to take you as well? 474 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Or is he taking you already? 475 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Perhaps you'll go with whoever's got the house. 476 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 I never went with you in that house. 477 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 I slept with you here when you had nothing. 478 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 I slept to make you a home when you had nobody. 479 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 I'll get my things together and I'll go. 480 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 You'll stay here with me. 481 00:32:09,000 --> 00:32:14,000 If you go down to that house with him, I swear I'll take the gun and kill the parryer. 482 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 That's how you show your care. 483 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 You've stopped showing it in any other way. 484 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Larry, Larry, please don't. 485 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Larry, stop it. 486 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Larry, I'm going to have a baby. 487 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 I won't make any difference to me. 488 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 I won't marry you. 489 00:33:06,000 --> 00:33:23,000 Oh, I'm just going to die. 490 00:33:23,000 --> 00:33:28,000 I'll carry those for you, whether you ride with me or not. 491 00:33:36,000 --> 00:33:43,000 Easy, sorry, I'm safe and scared. 492 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Easy, easy. 493 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Stand. 494 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Stand. 495 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 You're right. 496 00:33:57,000 --> 00:34:04,000 I'll be fine now. 497 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Thank you, Mr. Stewart. 498 00:34:07,000 --> 00:34:14,000 I'm ready. 499 00:34:14,000 --> 00:34:23,000 I'll carry you to the house. 500 00:34:23,000 --> 00:34:28,000 Please, put your arms around my neck. 501 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Come on. 502 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Come on. 503 00:34:35,000 --> 00:34:49,000 Please, put me down. 504 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Please, put me down. 505 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Put me down. 506 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Put me down. 507 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 It'll be easier to kill you. 508 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Ah! 509 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 I'm gonna make you have a child. 510 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Come on. 511 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Nilly there. Nilly there. It's alright. 512 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Put her down! 513 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Put her down when there's a bed for us to lie on. 514 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 I said put her down! 515 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Taking her inside. You can shoot me later. 516 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 I'm alright, am I? 517 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 I'll go and get some help. 518 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 You're too knucked! You'll get out is what you'll kill! 519 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Too bloody intense! 520 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Oh my god, they see sense with you man! 521 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 The girl needs a doctor. 522 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 You're not gonna use that. You haven't got the guts. 523 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 You bastard! 524 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Now, this one! This one! 525 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 I know what you're up to. 526 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Going off on your walks? 527 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Well, that barn isn't as occluded as you think. 528 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I'm gonna get that doctor. 529 00:36:24,000 --> 00:36:31,000 MUSIC 530 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 What are you doing here? 531 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 I'm just taking a walk with you. 532 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 With your bean? 533 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 You shouldn't walk so far. You look tired. 534 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 So this got somewhere special just into town 535 00:37:14,000 --> 00:37:20,000 Can I get you anything while I'm there see if you're carrying I need to reckon wall, but you wouldn't know the right sort 536 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Will you not have your breakfast? 537 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 No, I've got to go over the hill catch the cart 538 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I'll be off 539 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 You 540 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 Dear Emily you had to know soon rule later 541 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Old man Rowan's died and me and Lizzie are finally getting married. I 542 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Didn't want to hurt you by saying at the affairs 543 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 I won't come back to the cottage so you can stay until you got somewhere 544 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 I left you two pounds 545 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 I leave more but I can hardly go to Lizzie with nothing 546 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 You can take the furniture 547 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Except the French piece is the clock in the bedroom bureau 548 00:39:02,000 --> 00:39:09,000 I'm sorry it's happened, but you won't be alone for long you'll soon be picked up 549 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 You'll soon be picked up 550 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 You 551 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 You 552 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 You 553 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 You 554 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Emily 555 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 What have you done I let the fire because I didn't want to hurt you by writing a letter 556 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 You're gone mad 557 00:40:57,000 --> 00:41:05,000 Clocks on there the French table of your or I didn't like the pardon from the rubbish you bet. Oh, shut up woman 558 00:41:09,000 --> 00:41:14,000 There's your two pounds back if you that hard up better stick it in your dowry for Lizzie Rowan 559 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 If I'm any judge your new wife will give you as much hell as the last one it will still be less than you deserve 560 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 I'll soon be picked up 561 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Horse get picked up 562 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Doc women get picked up 563 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 But horse get wages 564 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Mistresses get looked after 565 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 But look 566 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 Looking after you and working my fingers to the bone that gets knelt 567 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 It gets knelt because that's what you are and knelt 568 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 You 569 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 That arrived here for you when weeks ago 570 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 We are alone at myself 571 00:42:24,000 --> 00:42:31,000 Oh my god, is that the watch I've never seen anything like it 572 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 Miss Kennedy I hope that you would do me the great kindness of allowing me to return your own property 573 00:42:49,000 --> 00:42:55,000 Believe me I want to spend Rona's money while I have it before my luck changes again 574 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 your friend 575 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Nick Stewart 576 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 To write all business you and that watcher 577 00:43:05,000 --> 00:43:13,000 What see another 20 30 pounds if you're hock at yourself the man who bought it this time paid well over 400 pounds what? 578 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 My a present 579 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 What does he want for that I wonder that's what I'm wondering 580 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Of course you could send it back no 581 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Set men for me to have it 582 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 It's a beautiful piece miss 583 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 But you want the money 584 00:43:33,000 --> 00:43:40,000 Yes, I do have a letter to show you always no need. Mr. Stewart told me might want to sell and 585 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 You agreed to buy it 586 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I'll be pleased to come to an arrangement 587 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Say 250 pounds 588 00:43:52,000 --> 00:43:58,000 I saw it in the window at 425 guineas, but did you see anybody buy for that? 589 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 Alright, I'll take a straight hundred 590 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Which would give you 345 pounds and five shillings 591 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 Is it a deal? 592 00:44:40,000 --> 00:44:59,000 Where you go up and at I've seen a woman painting before 593 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 It's not that it's the color what's wrong with it 594 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 It's white 595 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 You want a nice brown or a pea green? 596 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 You'll be washing this down every week. I won't wait you live and learn 597 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Wait wait for me 598 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 I 599 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 Am afraid it's a box if you want to sit. Thank you. I'm happy to stand 600 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Well, this is my house 601 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 Thanks to you. Oh, no, no, no. What's yours is yours? It's no thanks to me 602 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 I 603 00:46:02,000 --> 00:46:07,000 Never I never hoped that I 604 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Never thought you believed Burch 605 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 You must have loved him a lot to burn every stick that he had 606 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 I shouldn't have done it 607 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Do you still love him? 608 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 I thought I did I wanted to make him happy. I 609 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Didn't know that some people will never be happy 610 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Hi 611 00:46:46,000 --> 00:46:51,000 I think I could be with you, I mean 612 00:46:51,000 --> 00:46:57,000 If you like me of course I like you mr. Stewart 613 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 You've been so kind to me never mind being kind to you 614 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Do you like me for myself? 615 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Look at me. Look at me 616 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 I'm not asking if you love me. No, I'm 617 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 I'm just asking if you like me 618 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Yes, I 619 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Like you Nick 620 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Enough to marry me 621 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 I'm just 622 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 I haven't had time to turn around. I 623 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Couldn't go back to that house. Oh 624 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 You made a lovely new home here 625 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Business 626 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 How's that? I'm gonna open a watching house 627 00:47:49,000 --> 00:47:56,000 What's funny? Oh, I'm gonna leave you are far far too young and far too beautiful to open a lodging house by the docks 628 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Do I have to be an old hack? 629 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 Yes, I should think so. I'm gonna do it 630 00:48:05,000 --> 00:48:09,000 Well, I can't stop you at least let me lend you a hand 631 00:48:10,000 --> 00:48:15,000 No, you can't you're in your good things. Oh, I'll just go out and buy some work. No, please 632 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Give me some time 633 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Yes 634 00:48:32,000 --> 00:48:36,000 Yes, I'm sorry 635 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 You come and see me again when I'm settled yes 636 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Of course 637 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Oh 638 00:49:25,000 --> 00:49:31,000 Baden board will be 12 and six away 12 and six I just want a room. I don't want to buy the house 639 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Will it just be the two of us 640 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 I 641 00:49:54,000 --> 00:49:59,000 Can I come in for a moment I put the house up for sale 642 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Seven up I 643 00:50:04,000 --> 00:50:08,000 Have no life there and that's basically Emily. I am no farmer 644 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 But 645 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 What would you do? 646 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 You're not going away. Yes. Yes. I'm going to travel 647 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 but 648 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 At first I I plan to get married 649 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 So 650 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 So 651 00:50:32,000 --> 00:50:36,000 What do you think of of your new launcher? 652 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Do you think you could love me a little? 653 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 No 654 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 But only love you are not 655 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 I 656 00:51:35,000 --> 00:51:40,000 Cannot get to my love if I would do 657 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 No 658 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 And 659 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 To see 42444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.