All language subtitles for Oz.S01E07.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,360 --> 00:01:58,242
Robert Burns kirjoitti niin 1785,
ja se on yhä uutinen.
2
00:01:58,452 --> 00:02:02,914
Ozissa meillä on suunnitelmia
muuttaa surkeaa elämäämme-
3
00:02:03,333 --> 00:02:05,907
mutta vaikka kuinka suunnittelemme-
4
00:02:06,086 --> 00:02:11,544
aina tulee jotain,
joka pilaa kaiken.
5
00:02:13,262 --> 00:02:17,889
Tobias Beecher esimerkiksi luuli,
että hän olisi tänään-
6
00:02:18,101 --> 00:02:20,390
tyttärensä syntymäpäivillä.
7
00:02:20,604 --> 00:02:24,935
Sen sijaan hän ulvoo kuulle
vedettyään enkelipölyä.
8
00:02:26,403 --> 00:02:29,025
Ennen kuin Vern Schillinger
tuli Oziin-
9
00:02:29,198 --> 00:02:33,066
hän halusi
palauttaa Amerikan valkoiseksi.
10
00:02:33,328 --> 00:02:36,663
Beecher iski hänen silmäänsä lasia.
11
00:02:39,711 --> 00:02:45,632
Timmy McManusin haaveet
täydellisestä vankilasta haihtuvat.
12
00:02:46,636 --> 00:02:51,465
Pastori Kareem Said
yritti saada veljet yhteen-
13
00:02:51,684 --> 00:02:55,018
taistelemaan epäoikeutta vastaan.
14
00:02:55,230 --> 00:02:59,145
Hän yritti ja yritti,
kunnes sai sydänkohtauksen.
15
00:02:59,736 --> 00:03:03,817
Huseni Mershah,
tässä on Kareem Said.
16
00:03:03,991 --> 00:03:06,862
Ehkä Allah lähetti minut
muistuttamaan sinua.
17
00:03:09,373 --> 00:03:12,742
Istu alas.
18
00:03:13,962 --> 00:03:15,789
- Auta.
- Kuole.
19
00:03:23,974 --> 00:03:25,967
Muslimijohtaja Kareem Said-
20
00:03:26,143 --> 00:03:30,890
on kriittisessä tilassa saatuaan
sydänkohtauksen torstaina.
21
00:03:31,108 --> 00:03:35,189
Said sai 18 vuoden tuomion
varaston polttamisesta.
22
00:03:35,363 --> 00:03:37,736
Hän kritisoi
Amerikan oikeusjärjestelmää.
23
00:03:37,908 --> 00:03:40,862
Aivan kuin hän olisi tiennyt.
24
00:03:41,537 --> 00:03:48,075
Juuri ennen sydänkohtausta
hän sanoi minulle: "Huseni"-
25
00:03:48,421 --> 00:03:53,547
"jos minulle tapahtuu jotakin,
kokoa tosiuskovaiset."
26
00:03:53,760 --> 00:03:56,299
"Jatka minun työtäni."
27
00:03:56,514 --> 00:04:02,803
"Aloita pyhä sota Ozissa, sota,
joka sytyttää taivaan palamaan."
28
00:04:03,189 --> 00:04:07,139
"Kerro heille ja opasta heitä."
29
00:04:08,487 --> 00:04:09,518
Hitto.
30
00:04:13,952 --> 00:04:16,788
Kuka on sittenkin elossa?
31
00:04:16,997 --> 00:04:22,289
Said, olit madonruokaa
60 prosentin todennäköisyydellä.
32
00:04:22,462 --> 00:04:27,125
Sano Nathanille, että Said heräsi.
Letkut irtoavat.
33
00:04:27,302 --> 00:04:30,636
- Älä.
- Tyhmä nekru.
34
00:04:32,516 --> 00:04:35,471
Groves, hae lääkäri.
35
00:04:37,982 --> 00:04:39,476
Sinä...
36
00:04:42,654 --> 00:04:44,694
...hae vaatteeni.
37
00:04:45,366 --> 00:04:47,109
Nyt.
38
00:04:51,331 --> 00:04:56,327
- Olen aivan kunnossa.
- Melkein kuolit.
39
00:04:56,546 --> 00:05:00,711
- En kuollut.
- Sinulla oli onnea tällä kertaa.
40
00:05:00,885 --> 00:05:06,046
- Voit saada toisen kohtauksen.
- Tiedän, miten pysyä hengissä.
41
00:05:06,266 --> 00:05:08,390
Voin palata Em Cityyn.
42
00:05:08,603 --> 00:05:14,274
Hyvä on, mutta sinun on otettava
lääkärin määräämiä lääkkeitä.
43
00:05:15,569 --> 00:05:17,361
Hyvä on.
44
00:05:18,657 --> 00:05:21,492
Tiedän. Tännepäin.
45
00:05:27,584 --> 00:05:31,286
Ihmiset tekevät
kamalia asioita toisilleen.
46
00:05:31,506 --> 00:05:34,211
Siksi vankiloita on niin paljon.
47
00:05:34,551 --> 00:05:39,973
Ihmiset raiskaavat,
ryöstävät, hakkaavat ja huijaavat.
48
00:05:40,183 --> 00:05:46,768
Pahin rikos on petos.
Sille ei ole vankilatermejä.
49
00:05:51,489 --> 00:05:54,159
Huseni Mershah!
50
00:06:00,375 --> 00:06:04,041
Jätit minut kuolemaan.
51
00:06:05,256 --> 00:06:08,708
- Halusit, että kuolen.
- En ikinä...
52
00:06:08,885 --> 00:06:14,972
Hän ei ole veljemme vaan vihollisemme.
Me karkotamme hänet.
53
00:06:15,143 --> 00:06:18,097
Muslimit eivät katsokaan häneen.
54
00:06:18,313 --> 00:06:23,689
Halusitko toisen ihmisen kuolemaa?
Sinä olet nyt kuollut meille.
55
00:06:27,533 --> 00:06:32,196
Siepata presidentin vaimo
ilman suunnitelmaa
56
00:06:32,414 --> 00:06:33,825
Minulla on suunnitelma
57
00:06:34,041 --> 00:06:36,283
Se on syöpynyt veitseen kädessäni
58
00:06:36,502 --> 00:06:38,661
Minun on pakko pitää käsi nyrkissä
59
00:06:38,839 --> 00:06:43,585
Kävelen DC:ssä sateessa ja kastun
Odotan, että se paska vie roskat ulos
60
00:06:43,761 --> 00:06:49,053
Kertoo, että maalla menee hyvin
ja sosiaaliturvaa leikataan
61
00:06:49,268 --> 00:06:51,807
Äijä hyvästelee koiran ja vaimon
62
00:06:51,980 --> 00:06:56,690
Silloin minä otan ämmän niskalenkkiin
Vaiennan huudot
63
00:06:56,861 --> 00:07:00,990
Kuiskaan, miehesi ei ole täällä
suojelemassa sinua
64
00:07:01,158 --> 00:07:04,409
Soitan kaverini hakemaan Cadillacilla
65
00:07:04,579 --> 00:07:07,829
Peitän muijan pään mustalla lakanalla
66
00:07:07,999 --> 00:07:12,912
Tungen aseen naamaan
ja käsken olla hiljaa tai ammun
67
00:07:13,131 --> 00:07:14,329
Muija sekoaa
68
00:07:14,549 --> 00:07:20,055
Opetan hänelle mustien kieltä
Ammun sinut, baby
69
00:07:20,306 --> 00:07:23,723
Vien hänet piilooni
köyhien vuokrataloon
70
00:07:23,894 --> 00:07:27,061
Laitan hänelle lenkkarit jalkaan
71
00:07:27,231 --> 00:07:30,352
Neljä lasta, ei työtä ei mitään
72
00:07:30,527 --> 00:07:33,279
Perhe ei auta
Sossusta ei tule rahaa
73
00:07:33,447 --> 00:07:37,695
Surkea vakuutus
ja pahanlaatuinen kasvain
74
00:07:37,869 --> 00:07:41,619
Huolehdi itsestäsi ja lapsista
75
00:07:41,833 --> 00:07:46,330
Kun sitä on tarpeeksi kuultu,
annan hänelle crack-piipun
76
00:07:46,547 --> 00:07:51,625
Näytän, miten hyvältä se tuntuu
Hän yrittää unohtaa, että rahaa ei tuu
77
00:07:51,845 --> 00:07:55,796
Laitan hänet
myymään korut ja maksamaan
78
00:07:56,017 --> 00:08:02,139
Menen käymään myöhään
Sanon, mikään ei mene hyvin
79
00:08:02,358 --> 00:08:07,816
Et voi nukkua rauhassa
Et saa rauhaa ennen kuolemaa
80
00:08:08,032 --> 00:08:13,027
Vien hänet katolle ja näytän,
mitä kaikkea hän ei omista
81
00:08:13,288 --> 00:08:17,583
Vien hänet reunalle ja jätän yksin
82
00:08:36,650 --> 00:08:40,945
Haluatteko pelata kaksi vastaan kaksi?
83
00:08:42,365 --> 00:08:43,825
Pelataanko?
84
00:08:47,038 --> 00:08:50,823
Heitä pallo.
85
00:08:51,043 --> 00:08:55,255
Ettekö heitä? Heitä minulle.
86
00:08:55,799 --> 00:09:00,462
Arif, lähdetkö katsomaan peliä?
Pelataanko korista?
87
00:09:01,681 --> 00:09:05,216
Eikö? Mitä?
88
00:09:08,022 --> 00:09:10,348
Armeliaan Jumalan nimeen.
89
00:09:10,525 --> 00:09:13,277
Miksi olet tuollainen?
90
00:09:13,487 --> 00:09:18,827
- Jumala on yksi.
- En halunnut Saidin kuolemaa.
91
00:09:18,994 --> 00:09:22,364
- Jumala ei synnytä.
- Said on hullu.
92
00:09:22,540 --> 00:09:25,328
- Hän ei ole syntynyt.
- Hän on sekaisin lääkkeistä.
93
00:09:25,502 --> 00:09:28,124
Ketään ei ole hänen vertaistaan.
94
00:09:31,050 --> 00:09:35,131
Rakastavan ja armeliaan
Jumalan nimeen.
95
00:09:39,686 --> 00:09:42,853
Said.
96
00:09:43,441 --> 00:09:46,276
Älä nukahda. Et ehkä herää.
97
00:09:59,585 --> 00:10:05,921
Adebisi,
miten menee, afrikkalainen veljeni?
98
00:10:06,135 --> 00:10:10,549
- Minulla on asiaa.
- Minulleko? Mitä?
99
00:10:11,141 --> 00:10:15,685
Said on vastuussa
Jefferson Keanen kuolemasta.
100
00:10:16,273 --> 00:10:23,155
- Keane on mennyttä.
- Saidin on kuoltava.
101
00:10:32,251 --> 00:10:37,377
Tiedän,
että he käänsivät selkänsä sinulle.
102
00:10:37,591 --> 00:10:42,586
Luulet,
että koska meillä on sama ihonväri-
103
00:10:42,805 --> 00:10:45,012
meillä on jokin yhteys.
104
00:10:56,572 --> 00:11:01,069
Ala mennä. Kysy naapurista.
105
00:11:02,037 --> 00:11:07,911
Said haluaa aloittaa mellakan.
Hän haluaa vallata Ozin.
106
00:11:08,337 --> 00:11:12,632
- Onko sinulla todisteita?
- Vain se, mitä hän kertoi.
107
00:11:12,842 --> 00:11:17,055
Se ei riitä.
Onko aseita alettu varastoida?
108
00:11:17,640 --> 00:11:20,345
Vain tavallisia itse tehtyjä.
109
00:11:20,560 --> 00:11:24,974
Mershah, miksi petät Saidin?
110
00:11:25,191 --> 00:11:27,480
- Haluan pysäyttää väkivallan.
- Paskaa.
111
00:11:27,652 --> 00:11:31,271
- McManus!
- Leo, tiedät, miksi hän on täällä.
112
00:11:31,448 --> 00:11:34,403
Olet naurettavan läpinäkyvä.
113
00:11:34,577 --> 00:11:38,872
- Vartija, vie hänet pois.
- Ei. Odota.
114
00:11:39,041 --> 00:11:43,834
- Vakuutan, että...
- Ulos täältä!
115
00:11:44,590 --> 00:11:48,671
Hänen motiivinsa ei ole tärkeä,
tiedot ovat.
116
00:11:48,887 --> 00:11:55,425
Mershah ei kerro mitään. Haluan
siirtää hänet toiselle osastolle.
117
00:11:55,603 --> 00:12:00,895
En halua, että hänen ja Saidin juttu
johtaa johonkin isompaan.
118
00:12:01,319 --> 00:12:05,068
- Hän lähtee.
- Hyvä on.
119
00:12:05,240 --> 00:12:09,073
- Milloin oli viimeinen tarkastus?
- Pari viikkoa sitten.
120
00:12:09,287 --> 00:12:11,494
On aika tehdä se taas.
121
00:12:13,709 --> 00:12:14,788
Tarkastus.
122
00:12:31,647 --> 00:12:33,557
Katso.
123
00:12:54,634 --> 00:13:00,389
En voi laittaa kaikkia pyttyyn,
koska se on täynnä.
124
00:13:00,600 --> 00:13:05,477
En voi siirtää kaikkia Em Citystä,
koska koko Oz on täynnä.
125
00:13:05,648 --> 00:13:07,890
Voin viedä teiltä oikeuksia.
126
00:13:08,109 --> 00:13:13,271
Ei televisiota,
kuntosalia eikä puheluita kuukauteen.
127
00:13:13,491 --> 00:13:16,658
Toivottavasti pääsen
tanssiaisiin, isä.
128
00:13:16,870 --> 00:13:21,616
Kaksi kuukautta.
Oletko tyytyväinen, Alvarez?
129
00:13:27,842 --> 00:13:33,964
- Kaikilla paitsi Saidilla on ase.
- Hän ei ole typerä.
130
00:13:39,982 --> 00:13:43,980
- Kuka kanteli?
- Kuulemma Mershah.
131
00:14:23,118 --> 00:14:29,787
Kareem, sinun pitäisi olla imaami,
opettaja.
132
00:14:30,335 --> 00:14:36,007
Opetit minulle, että Jumalasi
on täynnä vihaa ja kostonhalua.
133
00:14:36,927 --> 00:14:39,549
Pidä varasi.
134
00:14:40,473 --> 00:14:44,341
Jumala voi kääntyä sinua vastaan.
135
00:15:02,208 --> 00:15:06,372
Haluatko tappaa miehen iskemällä
puukon hänen rintaansa?
136
00:15:19,687 --> 00:15:23,307
Haluatko kiduttaa miestä?
137
00:15:23,526 --> 00:15:28,734
Hän kaipaa ystävyyttä ja rauhaa.
Hän etsii kaikkialta.
138
00:15:33,079 --> 00:15:38,585
Kun hän tajuaa, ettei löydä sitä,
hän tuhoaa itsensä.
139
00:15:42,299 --> 00:15:45,419
Pyysin teidät tänne,
koska olen huolissani.
140
00:15:45,678 --> 00:15:50,507
Mershahin kuolema on esimerkki
kärsimästämme raakuudesta.
141
00:15:50,726 --> 00:15:55,021
- Hänhän teki itsemurhan.
- Niin viranomaiset väittävät.
142
00:15:55,231 --> 00:15:59,396
Kuusi miestä on kuollut
epäilyttävissä olosuhteissa.
143
00:15:59,570 --> 00:16:06,073
Tukehtuminen, tulipalo, silpominen...
Luettelo jatkuu.
144
00:16:06,286 --> 00:16:09,490
Vankilanjohtaja istuu toimistossaan.
145
00:16:09,749 --> 00:16:15,041
Missä on FBI:n raportti
sen tutkimuksista?
146
00:16:15,256 --> 00:16:19,966
- Onko se salattu?
- En tiedä.
147
00:16:20,179 --> 00:16:26,468
Esitin kysymyksen siinä toivossa,
että media ottaisi selvää.
148
00:16:26,687 --> 00:16:32,726
Me Ozin vangit odotamme vastauksia,
joita ei koskaan tule.
149
00:16:33,195 --> 00:16:37,193
FBI:n tutkimukset ovat kesken.
150
00:16:37,408 --> 00:16:40,694
Niitä ei kiirehditä
median tai vankien takia.
151
00:16:40,912 --> 00:16:44,496
Teemme työmme perinpohjaisesti.
152
00:16:44,709 --> 00:16:47,081
Ohjelmasi sai kaikkien huomion.
153
00:16:47,587 --> 00:16:51,456
Kiellän median pääsyn vankilaan.
154
00:16:51,634 --> 00:16:55,086
Ettekö tajua?
155
00:16:55,305 --> 00:17:01,676
Miksi mediapimento on paha asia?
Siksikö, että se on tumma?
156
00:17:01,897 --> 00:17:06,856
Älä ole noin omahyväinen,
senkin paskiainen.
157
00:17:07,403 --> 00:17:14,154
Olet alusta alkaen yrittänyt tuhota
kaiken, mitä olen rakentanut.
158
00:17:14,370 --> 00:17:20,706
Tuo on ylpeyttä. Se on minulle tuttua.
159
00:17:20,920 --> 00:17:23,590
Pidät itseäsi turhan tärkeänä.
160
00:17:23,798 --> 00:17:28,711
Asia on sinua ja minua suurempi.
161
00:17:28,930 --> 00:17:32,596
Pistä vain meidät mediapimentoon.
162
00:17:32,810 --> 00:17:36,429
Sensuroi kirjeemme, teippaa suumme.
163
00:17:39,026 --> 00:17:41,778
Joku sanoo aina totuuden.
164
00:17:46,034 --> 00:17:49,819
Totuus tulee kuulluksi.
165
00:17:53,543 --> 00:17:57,412
Saanko lähteä? On rukousaikani.
166
00:18:04,724 --> 00:18:07,476
Johtajalta on tullut uusia sääntöjä.
167
00:18:07,686 --> 00:18:13,061
Vangit eivät saa käyttää
rukousnauhoja, rukousmattoja-
168
00:18:13,234 --> 00:18:16,569
tai erityisiä öljyjä.
169
00:18:16,780 --> 00:18:21,075
Vangit eivät saa käyttää
vaatteita tai päähineitä-
170
00:18:21,244 --> 00:18:26,121
jotka liittyvät
ryhmään, jengiin tai kulttiin.
171
00:18:28,920 --> 00:18:31,459
Ei. Ei!
172
00:18:33,926 --> 00:18:37,795
Rikotte uskonnonvapauttamme.
173
00:18:38,015 --> 00:18:41,716
Saatte rukoilla
niin paljon kuin huvittaa.
174
00:18:41,936 --> 00:18:47,098
Perustuslaki ei takaa oikeuksianne
mihinkään tavaroihin.
175
00:18:48,194 --> 00:18:51,361
- Rauhoittukaa.
- Antakaa ne.
176
00:18:54,243 --> 00:18:59,072
Tämän voi tehdä kahdella tavalla.
Kannatan veretöntä vaihtoehtoa.
177
00:19:04,798 --> 00:19:07,503
Tämä on merkityksetön ele.
178
00:19:08,260 --> 00:19:11,926
Uskomme ei ole
kufeissa, nauhoissa tai matoissa.
179
00:19:13,767 --> 00:19:15,891
Se on sydämissämme.
180
00:19:26,533 --> 00:19:32,822
Saisinko huomionne?
Minulla on uutisia teille kaikille.
181
00:19:33,249 --> 00:19:38,162
FBI:n raportti julkaistaan tänään.
Siinä sanotaan-
182
00:19:38,381 --> 00:19:44,005
että Sanchezin, Ortolanin, Postin,
Martinezin ja Markstromin-
183
00:19:44,221 --> 00:19:47,342
tappoivat toiset vangit.
184
00:19:49,227 --> 00:19:51,220
Hiljaa.
185
00:19:52,607 --> 00:19:57,104
Huseni Mershahin kuolema
on todettu itsemurhaksi.
186
00:19:58,155 --> 00:19:59,947
Lopettakaa.
187
00:20:01,659 --> 00:20:07,117
On todennäköistä,
että vartijoita on ollut...
188
00:20:08,084 --> 00:20:11,085
...osallisina joissakin murhissa.
189
00:20:11,713 --> 00:20:13,671
Lopettakaa.
190
00:20:16,344 --> 00:20:19,796
En voi puhua, jos ette lopeta.
191
00:20:24,771 --> 00:20:26,431
Hyvä on.
192
00:20:51,053 --> 00:20:53,545
Me sanomme Salomon tavoin:
193
00:20:53,765 --> 00:20:57,182
"Olen iholtani tumma,
mutta olen kaunis."
194
00:20:57,353 --> 00:21:00,770
- Sitten mentiin.
- Menkää.
195
00:21:02,568 --> 00:21:03,979
Herra Said...
196
00:21:06,239 --> 00:21:09,110
Halusin vain sanoa-
197
00:21:09,326 --> 00:21:14,832
että se lusikkajuttu
ja koko Allah-juttu ovat mahtavia.
198
00:21:30,644 --> 00:21:34,808
Mitä nyt? Aiotko kääntyä muslimiksi?
199
00:21:37,235 --> 00:21:39,062
Said puhuu hyvin.
200
00:21:39,363 --> 00:21:43,314
Hän sanoo,
että vartijat pilaavat elämämme.
201
00:21:44,077 --> 00:21:49,867
Hän sanoo, että
Glynn on pahempi rikollinen kuin me.
202
00:21:52,295 --> 00:21:57,042
- Oletko tappanut ketään?
- En ole tehnyt mitään.
203
00:21:58,470 --> 00:22:02,634
Minulla kävi paska säkä. Olen syytön.
204
00:22:03,726 --> 00:22:07,143
Ei ollut vaikeaa murhata vanhempani.
205
00:22:07,314 --> 00:22:10,481
Miten tapoit heidät?
206
00:22:13,238 --> 00:22:15,611
Vasaralla.
207
00:22:20,330 --> 00:22:24,115
Vanki numero 97G414, Donald Groves.
208
00:22:24,377 --> 00:22:28,161
Tuomittu 3. heinäkuuta 1997
kahdesta murhasta.
209
00:22:28,340 --> 00:22:30,463
Tuomio: Elinkautinen.
210
00:22:32,595 --> 00:22:34,006
Tapan Glynnin.
211
00:22:35,557 --> 00:22:39,390
- Mitä?
- Minun pitäisi tappaa Glynn.
212
00:22:42,023 --> 00:22:46,852
Tiedäthän tohtori Nathanin, sen pimun?
213
00:22:47,405 --> 00:22:50,572
Pyydä häneltä resepti.
214
00:22:50,826 --> 00:22:54,278
Hän määräsi minulle
masennuslääkkeitä-
215
00:22:54,497 --> 00:22:58,792
ja minä leijun.
216
00:22:59,211 --> 00:23:04,373
Ei. Ensimmäinen ajatukseni on paras.
217
00:23:04,926 --> 00:23:07,596
Murhaan Glynnin heti, kun voin.
218
00:23:08,598 --> 00:23:12,347
- Varokaa!
- Ei!
219
00:23:17,442 --> 00:23:21,191
Donald Groves,
tuomittu 21. elokuuta 1997-
220
00:23:21,447 --> 00:23:25,611
vanginvartija Lawrence Smithin
murhasta.
221
00:23:25,827 --> 00:23:28,497
Tuomio: Kuolema.
222
00:23:29,790 --> 00:23:31,830
Tämä on kansanmurha.
223
00:23:32,877 --> 00:23:35,665
Murhaajien tappaminen on
kansanmurha.
224
00:23:40,053 --> 00:23:41,761
Groves?
225
00:23:42,973 --> 00:23:44,172
- He hakkasivat minua.
- Ketkä?
226
00:23:49,773 --> 00:23:55,895
Groves, sinut on tuomittu kuolemaan
vartija Smithin murhasta.
227
00:23:56,114 --> 00:23:59,484
Saat valita, miten kuolet.
228
00:24:00,828 --> 00:24:03,154
Minun ei pitäisi puhua kanssasi.
229
00:24:03,415 --> 00:24:07,544
Sinun piti kuolla.
230
00:24:07,712 --> 00:24:11,212
Haluatko kuolla
myrkkyruiskeeseen vai sähkötuolissa?
231
00:24:11,425 --> 00:24:16,088
Teloitusryhmän ampumana.
Eikö salamurhaajille tehdä niin?
232
00:24:16,848 --> 00:24:21,807
Selvä on.
Maalaan itse maalitaulun rintaasi.
233
00:24:22,230 --> 00:24:29,859
Johtaja! Se, että yritin tappaa sinut,
ei ollut mitään henkilökohtaista.
234
00:24:31,116 --> 00:24:33,192
Se vain piti tehdä.
235
00:24:38,291 --> 00:24:44,331
Tulkaa toimistooni kertomaan,
miksi en erottaisi teitä.
236
00:24:45,425 --> 00:24:52,307
Lawrence Smith oli erinomainen
vartija ja hieno ihminen.
237
00:24:52,517 --> 00:24:57,643
Hän kuoli sen edestä,
mihin hän uskoi: Oikeuden.
238
00:24:58,608 --> 00:25:05,407
Olisi helpompaa suuttua ja rangaista
kaikkia vankeja yhden rikoksesta.
239
00:25:11,832 --> 00:25:15,333
En usko, että
Lawrence olisi halunnut kuolemansa-
240
00:25:15,504 --> 00:25:18,541
aiheuttavan lisää kärsimystä.
241
00:25:27,226 --> 00:25:32,518
Hän olisi halunnut
kuolemansa tuovan rauhaa.
242
00:25:46,250 --> 00:25:49,454
- Lähdetkö paukulle?
- Menen lehdistötilaisuuteen.
243
00:25:49,629 --> 00:25:53,129
- Se kuulostaa hauskalta.
- Mitä, Eddie?
244
00:25:53,342 --> 00:25:57,554
- Haluaako Groves teloitusryhmän?
- Kyllä. Hän on aivan sairas.
245
00:25:57,764 --> 00:26:01,763
- Onko meillä ryhmä?
- Ei. Kokoan sellaisen.
246
00:26:01,977 --> 00:26:04,017
Olen vapaaehtoinen.
247
00:26:04,773 --> 00:26:08,225
- Miksi?
- Smitty oli ystäväni.
248
00:26:09,403 --> 00:26:15,739
Se ei kelpaa syyksi.
Kyse ei ole kostosta vaan laista.
249
00:26:19,124 --> 00:26:21,081
Palaan asiaan.
250
00:26:23,838 --> 00:26:26,590
- Gloria, halusit tavata.
- Voit mennä.
251
00:26:26,800 --> 00:26:29,885
Vartijat pahoinpitelevät vankeja.
252
00:26:30,262 --> 00:26:32,754
O'Reily, mitä tapahtui?
253
00:26:32,974 --> 00:26:38,314
- Hän löi täysin ilman syytä.
- Kuka?
254
00:26:38,522 --> 00:26:42,307
Saan pahemmin turpiini, jos kerron.
255
00:26:43,821 --> 00:26:47,356
Klinikka on ollut täynnä
Smithin murhan jälkeen.
256
00:26:47,575 --> 00:26:49,901
Vartijoille on tehtävä jotakin.
257
00:26:50,078 --> 00:26:55,999
- Tiedän sen.
- Jestas sentään.
258
00:26:56,545 --> 00:27:00,294
- Onko kostaminen oikeutettua?
- On.
259
00:27:00,466 --> 00:27:05,129
Groves tappoi Smithin.
Muut vangit ovat syyttömiä.
260
00:27:05,305 --> 00:27:07,049
Vai syyttömiä.
261
00:27:07,224 --> 00:27:11,971
En uskonutkaan, että ymmärtäisit.
Et ole ollut vartija.
262
00:27:12,147 --> 00:27:14,686
Et ylennyt vähitellen kuten me.
263
00:27:14,859 --> 00:27:19,273
Enkö minä ymmärrä
vartijoiden vihaa ja turhautumista?
264
00:27:19,489 --> 00:27:21,233
Paskat.
265
00:27:21,450 --> 00:27:24,820
Et voi pidättää miehiä
virantoimituksesta.
266
00:27:25,038 --> 00:27:30,034
- En voi sallia hakkaamista.
- Jos otat kokeneita vartijoita pois...
267
00:27:30,211 --> 00:27:33,296
...jäljelle jää uusia tulokkaita.
268
00:27:33,507 --> 00:27:34,787
Mitä pitäisi tehdä?
269
00:27:35,009 --> 00:27:39,837
Tapaus unohtuu,
kun Groves on teloitettu.
270
00:27:40,474 --> 00:27:43,096
Siihen astiko he saavat mätkiä?
271
00:27:43,310 --> 00:27:46,016
Sinun on vaikeaa
hyväksyä todellisuutta.
272
00:28:03,126 --> 00:28:07,077
Olen Gordon Wood.
Tulin Vogelsangin tilalle.
273
00:28:07,257 --> 00:28:12,003
Hei. Vogelsang on kunnon mies,
mutta kiivas.
274
00:28:12,221 --> 00:28:14,677
- Kauanko olet ollut Ozissa?
- Kolme viikkoa.
275
00:28:15,100 --> 00:28:19,478
Varsinainen veteraani.
Kysy, jos on kysyttävää.
276
00:28:19,689 --> 00:28:22,441
Se voi pelastaa henkemme.
277
00:28:22,651 --> 00:28:27,859
- Onko tuo Kareem Said?
- Hän itse.
278
00:28:28,491 --> 00:28:32,537
- Hän ei näytä kovalta.
- Ulkonäkö pettää.
279
00:28:38,044 --> 00:28:39,788
Tongitko pyykkejäni?
280
00:28:40,005 --> 00:28:45,463
Olen aina miettinyt Kareemin Saidin
kaltaisesta kuuluisasta miehestä...
281
00:28:45,679 --> 00:28:48,052
Minkä merkkisiä kalsareita
hän käyttää?
282
00:28:48,224 --> 00:28:51,593
- En käytä alusvaatteita.
- Vai niin.
283
00:28:51,770 --> 00:28:54,688
- Pidät aukeista paikoista.
- Niin.
284
00:28:54,857 --> 00:28:57,099
Vai niin.
285
00:29:12,837 --> 00:29:16,289
Surullisena ja kunnioituksella-
286
00:29:16,467 --> 00:29:19,671
luovutan Loretta Smithille
tämän kunniamerkin-
287
00:29:19,888 --> 00:29:24,883
hänen poikansa Lawrence Smithin
muiston kunniaksi.
288
00:29:25,061 --> 00:29:27,433
Tämä kuoli osavaltion palveluksessa.
289
00:29:27,605 --> 00:29:29,645
Tapahtuiko oikeus?
290
00:29:31,235 --> 00:29:34,901
Haluaisin seurata teloitusta.
291
00:29:36,158 --> 00:29:38,151
Se ei ole hyvä ajatus.
292
00:29:38,369 --> 00:29:42,237
Omaiset eivät saa olla paikalla.
293
00:29:44,543 --> 00:29:47,628
Auttaisin, jos vain voisin.
294
00:29:49,632 --> 00:29:51,791
Voinko tavata Grovesin?
295
00:29:53,012 --> 00:29:55,301
En tiedä, mitä hyötyä siitä olisi.
296
00:29:56,725 --> 00:30:00,770
En minäkään, mutta te tapatte hänet.
297
00:30:01,522 --> 00:30:06,232
Hänet haudataan,
enkä saa toista tilaisuutta.
298
00:30:16,833 --> 00:30:21,377
Minä olen Loretta Smith.
Sinä tapoit poikani.
299
00:30:26,386 --> 00:30:31,382
- Olet komea poika.
- Kiitos.
300
00:30:31,726 --> 00:30:35,427
Rikoit Jumalan käskyä
"rakasta lähimmäistäsi".
301
00:30:38,860 --> 00:30:41,351
En pysty vihaamaan sinua.
302
00:30:42,739 --> 00:30:48,364
Tunnen sääliä ja surua,
mutta en vihaa.
303
00:30:50,582 --> 00:30:53,668
Tajusin sen vasta nyt.
304
00:30:57,841 --> 00:31:01,792
Olet lähimmäiseni, ja rakastan sinua.
305
00:31:02,848 --> 00:31:07,676
Annan sinulle anteeksi
koko sydämelläni.
306
00:31:11,984 --> 00:31:13,609
Siinä kaikki.
307
00:31:25,292 --> 00:31:29,955
Kiitos,
että tarjouduitte teloitusryhmään.
308
00:31:30,173 --> 00:31:33,625
Ilmoitettuamme teloituksesta
lehdistölle-
309
00:31:33,802 --> 00:31:39,308
tarkka-ampujia koko maasta
on soittanut ja halunnut osallistua.
310
00:31:39,518 --> 00:31:46,103
Johtaja ja minä halusimme
hoitaa tämän sisäisesti.
311
00:31:46,485 --> 00:31:47,896
Johtaja?
312
00:31:48,112 --> 00:31:52,940
Ketään ei ole teloitettu ampumalla
osavaltiossa vuoden 1872 jälkeen.
313
00:31:53,159 --> 00:31:56,992
Onneksi Burrano oli Utahissa
ennen Ozia.
314
00:31:57,164 --> 00:31:59,656
- Lenny.
- Kiitos.
315
00:32:00,126 --> 00:32:04,207
Moni pitää teloitusryhmää raakana.
316
00:32:04,423 --> 00:32:09,585
Se on kuitenkin humaanimpi tapa
kuin sähkötuoli.
317
00:32:10,222 --> 00:32:15,894
Onnistuneeseen teloitukseen vaaditaan
oikea valaistus ja etäisyys.
318
00:32:16,814 --> 00:32:21,477
Varautukaa siihen, että on henkisesti
raskasta vetää liipaisinta.
319
00:32:21,695 --> 00:32:24,981
Yhdessä kiväärissä on paukkupanoksia-
320
00:32:25,199 --> 00:32:28,651
joten ette tiedä,
kuka ampui tappavan laukauksen.
321
00:32:38,882 --> 00:32:43,545
Haloo. Mitä? Tulen sinne.
322
00:32:45,641 --> 00:32:49,770
- Hän on Donald Groves.
- Tehdään vatsahuuhtelu.
323
00:32:49,938 --> 00:32:52,809
Yliannostus.
Hän saattaa jäädä henkiin.
324
00:32:52,983 --> 00:32:58,061
Tutkitteko hänet?
Mistä hän sai pillerit? Ota selvää!
325
00:32:58,239 --> 00:32:59,948
Aloittakaa elvytys.
326
00:33:00,117 --> 00:33:03,154
- Pelastakaa se paska.
- Miksi?
327
00:33:03,329 --> 00:33:08,325
Lain mukaan hänen on ymmärrettävä,
että hänet teloitetaan.
328
00:33:08,544 --> 00:33:13,254
Pelastakaa hänet, hemmetti.
329
00:33:20,767 --> 00:33:25,395
- Miksi olet koko ajan täällä?
- Olen piilossa.
330
00:33:26,483 --> 00:33:31,561
- Onko Grovesista kuulunut mitään?
- Nathan herätti hänet henkiin.
331
00:33:31,781 --> 00:33:37,785
- Ylösnousemus...
- Teloitusta lykättiin pari tuntia.
332
00:33:38,873 --> 00:33:43,951
- Kaipaat häntä.
- Grovesiako? En.
333
00:33:44,421 --> 00:33:50,212
Olen oppinut olemaan kiintymättä.
Muuten saa surra koko ajan.
334
00:33:50,429 --> 00:33:56,634
Minä en sure, mutta on se parempi
kuin piileskeleminen.
335
00:34:07,408 --> 00:34:09,781
Terve Maria, armoitettu,
herra sinun kanssasi.
336
00:34:10,161 --> 00:34:12,831
Siunattu sinä naisten joukossa
ja siunattu...
337
00:34:12,998 --> 00:34:17,460
Isä, olen ajatellut
viimeisiä sanojani paljon.
338
00:34:17,629 --> 00:34:23,585
Päätin, mitä sanon. Kirjoita se
muistiin ja anna rouva Smithille.
339
00:34:25,221 --> 00:34:28,389
Hänelle voi tulla parempi olo.
340
00:34:29,143 --> 00:34:33,438
- Tekisitkö sen?
- Tietenkin.
341
00:34:36,068 --> 00:34:38,227
Hän ilahtuisi siitä.
342
00:34:38,446 --> 00:34:40,154
On aika.
343
00:34:58,971 --> 00:35:01,593
Taivas on kauniin sininen.
344
00:35:31,219 --> 00:35:36,891
Siunatkoon kaikkivaltias Jumala,
poika ja Pyhä Henki sinua...
345
00:35:39,438 --> 00:35:41,764
...ikuisesti.
346
00:36:01,256 --> 00:36:04,673
- Haluan kuulla viimeiset sanat.
- Kuuntele tästä.
347
00:36:05,053 --> 00:36:06,547
Hyvä.
348
00:36:18,277 --> 00:36:20,436
- Onko viimeisiä sanoja?
- Mitä nyt?
349
00:36:20,655 --> 00:36:23,776
Haluan vain sanoa, että...
350
00:36:23,993 --> 00:36:27,742
- Mitä hän sanoo?
- Voiko tuon korjata?
351
00:36:43,558 --> 00:36:44,934
Hän on kuollut.
352
00:36:45,102 --> 00:36:49,979
- Mitkä olivat viimeiset sanat?
- En tiedä. En kuunnellut.
353
00:37:06,378 --> 00:37:10,756
- Juotko työaikana, Eddie?
- En.
354
00:37:10,967 --> 00:37:16,555
Työaikani loppui 10 minuuttia sitten.
355
00:37:18,560 --> 00:37:23,804
- Haluatko?
- En välitä newyorkilaisesta viinistä.
356
00:37:24,400 --> 00:37:26,227
Snobi.
357
00:37:28,614 --> 00:37:32,992
Lawrence Smithille. Hienolle miehelle,
joka kuoli liian nuorena.
358
00:37:33,203 --> 00:37:35,196
Aamen.
359
00:37:41,505 --> 00:37:46,084
Donald Grovesille,
kummajaiselle, joka eli liian pitkään.
360
00:37:46,302 --> 00:37:47,713
Luultavasti.
361
00:37:51,141 --> 00:37:54,392
Tapoin miehen, joka tappoi miehen.
362
00:37:57,149 --> 00:37:59,058
Tapoin miehen.
363
00:38:01,988 --> 00:38:05,607
Ehkä en,
koska yksi panos oli paukkupanos.
364
00:38:05,784 --> 00:38:09,653
En voi tietää varmasti,
tapoinko hänet.
365
00:38:12,167 --> 00:38:15,371
Epätietoisuus voi olla pahempi.
366
00:38:17,632 --> 00:38:23,553
- Jos tietäisin...
- Eddie, mene kotiin nukkumaan.
367
00:38:25,058 --> 00:38:27,051
Nukkumaan...
368
00:38:31,149 --> 00:38:35,563
Luulen,
että en saa unta tänäkään yönä.
369
00:38:37,281 --> 00:38:42,525
"Hiirten ja ihmisten suunnitelmat..."
En tajua hiirijuttua.
370
00:38:42,747 --> 00:38:46,163
Olivatko hiiret niin fiksuja
Burnsin aikaan?
371
00:38:46,376 --> 00:38:49,294
Ozin hiiret eivät vaikuta fiksuilta.
372
00:38:49,505 --> 00:38:54,927
Rottia pitää varoa.
Niitä on eri muotoisia ja kokoisia.
373
00:39:15,120 --> 00:39:20,791
- Kuka helvetti tuo on?
- Joku hieno sellostara.
374
00:39:21,002 --> 00:39:26,424
McManus antoi hänelle luvan
harjoitella tunnin päivässä.
375
00:39:26,634 --> 00:39:29,552
Minun pitää kuunnella häntä.
376
00:39:30,055 --> 00:39:34,516
- Mitä hän soittaa?
- En tiedä. Pidän enemmän Beckistä.
377
00:39:52,958 --> 00:39:56,375
Vanki numero 97D403,
Eugene Dobbins.
378
00:39:56,546 --> 00:39:59,998
Tuomittiin 18. elokuuta 1997 murhasta.
379
00:40:00,217 --> 00:40:04,215
Tuomio: 22 vuotta, ehdonalaiseen
kahdeksan vuoden kuluttua.
380
00:40:04,848 --> 00:40:10,389
Sellon teki vuonna 1744
Johannes Kipers Amsterdamissa.
381
00:40:10,605 --> 00:40:14,354
- Onko se hyvä?
- Korvaamaton.
382
00:40:14,568 --> 00:40:17,605
Sitä säilytetään papin toimistossa.
383
00:40:18,489 --> 00:40:23,199
- Se on kaunis.
- Kaunis, mutta yksinäinen.
384
00:40:23,412 --> 00:40:29,119
- Miten sello voi olla yksinäinen?
- Minulla ei ole soittokaveria.
385
00:40:29,378 --> 00:40:32,664
Soittosi kuulostaa hyvältä yksinkin.
386
00:40:32,882 --> 00:40:36,928
Olen tottunut soittamaan
sinfoniaorkesterin kanssa.
387
00:40:37,137 --> 00:40:41,266
Pelkkä sello ei ole sama asia.
388
00:40:50,988 --> 00:40:52,482
Kenny.
389
00:40:53,532 --> 00:40:54,861
Onko sinulla tissejä?
390
00:40:57,120 --> 00:40:59,197
- Mihin menet?
- Nähdään.
391
00:40:59,373 --> 00:41:02,328
- Vedä tämä.
- Menen vessaan.
392
00:41:02,502 --> 00:41:06,251
- Minulla on hätä.
- Älä ole nynny. Vedä.
393
00:41:08,759 --> 00:41:12,628
Anna mennä. Sillä lailla.
394
00:41:17,645 --> 00:41:21,229
- Onhan tämä luottamuksellista?
- Tietenkin.
395
00:41:22,067 --> 00:41:25,354
- Jackson Vahue.
- Koripallotähti.
396
00:41:26,156 --> 00:41:30,570
Innostuin, kun hän tuli Em Cityyn.
Hän on aina ollut sankarini.
397
00:41:30,828 --> 00:41:34,530
Vedät huumeita, kun hänkin vetää.
398
00:41:34,750 --> 00:41:38,583
Sinnepäin, mutta en ole koukussa.
399
00:41:38,796 --> 00:41:41,502
Pian olet, jos jatkat tuota.
400
00:41:41,717 --> 00:41:44,754
- Puhun Vahuelle.
- Ei!
401
00:41:44,929 --> 00:41:49,426
Puhun hänen huumeidenkäytöstään
mainitsematta sinua.
402
00:41:49,601 --> 00:41:53,267
Tule huumeryhmään torstaina.
403
00:41:53,481 --> 00:41:57,776
- Lopeta heroiinin käyttö
- Selvä on.
404
00:42:01,616 --> 00:42:06,160
Sinun pitää löytää uusi sankari.
405
00:42:07,039 --> 00:42:11,868
Rehellisesti sanottuna
nykyinen on suolesta.
406
00:42:12,171 --> 00:42:15,089
Teet, mitä sanon, tai hakkaan sinut.
407
00:42:15,258 --> 00:42:19,755
- Jackson, anna Dobbinsin olla.
- Pysy erossa tästä.
408
00:42:19,972 --> 00:42:23,093
- Sanoin, että...
- Painu helvettiin.
409
00:42:23,351 --> 00:42:25,060
Hei!
410
00:42:25,270 --> 00:42:27,678
Häivy täältä.
411
00:42:27,898 --> 00:42:30,734
- Mitä tuo oli?
- Olet aineissa.
412
00:42:30,902 --> 00:42:33,524
Satutit Dobsonia ilman mitään syytä.
413
00:42:33,739 --> 00:42:36,527
Hän voi menettää lahjansa.
414
00:42:36,743 --> 00:42:42,284
- Entä minun lahjani? Kuolen tänne.
- Me kaikki kuolemme tänne.
415
00:42:42,458 --> 00:42:44,166
Se ei lohduta.
416
00:42:48,424 --> 00:42:52,837
Meillä kaikilla
on mahdottomia ongelmia.
417
00:42:53,013 --> 00:42:56,429
Joillakuilla on isompia ongelmia
kuin meillä-
418
00:42:56,642 --> 00:42:59,394
tai ainakaan
he eivät osaa käsitellä niitä.
419
00:42:59,604 --> 00:43:04,600
Heidän heikkoutensa
antaa meille voimia.
420
00:43:06,029 --> 00:43:08,983
Niksi numero 62:
421
00:43:09,450 --> 00:43:13,744
Jos autat jotakuta, autat itseäsi.
422
00:43:35,899 --> 00:43:41,570
Tein, mitä sisar Peter Marie käski.
Löysin uuden sankarin.
423
00:43:41,781 --> 00:43:43,608
Kuka olisi arvannut?
424
00:43:44,534 --> 00:43:47,951
Se olen minä.
425
00:43:48,623 --> 00:43:52,491
Olen ylpeä, koska suunnitelmani
onnistui. Tein parhaani.
426
00:43:57,092 --> 00:44:02,846
Dobbinsin epäonneksi
minun parhaani ei riitä.
427
00:44:11,943 --> 00:44:14,399
Nino, pelaatko pinochlea?
428
00:44:14,613 --> 00:44:17,365
Meillä on juttu kesken.
429
00:44:17,575 --> 00:44:24,409
Kasvoitko suolla,
tyhmä irkku? Häivy.
430
00:44:26,044 --> 00:44:30,339
- Mistä nuo puhuvat?
- Mistä minä tiedän, Ross.
431
00:44:30,508 --> 00:44:34,838
On outoa, että mafiamies rupattelee
islamnekrun kanssa.
432
00:44:35,055 --> 00:44:38,389
Häivy. Tule sinä tänne.
433
00:44:38,976 --> 00:44:42,678
- Olen kuullut kaikenlaista.
- Niin minäkin.
434
00:44:42,898 --> 00:44:44,974
Muslimit aloittavat mellakan.
435
00:44:45,192 --> 00:44:50,270
Heillä on aseita. He ovat
järjestäytyneet joka osastolla.
436
00:44:50,491 --> 00:44:54,192
Me olemme mennyttä,
jos he ottavat vallan.
437
00:44:54,412 --> 00:44:56,868
Ehkä Schibetta neuvottelee
Saidin kanssa.
438
00:44:57,040 --> 00:45:01,917
Miksi emme tiedä siitä? Makaroni
pelastaa itsensä, jos paljastaa sinut.
439
00:45:02,464 --> 00:45:07,803
- Meidän on järjestäydyttävä.
- Sinulla on villi kortti kädessäsi.
440
00:45:08,012 --> 00:45:13,090
Adebisiko?
Hän vihaa Saidia yhtä paljon kuin me.
441
00:45:13,519 --> 00:45:17,648
- Tarvitsemme mustia puolellemme.
- Puhun hänelle.
442
00:45:22,572 --> 00:45:27,199
- Oletko valmis?
- Kohta. Said puhui Schibettalle.
443
00:45:27,411 --> 00:45:32,489
- Tietääkö Said, että laitamme lasia?
- Mistä hän tietäisi?
444
00:45:32,667 --> 00:45:37,959
Oletko kuullut huhuja
muslimien mellakasta? Lopeta.
445
00:45:38,174 --> 00:45:42,339
- Olen.
- Missä sinä seisot?
446
00:45:42,555 --> 00:45:44,215
Jalat maassa.
447
00:45:44,432 --> 00:45:48,015
Me hoidamme koko
vankilan tissikaupan.
448
00:45:48,228 --> 00:45:50,517
Ne pipopäät käyvät kimppuumme.
449
00:45:50,731 --> 00:45:53,733
- Suojaan sinua.
- Sen halusin kuulla.
450
00:45:53,944 --> 00:45:59,615
- Milloin Schibetta kuolee?
- En tiedä. Tämä ei ole tiedettä.
451
00:46:00,535 --> 00:46:04,035
Haluan, että hän kuolee.
452
00:46:16,847 --> 00:46:18,804
Ole hyvä, Nino.
453
00:46:20,810 --> 00:46:25,022
- Eikö maistu? Tuon jotain muuta.
- Minulla ei ole nälkä.
454
00:46:25,190 --> 00:46:29,937
Vaivaako vatsa vielä?
Käskin sinun käydä lääkärillä.
455
00:46:33,033 --> 00:46:36,070
Huomenna on tulossa iso lähetys.
456
00:46:38,999 --> 00:46:42,784
Käske Adebisin
laittaa poikansa valmiiksi.
457
00:46:43,004 --> 00:46:48,426
Selvä on. Onko jotain,
joka minun pitäisi tietää?
458
00:46:48,594 --> 00:46:50,801
Meidän ja Saidin välillä siis.
459
00:46:51,723 --> 00:46:55,887
Ei, mutta sinä saat tietää...
460
00:46:57,021 --> 00:46:59,347
...kun sinun kuuluu tietää.
461
00:47:01,235 --> 00:47:03,311
Menen lepäämään.
462
00:47:06,616 --> 00:47:09,238
Dobbins, haluatko salaatin?
463
00:47:18,673 --> 00:47:21,758
Valttisarja ja neljä sotamiestä.
464
00:47:21,968 --> 00:47:25,172
Pariskunta ja neljä ässää.
465
00:47:25,431 --> 00:47:26,974
Nino...
466
00:47:28,852 --> 00:47:32,471
- Jestas.
- Mitä helvettiä?
467
00:47:33,816 --> 00:47:37,981
Voi jeesus. Mitä helvettiä?
468
00:47:39,532 --> 00:47:40,907
Nino!
469
00:47:42,619 --> 00:47:45,407
Et näytä voivan hyvin.
470
00:47:47,250 --> 00:47:48,910
Voi luoja.
471
00:47:49,210 --> 00:47:53,708
- Hei, Kareem.
- Kuulit, mitä Schibettalle kävi.
472
00:47:54,050 --> 00:47:56,720
Kyllä. Se oli epätavallista.
473
00:47:56,928 --> 00:48:01,176
Hänen koko ruumiinsavuoti verta.
Mistähän se johtui?
474
00:48:01,434 --> 00:48:04,601
- Huono ruokavalio.
- Liikaa valkosipulia.
475
00:48:05,605 --> 00:48:09,521
- Toipuuko hän?
- Lääkärin mukaan ehkä.
476
00:48:09,736 --> 00:48:15,609
Sillä välin...
Me hoidamme hänen bisneksensä.
477
00:48:15,826 --> 00:48:18,365
Asioit nyt meidän kauttamme.
478
00:48:18,538 --> 00:48:20,827
En asioinut hänen kanssaan.
479
00:48:20,999 --> 00:48:23,408
Toivottavasti et valehtele.
480
00:48:23,628 --> 00:48:26,748
- Onko tuo varoitus?
- On.
481
00:48:26,965 --> 00:48:32,174
Varoitan teitä. Muuttakaa tapanne,
tai saatte kokea Jumalan vihan.
482
00:48:32,889 --> 00:48:35,345
En näe mitään Jumalaa.
483
00:48:35,559 --> 00:48:39,854
- Hän ei ole täällä.
- Näen sinut. Sydämesi on huono.
484
00:48:40,065 --> 00:48:44,395
Olette käsittäneet väärin.
Minulla on heikko sydän.
485
00:48:44,570 --> 00:48:48,699
Teillä... on huono sydän.
486
00:48:48,909 --> 00:48:51,032
Pidä kelloni.
487
00:48:51,871 --> 00:48:58,789
- Sinulla on huono sydän.
- Olen huonosydäminen paskiainen.
488
00:49:02,217 --> 00:49:04,126
Minä vien tämän.
489
00:49:07,807 --> 00:49:12,933
Nino, muistatko,
kun kutsuit minua tyhmäksi irkuksi?
490
00:49:13,856 --> 00:49:16,478
En olekaan niin tyhmä.
491
00:49:17,152 --> 00:49:21,981
Suu auki. Tomaatit ovat lopussa.
492
00:49:26,330 --> 00:49:31,456
Runoilijoiden mukaan ikävä tapahtuma
ihmisen elämässä muuttaa hänet.
493
00:49:31,711 --> 00:49:38,332
Jos menettää naisensa tai jalkansa,
löytää kauneutta sisältään.
494
00:49:38,553 --> 00:49:44,308
Niin runoilijat sanovat.
Totta puhuen niin ei käy.
495
00:49:45,145 --> 00:49:50,935
Ikävän tapauksen jälkeen
muuttuu enemmän omaksi itsekseen.
496
00:50:00,205 --> 00:50:03,325
- Senkin kusipää!
- Sinä kuolet!
497
00:50:03,542 --> 00:50:05,915
Miltä nyt tuntuu?
498
00:50:07,213 --> 00:50:08,589
Beecher, sinä kuolet!
499
00:50:08,757 --> 00:50:10,667
Jos pelkäät Schillingeriä...
500
00:50:10,843 --> 00:50:13,880
- ...pääset turvaosastolle.
- Haistakaa paska.
501
00:50:14,055 --> 00:50:17,555
Haistakaa paska.
502
00:50:18,060 --> 00:50:19,720
Haistakaa paska.
503
00:50:19,937 --> 00:50:25,644
Ikävän tapauksen jälkeen löytää
ihmisen, joka on sisimmässään.
504
00:50:30,409 --> 00:50:32,532
Katso, mitä se mulkku teki.
505
00:50:32,745 --> 00:50:38,500
Olen kuin helvetin merirosvolipusta,
paitsi ettei paljon hymyilytä.
506
00:50:38,710 --> 00:50:42,211
Silmäsi pystytään ehkä pelastamaan.
507
00:50:43,299 --> 00:50:45,625
Ajattelet aina positiivisesti.
508
00:50:45,844 --> 00:50:48,300
Beecher pääsee pian eristyksestä.
509
00:50:48,514 --> 00:50:53,094
Ette voi olla yhdessä Em Cityssä.
Mietin, kumpi jää.
510
00:50:53,312 --> 00:50:59,102
Hän on hullu,
joka iski lasia silmääni.
511
00:50:59,319 --> 00:51:01,063
Eikö häntä provosoitu?
512
00:51:01,280 --> 00:51:04,068
- Uskotko, jos sanon ei?
- En.
513
00:51:05,619 --> 00:51:09,119
Te kaksi olette aivan samanlaiset.
514
00:51:09,331 --> 00:51:15,585
Arvaa, millaista on nähdä yhdellä
silmällä. Näkökulma vääristyy.
515
00:51:16,340 --> 00:51:20,505
Näkee eteenpäin,
mutta ei kauas ympärilleen.
516
00:51:20,929 --> 00:51:25,639
- Näkee kaikenlaista.
- Miten se liittyy minuun ja Tobyyn?
517
00:51:26,644 --> 00:51:30,773
Luulette, että maailma on
sellainen kuin te sen näette.
518
00:51:31,525 --> 00:51:35,607
Kun huomaatte, että niin ei olekaan...
519
00:51:36,615 --> 00:51:40,661
...muututte katkeraksi ja häijyksi.
520
00:51:44,375 --> 00:51:47,958
- Menet yleiselle puolelle.
- Selvä.
521
00:51:53,219 --> 00:51:57,300
Kuka on palannut?
522
00:52:02,730 --> 00:52:07,939
- Schillinger lähetti terveisiä.
- Irti!
523
00:52:08,154 --> 00:52:11,654
Hei! Lopettakaa.
524
00:52:21,003 --> 00:52:23,791
Beecher, halusit tavata minut.
525
00:52:24,007 --> 00:52:29,002
- Siirrä minut eri osastolle.
- Kaikki ovat täynnä.
526
00:52:29,680 --> 00:52:32,053
Siirrä minut toiseen vankilaan.
527
00:52:32,267 --> 00:52:35,185
Näytänkö matkatoimistolta?
528
00:52:37,190 --> 00:52:38,850
Beecher.
529
00:52:41,945 --> 00:52:43,488
Mitä?
530
00:52:48,036 --> 00:52:49,579
Ei mitään.
531
00:53:55,035 --> 00:53:56,613
Sinä kuolet.
532
00:53:56,829 --> 00:53:58,739
En tänään.
533
00:54:00,375 --> 00:54:02,333
Tuo sattui.
534
00:54:05,965 --> 00:54:07,543
Tuo oli siistiä.
535
00:54:07,718 --> 00:54:10,256
Sido se natsipaska.
536
00:54:10,888 --> 00:54:13,973
Sido se saatanan natsi.
537
00:54:14,184 --> 00:54:16,722
Beecher, anna mennä.
538
00:54:25,656 --> 00:54:28,611
Muistatko tämän, mulkku?
539
00:54:33,040 --> 00:54:36,077
Hän paskantaa Schillingerin...
540
00:54:41,175 --> 00:54:42,753
Sieg heil, baby.
541
00:54:42,928 --> 00:54:45,336
Sieg heil, saatana!
542
00:54:46,766 --> 00:54:51,393
Käytämme paljon aikaa, kun mietimme,
miten saamme haluamme-
543
00:54:51,647 --> 00:54:54,055
kuka voi auttaa ja kuka on tiellä.
544
00:54:54,275 --> 00:54:56,564
Joskus käy tuuri.
545
00:54:56,778 --> 00:55:00,990
Saamme juuri sen, mitä haluamme,
ja elämä muuttuu huonommaksi.
546
00:55:01,200 --> 00:55:03,608
Totuus numero 22:
547
00:55:03,828 --> 00:55:05,738
Varo, mitä toivot, veli.
548
00:55:05,956 --> 00:55:09,207
Ole todella varovainen.
43244