All language subtitles for No.Other.Land.2024 [01.35.51] (Arabic&Foreign)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,292 --> 00:00:09,667
"الفيلم غير مناسب للأطفال،
لاحتوائه على ألفاظ نابية"
2
00:00:36,083 --> 00:00:39,083
شباب، إن الجيش يحاصر القرية.
3
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
"باسل"، أين أنت؟
4
00:00:50,500 --> 00:00:52,375
"باسل"، أسرع إلى المنزل.
5
00:01:00,750 --> 00:01:02,958
ببطء.
6
00:01:21,333 --> 00:01:23,667
سيحدث أمر ما.
7
00:01:26,667 --> 00:01:28,500
أسرع إلى هنا!
8
00:01:29,375 --> 00:01:31,292
أسرع إلى هنا!
9
00:01:36,750 --> 00:01:38,375
ماذا حدث يا قوم؟
10
00:01:38,958 --> 00:01:42,083
يشير الجنود إلى مواقع في خريطة.
11
00:01:49,083 --> 00:01:50,792
في الخامسة من عمري.
12
00:01:55,708 --> 00:01:56,958
هذا أول ما أتذكره.
13
00:02:01,292 --> 00:02:03,042
استيقظت على ضوء كشاف.
14
00:02:06,958 --> 00:02:09,958
كانت أول مرة يعتقلون فيها أبي.
15
00:02:18,625 --> 00:02:20,250
في السابعة من عمري.
16
00:02:21,583 --> 00:02:23,542
هذه أول مظاهرة أتذكرها.
17
00:02:23,625 --> 00:02:26,125
هذه أرضي أنا.
18
00:02:26,208 --> 00:02:29,625
"خطر، منطقة إطلاق نار، الدخول ممنوع"
19
00:02:30,208 --> 00:02:33,542
جلست مع أمي إلى جانب الطريق.
20
00:02:35,000 --> 00:02:36,208
هذا جدي.
21
00:02:38,292 --> 00:02:39,375
وهذا أبي.
22
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
أبت!
23
00:02:42,042 --> 00:02:45,333
بدأت أدرك حينئذ أن أبويّ ناشطان.
24
00:02:45,917 --> 00:02:47,667
أنت رهن الاعتقال. لا تتحرك.
25
00:02:49,833 --> 00:02:50,750
رأيت…
26
00:02:52,500 --> 00:02:54,000
أن أبي لا يُقهر.
27
00:03:01,042 --> 00:03:04,000
واليوم تتمحور حياته حول محطة الوقود.
28
00:03:09,417 --> 00:03:11,042
بناها تحت بيتنا.
29
00:03:18,000 --> 00:03:19,667
إلى الماعز؟ لنذهب.
30
00:03:23,583 --> 00:03:26,208
هذا "إلياس" الصغير، ابن أخي.
31
00:03:27,708 --> 00:03:28,833
ماذا؟
32
00:03:30,583 --> 00:03:32,792
بصوت واحد يعبّر عن كثير من الأمور.
33
00:03:34,542 --> 00:03:35,542
"إلياس".
34
00:03:38,542 --> 00:03:40,333
لمّا كنت في سنه،
35
00:03:43,917 --> 00:03:45,917
بدأ كل من حولي يصور.
36
00:03:46,917 --> 00:03:49,625
أنا "باسل"، أرعى الغنم.
37
00:03:49,708 --> 00:03:52,333
أعمل حتى الساعة الثانية.
38
00:03:52,417 --> 00:03:54,000
ودائمًا المستوطنون…
39
00:03:54,083 --> 00:03:57,083
نشأت في مجموعة "مسافر يطا".
40
00:04:00,750 --> 00:04:04,750
مجموعتنا مكونة من عشرين قرية متجاورة
في جبال "الضفة الغربية".
41
00:04:17,333 --> 00:04:20,875
بدأت أصور وقت بداية نهايتنا.
42
00:04:22,083 --> 00:04:28,042
"لا أرض أخرى"
43
00:04:28,125 --> 00:04:31,917
ألف فلسطيني من ثماني قرى
في جنوب "الضفة الغربية" المحتلة
44
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
قد يواجهون خطر التهجير "بفضل" حكم
أصدرته المحكمة العليا الإسرائيلية.
45
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
ما يزيد عن ألف فلسطيني
قد يتعرضون قريبًا للتهجير من منازلهم…
46
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
"مسافر يطا" في جنوب "الضفة الغربية"…
47
00:04:42,292 --> 00:04:45,583
هم يواجهون
أحد أكبر قرارات التهجير على الإطلاق
48
00:04:45,667 --> 00:04:50,292
منذ بداية الاحتلال الإسرائيلي
للأراضي الفلسطينية في 1967.
49
00:04:54,875 --> 00:04:59,208
اركب السيارة بسرعة. قد يدمرون قريتي.
50
00:05:00,417 --> 00:05:01,667
- "باسل"؟
- أين الكاميرات؟
51
00:05:02,250 --> 00:05:05,083
ربما تحت المرآة. إلى أين ستذهب؟
52
00:05:10,250 --> 00:05:11,042
وجدتها.
53
00:05:12,833 --> 00:05:16,125
- كُل قبل التحرك.
- لا. عليّ الإسراع.
54
00:05:23,833 --> 00:05:28,208
"صيف 2019"
55
00:05:38,208 --> 00:05:39,583
تعالي.
56
00:05:41,292 --> 00:05:43,667
لماذا جئتم لهدم منازلنا؟
57
00:05:44,292 --> 00:05:47,958
لا تخافي يا حبيبتي.
سرعان ما سيرحلون. لن يبقوا طويلًا.
58
00:06:05,917 --> 00:06:08,042
البنات نائمات!
59
00:06:08,125 --> 00:06:09,208
تراجعي.
60
00:06:09,292 --> 00:06:11,375
- بناتي هناك!
- لا يعنيني. تراجعي.
61
00:06:11,458 --> 00:06:13,458
عسى أن تصيبكم مصيبة.
62
00:06:13,542 --> 00:06:14,875
لماذا تعاملوننا هذه المعاملة؟
63
00:06:15,000 --> 00:06:17,625
تحرك! هيا!
64
00:06:18,500 --> 00:06:19,833
جنود، انتباه!
65
00:06:25,000 --> 00:06:26,750
هواءً. يا ألله.
66
00:06:27,375 --> 00:06:30,208
- لا تخافي يا حبيبتي.
- لا أريدهم أن…
67
00:06:30,292 --> 00:06:31,708
إنهم يهدمون منزلنا.
68
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
ماذا سنعمل؟
69
00:07:38,750 --> 00:07:41,500
"ثرية"، لا ينقصك شيء هكذا.
70
00:07:41,583 --> 00:07:42,708
حظيرة الغنم صامدة؟
71
00:07:42,792 --> 00:07:44,625
- بل هدموها.
- ويل لهم.
72
00:07:57,542 --> 00:07:59,417
- أنت "باسل"؟
- نعم.
73
00:08:00,458 --> 00:08:02,792
أنا "يوفال". كيف حالك؟
74
00:08:03,792 --> 00:08:05,958
راع مشاعرهم يا "يوفال".
75
00:08:10,500 --> 00:08:12,708
هل سألوك ما إن كنت صحافيًا إسرائيليًا؟
76
00:08:12,792 --> 00:08:14,000
لم يسألني أحد.
77
00:08:22,542 --> 00:08:24,583
كم منزلًا لم يُهدم؟
78
00:08:24,667 --> 00:08:29,625
المنازل التي على أول الطريق،
وهذه الغرفة، والكهف تحتنا.
79
00:08:29,708 --> 00:08:31,833
داخل الأخدود تعيش عائلة.
80
00:08:33,583 --> 00:08:35,000
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
81
00:08:35,083 --> 00:08:36,167
أتحدث العربية.
82
00:08:36,250 --> 00:08:39,250
- وأنا أتحدث الإنجليزية. لا تحدثني العربية.
- حسنٌ.
83
00:08:39,333 --> 00:08:40,292
هو صحافي.
84
00:08:41,500 --> 00:08:44,667
- من أين أنت؟
- "بئر السبع".
85
00:08:44,750 --> 00:08:47,167
تشرفت بك. أنت من عرب 48 إذًا؟
86
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
لا، أنا يهودي.
87
00:08:49,458 --> 00:08:51,917
- يهودي؟ بجدية؟
- نعم.
88
00:08:52,000 --> 00:08:54,292
- أنت يهودي داعم لحقوق الإنسان؟
- شيء من هذا القبيل.
89
00:08:55,083 --> 00:08:57,208
ما رأيك فيما يفعله بنو جنسك لنا؟
90
00:08:57,917 --> 00:08:59,667
أراها جريمة.
91
00:08:59,750 --> 00:09:03,250
إذًا، كيف لمحكمة العدل العليا
التي يُفترض أنها عادلة…
92
00:09:03,333 --> 00:09:05,458
كيف حكمت للجيش أن هذه الأرض أرضهم؟
93
00:09:06,583 --> 00:09:08,625
متى جاءت عائلتك إلى هنا؟
94
00:09:08,708 --> 00:09:10,542
- بداية القرن العشرين.
- بداية القرن العشرين؟
95
00:09:10,625 --> 00:09:13,625
استقر أسلافنا هنا في ثلاثينات القرن الـ19.
96
00:09:16,083 --> 00:09:17,667
صار صاحب الأرض غريبًا.
97
00:09:22,625 --> 00:09:24,083
أسمعتم القرار الأخير؟
98
00:09:25,917 --> 00:09:28,667
الجيش سيأخذ الأرض بأكملها.
99
00:09:28,750 --> 00:09:30,000
أجل، الجيش.
100
00:09:30,542 --> 00:09:32,583
وهل أخبروكم اليوم بسبب هدمهم منازلكم؟
101
00:09:32,667 --> 00:09:35,417
سألت جنديًا، "ألا تخجل من هدمكم منزلي؟"
102
00:09:35,500 --> 00:09:38,125
أجابني، "هذا حكم محكمة. كيف سأخجل."
103
00:09:38,208 --> 00:09:41,167
قالوا لنا أن نبتعد وإنهم لن يغادروا.
104
00:09:41,250 --> 00:09:44,250
- أنت ابن "نعيم"؟
- بل ابن "ناصر".
105
00:09:44,333 --> 00:09:48,917
أجل، ابن "ناصر"، صاحب محطة الوقود.
106
00:09:52,417 --> 00:09:54,333
"باسل"، أشكر لك مساعدتك اليوم.
107
00:09:56,542 --> 00:10:00,583
مرحبًا بك في بيتنا. تفضل من هنا.
108
00:10:01,708 --> 00:10:02,958
تفضل، اجلس.
109
00:10:03,042 --> 00:10:04,583
لا، شكرًا. لا داعي لها.
110
00:10:04,667 --> 00:10:07,083
- كيف حالك؟
- بخير، حمدًا لله.
111
00:10:07,583 --> 00:10:08,833
تفضل إلى الداخل.
112
00:10:08,917 --> 00:10:12,458
لا مشكلة. هم أمي وأختي و"باسل".
113
00:10:13,500 --> 00:10:17,250
نحن عائلة واحدة. لا خجل بيننا.
114
00:10:17,333 --> 00:10:18,833
أتريد قهوة بالزنجبيل؟
115
00:10:19,833 --> 00:10:22,583
ربما يشرب كوبًا. أتريد قهوة بالزنجبيل؟
116
00:10:22,667 --> 00:10:23,792
ماذا؟
117
00:10:23,875 --> 00:10:25,250
قهوة بالزنجبيل.
118
00:10:25,833 --> 00:10:26,667
سأجربها.
119
00:10:28,042 --> 00:10:30,625
- اجلس، استرح.
- البارحة،
120
00:10:31,625 --> 00:10:36,083
غضبت لدرجة أنني كنت سأرمي أحجارًا،
ولكنني تراجعت.
121
00:10:36,583 --> 00:10:40,167
- من يرمي حجرًا… أنت تعرف.
- بالطبع، أرى ما يحدث.
122
00:10:40,250 --> 00:10:43,542
- أنا الآن مختلف كليًا عن البارحة.
- بالطبع.
123
00:10:44,625 --> 00:10:46,542
لكن ما باليد حيلة. لا أستطيع كبح غضبي.
124
00:10:47,125 --> 00:10:48,375
دمار شامل.
125
00:10:50,333 --> 00:10:53,167
أقرباؤك هم من هدموا منزلنا.
126
00:10:53,250 --> 00:10:55,708
- أين وُلدت؟
- "بئر السبع".
127
00:10:55,792 --> 00:11:01,667
"بئر السبع"؟
الأرض التي تولد فيها لا تنساها طالما حييت.
128
00:11:02,583 --> 00:11:04,292
ألست محقًا؟
129
00:11:04,375 --> 00:11:07,000
- بلى، مُحال نسيانها.
- مُحال نسيانها.
130
00:11:08,500 --> 00:11:11,542
كيف ينتظرون منا أن ننسى أرضنا إذًا؟
131
00:11:15,667 --> 00:11:18,292
أرى أن في وسعنا تعديل قرار التهجير.
132
00:11:18,375 --> 00:11:22,833
سنعدّله إن وثّقنا الوضع الحالي.
133
00:11:22,917 --> 00:11:26,000
مثل إحضار الكونغرس ليصور الوضع الإسرائيلي.
134
00:11:26,083 --> 00:11:28,625
ربما هكذا تصدر المحكمة حكمًا جديدًا.
135
00:11:37,417 --> 00:11:40,250
سأرسل لك رابط المقال، ما لم تمانع.
136
00:11:42,000 --> 00:11:43,167
إن شاء الله.
137
00:11:45,167 --> 00:11:47,375
وداعًا يا "باسل". أكرر شكري لك.
138
00:12:10,125 --> 00:12:12,667
أنهي هذا الدور ونامي.
139
00:12:12,750 --> 00:12:15,500
- لكنني لم ألعب يا أماه.
- بل لعبت كثيرًا.
140
00:12:16,000 --> 00:12:17,083
واصلي اللعب غدًا.
141
00:12:21,125 --> 00:12:24,917
بعد قرار المحكمة الإسرائيلية
بهدم هذه الأماكن،
142
00:12:25,000 --> 00:12:29,625
وتهجير السكان،
لإفساح المجال للتدريبات العسكرية.
143
00:12:40,167 --> 00:12:42,750
أبت، لنذهب إلى المدرسة.
144
00:12:43,583 --> 00:12:45,833
لم يذهب عدد كبير من الطلاب، صحيح؟
145
00:12:45,917 --> 00:12:47,917
لا أدري. المعلم "معتصم" طلبك.
146
00:12:48,000 --> 00:12:50,958
هيا!
147
00:12:51,500 --> 00:12:56,167
- هيا!
- بجدية؟ رغم أعمال الجيش؟
148
00:12:58,167 --> 00:13:02,583
هيا يا أبت، هكذا سيصل جميع الطلاب
قبل أن نصل إلى منتصف الطريق.
149
00:13:04,250 --> 00:13:05,167
لنذهب.
150
00:13:14,333 --> 00:13:16,292
هذا عشب مما لدينا!
151
00:13:16,375 --> 00:13:18,042
هذا جبل مما لدينا!
152
00:13:18,542 --> 00:13:20,125
هذه حظيرة دجاج مما لدينا!
153
00:13:21,667 --> 00:13:23,667
هذا بيت مما لدينا!
154
00:13:24,583 --> 00:13:27,000
هذه أحجار مما لدينا!
155
00:13:37,625 --> 00:13:43,708
قبل عشرين عامًا في "مسافر يطا"،
قررنا الترحيب بجميع من يدعمنا.
156
00:13:43,792 --> 00:13:47,417
في المرتين اللتين هدموا فيهما منزلنا،
157
00:13:48,000 --> 00:13:53,208
قالوا إن رحّبنا بأجنبي أو يهودي أو أي شخص،
158
00:13:53,292 --> 00:13:55,083
فسيكون ردّهم أشدّ.
159
00:13:56,375 --> 00:13:57,208
هل تترجم؟
160
00:14:01,708 --> 00:14:03,542
نشأت في بيت مليء بالناشطين.
161
00:14:04,542 --> 00:14:06,833
لقطات من حياة مختلفة.
162
00:14:11,750 --> 00:14:13,833
هذه قريتي في صباي.
163
00:14:17,750 --> 00:14:20,917
"مسافر يطا" معروفة بالكهوف القديمة.
164
00:14:29,333 --> 00:14:32,417
عندما وُلدت، أمر الجيش بترحيلنا.
165
00:14:35,083 --> 00:14:38,208
أتشكّل أعمدة الكهرباء
خطرًا على أمن "إسرائيل"؟
166
00:14:40,458 --> 00:14:42,625
أنتم جئتم قاصدين إفساد حياتنا.
167
00:14:43,750 --> 00:14:47,083
قالوا إنهم يريدون أرضنا للتدرّب فيها.
168
00:14:50,083 --> 00:14:52,542
"خطر، منطقة إطلاق نار، الدخول ممنوع"
169
00:14:55,625 --> 00:14:58,708
قرانا في خرائط رُسمت أيام العثمانيين.
170
00:14:59,625 --> 00:15:02,583
لكن الجيش لا يعترف بنا.
171
00:15:07,667 --> 00:15:10,542
شيدوا بجانبنا مستوطنات.
172
00:15:16,167 --> 00:15:19,667
لجأت عائلات قرانا
إلى المحكمة لمنع الترحيل.
173
00:15:21,500 --> 00:15:23,625
محكمة ليست في صفنا.
174
00:15:30,833 --> 00:15:34,167
استغرقت المحكمة 22 عامًا لإصدار الحكم…
175
00:15:37,083 --> 00:15:40,750
بهدم "مسافر يطا" وتحويلها إلى منطقة تدريب.
176
00:15:43,375 --> 00:15:46,917
اسمع يا أحمد،
ابق أنت هنا، وسننزل نحن إليهم.
177
00:15:53,625 --> 00:15:55,750
هل معك كاميرة؟
178
00:16:10,583 --> 00:16:11,792
تبًا.
179
00:16:12,583 --> 00:16:14,625
إنهم يتدربون.
180
00:16:29,667 --> 00:16:30,583
لماذا؟
181
00:16:38,167 --> 00:16:43,125
عيّن الجيش هذا الشخص لتنفيذ قرار ترحيلنا.
182
00:16:43,750 --> 00:16:45,833
استمع يا "إيلان".
183
00:16:45,917 --> 00:16:49,667
نحن هنا منذ سنين. أنت تضيع وقتك، لن نرحل.
184
00:16:49,750 --> 00:16:54,500
وُلدت هنا عام 1948.
185
00:16:56,667 --> 00:17:00,750
طفح الكيل. اجتمعوا يا جنود.
186
00:17:03,042 --> 00:17:04,458
"إيلان"!
187
00:17:08,583 --> 00:17:10,875
"أمر الهدم رقم 1455"
188
00:17:10,958 --> 00:17:14,250
يوقّع أوامر الهدم باسم "إيلان".
189
00:17:17,000 --> 00:17:19,292
وزعها على جميع العائلات.
190
00:17:21,208 --> 00:17:22,750
اقرأها.
191
00:17:22,833 --> 00:17:24,500
أنتم لصوص.
192
00:17:25,625 --> 00:17:29,875
أستتركني أفعل المثل لأولادك؟ أستتركني؟
193
00:17:29,958 --> 00:17:32,708
سأعتقلك إن لم ترحل.
194
00:17:32,792 --> 00:17:34,333
دعك منه يا أبت!
195
00:17:35,208 --> 00:17:37,417
كل هذه القوة من أجل ملعب؟
196
00:17:40,708 --> 00:17:43,125
ألن يكون لنا ملعب الآن؟
197
00:17:45,708 --> 00:17:48,042
علّقوا الأمر على الملعب.
198
00:17:50,958 --> 00:17:52,292
اتركاها!
199
00:17:54,292 --> 00:17:55,500
ما الذي لا تفهمانه؟
200
00:17:55,583 --> 00:17:58,042
هيا، اذهبا إلى هناك.
201
00:18:00,667 --> 00:18:01,583
انتظر.
202
00:18:02,667 --> 00:18:04,250
هل تعيش هنا؟
203
00:18:04,333 --> 00:18:05,875
هل تعيش هنا؟
204
00:18:05,958 --> 00:18:08,292
هل تدرك أنك في منطقة تدريباتنا؟
205
00:18:08,375 --> 00:18:11,292
هذه منطقة تدريبات عسكرية.
يُمنع أن تعيشوا هنا.
206
00:18:11,917 --> 00:18:13,833
استمع يا "إيلان"!
207
00:18:13,917 --> 00:18:16,292
إما أن نطردكم، وإما أن ترحلوا بأنفسكم.
208
00:18:16,375 --> 00:18:19,583
غادروا المكان، هيا.
209
00:18:19,667 --> 00:18:21,083
"إيلان"، أنت لا تدع شيئًا لنا.
210
00:18:25,750 --> 00:18:30,083
"شتاء 2020"
211
00:18:32,583 --> 00:18:34,083
هنا جنود كثر.
212
00:18:35,333 --> 00:18:37,125
أيخططون لعملية هدم كبيرة؟
213
00:18:37,667 --> 00:18:39,083
لا نعرف.
214
00:18:39,708 --> 00:18:43,083
الجيش متجه نحو منزل أحد جيراني.
215
00:18:53,250 --> 00:18:54,750
والآن وصل الجنود.
216
00:18:55,625 --> 00:18:56,583
هو…
217
00:18:59,542 --> 00:19:01,167
عار عليكم.
218
00:19:01,250 --> 00:19:05,000
- ألا تخشون إلهًا؟ ألا دين لكم؟
- صورهم.
219
00:19:12,250 --> 00:19:15,083
ابتعد! ابتعد عن هنا!
220
00:19:15,167 --> 00:19:16,750
ابتعد عن هنا!
221
00:19:16,833 --> 00:19:18,167
إن ماطلت، فسأدفعك!
222
00:19:18,250 --> 00:19:20,833
- هذا آخر تنبيه لك.
- أتحدث العبرية، لا تصرخ فيّ.
223
00:19:21,875 --> 00:19:26,375
عسى أن تسقط على رأسك تلك الجرافة.
ما لكم تسلبوننا منازلنا؟
224
00:19:37,958 --> 00:19:39,958
لماذا تدمرون الحمام؟
225
00:19:46,375 --> 00:19:48,542
توقفوا. هذا يكفي!
226
00:19:49,792 --> 00:19:53,792
- ما مرادك؟
- تراجعي.
227
00:19:53,875 --> 00:19:59,958
- أسعيد بتدميرك منزلنا؟ هيا، ارحل.
- "إيلان"، سأتعامل أنا معها.
228
00:20:01,833 --> 00:20:03,333
تراجعي، من فضلك.
229
00:20:03,417 --> 00:20:06,667
لقد حقق مبتغاه. فليرحل. لم يتبق لنا شيء.
230
00:20:07,333 --> 00:20:08,333
تراجعي.
231
00:20:19,333 --> 00:20:22,333
لم يسمحوا لي بحزم أغراضي قبل هدم المنزل.
232
00:20:22,417 --> 00:20:26,083
مطبخنا وكل ما نملك تحت الأنقاض الآن.
233
00:20:27,125 --> 00:20:29,417
ألديكم بيت بديل؟
234
00:20:29,500 --> 00:20:34,625
ليس لدينا بيت بديل.
لو كان لدينا، لما بقينا هنا نعاني.
235
00:20:43,375 --> 00:20:46,042
"ضحى"، تعالي.
236
00:20:57,500 --> 00:20:58,958
سنتعشى بكيس من الخبز؟
237
00:21:01,917 --> 00:21:04,625
هيا يا أولاد، تعالوا لتأكلوا.
238
00:21:16,792 --> 00:21:19,875
نحن 6 أفراد، كيف سنعيش في هذا الكهف؟
239
00:21:23,375 --> 00:21:25,708
سنجلب مواد البناء سرًا في الليل.
240
00:21:35,542 --> 00:21:37,125
ماذا تفعلين؟
241
00:21:39,792 --> 00:21:41,000
ماذا تفعلين؟
242
00:21:41,083 --> 00:21:43,625
- أدور.
- حقًا؟
243
00:21:43,708 --> 00:21:45,667
كي لا يمسكوا بي.
244
00:21:45,750 --> 00:21:47,458
تعرفين أنني أحبك، أليس كذلك؟
245
00:21:50,792 --> 00:21:54,208
غدًا هو يوم جديد.
246
00:22:16,208 --> 00:22:18,875
مرحبًا يا "باسل". كيف حالك؟
247
00:22:18,958 --> 00:22:20,833
- مرحبًا.
- مرحبًا.
248
00:22:20,917 --> 00:22:23,625
- أنا "يوفال".
- أنا "حمدان"، تشرفت بك.
249
00:22:23,708 --> 00:22:26,583
هو صحافي يكتب عن مصيبة الهدم. أتمانع؟
250
00:22:26,667 --> 00:22:29,125
لن أذكر اسمك أو معلومات عنك.
251
00:22:29,625 --> 00:22:31,542
هل ثمة من يقرأ تقاريرك؟
252
00:22:31,625 --> 00:22:33,208
ليسوا عديدين، بصراحة.
253
00:22:33,292 --> 00:22:35,333
- سيزيدون إن شاء الله.
- إن شاء الله.
254
00:22:35,417 --> 00:22:36,708
آه يا قلبي.
255
00:22:38,250 --> 00:22:39,542
الله معي.
256
00:22:40,792 --> 00:22:42,083
اسم الله عليك.
257
00:22:42,167 --> 00:22:45,292
- صبّ الأسمنت.
- "باسل" يصبّه أبرع مني.
258
00:22:47,625 --> 00:22:49,250
لا أحب العمل.
259
00:22:49,333 --> 00:22:52,167
أنا ابن "بنيامين نتنياهو".
260
00:22:52,250 --> 00:22:55,750
انتظر يا "يوفال". ليس هكذا. خذ.
261
00:22:56,625 --> 00:22:58,542
أنت لا تتحلى بالصبر يا "يوفال".
262
00:22:59,458 --> 00:23:01,167
توقف يا "يوفال".
263
00:23:02,458 --> 00:23:04,792
أخبرتني أنك لا تعرف البناء، إلا أنك بارع.
264
00:23:04,875 --> 00:23:08,083
عملت في "بئر السبع"
لتمويل دراستي الجامعية.
265
00:23:08,875 --> 00:23:12,583
- فيم عملت؟
- في البناء وغيره.
266
00:23:12,667 --> 00:23:14,042
- بجدية؟
- نعم.
267
00:23:14,583 --> 00:23:15,917
البناء كثير.
268
00:23:17,250 --> 00:23:19,125
لنخفه.
269
00:23:30,583 --> 00:23:31,917
وأخفيناه.
270
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
أخفيناه. سترها علينا الله وأعماهم عنه.
271
00:23:39,875 --> 00:23:41,667
إنه جاسوس مندس.
272
00:23:45,375 --> 00:23:46,417
هل تدخن؟
273
00:23:52,542 --> 00:23:53,583
أنتم يهود.
274
00:23:55,083 --> 00:23:56,292
ما مقصدك؟
275
00:23:57,000 --> 00:24:00,334
أنتم يهود.
العرب لكم يبنون وأنتم لهم تهدمون.
276
00:24:01,209 --> 00:24:03,834
لماذا تهدمون منازل الفلسطينيين؟
277
00:24:03,917 --> 00:24:05,084
أخبرني يا "يوفال".
278
00:24:08,125 --> 00:24:09,292
ما رأيك في البناء؟
279
00:24:11,125 --> 00:24:12,167
تأمل يديّ وستعرف.
280
00:24:13,917 --> 00:24:15,875
- هو جميل.
- أسترحل اليوم؟
281
00:24:15,959 --> 00:24:17,709
- نعم، أفكر في هذا.
- قطعًا اتخذت قرارك.
282
00:24:17,792 --> 00:24:19,000
سأرحل لأستحم.
283
00:24:21,334 --> 00:24:22,834
قطعًا ترغب في الرحيل.
284
00:24:35,917 --> 00:24:37,584
هل التحقت بالجيش؟
285
00:24:38,500 --> 00:24:40,792
أراد الجيش أن أخدم في المخابرات.
286
00:24:40,875 --> 00:24:43,209
- لأنك تتحدث العربية؟
- نعم.
287
00:24:43,292 --> 00:24:45,792
كيف أتقنت العربية؟
288
00:24:45,875 --> 00:24:48,625
تعلمت العربية مع صديقة في دورة مدرسية.
289
00:24:49,292 --> 00:24:51,500
غيرت اللغة حياتي كليًا.
290
00:24:53,167 --> 00:24:56,875
بعد الدورة، طلبني الجيش في المخابرات.
291
00:24:57,459 --> 00:24:59,959
لكنني رفضت. لم أخدم في الجيش.
292
00:25:00,625 --> 00:25:01,750
هي قصة يطول سردها.
293
00:25:03,417 --> 00:25:05,042
إنها الحياة.
294
00:25:16,917 --> 00:25:19,125
"باسل"، أرسل لي صور الهدم.
295
00:25:22,209 --> 00:25:25,625
أعلم أن كتاباتي قلّت مؤخرًا.
296
00:25:26,167 --> 00:25:29,000
أنا في "مسافر يطا" طوال الوقت.
297
00:25:29,084 --> 00:25:32,792
قريبًا سأرسل مزيدًا من المقالات عنها.
298
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
زوّدني بالوقود.
299
00:25:41,250 --> 00:25:42,084
خذ النقود.
300
00:25:42,625 --> 00:25:44,167
من أي قرية أنت؟
301
00:25:44,250 --> 00:25:45,625
"جنبة".
302
00:26:26,292 --> 00:26:29,000
حملوا كل شيء على عربات.
303
00:26:29,500 --> 00:26:32,000
لا يريدون أن نعيد بناء المنزل.
304
00:26:33,625 --> 00:26:35,542
جنود، اتبعوني.
305
00:26:38,667 --> 00:26:41,417
صادروا أدوات البناء، وخذوا تلك المجرفة.
306
00:26:41,500 --> 00:26:45,959
فتشوا عن منشار ومثقاب، وحمّلوا مثقابنا!
307
00:26:46,042 --> 00:26:50,542
هل اقتحمتم قريتهم من أجل أدوات بناء؟
308
00:26:50,625 --> 00:26:52,542
إنهم يعيشون هنا.
309
00:26:52,625 --> 00:26:53,959
دعك منه يا "يوفال".
310
00:26:54,042 --> 00:26:57,125
- إنها أدواتهم!
- ولم تكترث للأمر؟
311
00:26:57,209 --> 00:26:59,959
أكترث لأنه يُنجز باسمي.
312
00:27:00,625 --> 00:27:04,375
تراجع! يا أنت، تراجع!
313
00:27:05,792 --> 00:27:06,917
لا تقترب.
314
00:27:08,792 --> 00:27:10,417
عطبت كاميرتي.
315
00:27:11,334 --> 00:27:14,584
اتركوا مولد الطاقة! اتركوه!
316
00:27:16,584 --> 00:27:18,084
إني أصوركم!
317
00:27:18,167 --> 00:27:19,875
لا تأخذوا مولدنا!
318
00:27:19,959 --> 00:27:22,084
- يخرب بيتكم!
- لماذا تريدونه؟
319
00:27:22,709 --> 00:27:24,000
توقفوا!
320
00:27:25,084 --> 00:27:28,209
- حرام عليكم!
- أخذكم الله يا أولاد العاهرة!
321
00:27:29,625 --> 00:27:31,209
تراجعوا!
322
00:27:31,292 --> 00:27:33,042
اسحبوا منهم المولد!
323
00:27:36,667 --> 00:27:37,792
تراجع!
324
00:27:39,084 --> 00:27:42,459
قتله! قتله!
325
00:27:42,542 --> 00:27:44,292
"هارون"!
326
00:27:44,375 --> 00:27:45,959
"هارون"!
327
00:27:46,625 --> 00:27:47,917
إنهم يقتلونهم.
328
00:27:48,625 --> 00:27:50,042
إسعاف!
329
00:27:50,125 --> 00:27:51,584
"هارون"!
330
00:27:51,667 --> 00:27:53,542
إسعاف!
331
00:27:53,625 --> 00:27:55,167
"هارون"!
332
00:27:55,250 --> 00:27:57,792
"هارون"! ما جنسكم؟
333
00:27:57,875 --> 00:27:59,000
لقد قتله.
334
00:28:03,834 --> 00:28:05,084
اجلب السيارة!
335
00:28:07,292 --> 00:28:09,125
إن شاء الله، ربنا يشفيه.
336
00:28:09,209 --> 00:28:11,042
لا أريد من الدنيا سوى شفائه.
337
00:28:18,334 --> 00:28:22,084
- هل أُصيب أمامك؟
- نعم والله، أمامي.
338
00:28:22,167 --> 00:28:23,625
والله ضربوه أمامي.
339
00:28:25,709 --> 00:28:28,959
رفعت رأسه، فسال عليّ دمه.
340
00:28:30,167 --> 00:28:31,750
والله أمام عينيّ.
341
00:28:31,834 --> 00:28:33,292
والله أمامي.
342
00:28:35,250 --> 00:28:37,167
"هارون"، اتسمعني؟
343
00:28:38,042 --> 00:28:40,167
ارمش إن كنت تسمعني.
344
00:28:41,334 --> 00:28:42,792
كررها.
345
00:28:45,334 --> 00:28:50,000
يعاني المصاب "هارون أبو عرام"
من إصابة خطيرة بالنخاع الشوكي،
346
00:28:50,084 --> 00:28:52,459
بعد أن أطلق عليه جنود الاحتلال النار،
347
00:28:52,542 --> 00:28:58,125
وذلك بعد مداهمة ومصادرة
لبعض مقتنياته التي حاول استرجاعها.
348
00:29:04,042 --> 00:29:05,334
- "باسل"؟
- نعم؟
349
00:29:05,417 --> 00:29:08,209
أذنت لي أمنا بمرافقتكم.
350
00:29:08,292 --> 00:29:09,875
أعطني بالونات.
351
00:29:09,959 --> 00:29:12,125
من داخل وخارج الجدار!
352
00:29:12,209 --> 00:29:14,417
من داخل وخارج الجدار!
353
00:29:14,500 --> 00:29:16,667
نناشد بوقف هدم الديار!
354
00:29:16,750 --> 00:29:18,792
نناشد بوقف هدم الديار!
355
00:29:18,875 --> 00:29:21,209
لم نولد للعيش مظلومين!
356
00:29:21,292 --> 00:29:23,334
لم نولد للعيش مظلومين!
357
00:29:23,917 --> 00:29:25,709
من داخل وخارج الجدار!
358
00:29:25,792 --> 00:29:28,042
من داخل وخارج الجدار!
359
00:29:28,125 --> 00:29:32,167
- نناشد بوقف هدم الديار! معه قنابل.
- نناشد بوقف هدم الديار!
360
00:29:32,250 --> 00:29:36,042
سيلقي قنابل صوتية. قفي بجانبي.
361
00:29:36,959 --> 00:29:39,209
علّوا الصوت، وعلّوا الصوت!
362
00:29:39,292 --> 00:29:41,667
علّوا الصوت، وعلّوا الصوت!
363
00:29:41,750 --> 00:29:43,709
والهاتف لا يموت!
364
00:29:43,792 --> 00:29:46,000
والهاتف لا يموت!
365
00:29:46,084 --> 00:29:48,292
علّوا الصوت، وعلّوا الصوت… اختبؤوا.
366
00:29:54,125 --> 00:29:56,542
تراجعوا، جميعًا!
367
00:29:56,625 --> 00:29:58,917
فليتبع الأطفال الكبار!
368
00:30:00,292 --> 00:30:02,792
يا ويحي. اذهب يا "دياب".
369
00:30:12,834 --> 00:30:16,334
اقتربت من جندي فسأل قائده، "هل أعتقله؟"
370
00:30:16,417 --> 00:30:20,000
فأجابه، "ليس الآن.
هو في المنطقة، سنعتقله بعدما نرتاح."
371
00:30:21,084 --> 00:30:22,125
وضّب أغراضك.
372
00:30:22,834 --> 00:30:24,334
تبدو متعبًا.
373
00:30:30,209 --> 00:30:31,459
كيف حالك؟
374
00:30:31,542 --> 00:30:32,917
سلّم عليه.
375
00:30:33,000 --> 00:30:34,750
- كيف حالك؟
- سلّم عليه.
376
00:30:34,834 --> 00:30:36,667
- سلّم.
- اضربه بكفك.
377
00:30:36,750 --> 00:30:38,209
- أنت خائف؟
- سلّم.
378
00:30:38,292 --> 00:30:40,084
اضربه بكفك.
379
00:30:42,417 --> 00:30:46,500
لم جئت؟ ألسنا متشاجرين لأنك رميت الحجر؟
380
00:30:47,292 --> 00:30:48,125
ماذا تريد؟
381
00:30:48,959 --> 00:30:51,125
هذا كله أكل. ماذا تريد؟
382
00:30:52,667 --> 00:30:55,959
اسكت يا "باسل" وعد إلى منزلك.
383
00:30:56,584 --> 00:30:58,292
هيا يا "سالم"، عد إلى منزلك.
384
00:30:59,334 --> 00:31:02,542
أعطه هذه التمرة. أعطه إياها ليأكلها.
385
00:31:02,625 --> 00:31:04,584
- قل له، "خذ". قل له، "تفضل".
- أعطني التمرة يا "إلياس".
386
00:31:06,625 --> 00:31:10,167
لا، أعطه إياها. قل له، "خذ".
387
00:31:15,292 --> 00:31:18,250
كان عليّ أن أكتب أيضًا عما حدث اليوم.
388
00:31:18,334 --> 00:31:20,709
لا أدري. كان عليّ كتابة المزيد.
389
00:31:25,375 --> 00:31:30,250
مقطع أهل "هارون" الذي نشرته
مشاهداته قليلة.
390
00:31:30,334 --> 00:31:32,667
هذا حال المقاطع عادةً…
391
00:31:34,125 --> 00:31:35,417
ماذا؟
392
00:31:35,500 --> 00:31:37,750
- أراك مندفعًا.
- ماذا؟
393
00:31:37,834 --> 00:31:39,792
أراك مندفعًا.
394
00:31:40,334 --> 00:31:41,625
وما مقصدك؟
395
00:31:41,709 --> 00:31:44,292
تريد أن يحدث كل شيء بسرعة.
396
00:31:44,792 --> 00:31:46,834
كأنك جئت لتنهي…
397
00:31:49,417 --> 00:31:51,334
الأمر في 10 أيام، ثم ترحل.
398
00:31:55,500 --> 00:31:57,667
هذا أمر يتطلب أعوامًا.
399
00:32:02,834 --> 00:32:04,167
علينا التوقف.
400
00:32:09,334 --> 00:32:11,500
أتراني أريد الرحيل بعد 10 أيام؟
401
00:32:11,584 --> 00:32:14,084
- ماذا؟
- أتراني أريد الرحيل بعد 10 أيام؟
402
00:32:14,167 --> 00:32:15,292
لم أقصد هذا.
403
00:32:16,125 --> 00:32:17,542
لا، أنت…
404
00:32:19,084 --> 00:32:24,167
أنت مندفع،
بمعنى أنك تريد إنهاء الاحتلال في 10 أيام.
405
00:32:25,125 --> 00:32:28,334
ردًا على "المقطع مشاهداته قليلة."
406
00:32:30,875 --> 00:32:32,750
تريد أن تُنجز الأمور بسرعة.
407
00:32:34,584 --> 00:32:35,959
وكيف يُفترض بها أن تُنجز؟
408
00:32:36,542 --> 00:32:41,334
لا أدري، ولكن قطعًا ليس كما ترى.
409
00:32:41,417 --> 00:32:45,250
لم أر أن في وسعي إنهاءه في 10 أيام.
أتراني أبلهًا؟
410
00:32:45,875 --> 00:32:47,334
أنت مندفع.
411
00:32:47,917 --> 00:32:49,459
وما المشكلة؟
412
00:32:51,625 --> 00:32:53,834
ما من مشكلة، ولكنك لن تنجح.
413
00:32:56,209 --> 00:32:58,542
الصبر الصبر.
414
00:32:58,625 --> 00:33:01,625
اعتد الفشل يا فاشل.
415
00:33:07,084 --> 00:33:08,500
لنتحقق من الوقود.
416
00:33:09,084 --> 00:33:10,042
السلام عليكم.
417
00:33:11,584 --> 00:33:14,000
- لن تُغمض لي عين الليلة.
- لماذا؟
418
00:33:14,084 --> 00:33:16,375
بسبب جندي المخابرات.
419
00:33:16,459 --> 00:33:21,084
قال لي في المظاهرة،
"(باسل)، سنعتقلك الليلة."
420
00:33:27,209 --> 00:33:28,250
ما الأمر؟
421
00:33:28,875 --> 00:33:30,209
هل دخلوا؟
422
00:33:30,959 --> 00:33:32,917
- هم عند المدخل؟
- نعم.
423
00:33:35,959 --> 00:33:37,459
أين الكاميرات؟
424
00:33:38,500 --> 00:33:41,125
كانوا في الأعلى ينتظرون.
425
00:33:41,209 --> 00:33:42,792
ودخلت سيارتان من هنا.
426
00:33:42,875 --> 00:33:45,334
- سيارتان؟
- نعم، في الفناء.
427
00:33:45,875 --> 00:33:48,750
هناك ضوء غريب أيضًا،
لكن لا أدري إن كان للجيش.
428
00:33:48,834 --> 00:33:51,500
- أترى أنهم سيأتون إلى منزلنا؟
- لا.
429
00:33:52,709 --> 00:33:54,417
- هؤلاء الشرطة؟
- نعم.
430
00:34:01,125 --> 00:34:03,917
سيقتحمون بعدد كبير من الجنود.
431
00:34:05,125 --> 00:34:08,167
- ارتد سترة ثقيلة.
- أنا بخير يا أماه.
432
00:34:08,250 --> 00:34:09,167
الجو بارد.
433
00:34:09,709 --> 00:34:11,459
نجهل ما سيحدث.
434
00:34:12,125 --> 00:34:14,334
لا تخافي.
435
00:34:14,417 --> 00:34:17,167
- وكيف لا أخاف؟
- أين ذهبوا؟
436
00:34:18,292 --> 00:34:20,292
- أين ذهبوا؟
- لا أدري.
437
00:34:21,459 --> 00:34:22,625
انتبه يا "باسل".
438
00:34:40,000 --> 00:34:42,084
هذا الحال في قريتي الآن.
439
00:34:42,917 --> 00:34:44,459
الجنود في كل مكان.
440
00:34:45,584 --> 00:34:47,167
تراجع.
441
00:34:48,292 --> 00:34:50,625
من تصور يا ابن العاهرة؟
442
00:35:10,334 --> 00:35:11,459
افتح الباب.
443
00:35:16,709 --> 00:35:18,542
اقتحما البيت.
444
00:35:34,459 --> 00:35:35,584
ماذا تفعل هنا؟
445
00:35:36,750 --> 00:35:39,584
أخرج أغراضك من ذلك البيت.
446
00:35:49,334 --> 00:35:52,042
2، 7، 6، 8، 7…
447
00:35:52,542 --> 00:35:57,000
- هذا رد على المظاهرة؟
- هذا لا يعنيك.
448
00:35:57,709 --> 00:36:00,584
- كان مجرد سؤال.
- وقد أجبناك.
449
00:36:02,709 --> 00:36:05,292
بحثت ولم تجد أحدًا؟
450
00:36:15,625 --> 00:36:18,792
دخلوا كل الغرف،
وسألوا عن "باسل" و"سليمان".
451
00:36:18,875 --> 00:36:19,959
قلنا، "لا نعرفهما."
452
00:36:21,042 --> 00:36:23,667
- ظللت مختبئًا في الأعلى.
- لم ينزل، اتصلت به…
453
00:36:23,750 --> 00:36:27,500
- لماذا يريدون اعتقالك؟
- ربما لأنني صورتهم أمس.
454
00:36:27,584 --> 00:36:28,709
أتحدثت إليهم يا "يوفال"؟
455
00:36:28,792 --> 00:36:33,125
كلمتهم ولكنهم لم يجيبوني. لكنني حاولت.
456
00:36:33,209 --> 00:36:36,959
- أرادوا "باسل" أو "سليمان".
- أرادوا أحدنا.
457
00:36:37,667 --> 00:36:40,084
لا مجال للنوم. أمامك يوم دراسي.
458
00:36:41,834 --> 00:36:45,959
لمّا أوقظك،
تقول لي، "أيوة يا أماه، مش قادر."
459
00:36:46,042 --> 00:36:48,209
لكن لمّا وصل الجيش، استيقظت بسرعة.
460
00:36:52,834 --> 00:36:55,375
هل جاؤوا ليطمئنوا عليك في نومك؟
461
00:37:00,959 --> 00:37:04,459
تنفذون عمليات في بيتنا
في الساعة الثانية صباحًا؟
462
00:37:04,542 --> 00:37:07,917
إنهم يلقون قنابل صوتية.
463
00:37:08,000 --> 00:37:09,125
"(باسل عدرا): جنود في قريتي"
464
00:37:09,209 --> 00:37:12,500
لحظة واحدة. زوجتي ليست بخير.
465
00:37:12,584 --> 00:37:13,584
اركب السيارة.
466
00:37:14,500 --> 00:37:18,084
الساعة الثامنة صباحًا
وقرروا سنّ قانون جديدة.
467
00:37:18,167 --> 00:37:21,375
- هذه منطقة تدريب. ممنوع القيادة فيها.
- ومن قرر بهذا؟
468
00:37:18,167 --> 00:37:21,375
{\an8}"(باسل عدرا): صارت سياراتنا غير قانونية"
469
00:37:21,459 --> 00:37:24,209
- أريد العودة إلى منزلي.
- ممنوع القيادة هنا.
470
00:37:24,292 --> 00:37:27,875
لكن كيف سأوصل ابني إلى المستشفى؟
471
00:37:28,417 --> 00:37:29,542
ماذا تقول؟
472
00:37:29,625 --> 00:37:34,334
ممنوع السياقة هنا للفلسطينيين.
أفهمت؟ اشرح لها.
473
00:37:34,417 --> 00:37:38,292
- "مسافر يطا" لن تستسلم!
- "مسافر يطا" لن تستسلم!
474
00:37:38,375 --> 00:37:40,959
الأمر يتطلب وقتًا،
ولكننا نؤمن بالنصر أخيرًا.
475
00:37:38,375 --> 00:37:40,959
{\an8}"(باسل عدرا): مظاهرات كل يوم جمعة"
476
00:37:41,542 --> 00:37:44,125
مرحبًا جميعًا، استيقظنا على هذا.
477
00:37:44,625 --> 00:37:47,459
يهدمون المنازل في "مسافر يطا".
478
00:37:47,542 --> 00:37:50,875
"(باسل عدرا): عمليات الهدم اليوم"
479
00:37:50,959 --> 00:37:53,875
- لماذا تهدمون المنازل؟
- هذا حكم محكمة.
480
00:37:54,417 --> 00:37:55,750
- حكم محكمة؟
- نعم.
481
00:37:55,834 --> 00:37:57,959
تبًا للمحكمة. إنها محكمة مستوطنين.
482
00:37:58,042 --> 00:38:00,959
- إن أردت الشكوى، المحكمة متاحة.
- إنها محكمة مستوطنين.
483
00:38:01,042 --> 00:38:03,334
"(باسل عدرا): يحدث الآن"
484
00:38:03,417 --> 00:38:05,084
نريد شرعية!
485
00:38:05,167 --> 00:38:09,375
- نريد دولة شرعية!
- نريد دولة شرعية!
486
00:38:09,459 --> 00:38:11,000
المقاومة تستغرق وقتًا.
487
00:38:11,084 --> 00:38:13,292
قطرة واحدة لن تغير شيئًا.
488
00:38:11,792 --> 00:38:16,125
{\an8}"(باسل عدرا): المظاهرات للأسبوع الثاني"
489
00:38:13,375 --> 00:38:16,125
لكن القطرات المتتالية تغير.
490
00:38:17,209 --> 00:38:21,209
كذلك هذا الصباح،
وصلت هذه القافلة إلى "مسافر يطا".
491
00:38:18,500 --> 00:38:21,209
{\an8}"(باسل عدرا): جرافات في (مسافر يطا)"
492
00:38:23,334 --> 00:38:25,584
"(باسل عدرا): لم الصمت لغة الجميع؟"
493
00:38:25,667 --> 00:38:27,167
جرافة.
494
00:38:28,209 --> 00:38:29,584
جرافتان.
495
00:38:31,000 --> 00:38:34,959
تُطبق مئات من أوامر الهدم.
496
00:38:35,042 --> 00:38:39,542
يجهل الناس أي بيت وأي قرية سيختارون اليوم.
497
00:38:39,625 --> 00:38:40,667
"(باسل عدرا): جيش الاحتلال في الطريق"
498
00:38:42,625 --> 00:38:46,625
دمروا كل شيء هنا وهناك وهناك وهناك.
499
00:38:56,875 --> 00:39:00,792
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. لينته الاحتلال!
500
00:39:01,417 --> 00:39:06,000
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. لينته الاحتلال!
501
00:39:06,084 --> 00:39:08,209
لينته الاحتلال!
502
00:39:08,292 --> 00:39:09,792
"(باسل عدرا): الأسبوع الخامس.
(مسافر يطا) لَمنتصرة"
503
00:39:09,875 --> 00:39:10,959
لماذا تخنقه؟
504
00:39:11,417 --> 00:39:13,000
إني أصوركم!
505
00:39:13,917 --> 00:39:18,542
يرفضون منحنا التصاريح
أو المخططات الهيكلية لقرانا.
506
00:39:18,625 --> 00:39:20,875
- ويستمرون في هدم منازلنا.
- "(باسل عدرا): الأسبوع العاشر"
507
00:39:20,959 --> 00:39:24,542
ويقولون في وسائل الإعلام
إننا نبني بشكل غير قانوني.
508
00:39:52,625 --> 00:39:56,209
"باسل"، سأغسل ملابسك،
لتكون حقيبتك جاهزة إن اعتقلوك.
509
00:40:28,709 --> 00:40:31,334
لا ذكر للهدم في الأخبار. كأنه لم يحدث.
510
00:40:31,417 --> 00:40:36,959
كأنه حدث، ولكنه في الوقت نفسه، لم يحدث.
511
00:40:37,459 --> 00:40:41,125
لنواصل التصوير ولنفكر في…
512
00:40:42,417 --> 00:40:45,042
طريقة نزيد بها المشاهدات.
513
00:40:46,084 --> 00:40:47,459
فكرة ممتازة.
514
00:40:52,042 --> 00:40:54,792
- لماذا تمسك هاتفك طوال اليوم؟
- من الضغط.
515
00:41:03,292 --> 00:41:05,959
- ضغط لا متناهي.
- أتخشى أن يصيبك مكروه؟
516
00:41:08,875 --> 00:41:12,917
نعم، نوعًا ما، وكذلك لأن ما من شيء لأفعله.
517
00:41:14,459 --> 00:41:15,750
ما مقصدك؟
518
00:41:16,459 --> 00:41:17,667
لا أدري.
519
00:41:20,417 --> 00:41:21,542
ماذا؟
520
00:41:29,875 --> 00:41:31,834
ما المتاح لي غير الهاتف؟
521
00:41:37,750 --> 00:41:40,625
لا شيء لديّ سوى الهاتف.
522
00:41:40,709 --> 00:41:41,959
ماذا تريد أن تفعل؟
523
00:41:43,084 --> 00:41:44,459
أي شيء.
524
00:41:49,959 --> 00:41:53,125
لكن جاءك تدريب في مكتب محاماة، ألا يعجبك؟
525
00:41:57,292 --> 00:41:58,542
المحاماة…
526
00:42:02,500 --> 00:42:04,000
فقدت فيها الأمل.
527
00:42:04,834 --> 00:42:09,875
طلاب أمثالي اجتهدوا
في سبيل إجازة المحاماة…
528
00:42:11,375 --> 00:42:17,250
لي صديق نجح في الامتحان،
وذهب ليعمل في "إسرائيل".
529
00:42:17,334 --> 00:42:19,834
- ماذا يعمل؟
- في البناء. البناء كثير هناك.
530
00:42:21,584 --> 00:42:24,834
مثله كشخص لم يرتد المدرسة يومًا.
531
00:42:26,542 --> 00:42:27,750
ما رأيك؟
532
00:42:28,292 --> 00:42:30,000
لو كنت مكاني، ماذا كان ليكون رأيك؟
533
00:42:31,042 --> 00:42:38,042
شخص أجنبي لديه الحرية في التنقل
بين "إسرائيل" و"فلسطين"، ويشغل وظيفة.
534
00:42:39,459 --> 00:42:40,875
قطعًا كنت لأحزن.
535
00:42:42,542 --> 00:42:46,250
لا أدري كيف سأعيش، لو كنت مكانك.
536
00:42:51,250 --> 00:42:53,625
وكيف سأتحلى…
537
00:42:55,709 --> 00:42:59,792
لأنك مفعم بالتفاؤل والأمل.
538
00:43:03,709 --> 00:43:04,709
ألست محقًا؟
539
00:43:09,959 --> 00:43:12,584
بلى، ولكن أحيانًا ما يؤرقني التفكير…
540
00:43:15,334 --> 00:43:17,125
ويعتريني إحباط غير عادي.
541
00:43:39,250 --> 00:43:40,375
ما خطبك؟
542
00:43:40,459 --> 00:43:43,375
لا شيء. اجلبي حطبًا لأخيك "هارون".
543
00:43:43,459 --> 00:43:45,625
هيا، أريد إشعال النار.
544
00:43:50,209 --> 00:43:51,792
أعطيني إياه.
545
00:43:53,792 --> 00:43:56,334
- أهو مكسور؟
- هاتي.
546
00:43:59,584 --> 00:44:01,292
أحسنت.
547
00:44:04,292 --> 00:44:05,625
تمام.
548
00:44:06,584 --> 00:44:07,875
أي بيت هذا؟
549
00:44:12,292 --> 00:44:14,000
هم يحبونك هنا.
550
00:44:26,334 --> 00:44:27,875
انتبها.
551
00:44:27,959 --> 00:44:29,292
هيا، من هنا.
552
00:44:30,292 --> 00:44:31,542
اتركه.
553
00:45:08,417 --> 00:45:10,500
يا "هارون"، لن ننساك!
554
00:45:10,584 --> 00:45:12,542
نحن ندعمك!
555
00:45:12,625 --> 00:45:14,584
نحن ندعمك!
556
00:45:14,667 --> 00:45:17,084
لا للاحتلال!
557
00:45:17,625 --> 00:45:19,667
أتعرفون أنكم دمرتمونا؟
558
00:45:19,750 --> 00:45:21,917
لم يتبق لنا سوى السيارة.
559
00:45:22,000 --> 00:45:26,500
لا الشرطة ساعدتنا ولا الحكومة الإسرائيلية.
560
00:45:26,584 --> 00:45:31,959
يعيش ابني في كهف لأن الإدارة المدنية
لا تسمح لنا ببناء بيت له.
561
00:45:32,042 --> 00:45:36,334
الكهف قذر، وأصحبه للطبيب يوميًا.
لديه التهاب، ثقب في الرئة.
562
00:45:36,417 --> 00:45:40,000
تعال إلى الكهف وتأمل حال ابني.
563
00:45:40,084 --> 00:45:41,625
أفسحوا الطريق.
564
00:45:43,459 --> 00:45:45,000
ببطء.
565
00:45:45,959 --> 00:45:47,834
ببطء.
566
00:45:48,625 --> 00:45:50,750
هذه قصة "باسل عدرا".
567
00:45:50,834 --> 00:45:52,125
منشور من "باسل عدرا".
568
00:45:52,209 --> 00:45:54,250
"باسل"، نشكر لك ظهورك معنا اليوم.
569
00:45:54,334 --> 00:45:56,042
أتابع على "إنستغرام".
570
00:45:56,125 --> 00:46:02,209
أمضى أعوامًا في توثيق الجهود الإسرائيلية
لتهجير الفلسطينيين المقيمين في "مسافر يطا".
571
00:46:02,292 --> 00:46:04,250
إنهم يبغضونني.
572
00:46:04,334 --> 00:46:09,667
لمجرد أنني أرفع هاتفي أو كاميرتي
وأصورهم يؤدون جرائمهم.
573
00:46:09,750 --> 00:46:11,917
أريد التحدث إليك عن "مسافر يطا".
574
00:46:12,000 --> 00:46:14,125
عمليات الإخلاء والهدم القسرية
في "مسافر يطا"…
575
00:46:14,209 --> 00:46:15,709
- "مسافر يطا".
- "مسافر يطا".
576
00:46:15,792 --> 00:46:19,750
ما يزيد عن 2500 فلسطيني
يواجهون خطر التهجير القسري.
577
00:46:19,834 --> 00:46:23,667
بصفتي إسرائيلي،
من المهم لي التشديد على فكرة
578
00:46:23,750 --> 00:46:28,542
أننا لن نكون آمنين أبدًا
ما لم يتمتع الفلسطينيون بالحرية.
579
00:46:28,625 --> 00:46:32,584
يعيشون دون حق انتخاب تحت احتلال عسكري.
580
00:46:32,667 --> 00:46:36,542
"باسل"، وهو شابّ في سني،
لا يجوز له مغادرة "الضفة الغربية".
581
00:46:36,625 --> 00:46:38,084
وفي كل أسبوع ندمر منازلهم.
582
00:46:38,167 --> 00:46:42,334
أنت معادٍ لليهود في كل أفعالك.
583
00:46:42,417 --> 00:46:44,875
أنت لا تعرفني، فكيف تصفني بـ"معادٍ لليهود"؟
584
00:46:44,959 --> 00:46:47,875
هم عائلات يرعون الماشية في أرضهم الخاصة.
585
00:46:47,959 --> 00:46:50,625
كلامك كذب.
586
00:46:50,709 --> 00:46:54,750
- هم محتلون لمنطقة تدريبات عسكرية.
- لماذا تعاديهم؟
587
00:46:54,834 --> 00:46:59,667
يشيدون منازل غير قانونية
على أرض تدريبات عسكرية.
588
00:46:59,750 --> 00:47:01,917
ويسمون التهجير بـ"جريمة حرب"؟
589
00:47:02,000 --> 00:47:03,875
أظن أنهم يجهلون معنى "جريمة حرب".
590
00:47:03,959 --> 00:47:07,125
- يوثّق تهجير مجموعته في "مسافر يطا".
- "صحافي فلسطيني يوثق ما يُعتبر جريمة حرب"
591
00:47:07,209 --> 00:47:09,875
يحصل مستوطنو أرضنا على أي شيء يريدونه،
592
00:47:09,959 --> 00:47:12,292
وهم يبنون ويتوسعون،
593
00:47:12,375 --> 00:47:14,792
فيما لا حق لنا في حياة كريمة.
594
00:47:29,250 --> 00:47:32,709
- الجيش منزعج من مظاهراتنا.
- لماذا؟
595
00:47:32,792 --> 00:47:36,042
تظاهرنا ثلاث مرات هذا الأسبوع.
إننا نزعجهم.
596
00:47:36,625 --> 00:47:39,334
لم يقتحموا المنطقة منذ فترة.
597
00:47:39,417 --> 00:47:41,084
لا تصوير ولا اعتقال.
598
00:47:42,000 --> 00:47:46,125
لكنها ستكون مصيبة إن توقفنا الآن،
خوفًا من الاعتقال ليلًا.
599
00:47:47,709 --> 00:47:50,834
سيشعر الجيش بإنجاز حينها.
600
00:47:52,459 --> 00:47:55,500
أرى أن تنتبه يا "باسل".
601
00:48:04,625 --> 00:48:06,584
لا بد أن نهاجر.
602
00:48:08,000 --> 00:48:09,709
- بجدية؟
- نعم.
603
00:48:10,959 --> 00:48:12,209
وإلى أين نذهب؟
604
00:48:13,250 --> 00:48:14,584
"المالديف".
605
00:48:26,625 --> 00:48:29,209
- هو يردّ على فكرتك.
- لماذا؟
606
00:48:30,459 --> 00:48:31,709
فكرة الهجرة.
607
00:48:36,875 --> 00:48:38,334
ستنام؟
608
00:48:39,584 --> 00:48:42,084
أريد الذهاب إلى "سوسيا" وأنت لا تحبها.
ماذا بيدي لأفعله؟
609
00:48:42,167 --> 00:48:43,542
سأعود إلى "بئر السبع".
610
00:48:45,417 --> 00:48:48,834
- هل تهرب؟
- سأعود إلى "بئر السبع".
611
00:48:48,917 --> 00:48:51,209
- لماذا؟
- ما من سبب.
612
00:48:51,292 --> 00:48:53,334
سأزور أمي وأحكي لها.
613
00:48:54,125 --> 00:48:56,125
اذهب بمفردك. ممنوع عليّ التنقل.
614
00:49:07,167 --> 00:49:10,625
"(بئر السبع)"
615
00:49:10,709 --> 00:49:14,917
"ممر للسيارات الإسرائيلية وحسب"
616
00:49:24,334 --> 00:49:25,709
أعط أمك.
617
00:49:32,459 --> 00:49:34,542
ما أجمله وهو يقولها.
618
00:49:43,334 --> 00:49:46,792
- غدًا سيهدمون يا "باسل". المروحيات تحوم.
- ماذا؟
619
00:49:47,292 --> 00:49:48,250
اخرج وانظر.
620
00:49:50,042 --> 00:49:51,584
انظر.
621
00:49:51,667 --> 00:49:54,084
حركة المروحيات تدل على ما سيحدث.
622
00:50:13,417 --> 00:50:15,500
هذه سراويل يا "ضحى" وليست قميصًا.
623
00:50:20,250 --> 00:50:21,500
هل أقلبك؟
624
00:50:23,500 --> 00:50:25,250
ارفع يدك لأحركها لك.
625
00:50:31,917 --> 00:50:33,334
هيا!
626
00:50:40,750 --> 00:50:43,959
سنتعلم الأبجدية اليوم.
انظروا إلى الحرف الأول.
627
00:50:44,042 --> 00:50:46,167
- هيا.
- ألف.
628
00:50:46,250 --> 00:50:49,209
ومن يعرف الحرف الذي يليه؟
629
00:50:50,167 --> 00:50:51,917
من يعرفه؟
630
00:50:52,542 --> 00:50:53,625
- أنا!
- ما اسمه؟
631
00:51:03,917 --> 00:51:06,459
"لماذا لا يذهب أولادنا إلى المدرسة بأمان؟"
632
00:51:06,542 --> 00:51:08,417
في صباي…
633
00:51:08,500 --> 00:51:09,667
"افتحوا الطرقات إلى التعليم"
634
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
…قررت قريتي بناء أول مدرسة.
635
00:51:18,084 --> 00:51:21,250
كانت الخطة أن يبنوها صيفًا.
636
00:51:21,334 --> 00:51:23,792
ممنوع البناء هنا. لا تصريح لديكم.
637
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
إنها مدرسة!
638
00:51:25,959 --> 00:51:30,375
ليست مجرد مبنى! إنها مدرسة لأولادنا!
639
00:51:30,459 --> 00:51:32,292
نريد الحرية!
640
00:51:32,375 --> 00:51:34,542
نريد الحرية مثلكم!
641
00:51:35,750 --> 00:51:37,625
هددهم الجيش باعتقالهم.
642
00:51:40,000 --> 00:51:42,959
تحب أمي أن تحكي فكرتها…
643
00:51:46,750 --> 00:51:49,375
صباحًا ستعمل النساء والأولاد.
644
00:51:49,459 --> 00:51:52,625
لا تقتربوا من نسائنا! سأضرب من سيقترب!
645
00:51:54,417 --> 00:51:56,834
ومساءً سيعمل الرجال سرًا.
646
00:52:02,875 --> 00:52:04,042
إلى الأمام!
647
00:52:04,125 --> 00:52:05,167
إلى الجانبين!
648
00:52:05,250 --> 00:52:07,000
إلى الأعلى! إلى الأسفل!
649
00:52:08,584 --> 00:52:11,875
وهكذا بُنيت المدرسة التي تعلمت فيها.
650
00:52:18,917 --> 00:52:22,959
النضال السلمي للمدرسة
دفع "توني بلير" إلى زيارتنا.
651
00:52:28,209 --> 00:52:30,459
تجول في القرية لمدة سبع دقائق.
652
00:52:35,042 --> 00:52:36,625
وهنا يظهر بجانب منزلنا.
653
00:52:40,000 --> 00:52:41,292
بجانب أبي…
654
00:52:43,792 --> 00:52:47,375
الذي لا يتحدث الإنجليزية
ولم يتعلم في مدرسة.
655
00:52:52,167 --> 00:52:54,042
وبعدما عاد إلى "بريطانيا"،
656
00:52:55,250 --> 00:53:00,125
ألغت "إسرائيل" أوامر الهدم للمدرسة
ومنازل الشارع الذي مر فيه.
657
00:53:05,417 --> 00:53:07,042
هذه قصة عن القوة.
658
00:53:09,250 --> 00:53:10,375
ونشأت أسمعها.
659
00:53:16,292 --> 00:53:20,209
"صيف 2021"
660
00:53:21,459 --> 00:53:24,000
لقد دخلوا. دخلوا القرية.
661
00:53:24,834 --> 00:53:26,417
ربما تكون حظيرتنا للدجاج.
662
00:53:27,209 --> 00:53:30,250
ربما تكون حظيرة "إسماعيل" للدجاج.
663
00:53:30,334 --> 00:53:32,125
ربما يكون منزلهم.
664
00:53:41,209 --> 00:53:43,250
دجاجات من هذه؟ سأطلقها.
665
00:53:43,334 --> 00:53:45,500
اخرس! اخرس يا "إيلان" الكلب!
666
00:53:46,542 --> 00:53:47,542
إلى الأسفل.
667
00:53:50,917 --> 00:53:53,959
ممنوع الاقتراب.
668
00:54:02,917 --> 00:54:03,834
لم جئتم؟
669
00:54:03,917 --> 00:54:06,084
لم اقتحمتم قريتنا؟
670
00:54:06,167 --> 00:54:08,875
هذه قريتنا. من حقنا أن نبني في قريتنا.
671
00:54:08,959 --> 00:54:12,334
لم جئتم؟
672
00:54:13,584 --> 00:54:14,292
عودي إلى بيتك.
673
00:54:17,250 --> 00:54:20,125
كان الحمام هنا. أين ذهب؟
674
00:54:23,667 --> 00:54:24,709
أين؟
675
00:54:26,542 --> 00:54:27,542
أين؟
676
00:54:30,667 --> 00:54:31,875
هذا حي.
677
00:54:31,959 --> 00:54:33,375
لا، هذا مات.
678
00:54:34,334 --> 00:54:36,084
هذا حي.
679
00:54:37,584 --> 00:54:39,125
- في البرميل؟
- نعم.
680
00:54:42,959 --> 00:54:45,875
صور يا رجل! صورهم!
681
00:54:45,959 --> 00:54:48,209
صورهم يا "باسل"! لا يزالون هنا!
682
00:54:48,875 --> 00:54:50,500
اقترب منهم! هيا!
683
00:54:51,084 --> 00:54:52,375
إني أصوركم!
684
00:54:57,334 --> 00:54:58,542
إني أصوركم!
685
00:54:59,875 --> 00:55:01,667
لستم سوى مجرمين.
686
00:55:02,209 --> 00:55:05,834
- أنتم تطردوننا.
- اعتقله إن اقترب.
687
00:55:06,459 --> 00:55:09,542
تعتقلونني؟ بأي تهمة؟
688
00:55:09,625 --> 00:55:11,792
- امسكه.
- بأي تهمة؟
689
00:55:15,500 --> 00:55:16,959
معي بطاقة صحافة!
690
00:55:22,709 --> 00:55:24,167
معي بطاقة صحافة!
691
00:55:31,375 --> 00:55:33,042
لا تضربوا ابني!
692
00:55:33,125 --> 00:55:36,084
غادروا قريتنا! ارحلوا!
693
00:55:36,167 --> 00:55:38,250
غادروا قريتنا!
694
00:55:38,334 --> 00:55:40,792
- تراجع!
- اضربني!
695
00:55:40,875 --> 00:55:43,292
- اضربني!
- تراجع.
696
00:55:43,375 --> 00:55:45,167
اجلبوا إسعافًا!
697
00:55:45,875 --> 00:55:47,250
اتركه!
698
00:55:47,750 --> 00:55:49,709
تحرك يا "باسل"! هيا!
699
00:55:49,792 --> 00:55:51,334
قم يا رجل! قم!
700
00:55:54,000 --> 00:55:55,250
قم يا رجل!
701
00:55:56,417 --> 00:55:57,042
تبًا.
702
00:56:13,875 --> 00:56:16,959
يا ليت…
703
00:56:39,792 --> 00:56:41,125
إلام يشيرون؟
704
00:56:49,042 --> 00:56:50,167
ادخل بيتك!
705
00:56:50,959 --> 00:56:52,125
ادخل بيتك!
706
00:56:52,209 --> 00:56:54,375
- أنا صحافي.
- وإن يكن. ادخل بيتك.
707
00:56:55,292 --> 00:56:56,917
هل فهمت؟
708
00:57:00,542 --> 00:57:04,125
اختبئ يا "باسل" وغطّ وجهك.
709
00:57:07,250 --> 00:57:10,125
إن لم تتحركوا فسألجأ إلى القوة.
710
00:57:10,209 --> 00:57:11,542
صوروا من هناك.
711
00:57:13,542 --> 00:57:14,959
اعتقلوه.
712
00:57:16,334 --> 00:57:18,334
خذوه إلى السيارة.
713
00:57:18,417 --> 00:57:21,084
هل أشكل لكم تهديدًا؟ هل أنا خطر عليكم؟
714
00:57:21,167 --> 00:57:23,459
اتركه!
715
00:57:23,542 --> 00:57:26,125
اتركه أيها الحيوان!
716
00:57:26,209 --> 00:57:28,875
اتركه!
717
00:57:28,959 --> 00:57:30,834
- اتركه!
- اتركه!
718
00:57:31,459 --> 00:57:33,709
اتركه!
719
00:57:57,250 --> 00:58:00,375
- إلى أين أخذوا أباك؟
- لا نعرف. يتغير المكان في كل مرة.
720
00:58:00,459 --> 00:58:01,750
اصمد يا "باسل".
721
00:58:02,584 --> 00:58:04,667
هو مع الجيش، وهم غير رحماء.
722
00:58:04,750 --> 00:58:08,917
عندما يعتقل الجيش أحدًا، يعذبونه نفسيًا.
723
00:58:11,917 --> 00:58:14,584
وما ذنبه؟ اعتقلوا أبي كثيرًا من المرات.
724
00:58:15,125 --> 00:58:16,750
يعتقلونه منذ 2005.
725
00:58:17,750 --> 00:58:19,667
لكن الآن، زاد خوفي عليه.
726
00:58:21,334 --> 00:58:23,334
وما أدراني.
727
00:58:29,709 --> 00:58:32,042
ربما يلزمني التوقف.
728
00:58:34,209 --> 00:58:36,917
سأتوقف لفترة وجيزة.
729
00:58:37,000 --> 00:58:38,167
بجدية؟
730
00:58:41,917 --> 00:58:45,500
سأعمل في محطة الوقود،
لأتكفل بمصاريف عائلتي.
731
00:59:43,875 --> 00:59:44,834
مرحبًا؟
732
00:59:47,917 --> 00:59:49,167
جرافات؟
733
00:59:49,667 --> 00:59:51,167
- نعم.
- أين؟
734
00:59:54,250 --> 00:59:56,375
- أستذهب؟
- نعم، ربما.
735
00:59:58,000 --> 01:00:00,250
- ألن تذهب؟
- لا، لا أستطيع.
736
01:00:08,709 --> 01:00:09,750
مرحبًا.
737
01:00:11,292 --> 01:00:13,875
سمعت أن في القرية هدمًا. أهذا صحيح؟
738
01:00:14,584 --> 01:00:19,167
ألديكما سيارة؟
أسألكما لأنني لا أملك سيارة "جيب".
739
01:00:19,250 --> 01:00:20,750
سيارتي لا تسير هناك.
740
01:00:20,834 --> 01:00:24,917
أخذ اليهود سياراتنا. لا سيارة لدينا.
741
01:00:25,542 --> 01:00:26,667
- صادروها؟
- نعم.
742
01:00:26,750 --> 01:00:29,834
- تمشّ إلى القرية، ليست ببعيدة.
- إلى اليمين، صحيح؟
743
01:00:30,542 --> 01:00:32,334
شكرًا. شكرًا لكما.
744
01:00:32,417 --> 01:00:34,667
ابتعدوا عن الطريق يا أولاد!
745
01:00:40,667 --> 01:00:43,459
يا فتى، اذهب إلى هناك.
746
01:00:43,542 --> 01:00:46,000
"إيلان"، أنت تخرب حياة عائلة كل أسبوع.
747
01:00:46,084 --> 01:00:49,084
أنتم ترفضون طلباتهم لإصدار تصاريح بناء.
748
01:00:51,125 --> 01:00:53,542
أنت تخرب حياتهم.
749
01:00:55,625 --> 01:00:57,250
كيف ستتصرف إن خرب أحد بيتك؟
750
01:00:57,834 --> 01:00:59,584
لا تزعجني في الصباح.
751
01:01:00,167 --> 01:01:01,500
هذا كلام لا بد من سماعه.
752
01:01:04,584 --> 01:01:07,042
تعرف أنها منطق تدريبات مغلقة، صحيح؟
753
01:01:07,917 --> 01:01:09,500
لم أر مذكّرة بهذا.
754
01:01:09,584 --> 01:01:11,834
سنريك مذكّرة. ارحل.
755
01:01:18,417 --> 01:01:20,750
هذا يهودي يساعدهم.
756
01:01:22,250 --> 01:01:26,750
ظهرت على "فيسبوك". سيعرفك الناس ويزورونك.
757
01:01:27,375 --> 01:01:29,125
ماذا ستفعلون؟
758
01:01:29,209 --> 01:01:31,125
جئتم لتهدموا منزلنا؟
759
01:01:31,209 --> 01:01:33,084
ولا حركة!
760
01:01:33,167 --> 01:01:34,209
ارجع.
761
01:01:37,042 --> 01:01:39,250
هل جئتم لتهدموا منزلنا؟
762
01:01:40,334 --> 01:01:42,042
ماذا تريد؟ ما المشكلة؟
763
01:01:42,125 --> 01:01:43,500
- هنا.
- ماذا بك؟
764
01:01:43,584 --> 01:01:45,792
اجلس هنا.
765
01:01:45,875 --> 01:01:48,209
- اهدأ.
- لا تقف!
766
01:01:48,292 --> 01:01:49,542
ما خطبك؟
767
01:02:57,042 --> 01:03:01,959
"مرحبًا بكم في (حبرون) أو (الخليل)"
768
01:03:11,167 --> 01:03:13,000
- كل.
- شبعت.
769
01:03:15,625 --> 01:03:16,625
أنت كل.
770
01:03:19,542 --> 01:03:21,000
شبعت.
771
01:03:38,584 --> 01:03:39,959
تحسن ذوقك.
772
01:03:40,792 --> 01:03:42,667
- في الأغاني؟
- نعم.
773
01:03:43,542 --> 01:03:45,834
- لماذا؟ أكان ذوقي قبيحًا؟
- في الماضي.
774
01:03:45,917 --> 01:03:47,917
- حسب مزاجي.
- حسب مزاجك؟
775
01:03:48,000 --> 01:03:49,459
نعم، بجدية.
776
01:03:49,542 --> 01:03:52,875
- مزاجك رائق اليوم.
- بل عكر.
777
01:03:54,292 --> 01:03:55,959
أنا جادّ. لم أنم منذ أيام.
778
01:03:57,875 --> 01:03:59,042
لا يُغمض لي جفن.
779
01:04:01,250 --> 01:04:03,875
أستيقظ منزعجًا.
780
01:04:04,417 --> 01:04:05,500
من كثرة المشاكل.
781
01:04:09,292 --> 01:04:11,875
بالي مشغول بالوضع في المنزل.
782
01:04:12,792 --> 01:04:14,125
لأن أبي ليس معنا.
783
01:04:16,959 --> 01:04:18,917
لا أحب تحمل مسؤولية كبيرة.
784
01:04:19,542 --> 01:04:21,834
والآن أنت المسؤول.
785
01:04:24,042 --> 01:04:26,584
أخشى أن أصير مثله يومًا.
786
01:04:28,667 --> 01:04:30,792
لا أدري من أين له بهذه الطاقة.
787
01:04:32,584 --> 01:04:33,792
ماذا تخشى؟
788
01:04:35,417 --> 01:04:36,584
لا أدري.
789
01:04:53,584 --> 01:04:54,834
لماذا تضحك؟
790
01:04:55,625 --> 01:04:57,000
انطفأت.
791
01:05:02,084 --> 01:05:04,459
نفدت طاقتي.
792
01:05:05,084 --> 01:05:06,750
أطفئ نفسك.
793
01:05:07,875 --> 01:05:09,209
أطفئها.
794
01:05:20,417 --> 01:05:21,917
في صباي،
795
01:05:24,875 --> 01:05:26,750
كان أبي يصحبنا في رحلات.
796
01:05:40,167 --> 01:05:43,000
علّ! علّ!
797
01:05:47,125 --> 01:05:50,500
أحلى مصور في ستوديوات "مسافر يطا"!
798
01:05:52,584 --> 01:05:54,625
أحلى شباب في القرية!
799
01:05:55,417 --> 01:05:57,375
أحلى شباب يرغبون في النوم!
800
01:05:57,459 --> 01:05:59,500
حبيبي! شكرًا لك!
801
01:06:01,042 --> 01:06:03,209
أبت، مرّت بجانبنا سيارة إسرائيلية.
802
01:06:03,709 --> 01:06:06,125
لا تخف منهم. الصمود حليفنا.
803
01:06:09,167 --> 01:06:12,292
- ما دام الصمود حليفنا…
- أبت، خلفنا سيارة أخرى.
804
01:06:12,375 --> 01:06:13,792
لا تخف منهم. لقد هربوا.
805
01:06:13,875 --> 01:06:14,834
رحلوا.
806
01:06:15,500 --> 01:06:16,917
ها هم هناك.
807
01:06:18,542 --> 01:06:22,375
في هذا المقطع، كان أبي في مثل سني اليوم.
808
01:06:24,584 --> 01:06:29,209
في الشوارع التي بجانب منزلي،
يمر نوعان من السيارات…
809
01:06:31,250 --> 01:06:32,959
ذوات اللوحات الصفراء.
810
01:06:33,042 --> 01:06:34,792
وذوات اللوحات الخضراء.
811
01:06:37,500 --> 01:06:40,042
الصفراء تخص السيارات الإسرائيلية.
812
01:06:41,667 --> 01:06:43,750
وهي تتحرك في الأرض بحرية.
813
01:06:47,000 --> 01:06:48,709
ممنوع أن يسوقها فلسطيني.
814
01:06:51,917 --> 01:06:54,334
والخضراء تخص السيارات الفلسطينية.
815
01:06:56,959 --> 01:06:59,709
ممنوع لها أن تغادر "الضفة الغربية".
816
01:07:02,084 --> 01:07:04,167
"إسرائيل" تحكم اللونين.
817
01:07:11,875 --> 01:07:14,417
عالم كامل أساسه الفصل العنصري،
818
01:07:16,667 --> 01:07:17,959
إنسان أخضر،
819
01:07:19,209 --> 01:07:20,500
وإنسان أصفر.
820
01:07:52,584 --> 01:07:54,667
يدمرون منازل القرية كلها!
821
01:07:58,500 --> 01:08:01,334
مائة مستوطن؟ يا ألله.
822
01:08:02,250 --> 01:08:03,417
النجدة!
823
01:08:11,000 --> 01:08:12,209
النجدة!
824
01:08:16,084 --> 01:08:17,417
هاتوا المصور!
825
01:08:18,750 --> 01:08:20,834
انتبه يا "باسل"!
826
01:08:26,167 --> 01:08:29,625
أصور هذا كله!
827
01:08:29,709 --> 01:08:31,500
أنتم في أرض فلسطينية!
828
01:08:32,459 --> 01:08:34,292
أصور هذا كله!
829
01:08:34,375 --> 01:08:38,042
أصور هذا كله! إنهم جنود ومستوطنون!
830
01:08:39,042 --> 01:08:40,209
الجنود معهم!
831
01:08:48,334 --> 01:08:49,542
يلعن أبو أمك يا جربان!
832
01:08:51,542 --> 01:08:54,125
أنت تسمح لهم بمهاجمتنا.
833
01:08:56,542 --> 01:08:58,792
لماذا تخربون منازلنا؟
834
01:09:02,292 --> 01:09:04,625
عد إلى منزلك.
835
01:09:04,709 --> 01:09:08,834
هيا، انشر مقالات.
836
01:09:09,334 --> 01:09:13,209
ارحلوا! هذا منزلي!
837
01:09:13,292 --> 01:09:15,875
هذا منزلي! لا تلمسونني!
838
01:09:15,959 --> 01:09:17,209
لن أتراجع!
839
01:09:19,334 --> 01:09:21,917
نحن في منزلنا.
840
01:09:22,917 --> 01:09:25,959
منزلك؟ هذا ليس منزلك؟
841
01:09:26,042 --> 01:09:30,209
مستوطنون ومعهم أسلحة، وجنود…
842
01:09:31,792 --> 01:09:34,292
عد إلى منزلك واكتب مقالًا يا أبله.
843
01:09:34,375 --> 01:09:35,834
اكتب مقالًا يا أبله.
844
01:09:43,417 --> 01:09:47,417
يقترب مزيد من المستوطنين!
845
01:09:50,375 --> 01:09:53,417
لقد عادوا! أتريدون حربًا؟
846
01:09:59,959 --> 01:10:01,459
لقد جُرح!
847
01:10:06,625 --> 01:10:08,959
تحرك!
848
01:10:09,042 --> 01:10:10,209
لا تضربه!
849
01:10:10,792 --> 01:10:12,834
أنا مصور وأنا في منزلي.
850
01:10:12,917 --> 01:10:15,125
يا ابن العاهرة!
851
01:10:15,209 --> 01:10:16,792
تعال يا "باسل".
852
01:10:16,875 --> 01:10:18,250
نحن في منازلنا!
853
01:10:18,334 --> 01:10:21,125
ألا ترون ما فعله المستوطنون بنا؟
854
01:10:21,209 --> 01:10:22,750
لستم سوى مجرمين.
855
01:10:23,875 --> 01:10:26,000
ماذا؟ المزيد؟ تعالوا.
856
01:10:26,084 --> 01:10:29,250
مزيد من المجرمين؟
857
01:10:29,334 --> 01:10:31,917
المزيد؟
858
01:10:43,125 --> 01:10:46,209
هات بصل للغاز المسيل للدموع.
859
01:11:32,167 --> 01:11:35,584
"أهلًا وسهلًا بكم في معبر (عوفر)"
860
01:11:48,375 --> 01:11:50,584
أبي معنا، حمدًا لله.
861
01:11:51,250 --> 01:11:53,542
هذا رائع. حمدًا لله على السلامة.
862
01:11:53,625 --> 01:11:56,876
يعطيك العافية يا "ريهام".
أنا الآن مع الشباب.
863
01:11:56,959 --> 01:11:58,084
حمدًا لله على سلامتك.
864
01:11:58,167 --> 01:12:01,042
يعطيك ألف عافية. تعبناك معنا يا "ريهام".
865
01:12:06,042 --> 01:12:08,834
صورة أخرى. "ليتوانيا" حرة.
866
01:12:10,376 --> 01:12:11,834
"ليتوانيا" حرة. أتفهمني؟
867
01:12:22,001 --> 01:12:24,417
ارقصي يا "تسنيم".
868
01:12:31,459 --> 01:12:33,376
يا أنت! تعال!
869
01:12:33,459 --> 01:12:34,667
تعال!
870
01:12:38,876 --> 01:12:41,292
أنا لا أنت، هم يخافون منك.
871
01:12:41,376 --> 01:12:44,417
- تعال يا أبت.
- أنا قادم. ارقصي يا "تسنيم".
872
01:12:44,501 --> 01:12:45,959
- تعال.
- ماذا تريدين؟
873
01:12:46,042 --> 01:12:48,334
- أنا وأبي فقط.
- ماذا أفعل؟
874
01:12:48,417 --> 01:12:49,792
- لنقطعها.
- معًا؟
875
01:12:49,876 --> 01:12:51,459
صورنا!
876
01:12:52,459 --> 01:12:55,042
- هل نقطع؟
- نعم!
877
01:12:55,126 --> 01:12:56,459
هيا! ها نحن ذان!
878
01:13:08,751 --> 01:13:12,751
"صيف 2022"
879
01:13:14,584 --> 01:13:15,501
إلى "سوسيا".
880
01:13:21,292 --> 01:13:23,584
"عيد"، اركب مع "مشهور".
881
01:13:24,626 --> 01:13:26,459
ركّب "عيد"!
882
01:13:26,542 --> 01:13:28,667
- قرية "سوسيا".
- ركّب "عيد"!
883
01:13:28,751 --> 01:13:31,834
لفّ، حتى وإن لم يكن قانونيًا.
884
01:13:31,917 --> 01:13:34,584
- ألفّ؟
- لفّ، ما من سيارات.
885
01:13:36,001 --> 01:13:37,876
- هل أذهب؟
- نعم.
886
01:13:40,084 --> 01:13:42,584
- من هنا!
- أخفتني.
887
01:13:43,251 --> 01:13:45,417
- "سوسيا" من هناك.
- ماذا بك؟
888
01:13:45,959 --> 01:13:48,376
- ماذا حدث؟
- تبًا لهم.
889
01:13:48,459 --> 01:13:50,126
ماذا حدث؟ لماذا تصرخ؟
890
01:13:50,751 --> 01:13:52,251
إلى أين كنت ذاهبًا؟
891
01:13:55,084 --> 01:13:58,834
اقترب. هدئ من روعك. هل جننت؟
892
01:14:01,334 --> 01:14:05,584
ثمة جيش. هيا.
893
01:14:05,667 --> 01:14:08,834
الجيش يغلق الطريق. سأريك طريقًا بديلًا.
894
01:14:08,917 --> 01:14:10,292
أترى الطريق؟ سر خلف تلك السيارة.
895
01:14:46,834 --> 01:14:48,042
هو يغلق علينا الباب.
896
01:14:49,209 --> 01:14:50,751
اخرجوا من النافذة.
897
01:14:51,501 --> 01:14:52,917
ابقوا معًا.
898
01:14:54,792 --> 01:14:57,584
انزل! أنت أيضًا!
899
01:14:57,959 --> 01:14:58,917
انزل!
900
01:14:59,917 --> 01:15:02,542
لا تخف يا حبيبي.
901
01:15:06,792 --> 01:15:09,542
إلى أين أذهب؟ أنا أدرس هنا.
902
01:15:10,376 --> 01:15:12,334
تراجعوا.
903
01:15:12,417 --> 01:15:14,792
هيا، تراجعوا.
904
01:15:15,834 --> 01:15:17,501
انزلوا، جميعًا!
905
01:15:26,376 --> 01:15:28,417
تراجعوا فورًا!
906
01:15:28,501 --> 01:15:33,792
"مدرسة (سوسيا) الأساسية المختلطة"
907
01:15:36,292 --> 01:15:39,626
تراجع يا رجل. تراجع.
908
01:16:22,501 --> 01:16:27,084
لا أفهم كيف سنظل صديقين،
فيما تأتي أنت إلينا وأنا…
909
01:16:28,376 --> 01:16:32,209
ربما أخوك أو صديقك ممن هدموا منزلي.
910
01:16:33,626 --> 01:16:37,667
هل لهذه المعادلة أن تستمر؟
911
01:16:37,751 --> 01:16:44,584
أن أظل واقفًا مكتوف اليدين،
أراقب منزلي يُهدم وأعيد بناءه مرارًا وتكرارًا؟
912
01:16:44,667 --> 01:16:47,667
هذه ليست بحياة.
وهل هدفي في الحياة هو بناء منزلي؟
913
01:16:47,751 --> 01:16:50,709
أبت، أخبرهما بأن يكفّا عن الصراخ.
914
01:16:50,792 --> 01:16:53,126
لكنني أريد أن نحل…
915
01:16:53,209 --> 01:16:54,876
- لا تخبرني…
- أريد وقف…
916
01:16:54,959 --> 01:16:58,459
عندما تتحدث إليّ، لا تخبرني…
سأطرح عليك سؤالًا.
917
01:16:58,542 --> 01:17:00,459
أنا حتى الآن تحت الاحتلال.
918
01:17:00,542 --> 01:17:01,626
- صحيح؟
- صحيح.
919
01:17:01,709 --> 01:17:04,292
ولم يحرك أحد ساكنًا في سبيل التغيير.
920
01:17:05,292 --> 01:17:08,209
ماذا تفعل يا "حمدان"؟
أتتناقشان أم أنها مقابلة؟
921
01:17:08,292 --> 01:17:09,167
نحن نتناقش.
922
01:17:09,251 --> 01:17:10,959
- دعك من النقاش إذًا وساعدنا.
- فيم أساعدكم؟
923
01:17:11,042 --> 01:17:15,292
بجانب هذا البيت
ستجد نصف برميل ودعامة. اجلبهما.
924
01:17:15,376 --> 01:17:18,667
هيا يا "يوفال"، لنواصل نقاشنا.
925
01:17:18,751 --> 01:17:22,334
- ألست محقًا يا "يوفال"؟
- أظن أنك لم تفهمني.
926
01:17:22,417 --> 01:17:24,751
قد لا يتقبلك الناس هنا…
927
01:17:53,167 --> 01:17:55,459
"باسل"، سأعود إلى منزلي.
928
01:18:05,209 --> 01:18:06,542
أنت بخير يا "باسل"؟
929
01:18:07,209 --> 01:18:08,209
ماذا؟
930
01:18:11,126 --> 01:18:13,126
- هل حدث شيء؟
- لا.
931
01:18:18,376 --> 01:18:20,876
لا طاقة لديّ. أنا متعب.
932
01:18:42,126 --> 01:18:46,626
علينا جعل وسائل الإعلام الكبرى
تتكلم وتكتب عن وضعنا.
933
01:18:48,292 --> 01:18:50,334
سيكون مؤسفًا إن لم ننجح.
934
01:18:50,417 --> 01:18:53,959
لأننا إن لزمنا الصمت، فسيواصلون أفعالهم.
935
01:18:54,042 --> 01:18:59,209
كتبت قصة عن عنف المستوطنين، عندما كان ضد…
936
01:18:59,959 --> 01:19:02,542
لفت ذلك انتباههم لمدة عشر دقائق.
937
01:19:03,084 --> 01:19:04,626
اتجه إلى اليمين.
938
01:19:11,251 --> 01:19:13,376
- ذكرني باسمه.
- "هارون".
939
01:19:13,459 --> 01:19:15,042
- اسمه هو "هارون"؟
- نعم.
940
01:19:15,126 --> 01:19:16,667
- "هارون"…
- أبو…
941
01:19:16,751 --> 01:19:18,542
- أبو…
- "عرام".
942
01:19:19,084 --> 01:19:22,209
إنه مدمر نفسيًا، يرفض مقابلة الناس.
943
01:19:22,834 --> 01:19:27,709
حتى نحن في البيت نواجه معه صعوبة في الحديث.
لا يتقبل سواي أنا وأختاه.
944
01:19:28,834 --> 01:19:30,584
فهمت.
945
01:19:34,376 --> 01:19:36,084
هل نستطيع رؤيته؟
946
01:19:36,167 --> 01:19:40,376
كل الصحافيين وغير الصحافيين
الذي جاؤوا من "أوروبا" وغيرها،
947
01:19:40,459 --> 01:19:43,834
رؤوا "هارون" وحاله كما هو.
948
01:19:43,917 --> 01:19:47,584
"هارون" في بيت غير نظيف،
في منطقة غير نظيفة.
949
01:19:48,876 --> 01:19:53,501
الجيش الإسرائيلي والإدارة المدنية
لا يسمحون لنا ببناء بيت له.
950
01:19:53,584 --> 01:19:56,126
إن شيدنا له غرفة واحدة نظيفة ليمكث فيها،
951
01:19:56,209 --> 01:19:59,542
فستعطيه أملًا في الحياة.
952
01:19:59,626 --> 01:20:01,042
فلنره.
953
01:20:01,126 --> 01:20:02,334
هل أدخلهم ليروه؟
954
01:20:03,126 --> 01:20:05,584
- يريدون رؤيته، وإن كان نائمًا.
- تعالوا.
955
01:20:10,334 --> 01:20:11,459
يؤسفني مصابك.
956
01:20:18,251 --> 01:20:19,626
ماذا يقول؟
957
01:20:20,334 --> 01:20:22,917
دعوني وشأني. اخرجوا.
958
01:20:23,001 --> 01:20:26,042
- ما الخطب؟
- اخرجوا.
959
01:20:27,292 --> 01:20:29,334
تعبناكم.
960
01:20:33,001 --> 01:20:34,334
سلامته.
961
01:20:35,834 --> 01:20:39,084
- شكرًا.
- ربنا معك. أنت قوية.
962
01:20:39,167 --> 01:20:40,209
حمدًا لله.
963
01:20:40,292 --> 01:20:43,792
- القوة من الله. حمدًا لله.
- بالطبع.
964
01:20:43,876 --> 01:20:44,501
هذا واضح.
965
01:20:44,584 --> 01:20:48,626
ما باليد حيلة.
أرى ابني مشلولًا وأنا قليلة الحيلة.
966
01:20:48,709 --> 01:20:51,584
- لديّ ابن…
- إنه يصرخ متألمًا.
967
01:20:51,667 --> 01:20:57,667
لديّ ابن يبلغ 8 أعوام،
سأفقد صوابي إن أصابه هذا.
968
01:20:58,292 --> 01:21:03,292
أحيانًا ما أعجز عن التفكير.
969
01:21:03,376 --> 01:21:06,959
أشعر بالشلل لمّا أراه يتألم وما بيدي حيلة.
970
01:21:07,834 --> 01:21:12,209
ليت في وسعي فعل أي شيء له.
لا أمانع تقديم حياتي له.
971
01:21:12,292 --> 01:21:15,876
ليس في وسعي فعل شيء له.
972
01:21:16,376 --> 01:21:17,834
ما بيدي حيلة.
973
01:21:18,417 --> 01:21:20,917
- الله يكون في عونكم. شكرًا.
- الله معك.
974
01:21:21,001 --> 01:21:22,501
- مع السلامة.
- شكرًا يا أم "هارون".
975
01:21:22,584 --> 01:21:24,209
مع السلامة. شكرًا.
976
01:21:25,417 --> 01:21:26,917
شكرًا. شكرًا لك.
977
01:21:38,042 --> 01:21:39,959
ليت في وسعي مساعدته.
978
01:21:40,459 --> 01:21:43,126
أدعو الله أن يميته ويريحه من هذه الحياة.
979
01:22:23,667 --> 01:22:28,001
"شتاء 2023"
980
01:23:12,667 --> 01:23:14,876
يدمروننا ببطء.
981
01:23:18,584 --> 01:23:20,501
حسبنا الله ونعم الوكيل.
982
01:23:21,084 --> 01:23:23,251
يا رب. يا رب.
983
01:23:23,959 --> 01:23:25,709
يهدمون منزلًا في كل أسبوع.
984
01:23:51,001 --> 01:23:52,667
تلك مستوطنة.
985
01:23:53,251 --> 01:23:55,126
يشاهدون عملية الهدم.
986
01:23:55,251 --> 01:23:58,584
لا تتحركوا من عند الشجيرة.
987
01:23:59,834 --> 01:24:02,709
غادروا أرضنا حالًا!
988
01:24:02,792 --> 01:24:04,501
جئتم لدفن البئر؟
989
01:24:05,626 --> 01:24:08,626
- إنه بئر غير قانوني.
- ما مشكلتكم؟
990
01:24:08,709 --> 01:24:11,751
لا تزعجوننا بينما نؤدي عملنا. تراجعوا.
991
01:24:11,834 --> 01:24:12,834
تراجعوا.
992
01:24:12,917 --> 01:24:15,584
نحتاج إلى هذه الماء! إنها أرضنا!
993
01:24:15,667 --> 01:24:18,376
يلزمكم تصريح من الجيش لحفر بئر.
994
01:24:18,459 --> 01:24:20,626
لكنكم ترفضون منحنا تصاريح!
995
01:24:20,709 --> 01:24:23,376
لماذا حفر الآبار ممنوع؟
996
01:24:23,459 --> 01:24:25,501
توقفوا! لقد دفنتم البئر!
997
01:24:45,584 --> 01:24:49,709
ألا تخجلون من أنفسكم؟
الماء حق من حقوق الإنسان.
998
01:24:52,209 --> 01:24:55,292
في كل أسبوع،
يتوجب على عائلة جديدة الاختيار…
999
01:24:57,667 --> 01:24:59,709
بين الرحيل والتحمل.
1000
01:25:07,501 --> 01:25:10,584
العائلة التي ترحل، تخسر أرضها.
1001
01:25:13,126 --> 01:25:15,501
تؤجر العائلات شققًا في المدن المزدحمة.
1002
01:25:17,376 --> 01:25:20,292
يهدف الكيان إلى جمعنا في تلك المدن.
1003
01:25:23,042 --> 01:25:25,501
لكن معظم القرى تختار التحمل.
1004
01:25:29,167 --> 01:25:31,792
أصعب نضال هو الثبات في الأرض.
1005
01:25:38,042 --> 01:25:40,001
"مسافر يطا" موجودة لسبب واحد.
1006
01:25:45,292 --> 01:25:47,667
سكّانها يوجدون لأنفسهم الحياة.
1007
01:26:03,167 --> 01:26:04,751
الكهوف، رغم تواضعها،
1008
01:26:04,834 --> 01:26:08,542
تشكل ملاذًا للفلسطينيين هناك
في ظل عمليات الهدم المستمرة.
1009
01:26:08,626 --> 01:26:11,709
على مسافة نحو 36 ألف كيلومتر…
1010
01:26:45,292 --> 01:26:46,667
العالم يفقد صوابه.
1011
01:26:48,126 --> 01:26:49,417
لماذا؟
1012
01:26:49,501 --> 01:26:51,292
أشعر أن الدنيا زائلة قريبًا.
1013
01:26:53,626 --> 01:26:55,001
سبق وقرأناه.
1014
01:26:56,542 --> 01:26:59,001
"السلام لـ(فلسطين)."
1015
01:27:02,334 --> 01:27:05,376
وصل المنشور إلى 2366 شخصًا.
1016
01:27:07,292 --> 01:27:09,792
- هذا ممتاز.
- أجل.
1017
01:27:16,334 --> 01:27:17,876
لماذا لم تتزوج يا "يوفال"؟
1018
01:27:18,917 --> 01:27:20,084
لا أدري.
1019
01:27:23,251 --> 01:27:24,542
أترغب أنت في الزواج؟
1020
01:27:26,167 --> 01:27:29,542
لا أدري. هذا معقد.
1021
01:27:41,709 --> 01:27:43,542
هذا معقد بشدة.
1022
01:27:48,334 --> 01:27:49,542
بسبب المال؟
1023
01:27:50,959 --> 01:27:53,376
- ليس هذا وحسب.
- وماذا غيره؟
1024
01:27:58,167 --> 01:27:59,584
لا أدري.
1025
01:28:09,126 --> 01:28:10,292
ماذا؟
1026
01:28:11,917 --> 01:28:15,001
لا استقرار في بلدنا هذا.
1027
01:28:18,334 --> 01:28:20,834
سيكون حسنًا إن استقرت الأوضاع.
1028
01:28:23,292 --> 01:28:26,167
ستزورونني حينها، مثلما أزوركم.
1029
01:28:28,042 --> 01:28:30,459
- صحيح؟
- ربما.
1030
01:28:35,501 --> 01:28:37,251
لن يمنحونا تصاريح.
1031
01:28:37,334 --> 01:28:40,751
لو أن هناك استقرارًا،
فسنكون دولة واحدة وسيوجد سلام وديموقراطية،
1032
01:28:40,834 --> 01:28:42,584
ستُمنحون حينها كل التصاريح التي تريدونها.
1033
01:28:43,584 --> 01:28:45,376
لن تحتاجوا إلى التصاريح حينها.
1034
01:28:46,167 --> 01:28:47,292
صحيح؟
1035
01:28:51,209 --> 01:28:52,292
"لو".
1036
01:28:55,709 --> 01:29:00,126
يتحدثون عن حقوقنا ولكنهم…
1037
01:29:00,209 --> 01:29:05,292
لديهم قوة عسكرية وتكنولوجية وغيرهما.
1038
01:29:09,417 --> 01:29:12,334
يجب ألا ينسوا أنهم سبق وكانوا ضعفاء.
1039
01:29:12,834 --> 01:29:14,876
سبق وعانوا معاناتنا.
1040
01:29:21,292 --> 01:29:25,042
أتظن أنهم سينجحون؟
لن ينجحوا على الرغم من قوتهم.
1041
01:29:26,792 --> 01:29:31,834
لن ينجحوا في اعتقال الفلسطينيين
وإجبارهم على مغادرة الأرض.
1042
01:29:39,834 --> 01:29:41,126
أو أنك تعارضني الرأي؟
1043
01:29:42,626 --> 01:29:44,209
لكن…
1044
01:29:48,667 --> 01:29:51,334
على الناس معرفة كيفية تغيير…
1045
01:29:51,417 --> 01:29:53,209
- الوضع الراهن.
- الوضع الراهن.
1046
01:29:53,292 --> 01:29:54,709
هذا المهم.
1047
01:29:55,751 --> 01:29:59,709
مثلًا، شخص شاهد المقاطع وتأثر، ماذا سيفعل؟
1048
01:30:01,251 --> 01:30:02,417
بالضبط.
1049
01:30:11,084 --> 01:30:12,459
ما العمل؟
1050
01:30:18,042 --> 01:30:21,959
إن شاء الله سيتغير الواقع المؤسف.
1051
01:30:22,042 --> 01:30:22,917
إن شاء الله.
1052
01:30:39,292 --> 01:30:42,792
"أنهينا الفيلم في أكتوبر 2023"
1053
01:30:44,376 --> 01:30:47,126
توعد "بنيامين نتنياهو" بأن يكون الانتقام
1054
01:30:47,209 --> 01:30:50,376
أقسى من الضربة
التي وجهتها "حماس" صباح السبت،
1055
01:30:50,459 --> 01:30:53,459
في هجومها غير المسبوق جوًا وبحرًا وبرًا.
1056
01:30:53,542 --> 01:30:55,209
"غزة" أصبحت ساحة معركة.
1057
01:30:55,292 --> 01:30:59,959
منذ بداية الحرب،
آلاف الأطفال قُتلوا جراء القصف الإسرائيلي.
1058
01:31:02,542 --> 01:31:07,001
"هذه اللقطات الأخيرة
التي استطاع (باسل) تصويرها في قريته"
1059
01:31:07,751 --> 01:31:08,666
مرحبًا!
1060
01:31:08,959 --> 01:31:11,001
- نعم؟
- هل من متحدث للعربية؟
1061
01:31:11,834 --> 01:31:12,751
لا، ماذا حدث؟
1062
01:31:12,834 --> 01:31:17,626
أرسلوا الشرطة فورًا.
يقتحم منازلنا مستوطنون مسلحون.
1063
01:31:18,917 --> 01:31:21,709
- مستوطنون؟
- نعم، مستوطنون.
1064
01:31:38,709 --> 01:31:42,126
اجلبوا سيارة إسعاف.
المستوطنون يطلقون علينا النار.
1065
01:31:42,209 --> 01:31:43,834
بسرعة يا شباب!
1066
01:31:45,667 --> 01:31:50,501
"ابن عم (باسل)
رُمي بالرصاص في 13 أكتوبر 2023"
1067
01:31:55,001 --> 01:31:59,667
"وبعد عدة هجمات مشابهة،
قرى كاملة في (مسافر يطا) بدأت تنزح"
1068
01:32:17,834 --> 01:32:22,584
"تهجير (مسافر يطا) مستمر،
ومستقبل القرى مبهم"
1069
01:32:46,251 --> 01:32:50,167
"عش ما شئت فأنت ميت،
وأحبب من شئت فإنك مفارقه"
1070
01:33:03,709 --> 01:33:08,334
"مات (هارون أبو عرام)
إثر جروح الطلق الناري"
1071
01:33:13,214 --> 01:33:16,751
"كشفت وثيقة سرية إسرائيلية
أن منطقة التدريبات
1072
01:33:16,834 --> 01:33:19,917
كان الهدف منها
منع القرويين العرب من التوسّع"
1073
01:33:55,459 --> 01:34:00,459
"اعذروا لي أي خطأ،
فاختلاف اللهجات صعّب إعادة الصياغة بالفصحى"
1074
01:34:01,667 --> 01:35:44,084
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
1075
01:35:45,209 --> 01:35:47,584
"تكريمًا لذكرى (هارون أبو عرام)"
1076
01:35:47,667 --> 01:35:51,667
"تكريمًا لذكرى رمز مقاومة (مسافر يطا)،
الحاج (سليمان الهدالين)"
95667