All language subtitles for Oz.S01E07.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,360 --> 00:01:58,242 Robert Burns kirjoitti niin 1785, ja se on yhä uutinen. 2 00:01:58,452 --> 00:02:02,914 Ozissa meillä on suunnitelmia muuttaa surkeaa elämäämme- 3 00:02:03,333 --> 00:02:05,907 mutta vaikka kuinka suunnittelemme- 4 00:02:06,086 --> 00:02:11,544 aina tulee jotain, joka pilaa kaiken. 5 00:02:13,262 --> 00:02:17,889 Tobias Beecher esimerkiksi luuli, että hän olisi tänään- 6 00:02:18,101 --> 00:02:20,390 tyttärensä syntymäpäivillä. 7 00:02:20,604 --> 00:02:24,935 Sen sijaan hän ulvoo kuulle vedettyään enkelipölyä. 8 00:02:26,403 --> 00:02:29,025 Ennen kuin Vern Schillinger tuli Oziin- 9 00:02:29,198 --> 00:02:33,066 hän halusi palauttaa Amerikan valkoiseksi. 10 00:02:33,328 --> 00:02:36,663 Beecher iski hänen silmäänsä lasia. 11 00:02:39,711 --> 00:02:45,632 Timmy McManusin haaveet täydellisestä vankilasta haihtuvat. 12 00:02:46,636 --> 00:02:51,465 Pastori Kareem Said yritti saada veljet yhteen- 13 00:02:51,684 --> 00:02:55,018 taistelemaan epäoikeutta vastaan. 14 00:02:55,230 --> 00:02:59,145 Hän yritti ja yritti, kunnes sai sydänkohtauksen. 15 00:02:59,736 --> 00:03:03,817 Huseni Mershah, tässä on Kareem Said. 16 00:03:03,991 --> 00:03:06,862 Ehkä Allah lähetti minut muistuttamaan sinua. 17 00:03:09,373 --> 00:03:12,742 Istu alas. 18 00:03:13,962 --> 00:03:15,789 - Auta. - Kuole. 19 00:03:23,974 --> 00:03:25,967 Muslimijohtaja Kareem Said- 20 00:03:26,143 --> 00:03:30,890 on kriittisessä tilassa saatuaan sydänkohtauksen torstaina. 21 00:03:31,108 --> 00:03:35,189 Said sai 18 vuoden tuomion varaston polttamisesta. 22 00:03:35,363 --> 00:03:37,736 Hän kritisoi Amerikan oikeusjärjestelmää. 23 00:03:37,908 --> 00:03:40,862 Aivan kuin hän olisi tiennyt. 24 00:03:41,537 --> 00:03:48,075 Juuri ennen sydänkohtausta hän sanoi minulle: "Huseni"- 25 00:03:48,421 --> 00:03:53,547 "jos minulle tapahtuu jotakin, kokoa tosiuskovaiset." 26 00:03:53,760 --> 00:03:56,299 "Jatka minun työtäni." 27 00:03:56,514 --> 00:04:02,803 "Aloita pyhä sota Ozissa, sota, joka sytyttää taivaan palamaan." 28 00:04:03,189 --> 00:04:07,139 "Kerro heille ja opasta heitä." 29 00:04:08,487 --> 00:04:09,518 Hitto. 30 00:04:13,952 --> 00:04:16,788 Kuka on sittenkin elossa? 31 00:04:16,997 --> 00:04:22,289 Said, olit madonruokaa 60 prosentin todennäköisyydellä. 32 00:04:22,462 --> 00:04:27,125 Sano Nathanille, että Said heräsi. Letkut irtoavat. 33 00:04:27,302 --> 00:04:30,636 - Älä. - Tyhmä nekru. 34 00:04:32,516 --> 00:04:35,471 Groves, hae lääkäri. 35 00:04:37,982 --> 00:04:39,476 Sinä... 36 00:04:42,654 --> 00:04:44,694 ...hae vaatteeni. 37 00:04:45,366 --> 00:04:47,109 Nyt. 38 00:04:51,331 --> 00:04:56,327 - Olen aivan kunnossa. - Melkein kuolit. 39 00:04:56,546 --> 00:05:00,711 - En kuollut. - Sinulla oli onnea tällä kertaa. 40 00:05:00,885 --> 00:05:06,046 - Voit saada toisen kohtauksen. - Tiedän, miten pysyä hengissä. 41 00:05:06,266 --> 00:05:08,390 Voin palata Em Cityyn. 42 00:05:08,603 --> 00:05:14,274 Hyvä on, mutta sinun on otettava lääkärin määräämiä lääkkeitä. 43 00:05:15,569 --> 00:05:17,361 Hyvä on. 44 00:05:18,657 --> 00:05:21,492 Tiedän. Tännepäin. 45 00:05:27,584 --> 00:05:31,286 Ihmiset tekevät kamalia asioita toisilleen. 46 00:05:31,506 --> 00:05:34,211 Siksi vankiloita on niin paljon. 47 00:05:34,551 --> 00:05:39,973 Ihmiset raiskaavat, ryöstävät, hakkaavat ja huijaavat. 48 00:05:40,183 --> 00:05:46,768 Pahin rikos on petos. Sille ei ole vankilatermejä. 49 00:05:51,489 --> 00:05:54,159 Huseni Mershah! 50 00:06:00,375 --> 00:06:04,041 Jätit minut kuolemaan. 51 00:06:05,256 --> 00:06:08,708 - Halusit, että kuolen. - En ikinä... 52 00:06:08,885 --> 00:06:14,972 Hän ei ole veljemme vaan vihollisemme. Me karkotamme hänet. 53 00:06:15,143 --> 00:06:18,097 Muslimit eivät katsokaan häneen. 54 00:06:18,313 --> 00:06:23,689 Halusitko toisen ihmisen kuolemaa? Sinä olet nyt kuollut meille. 55 00:06:27,533 --> 00:06:32,196 Siepata presidentin vaimo ilman suunnitelmaa 56 00:06:32,414 --> 00:06:33,825 Minulla on suunnitelma 57 00:06:34,041 --> 00:06:36,283 Se on syöpynyt veitseen kädessäni 58 00:06:36,502 --> 00:06:38,661 Minun on pakko pitää käsi nyrkissä 59 00:06:38,839 --> 00:06:43,585 Kävelen DC:ssä sateessa ja kastun Odotan, että se paska vie roskat ulos 60 00:06:43,761 --> 00:06:49,053 Kertoo, että maalla menee hyvin ja sosiaaliturvaa leikataan 61 00:06:49,268 --> 00:06:51,807 Äijä hyvästelee koiran ja vaimon 62 00:06:51,980 --> 00:06:56,690 Silloin minä otan ämmän niskalenkkiin Vaiennan huudot 63 00:06:56,861 --> 00:07:00,990 Kuiskaan, miehesi ei ole täällä suojelemassa sinua 64 00:07:01,158 --> 00:07:04,409 Soitan kaverini hakemaan Cadillacilla 65 00:07:04,579 --> 00:07:07,829 Peitän muijan pään mustalla lakanalla 66 00:07:07,999 --> 00:07:12,912 Tungen aseen naamaan ja käsken olla hiljaa tai ammun 67 00:07:13,131 --> 00:07:14,329 Muija sekoaa 68 00:07:14,549 --> 00:07:20,055 Opetan hänelle mustien kieltä Ammun sinut, baby 69 00:07:20,306 --> 00:07:23,723 Vien hänet piilooni köyhien vuokrataloon 70 00:07:23,894 --> 00:07:27,061 Laitan hänelle lenkkarit jalkaan 71 00:07:27,231 --> 00:07:30,352 Neljä lasta, ei työtä ei mitään 72 00:07:30,527 --> 00:07:33,279 Perhe ei auta Sossusta ei tule rahaa 73 00:07:33,447 --> 00:07:37,695 Surkea vakuutus ja pahanlaatuinen kasvain 74 00:07:37,869 --> 00:07:41,619 Huolehdi itsestäsi ja lapsista 75 00:07:41,833 --> 00:07:46,330 Kun sitä on tarpeeksi kuultu, annan hänelle crack-piipun 76 00:07:46,547 --> 00:07:51,625 Näytän, miten hyvältä se tuntuu Hän yrittää unohtaa, että rahaa ei tuu 77 00:07:51,845 --> 00:07:55,796 Laitan hänet myymään korut ja maksamaan 78 00:07:56,017 --> 00:08:02,139 Menen käymään myöhään Sanon, mikään ei mene hyvin 79 00:08:02,358 --> 00:08:07,816 Et voi nukkua rauhassa Et saa rauhaa ennen kuolemaa 80 00:08:08,032 --> 00:08:13,027 Vien hänet katolle ja näytän, mitä kaikkea hän ei omista 81 00:08:13,288 --> 00:08:17,583 Vien hänet reunalle ja jätän yksin 82 00:08:36,650 --> 00:08:40,945 Haluatteko pelata kaksi vastaan kaksi? 83 00:08:42,365 --> 00:08:43,825 Pelataanko? 84 00:08:47,038 --> 00:08:50,823 Heitä pallo. 85 00:08:51,043 --> 00:08:55,255 Ettekö heitä? Heitä minulle. 86 00:08:55,799 --> 00:09:00,462 Arif, lähdetkö katsomaan peliä? Pelataanko korista? 87 00:09:01,681 --> 00:09:05,216 Eikö? Mitä? 88 00:09:08,022 --> 00:09:10,348 Armeliaan Jumalan nimeen. 89 00:09:10,525 --> 00:09:13,277 Miksi olet tuollainen? 90 00:09:13,487 --> 00:09:18,827 - Jumala on yksi. - En halunnut Saidin kuolemaa. 91 00:09:18,994 --> 00:09:22,364 - Jumala ei synnytä. - Said on hullu. 92 00:09:22,540 --> 00:09:25,328 - Hän ei ole syntynyt. - Hän on sekaisin lääkkeistä. 93 00:09:25,502 --> 00:09:28,124 Ketään ei ole hänen vertaistaan. 94 00:09:31,050 --> 00:09:35,131 Rakastavan ja armeliaan Jumalan nimeen. 95 00:09:39,686 --> 00:09:42,853 Said. 96 00:09:43,441 --> 00:09:46,276 Älä nukahda. Et ehkä herää. 97 00:09:59,585 --> 00:10:05,921 Adebisi, miten menee, afrikkalainen veljeni? 98 00:10:06,135 --> 00:10:10,549 - Minulla on asiaa. - Minulleko? Mitä? 99 00:10:11,141 --> 00:10:15,685 Said on vastuussa Jefferson Keanen kuolemasta. 100 00:10:16,273 --> 00:10:23,155 - Keane on mennyttä. - Saidin on kuoltava. 101 00:10:32,251 --> 00:10:37,377 Tiedän, että he käänsivät selkänsä sinulle. 102 00:10:37,591 --> 00:10:42,586 Luulet, että koska meillä on sama ihonväri- 103 00:10:42,805 --> 00:10:45,012 meillä on jokin yhteys. 104 00:10:56,572 --> 00:11:01,069 Ala mennä. Kysy naapurista. 105 00:11:02,037 --> 00:11:07,911 Said haluaa aloittaa mellakan. Hän haluaa vallata Ozin. 106 00:11:08,337 --> 00:11:12,632 - Onko sinulla todisteita? - Vain se, mitä hän kertoi. 107 00:11:12,842 --> 00:11:17,055 Se ei riitä. Onko aseita alettu varastoida? 108 00:11:17,640 --> 00:11:20,345 Vain tavallisia itse tehtyjä. 109 00:11:20,560 --> 00:11:24,974 Mershah, miksi petät Saidin? 110 00:11:25,191 --> 00:11:27,480 - Haluan pysäyttää väkivallan. - Paskaa. 111 00:11:27,652 --> 00:11:31,271 - McManus! - Leo, tiedät, miksi hän on täällä. 112 00:11:31,448 --> 00:11:34,403 Olet naurettavan läpinäkyvä. 113 00:11:34,577 --> 00:11:38,872 - Vartija, vie hänet pois. - Ei. Odota. 114 00:11:39,041 --> 00:11:43,834 - Vakuutan, että... - Ulos täältä! 115 00:11:44,590 --> 00:11:48,671 Hänen motiivinsa ei ole tärkeä, tiedot ovat. 116 00:11:48,887 --> 00:11:55,425 Mershah ei kerro mitään. Haluan siirtää hänet toiselle osastolle. 117 00:11:55,603 --> 00:12:00,895 En halua, että hänen ja Saidin juttu johtaa johonkin isompaan. 118 00:12:01,319 --> 00:12:05,068 - Hän lähtee. - Hyvä on. 119 00:12:05,240 --> 00:12:09,073 - Milloin oli viimeinen tarkastus? - Pari viikkoa sitten. 120 00:12:09,287 --> 00:12:11,494 On aika tehdä se taas. 121 00:12:13,709 --> 00:12:14,788 Tarkastus. 122 00:12:31,647 --> 00:12:33,557 Katso. 123 00:12:54,634 --> 00:13:00,389 En voi laittaa kaikkia pyttyyn, koska se on täynnä. 124 00:13:00,600 --> 00:13:05,477 En voi siirtää kaikkia Em Citystä, koska koko Oz on täynnä. 125 00:13:05,648 --> 00:13:07,890 Voin viedä teiltä oikeuksia. 126 00:13:08,109 --> 00:13:13,271 Ei televisiota, kuntosalia eikä puheluita kuukauteen. 127 00:13:13,491 --> 00:13:16,658 Toivottavasti pääsen tanssiaisiin, isä. 128 00:13:16,870 --> 00:13:21,616 Kaksi kuukautta. Oletko tyytyväinen, Alvarez? 129 00:13:27,842 --> 00:13:33,964 - Kaikilla paitsi Saidilla on ase. - Hän ei ole typerä. 130 00:13:39,982 --> 00:13:43,980 - Kuka kanteli? - Kuulemma Mershah. 131 00:14:23,118 --> 00:14:29,787 Kareem, sinun pitäisi olla imaami, opettaja. 132 00:14:30,335 --> 00:14:36,007 Opetit minulle, että Jumalasi on täynnä vihaa ja kostonhalua. 133 00:14:36,927 --> 00:14:39,549 Pidä varasi. 134 00:14:40,473 --> 00:14:44,341 Jumala voi kääntyä sinua vastaan. 135 00:15:02,208 --> 00:15:06,372 Haluatko tappaa miehen iskemällä puukon hänen rintaansa? 136 00:15:19,687 --> 00:15:23,307 Haluatko kiduttaa miestä? 137 00:15:23,526 --> 00:15:28,734 Hän kaipaa ystävyyttä ja rauhaa. Hän etsii kaikkialta. 138 00:15:33,079 --> 00:15:38,585 Kun hän tajuaa, ettei löydä sitä, hän tuhoaa itsensä. 139 00:15:42,299 --> 00:15:45,419 Pyysin teidät tänne, koska olen huolissani. 140 00:15:45,678 --> 00:15:50,507 Mershahin kuolema on esimerkki kärsimästämme raakuudesta. 141 00:15:50,726 --> 00:15:55,021 - Hänhän teki itsemurhan. - Niin viranomaiset väittävät. 142 00:15:55,231 --> 00:15:59,396 Kuusi miestä on kuollut epäilyttävissä olosuhteissa. 143 00:15:59,570 --> 00:16:06,073 Tukehtuminen, tulipalo, silpominen... Luettelo jatkuu. 144 00:16:06,286 --> 00:16:09,490 Vankilanjohtaja istuu toimistossaan. 145 00:16:09,749 --> 00:16:15,041 Missä on FBI:n raportti sen tutkimuksista? 146 00:16:15,256 --> 00:16:19,966 - Onko se salattu? - En tiedä. 147 00:16:20,179 --> 00:16:26,468 Esitin kysymyksen siinä toivossa, että media ottaisi selvää. 148 00:16:26,687 --> 00:16:32,726 Me Ozin vangit odotamme vastauksia, joita ei koskaan tule. 149 00:16:33,195 --> 00:16:37,193 FBI:n tutkimukset ovat kesken. 150 00:16:37,408 --> 00:16:40,694 Niitä ei kiirehditä median tai vankien takia. 151 00:16:40,912 --> 00:16:44,496 Teemme työmme perinpohjaisesti. 152 00:16:44,709 --> 00:16:47,081 Ohjelmasi sai kaikkien huomion. 153 00:16:47,587 --> 00:16:51,456 Kiellän median pääsyn vankilaan. 154 00:16:51,634 --> 00:16:55,086 Ettekö tajua? 155 00:16:55,305 --> 00:17:01,676 Miksi mediapimento on paha asia? Siksikö, että se on tumma? 156 00:17:01,897 --> 00:17:06,856 Älä ole noin omahyväinen, senkin paskiainen. 157 00:17:07,403 --> 00:17:14,154 Olet alusta alkaen yrittänyt tuhota kaiken, mitä olen rakentanut. 158 00:17:14,370 --> 00:17:20,706 Tuo on ylpeyttä. Se on minulle tuttua. 159 00:17:20,920 --> 00:17:23,590 Pidät itseäsi turhan tärkeänä. 160 00:17:23,798 --> 00:17:28,711 Asia on sinua ja minua suurempi. 161 00:17:28,930 --> 00:17:32,596 Pistä vain meidät mediapimentoon. 162 00:17:32,810 --> 00:17:36,429 Sensuroi kirjeemme, teippaa suumme. 163 00:17:39,026 --> 00:17:41,778 Joku sanoo aina totuuden. 164 00:17:46,034 --> 00:17:49,819 Totuus tulee kuulluksi. 165 00:17:53,543 --> 00:17:57,412 Saanko lähteä? On rukousaikani. 166 00:18:04,724 --> 00:18:07,476 Johtajalta on tullut uusia sääntöjä. 167 00:18:07,686 --> 00:18:13,061 Vangit eivät saa käyttää rukousnauhoja, rukousmattoja- 168 00:18:13,234 --> 00:18:16,569 tai erityisiä öljyjä. 169 00:18:16,780 --> 00:18:21,075 Vangit eivät saa käyttää vaatteita tai päähineitä- 170 00:18:21,244 --> 00:18:26,121 jotka liittyvät ryhmään, jengiin tai kulttiin. 171 00:18:28,920 --> 00:18:31,459 Ei. Ei! 172 00:18:33,926 --> 00:18:37,795 Rikotte uskonnonvapauttamme. 173 00:18:38,015 --> 00:18:41,716 Saatte rukoilla niin paljon kuin huvittaa. 174 00:18:41,936 --> 00:18:47,098 Perustuslaki ei takaa oikeuksianne mihinkään tavaroihin. 175 00:18:48,194 --> 00:18:51,361 - Rauhoittukaa. - Antakaa ne. 176 00:18:54,243 --> 00:18:59,072 Tämän voi tehdä kahdella tavalla. Kannatan veretöntä vaihtoehtoa. 177 00:19:04,798 --> 00:19:07,503 Tämä on merkityksetön ele. 178 00:19:08,260 --> 00:19:11,926 Uskomme ei ole kufeissa, nauhoissa tai matoissa. 179 00:19:13,767 --> 00:19:15,891 Se on sydämissämme. 180 00:19:26,533 --> 00:19:32,822 Saisinko huomionne? Minulla on uutisia teille kaikille. 181 00:19:33,249 --> 00:19:38,162 FBI:n raportti julkaistaan tänään. Siinä sanotaan- 182 00:19:38,381 --> 00:19:44,005 että Sanchezin, Ortolanin, Postin, Martinezin ja Markstromin- 183 00:19:44,221 --> 00:19:47,342 tappoivat toiset vangit. 184 00:19:49,227 --> 00:19:51,220 Hiljaa. 185 00:19:52,607 --> 00:19:57,104 Huseni Mershahin kuolema on todettu itsemurhaksi. 186 00:19:58,155 --> 00:19:59,947 Lopettakaa. 187 00:20:01,659 --> 00:20:07,117 On todennäköistä, että vartijoita on ollut... 188 00:20:08,084 --> 00:20:11,085 ...osallisina joissakin murhissa. 189 00:20:11,713 --> 00:20:13,671 Lopettakaa. 190 00:20:16,344 --> 00:20:19,796 En voi puhua, jos ette lopeta. 191 00:20:24,771 --> 00:20:26,431 Hyvä on. 192 00:20:51,053 --> 00:20:53,545 Me sanomme Salomon tavoin: 193 00:20:53,765 --> 00:20:57,182 "Olen iholtani tumma, mutta olen kaunis." 194 00:20:57,353 --> 00:21:00,770 - Sitten mentiin. - Menkää. 195 00:21:02,568 --> 00:21:03,979 Herra Said... 196 00:21:06,239 --> 00:21:09,110 Halusin vain sanoa- 197 00:21:09,326 --> 00:21:14,832 että se lusikkajuttu ja koko Allah-juttu ovat mahtavia. 198 00:21:30,644 --> 00:21:34,808 Mitä nyt? Aiotko kääntyä muslimiksi? 199 00:21:37,235 --> 00:21:39,062 Said puhuu hyvin. 200 00:21:39,363 --> 00:21:43,314 Hän sanoo, että vartijat pilaavat elämämme. 201 00:21:44,077 --> 00:21:49,867 Hän sanoo, että Glynn on pahempi rikollinen kuin me. 202 00:21:52,295 --> 00:21:57,042 - Oletko tappanut ketään? - En ole tehnyt mitään. 203 00:21:58,470 --> 00:22:02,634 Minulla kävi paska säkä. Olen syytön. 204 00:22:03,726 --> 00:22:07,143 Ei ollut vaikeaa murhata vanhempani. 205 00:22:07,314 --> 00:22:10,481 Miten tapoit heidät? 206 00:22:13,238 --> 00:22:15,611 Vasaralla. 207 00:22:20,330 --> 00:22:24,115 Vanki numero 97G414, Donald Groves. 208 00:22:24,377 --> 00:22:28,161 Tuomittu 3. heinäkuuta 1997 kahdesta murhasta. 209 00:22:28,340 --> 00:22:30,463 Tuomio: Elinkautinen. 210 00:22:32,595 --> 00:22:34,006 Tapan Glynnin. 211 00:22:35,557 --> 00:22:39,390 - Mitä? - Minun pitäisi tappaa Glynn. 212 00:22:42,023 --> 00:22:46,852 Tiedäthän tohtori Nathanin, sen pimun? 213 00:22:47,405 --> 00:22:50,572 Pyydä häneltä resepti. 214 00:22:50,826 --> 00:22:54,278 Hän määräsi minulle masennuslääkkeitä- 215 00:22:54,497 --> 00:22:58,792 ja minä leijun. 216 00:22:59,211 --> 00:23:04,373 Ei. Ensimmäinen ajatukseni on paras. 217 00:23:04,926 --> 00:23:07,596 Murhaan Glynnin heti, kun voin. 218 00:23:08,598 --> 00:23:12,347 - Varokaa! - Ei! 219 00:23:17,442 --> 00:23:21,191 Donald Groves, tuomittu 21. elokuuta 1997- 220 00:23:21,447 --> 00:23:25,611 vanginvartija Lawrence Smithin murhasta. 221 00:23:25,827 --> 00:23:28,497 Tuomio: Kuolema. 222 00:23:29,790 --> 00:23:31,830 Tämä on kansanmurha. 223 00:23:32,877 --> 00:23:35,665 Murhaajien tappaminen on kansanmurha. 224 00:23:40,053 --> 00:23:41,761 Groves? 225 00:23:42,973 --> 00:23:44,172 - He hakkasivat minua. - Ketkä? 226 00:23:49,773 --> 00:23:55,895 Groves, sinut on tuomittu kuolemaan vartija Smithin murhasta. 227 00:23:56,114 --> 00:23:59,484 Saat valita, miten kuolet. 228 00:24:00,828 --> 00:24:03,154 Minun ei pitäisi puhua kanssasi. 229 00:24:03,415 --> 00:24:07,544 Sinun piti kuolla. 230 00:24:07,712 --> 00:24:11,212 Haluatko kuolla myrkkyruiskeeseen vai sähkötuolissa? 231 00:24:11,425 --> 00:24:16,088 Teloitusryhmän ampumana. Eikö salamurhaajille tehdä niin? 232 00:24:16,848 --> 00:24:21,807 Selvä on. Maalaan itse maalitaulun rintaasi. 233 00:24:22,230 --> 00:24:29,859 Johtaja! Se, että yritin tappaa sinut, ei ollut mitään henkilökohtaista. 234 00:24:31,116 --> 00:24:33,192 Se vain piti tehdä. 235 00:24:38,291 --> 00:24:44,331 Tulkaa toimistooni kertomaan, miksi en erottaisi teitä. 236 00:24:45,425 --> 00:24:52,307 Lawrence Smith oli erinomainen vartija ja hieno ihminen. 237 00:24:52,517 --> 00:24:57,643 Hän kuoli sen edestä, mihin hän uskoi: Oikeuden. 238 00:24:58,608 --> 00:25:05,407 Olisi helpompaa suuttua ja rangaista kaikkia vankeja yhden rikoksesta. 239 00:25:11,832 --> 00:25:15,333 En usko, että Lawrence olisi halunnut kuolemansa- 240 00:25:15,504 --> 00:25:18,541 aiheuttavan lisää kärsimystä. 241 00:25:27,226 --> 00:25:32,518 Hän olisi halunnut kuolemansa tuovan rauhaa. 242 00:25:46,250 --> 00:25:49,454 - Lähdetkö paukulle? - Menen lehdistötilaisuuteen. 243 00:25:49,629 --> 00:25:53,129 - Se kuulostaa hauskalta. - Mitä, Eddie? 244 00:25:53,342 --> 00:25:57,554 - Haluaako Groves teloitusryhmän? - Kyllä. Hän on aivan sairas. 245 00:25:57,764 --> 00:26:01,763 - Onko meillä ryhmä? - Ei. Kokoan sellaisen. 246 00:26:01,977 --> 00:26:04,017 Olen vapaaehtoinen. 247 00:26:04,773 --> 00:26:08,225 - Miksi? - Smitty oli ystäväni. 248 00:26:09,403 --> 00:26:15,739 Se ei kelpaa syyksi. Kyse ei ole kostosta vaan laista. 249 00:26:19,124 --> 00:26:21,081 Palaan asiaan. 250 00:26:23,838 --> 00:26:26,590 - Gloria, halusit tavata. - Voit mennä. 251 00:26:26,800 --> 00:26:29,885 Vartijat pahoinpitelevät vankeja. 252 00:26:30,262 --> 00:26:32,754 O'Reily, mitä tapahtui? 253 00:26:32,974 --> 00:26:38,314 - Hän löi täysin ilman syytä. - Kuka? 254 00:26:38,522 --> 00:26:42,307 Saan pahemmin turpiini, jos kerron. 255 00:26:43,821 --> 00:26:47,356 Klinikka on ollut täynnä Smithin murhan jälkeen. 256 00:26:47,575 --> 00:26:49,901 Vartijoille on tehtävä jotakin. 257 00:26:50,078 --> 00:26:55,999 - Tiedän sen. - Jestas sentään. 258 00:26:56,545 --> 00:27:00,294 - Onko kostaminen oikeutettua? - On. 259 00:27:00,466 --> 00:27:05,129 Groves tappoi Smithin. Muut vangit ovat syyttömiä. 260 00:27:05,305 --> 00:27:07,049 Vai syyttömiä. 261 00:27:07,224 --> 00:27:11,971 En uskonutkaan, että ymmärtäisit. Et ole ollut vartija. 262 00:27:12,147 --> 00:27:14,686 Et ylennyt vähitellen kuten me. 263 00:27:14,859 --> 00:27:19,273 Enkö minä ymmärrä vartijoiden vihaa ja turhautumista? 264 00:27:19,489 --> 00:27:21,233 Paskat. 265 00:27:21,450 --> 00:27:24,820 Et voi pidättää miehiä virantoimituksesta. 266 00:27:25,038 --> 00:27:30,034 - En voi sallia hakkaamista. - Jos otat kokeneita vartijoita pois... 267 00:27:30,211 --> 00:27:33,296 ...jäljelle jää uusia tulokkaita. 268 00:27:33,507 --> 00:27:34,787 Mitä pitäisi tehdä? 269 00:27:35,009 --> 00:27:39,837 Tapaus unohtuu, kun Groves on teloitettu. 270 00:27:40,474 --> 00:27:43,096 Siihen astiko he saavat mätkiä? 271 00:27:43,310 --> 00:27:46,016 Sinun on vaikeaa hyväksyä todellisuutta. 272 00:28:03,126 --> 00:28:07,077 Olen Gordon Wood. Tulin Vogelsangin tilalle. 273 00:28:07,257 --> 00:28:12,003 Hei. Vogelsang on kunnon mies, mutta kiivas. 274 00:28:12,221 --> 00:28:14,677 - Kauanko olet ollut Ozissa? - Kolme viikkoa. 275 00:28:15,100 --> 00:28:19,478 Varsinainen veteraani. Kysy, jos on kysyttävää. 276 00:28:19,689 --> 00:28:22,441 Se voi pelastaa henkemme. 277 00:28:22,651 --> 00:28:27,859 - Onko tuo Kareem Said? - Hän itse. 278 00:28:28,491 --> 00:28:32,537 - Hän ei näytä kovalta. - Ulkonäkö pettää. 279 00:28:38,044 --> 00:28:39,788 Tongitko pyykkejäni? 280 00:28:40,005 --> 00:28:45,463 Olen aina miettinyt Kareemin Saidin kaltaisesta kuuluisasta miehestä... 281 00:28:45,679 --> 00:28:48,052 Minkä merkkisiä kalsareita hän käyttää? 282 00:28:48,224 --> 00:28:51,593 - En käytä alusvaatteita. - Vai niin. 283 00:28:51,770 --> 00:28:54,688 - Pidät aukeista paikoista. - Niin. 284 00:28:54,857 --> 00:28:57,099 Vai niin. 285 00:29:12,837 --> 00:29:16,289 Surullisena ja kunnioituksella- 286 00:29:16,467 --> 00:29:19,671 luovutan Loretta Smithille tämän kunniamerkin- 287 00:29:19,888 --> 00:29:24,883 hänen poikansa Lawrence Smithin muiston kunniaksi. 288 00:29:25,061 --> 00:29:27,433 Tämä kuoli osavaltion palveluksessa. 289 00:29:27,605 --> 00:29:29,645 Tapahtuiko oikeus? 290 00:29:31,235 --> 00:29:34,901 Haluaisin seurata teloitusta. 291 00:29:36,158 --> 00:29:38,151 Se ei ole hyvä ajatus. 292 00:29:38,369 --> 00:29:42,237 Omaiset eivät saa olla paikalla. 293 00:29:44,543 --> 00:29:47,628 Auttaisin, jos vain voisin. 294 00:29:49,632 --> 00:29:51,791 Voinko tavata Grovesin? 295 00:29:53,012 --> 00:29:55,301 En tiedä, mitä hyötyä siitä olisi. 296 00:29:56,725 --> 00:30:00,770 En minäkään, mutta te tapatte hänet. 297 00:30:01,522 --> 00:30:06,232 Hänet haudataan, enkä saa toista tilaisuutta. 298 00:30:16,833 --> 00:30:21,377 Minä olen Loretta Smith. Sinä tapoit poikani. 299 00:30:26,386 --> 00:30:31,382 - Olet komea poika. - Kiitos. 300 00:30:31,726 --> 00:30:35,427 Rikoit Jumalan käskyä "rakasta lähimmäistäsi". 301 00:30:38,860 --> 00:30:41,351 En pysty vihaamaan sinua. 302 00:30:42,739 --> 00:30:48,364 Tunnen sääliä ja surua, mutta en vihaa. 303 00:30:50,582 --> 00:30:53,668 Tajusin sen vasta nyt. 304 00:30:57,841 --> 00:31:01,792 Olet lähimmäiseni, ja rakastan sinua. 305 00:31:02,848 --> 00:31:07,676 Annan sinulle anteeksi koko sydämelläni. 306 00:31:11,984 --> 00:31:13,609 Siinä kaikki. 307 00:31:25,292 --> 00:31:29,955 Kiitos, että tarjouduitte teloitusryhmään. 308 00:31:30,173 --> 00:31:33,625 Ilmoitettuamme teloituksesta lehdistölle- 309 00:31:33,802 --> 00:31:39,308 tarkka-ampujia koko maasta on soittanut ja halunnut osallistua. 310 00:31:39,518 --> 00:31:46,103 Johtaja ja minä halusimme hoitaa tämän sisäisesti. 311 00:31:46,485 --> 00:31:47,896 Johtaja? 312 00:31:48,112 --> 00:31:52,940 Ketään ei ole teloitettu ampumalla osavaltiossa vuoden 1872 jälkeen. 313 00:31:53,159 --> 00:31:56,992 Onneksi Burrano oli Utahissa ennen Ozia. 314 00:31:57,164 --> 00:31:59,656 - Lenny. - Kiitos. 315 00:32:00,126 --> 00:32:04,207 Moni pitää teloitusryhmää raakana. 316 00:32:04,423 --> 00:32:09,585 Se on kuitenkin humaanimpi tapa kuin sähkötuoli. 317 00:32:10,222 --> 00:32:15,894 Onnistuneeseen teloitukseen vaaditaan oikea valaistus ja etäisyys. 318 00:32:16,814 --> 00:32:21,477 Varautukaa siihen, että on henkisesti raskasta vetää liipaisinta. 319 00:32:21,695 --> 00:32:24,981 Yhdessä kiväärissä on paukkupanoksia- 320 00:32:25,199 --> 00:32:28,651 joten ette tiedä, kuka ampui tappavan laukauksen. 321 00:32:38,882 --> 00:32:43,545 Haloo. Mitä? Tulen sinne. 322 00:32:45,641 --> 00:32:49,770 - Hän on Donald Groves. - Tehdään vatsahuuhtelu. 323 00:32:49,938 --> 00:32:52,809 Yliannostus. Hän saattaa jäädä henkiin. 324 00:32:52,983 --> 00:32:58,061 Tutkitteko hänet? Mistä hän sai pillerit? Ota selvää! 325 00:32:58,239 --> 00:32:59,948 Aloittakaa elvytys. 326 00:33:00,117 --> 00:33:03,154 - Pelastakaa se paska. - Miksi? 327 00:33:03,329 --> 00:33:08,325 Lain mukaan hänen on ymmärrettävä, että hänet teloitetaan. 328 00:33:08,544 --> 00:33:13,254 Pelastakaa hänet, hemmetti. 329 00:33:20,767 --> 00:33:25,395 - Miksi olet koko ajan täällä? - Olen piilossa. 330 00:33:26,483 --> 00:33:31,561 - Onko Grovesista kuulunut mitään? - Nathan herätti hänet henkiin. 331 00:33:31,781 --> 00:33:37,785 - Ylösnousemus... - Teloitusta lykättiin pari tuntia. 332 00:33:38,873 --> 00:33:43,951 - Kaipaat häntä. - Grovesiako? En. 333 00:33:44,421 --> 00:33:50,212 Olen oppinut olemaan kiintymättä. Muuten saa surra koko ajan. 334 00:33:50,429 --> 00:33:56,634 Minä en sure, mutta on se parempi kuin piileskeleminen. 335 00:34:07,408 --> 00:34:09,781 Terve Maria, armoitettu, herra sinun kanssasi. 336 00:34:10,161 --> 00:34:12,831 Siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu... 337 00:34:12,998 --> 00:34:17,460 Isä, olen ajatellut viimeisiä sanojani paljon. 338 00:34:17,629 --> 00:34:23,585 Päätin, mitä sanon. Kirjoita se muistiin ja anna rouva Smithille. 339 00:34:25,221 --> 00:34:28,389 Hänelle voi tulla parempi olo. 340 00:34:29,143 --> 00:34:33,438 - Tekisitkö sen? - Tietenkin. 341 00:34:36,068 --> 00:34:38,227 Hän ilahtuisi siitä. 342 00:34:38,446 --> 00:34:40,154 On aika. 343 00:34:58,971 --> 00:35:01,593 Taivas on kauniin sininen. 344 00:35:31,219 --> 00:35:36,891 Siunatkoon kaikkivaltias Jumala, poika ja Pyhä Henki sinua... 345 00:35:39,438 --> 00:35:41,764 ...ikuisesti. 346 00:36:01,256 --> 00:36:04,673 - Haluan kuulla viimeiset sanat. - Kuuntele tästä. 347 00:36:05,053 --> 00:36:06,547 Hyvä. 348 00:36:18,277 --> 00:36:20,436 - Onko viimeisiä sanoja? - Mitä nyt? 349 00:36:20,655 --> 00:36:23,776 Haluan vain sanoa, että... 350 00:36:23,993 --> 00:36:27,742 - Mitä hän sanoo? - Voiko tuon korjata? 351 00:36:43,558 --> 00:36:44,934 Hän on kuollut. 352 00:36:45,102 --> 00:36:49,979 - Mitkä olivat viimeiset sanat? - En tiedä. En kuunnellut. 353 00:37:06,378 --> 00:37:10,756 - Juotko työaikana, Eddie? - En. 354 00:37:10,967 --> 00:37:16,555 Työaikani loppui 10 minuuttia sitten. 355 00:37:18,560 --> 00:37:23,804 - Haluatko? - En välitä newyorkilaisesta viinistä. 356 00:37:24,400 --> 00:37:26,227 Snobi. 357 00:37:28,614 --> 00:37:32,992 Lawrence Smithille. Hienolle miehelle, joka kuoli liian nuorena. 358 00:37:33,203 --> 00:37:35,196 Aamen. 359 00:37:41,505 --> 00:37:46,084 Donald Grovesille, kummajaiselle, joka eli liian pitkään. 360 00:37:46,302 --> 00:37:47,713 Luultavasti. 361 00:37:51,141 --> 00:37:54,392 Tapoin miehen, joka tappoi miehen. 362 00:37:57,149 --> 00:37:59,058 Tapoin miehen. 363 00:38:01,988 --> 00:38:05,607 Ehkä en, koska yksi panos oli paukkupanos. 364 00:38:05,784 --> 00:38:09,653 En voi tietää varmasti, tapoinko hänet. 365 00:38:12,167 --> 00:38:15,371 Epätietoisuus voi olla pahempi. 366 00:38:17,632 --> 00:38:23,553 - Jos tietäisin... - Eddie, mene kotiin nukkumaan. 367 00:38:25,058 --> 00:38:27,051 Nukkumaan... 368 00:38:31,149 --> 00:38:35,563 Luulen, että en saa unta tänäkään yönä. 369 00:38:37,281 --> 00:38:42,525 "Hiirten ja ihmisten suunnitelmat..." En tajua hiirijuttua. 370 00:38:42,747 --> 00:38:46,163 Olivatko hiiret niin fiksuja Burnsin aikaan? 371 00:38:46,376 --> 00:38:49,294 Ozin hiiret eivät vaikuta fiksuilta. 372 00:38:49,505 --> 00:38:54,927 Rottia pitää varoa. Niitä on eri muotoisia ja kokoisia. 373 00:39:15,120 --> 00:39:20,791 - Kuka helvetti tuo on? - Joku hieno sellostara. 374 00:39:21,002 --> 00:39:26,424 McManus antoi hänelle luvan harjoitella tunnin päivässä. 375 00:39:26,634 --> 00:39:29,552 Minun pitää kuunnella häntä. 376 00:39:30,055 --> 00:39:34,516 - Mitä hän soittaa? - En tiedä. Pidän enemmän Beckistä. 377 00:39:52,958 --> 00:39:56,375 Vanki numero 97D403, Eugene Dobbins. 378 00:39:56,546 --> 00:39:59,998 Tuomittiin 18. elokuuta 1997 murhasta. 379 00:40:00,217 --> 00:40:04,215 Tuomio: 22 vuotta, ehdonalaiseen kahdeksan vuoden kuluttua. 380 00:40:04,848 --> 00:40:10,389 Sellon teki vuonna 1744 Johannes Kipers Amsterdamissa. 381 00:40:10,605 --> 00:40:14,354 - Onko se hyvä? - Korvaamaton. 382 00:40:14,568 --> 00:40:17,605 Sitä säilytetään papin toimistossa. 383 00:40:18,489 --> 00:40:23,199 - Se on kaunis. - Kaunis, mutta yksinäinen. 384 00:40:23,412 --> 00:40:29,119 - Miten sello voi olla yksinäinen? - Minulla ei ole soittokaveria. 385 00:40:29,378 --> 00:40:32,664 Soittosi kuulostaa hyvältä yksinkin. 386 00:40:32,882 --> 00:40:36,928 Olen tottunut soittamaan sinfoniaorkesterin kanssa. 387 00:40:37,137 --> 00:40:41,266 Pelkkä sello ei ole sama asia. 388 00:40:50,988 --> 00:40:52,482 Kenny. 389 00:40:53,532 --> 00:40:54,861 Onko sinulla tissejä? 390 00:40:57,120 --> 00:40:59,197 - Mihin menet? - Nähdään. 391 00:40:59,373 --> 00:41:02,328 - Vedä tämä. - Menen vessaan. 392 00:41:02,502 --> 00:41:06,251 - Minulla on hätä. - Älä ole nynny. Vedä. 393 00:41:08,759 --> 00:41:12,628 Anna mennä. Sillä lailla. 394 00:41:17,645 --> 00:41:21,229 - Onhan tämä luottamuksellista? - Tietenkin. 395 00:41:22,067 --> 00:41:25,354 - Jackson Vahue. - Koripallotähti. 396 00:41:26,156 --> 00:41:30,570 Innostuin, kun hän tuli Em Cityyn. Hän on aina ollut sankarini. 397 00:41:30,828 --> 00:41:34,530 Vedät huumeita, kun hänkin vetää. 398 00:41:34,750 --> 00:41:38,583 Sinnepäin, mutta en ole koukussa. 399 00:41:38,796 --> 00:41:41,502 Pian olet, jos jatkat tuota. 400 00:41:41,717 --> 00:41:44,754 - Puhun Vahuelle. - Ei! 401 00:41:44,929 --> 00:41:49,426 Puhun hänen huumeidenkäytöstään mainitsematta sinua. 402 00:41:49,601 --> 00:41:53,267 Tule huumeryhmään torstaina. 403 00:41:53,481 --> 00:41:57,776 - Lopeta heroiinin käyttö - Selvä on. 404 00:42:01,616 --> 00:42:06,160 Sinun pitää löytää uusi sankari. 405 00:42:07,039 --> 00:42:11,868 Rehellisesti sanottuna nykyinen on suolesta. 406 00:42:12,171 --> 00:42:15,089 Teet, mitä sanon, tai hakkaan sinut. 407 00:42:15,258 --> 00:42:19,755 - Jackson, anna Dobbinsin olla. - Pysy erossa tästä. 408 00:42:19,972 --> 00:42:23,093 - Sanoin, että... - Painu helvettiin. 409 00:42:23,351 --> 00:42:25,060 Hei! 410 00:42:25,270 --> 00:42:27,678 Häivy täältä. 411 00:42:27,898 --> 00:42:30,734 - Mitä tuo oli? - Olet aineissa. 412 00:42:30,902 --> 00:42:33,524 Satutit Dobsonia ilman mitään syytä. 413 00:42:33,739 --> 00:42:36,527 Hän voi menettää lahjansa. 414 00:42:36,743 --> 00:42:42,284 - Entä minun lahjani? Kuolen tänne. - Me kaikki kuolemme tänne. 415 00:42:42,458 --> 00:42:44,166 Se ei lohduta. 416 00:42:48,424 --> 00:42:52,837 Meillä kaikilla on mahdottomia ongelmia. 417 00:42:53,013 --> 00:42:56,429 Joillakuilla on isompia ongelmia kuin meillä- 418 00:42:56,642 --> 00:42:59,394 tai ainakaan he eivät osaa käsitellä niitä. 419 00:42:59,604 --> 00:43:04,600 Heidän heikkoutensa antaa meille voimia. 420 00:43:06,029 --> 00:43:08,983 Niksi numero 62: 421 00:43:09,450 --> 00:43:13,744 Jos autat jotakuta, autat itseäsi. 422 00:43:35,899 --> 00:43:41,570 Tein, mitä sisar Peter Marie käski. Löysin uuden sankarin. 423 00:43:41,781 --> 00:43:43,608 Kuka olisi arvannut? 424 00:43:44,534 --> 00:43:47,951 Se olen minä. 425 00:43:48,623 --> 00:43:52,491 Olen ylpeä, koska suunnitelmani onnistui. Tein parhaani. 426 00:43:57,092 --> 00:44:02,846 Dobbinsin epäonneksi minun parhaani ei riitä. 427 00:44:11,943 --> 00:44:14,399 Nino, pelaatko pinochlea? 428 00:44:14,613 --> 00:44:17,365 Meillä on juttu kesken. 429 00:44:17,575 --> 00:44:24,409 Kasvoitko suolla, tyhmä irkku? Häivy. 430 00:44:26,044 --> 00:44:30,339 - Mistä nuo puhuvat? - Mistä minä tiedän, Ross. 431 00:44:30,508 --> 00:44:34,838 On outoa, että mafiamies rupattelee islamnekrun kanssa. 432 00:44:35,055 --> 00:44:38,389 Häivy. Tule sinä tänne. 433 00:44:38,976 --> 00:44:42,678 - Olen kuullut kaikenlaista. - Niin minäkin. 434 00:44:42,898 --> 00:44:44,974 Muslimit aloittavat mellakan. 435 00:44:45,192 --> 00:44:50,270 Heillä on aseita. He ovat järjestäytyneet joka osastolla. 436 00:44:50,491 --> 00:44:54,192 Me olemme mennyttä, jos he ottavat vallan. 437 00:44:54,412 --> 00:44:56,868 Ehkä Schibetta neuvottelee Saidin kanssa. 438 00:44:57,040 --> 00:45:01,917 Miksi emme tiedä siitä? Makaroni pelastaa itsensä, jos paljastaa sinut. 439 00:45:02,464 --> 00:45:07,803 - Meidän on järjestäydyttävä. - Sinulla on villi kortti kädessäsi. 440 00:45:08,012 --> 00:45:13,090 Adebisiko? Hän vihaa Saidia yhtä paljon kuin me. 441 00:45:13,519 --> 00:45:17,648 - Tarvitsemme mustia puolellemme. - Puhun hänelle. 442 00:45:22,572 --> 00:45:27,199 - Oletko valmis? - Kohta. Said puhui Schibettalle. 443 00:45:27,411 --> 00:45:32,489 - Tietääkö Said, että laitamme lasia? - Mistä hän tietäisi? 444 00:45:32,667 --> 00:45:37,959 Oletko kuullut huhuja muslimien mellakasta? Lopeta. 445 00:45:38,174 --> 00:45:42,339 - Olen. - Missä sinä seisot? 446 00:45:42,555 --> 00:45:44,215 Jalat maassa. 447 00:45:44,432 --> 00:45:48,015 Me hoidamme koko vankilan tissikaupan. 448 00:45:48,228 --> 00:45:50,517 Ne pipopäät käyvät kimppuumme. 449 00:45:50,731 --> 00:45:53,733 - Suojaan sinua. - Sen halusin kuulla. 450 00:45:53,944 --> 00:45:59,615 - Milloin Schibetta kuolee? - En tiedä. Tämä ei ole tiedettä. 451 00:46:00,535 --> 00:46:04,035 Haluan, että hän kuolee. 452 00:46:16,847 --> 00:46:18,804 Ole hyvä, Nino. 453 00:46:20,810 --> 00:46:25,022 - Eikö maistu? Tuon jotain muuta. - Minulla ei ole nälkä. 454 00:46:25,190 --> 00:46:29,937 Vaivaako vatsa vielä? Käskin sinun käydä lääkärillä. 455 00:46:33,033 --> 00:46:36,070 Huomenna on tulossa iso lähetys. 456 00:46:38,999 --> 00:46:42,784 Käske Adebisin laittaa poikansa valmiiksi. 457 00:46:43,004 --> 00:46:48,426 Selvä on. Onko jotain, joka minun pitäisi tietää? 458 00:46:48,594 --> 00:46:50,801 Meidän ja Saidin välillä siis. 459 00:46:51,723 --> 00:46:55,887 Ei, mutta sinä saat tietää... 460 00:46:57,021 --> 00:46:59,347 ...kun sinun kuuluu tietää. 461 00:47:01,235 --> 00:47:03,311 Menen lepäämään. 462 00:47:06,616 --> 00:47:09,238 Dobbins, haluatko salaatin? 463 00:47:18,673 --> 00:47:21,758 Valttisarja ja neljä sotamiestä. 464 00:47:21,968 --> 00:47:25,172 Pariskunta ja neljä ässää. 465 00:47:25,431 --> 00:47:26,974 Nino... 466 00:47:28,852 --> 00:47:32,471 - Jestas. - Mitä helvettiä? 467 00:47:33,816 --> 00:47:37,981 Voi jeesus. Mitä helvettiä? 468 00:47:39,532 --> 00:47:40,907 Nino! 469 00:47:42,619 --> 00:47:45,407 Et näytä voivan hyvin. 470 00:47:47,250 --> 00:47:48,910 Voi luoja. 471 00:47:49,210 --> 00:47:53,708 - Hei, Kareem. - Kuulit, mitä Schibettalle kävi. 472 00:47:54,050 --> 00:47:56,720 Kyllä. Se oli epätavallista. 473 00:47:56,928 --> 00:48:01,176 Hänen koko ruumiinsavuoti verta. Mistähän se johtui? 474 00:48:01,434 --> 00:48:04,601 - Huono ruokavalio. - Liikaa valkosipulia. 475 00:48:05,605 --> 00:48:09,521 - Toipuuko hän? - Lääkärin mukaan ehkä. 476 00:48:09,736 --> 00:48:15,609 Sillä välin... Me hoidamme hänen bisneksensä. 477 00:48:15,826 --> 00:48:18,365 Asioit nyt meidän kauttamme. 478 00:48:18,538 --> 00:48:20,827 En asioinut hänen kanssaan. 479 00:48:20,999 --> 00:48:23,408 Toivottavasti et valehtele. 480 00:48:23,628 --> 00:48:26,748 - Onko tuo varoitus? - On. 481 00:48:26,965 --> 00:48:32,174 Varoitan teitä. Muuttakaa tapanne, tai saatte kokea Jumalan vihan. 482 00:48:32,889 --> 00:48:35,345 En näe mitään Jumalaa. 483 00:48:35,559 --> 00:48:39,854 - Hän ei ole täällä. - Näen sinut. Sydämesi on huono. 484 00:48:40,065 --> 00:48:44,395 Olette käsittäneet väärin. Minulla on heikko sydän. 485 00:48:44,570 --> 00:48:48,699 Teillä... on huono sydän. 486 00:48:48,909 --> 00:48:51,032 Pidä kelloni. 487 00:48:51,871 --> 00:48:58,789 - Sinulla on huono sydän. - Olen huonosydäminen paskiainen. 488 00:49:02,217 --> 00:49:04,126 Minä vien tämän. 489 00:49:07,807 --> 00:49:12,933 Nino, muistatko, kun kutsuit minua tyhmäksi irkuksi? 490 00:49:13,856 --> 00:49:16,478 En olekaan niin tyhmä. 491 00:49:17,152 --> 00:49:21,981 Suu auki. Tomaatit ovat lopussa. 492 00:49:26,330 --> 00:49:31,456 Runoilijoiden mukaan ikävä tapahtuma ihmisen elämässä muuttaa hänet. 493 00:49:31,711 --> 00:49:38,332 Jos menettää naisensa tai jalkansa, löytää kauneutta sisältään. 494 00:49:38,553 --> 00:49:44,308 Niin runoilijat sanovat. Totta puhuen niin ei käy. 495 00:49:45,145 --> 00:49:50,935 Ikävän tapauksen jälkeen muuttuu enemmän omaksi itsekseen. 496 00:50:00,205 --> 00:50:03,325 - Senkin kusipää! - Sinä kuolet! 497 00:50:03,542 --> 00:50:05,915 Miltä nyt tuntuu? 498 00:50:07,213 --> 00:50:08,589 Beecher, sinä kuolet! 499 00:50:08,757 --> 00:50:10,667 Jos pelkäät Schillingeriä... 500 00:50:10,843 --> 00:50:13,880 - ...pääset turvaosastolle. - Haistakaa paska. 501 00:50:14,055 --> 00:50:17,555 Haistakaa paska. 502 00:50:18,060 --> 00:50:19,720 Haistakaa paska. 503 00:50:19,937 --> 00:50:25,644 Ikävän tapauksen jälkeen löytää ihmisen, joka on sisimmässään. 504 00:50:30,409 --> 00:50:32,532 Katso, mitä se mulkku teki. 505 00:50:32,745 --> 00:50:38,500 Olen kuin helvetin merirosvolipusta, paitsi ettei paljon hymyilytä. 506 00:50:38,710 --> 00:50:42,211 Silmäsi pystytään ehkä pelastamaan. 507 00:50:43,299 --> 00:50:45,625 Ajattelet aina positiivisesti. 508 00:50:45,844 --> 00:50:48,300 Beecher pääsee pian eristyksestä. 509 00:50:48,514 --> 00:50:53,094 Ette voi olla yhdessä Em Cityssä. Mietin, kumpi jää. 510 00:50:53,312 --> 00:50:59,102 Hän on hullu, joka iski lasia silmääni. 511 00:50:59,319 --> 00:51:01,063 Eikö häntä provosoitu? 512 00:51:01,280 --> 00:51:04,068 - Uskotko, jos sanon ei? - En. 513 00:51:05,619 --> 00:51:09,119 Te kaksi olette aivan samanlaiset. 514 00:51:09,331 --> 00:51:15,585 Arvaa, millaista on nähdä yhdellä silmällä. Näkökulma vääristyy. 515 00:51:16,340 --> 00:51:20,505 Näkee eteenpäin, mutta ei kauas ympärilleen. 516 00:51:20,929 --> 00:51:25,639 - Näkee kaikenlaista. - Miten se liittyy minuun ja Tobyyn? 517 00:51:26,644 --> 00:51:30,773 Luulette, että maailma on sellainen kuin te sen näette. 518 00:51:31,525 --> 00:51:35,607 Kun huomaatte, että niin ei olekaan... 519 00:51:36,615 --> 00:51:40,661 ...muututte katkeraksi ja häijyksi. 520 00:51:44,375 --> 00:51:47,958 - Menet yleiselle puolelle. - Selvä. 521 00:51:53,219 --> 00:51:57,300 Kuka on palannut? 522 00:52:02,730 --> 00:52:07,939 - Schillinger lähetti terveisiä. - Irti! 523 00:52:08,154 --> 00:52:11,654 Hei! Lopettakaa. 524 00:52:21,003 --> 00:52:23,791 Beecher, halusit tavata minut. 525 00:52:24,007 --> 00:52:29,002 - Siirrä minut eri osastolle. - Kaikki ovat täynnä. 526 00:52:29,680 --> 00:52:32,053 Siirrä minut toiseen vankilaan. 527 00:52:32,267 --> 00:52:35,185 Näytänkö matkatoimistolta? 528 00:52:37,190 --> 00:52:38,850 Beecher. 529 00:52:41,945 --> 00:52:43,488 Mitä? 530 00:52:48,036 --> 00:52:49,579 Ei mitään. 531 00:53:55,035 --> 00:53:56,613 Sinä kuolet. 532 00:53:56,829 --> 00:53:58,739 En tänään. 533 00:54:00,375 --> 00:54:02,333 Tuo sattui. 534 00:54:05,965 --> 00:54:07,543 Tuo oli siistiä. 535 00:54:07,718 --> 00:54:10,256 Sido se natsipaska. 536 00:54:10,888 --> 00:54:13,973 Sido se saatanan natsi. 537 00:54:14,184 --> 00:54:16,722 Beecher, anna mennä. 538 00:54:25,656 --> 00:54:28,611 Muistatko tämän, mulkku? 539 00:54:33,040 --> 00:54:36,077 Hän paskantaa Schillingerin... 540 00:54:41,175 --> 00:54:42,753 Sieg heil, baby. 541 00:54:42,928 --> 00:54:45,336 Sieg heil, saatana! 542 00:54:46,766 --> 00:54:51,393 Käytämme paljon aikaa, kun mietimme, miten saamme haluamme- 543 00:54:51,647 --> 00:54:54,055 kuka voi auttaa ja kuka on tiellä. 544 00:54:54,275 --> 00:54:56,564 Joskus käy tuuri. 545 00:54:56,778 --> 00:55:00,990 Saamme juuri sen, mitä haluamme, ja elämä muuttuu huonommaksi. 546 00:55:01,200 --> 00:55:03,608 Totuus numero 22: 547 00:55:03,828 --> 00:55:05,738 Varo, mitä toivot, veli. 548 00:55:05,956 --> 00:55:09,207 Ole todella varovainen. 43244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.