Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,467 --> 00:00:04,953
[birds chirping]
2
00:00:04,953 --> 00:00:09,026
MAUD:
♪ Powder your face
3
00:00:09,026 --> 00:00:13,307
♪ With sun...
4
00:00:13,307 --> 00:00:16,1000
♪ ...Shine
5
00:00:16,1000 --> 00:00:20,797
♪ Put on
6
00:00:20,797 --> 00:00:25,215
♪ A great big smile
7
00:00:25,215 --> 00:00:29,806
♪ Make up your eyes
8
00:00:29,806 --> 00:00:35,018
♪ With laughter
9
00:00:35,018 --> 00:00:38,987
♪ Folks will
10
00:00:38,987 --> 00:00:42,715
♪ Be laughing
11
00:00:42,715 --> 00:00:47,375
♪ In a little
12
00:00:47,375 --> 00:00:50,171
♪ While
13
00:00:55,141 --> 00:00:57,868
♪ Whistle a tune
14
00:00:57,868 --> 00:01:00,940
♪ Of gladness
15
00:01:00,940 --> 00:01:04,565
♪ Blue was never
[switches kettle on]
16
00:01:04,565 --> 00:01:08,154
♪ In style
17
00:01:08,154 --> 00:01:11,054
♪ The future's brighter
18
00:01:11,054 --> 00:01:15,161
♪ When hearts
are lighter ♪
19
00:01:15,161 --> 00:01:16,370
Ah.
20
00:01:18,751 --> 00:01:22,755
♪ Smile, smile, smile
[kettle hissing]
21
00:01:22,755 --> 00:01:24,447
[humming]
22
00:01:32,524 --> 00:01:34,284
[lock turning]
23
00:01:39,496 --> 00:01:44,777
♪
24
00:01:53,614 --> 00:01:55,374
♪
25
00:02:23,609 --> 00:02:25,991
MAUD:
Oh, my God, that stinks.
26
00:02:25,991 --> 00:02:29,615
ELIZABETH:
He's always burning something.
27
00:02:29,615 --> 00:02:32,377
[Maud grunting]
28
00:02:32,377 --> 00:02:36,277
Maud, don't do that,
you'll get dirt in your
fingernails.
29
00:02:36,277 --> 00:02:37,485
Use your gloves.
30
00:02:37,485 --> 00:02:40,385
No, you don't need gloves.
31
00:02:40,385 --> 00:02:42,628
You just put soap
under your nails.
32
00:02:42,628 --> 00:02:44,630
Who told you that?
Helen.
33
00:02:44,630 --> 00:02:46,460
It's an old gardener's trick.
34
00:02:46,460 --> 00:02:49,014
Well, it helps if you
remember the soap.
[laughs]
35
00:02:49,014 --> 00:02:50,602
[large dog barking loudly]
Oh!
36
00:02:50,602 --> 00:02:51,775
It's all right, my love.
Oh...
37
00:02:51,775 --> 00:02:52,811
It's all right,
he can't get you.
38
00:02:52,811 --> 00:02:53,950
He keeps it locked up.
39
00:02:53,950 --> 00:02:56,539
Well, he shouldn't
keep it locked up.
40
00:02:56,539 --> 00:02:58,092
[loudly]:
It's not right!
Shush, Maud, shush.
41
00:02:58,092 --> 00:03:02,441
I don't want any trouble.
Hm.
42
00:03:02,441 --> 00:03:04,961
[barking fades and stops]
Helen would keep me
locked up if I let her.
43
00:03:04,961 --> 00:03:07,826
Well, at least she comes
to see you every day.
[chuckles]
44
00:03:07,826 --> 00:03:10,069
Peter only comes
if he wants something.
45
00:03:10,069 --> 00:03:13,314
And you can't get a decent
conversation out of him.
46
00:03:13,314 --> 00:03:15,385
Sails in, sails out.
47
00:03:15,385 --> 00:03:17,836
That's Helen to a T.
48
00:03:17,836 --> 00:03:20,839
Always somewhere better
to go.
49
00:03:20,839 --> 00:03:23,117
Well, she doesn't shout
at you.
50
00:03:23,117 --> 00:03:25,395
What?
Peter shouts at me.
51
00:03:25,395 --> 00:03:27,604
No.
Mm-hmm.
52
00:03:27,604 --> 00:03:30,124
Things go missing.
53
00:03:30,124 --> 00:03:31,539
And he lies about it.
54
00:03:31,539 --> 00:03:34,059
What things?
55
00:03:34,059 --> 00:03:35,888
[chuckles]:
Just things.
56
00:03:35,888 --> 00:03:38,097
As long as he keeps
his greedy mitts off
57
00:03:38,097 --> 00:03:40,548
my majolica vases.
Those hideous things?
58
00:03:40,548 --> 00:03:42,343
What do you want them for?
59
00:03:42,343 --> 00:03:45,277
They could be worth
a fortune. [clicks tongue]
Hm...
60
00:03:49,350 --> 00:03:51,732
[exhales sharply]
61
00:03:53,699 --> 00:03:58,324
♪
62
00:04:07,333 --> 00:04:09,784
Do I look old, Maudie?
63
00:04:09,784 --> 00:04:12,546
Because I bloody well
feel it.
64
00:04:12,546 --> 00:04:18,897
♪
65
00:04:18,897 --> 00:04:20,277
[footsteps]
66
00:04:23,902 --> 00:04:26,870
Spying again, Doug?
67
00:04:35,603 --> 00:04:36,777
[dog barks loudly]
[yelps]
68
00:04:38,226 --> 00:04:40,090
[gasps]
Come on, let's go in.
69
00:04:40,090 --> 00:04:41,713
[groans]
We'll go in.
70
00:04:41,713 --> 00:04:43,577
It's too cold for digging.
71
00:04:43,577 --> 00:04:47,201
[barking continues]
72
00:04:47,201 --> 00:04:49,237
MAUD:
Be quiet.
[Elizabeth murmurs]
73
00:04:51,895 --> 00:04:54,139
It's getting late.
[sighs]
74
00:04:54,139 --> 00:04:55,727
You'll have to go
straight home.
75
00:04:55,727 --> 00:04:58,315
[chuckles]:
Where else would I go?
76
00:04:58,315 --> 00:05:00,110
Well, you never know
who's out and about.
77
00:05:00,110 --> 00:05:03,700
Elizabeth, did I
lose something?
78
00:05:03,700 --> 00:05:04,805
Only your head.
79
00:05:04,805 --> 00:05:06,600
Oh...
[chuckles]
80
00:05:06,600 --> 00:05:08,809
Right, I'll see you Thursday,
81
00:05:08,809 --> 00:05:12,122
10:00, outside the Sally.
82
00:05:12,122 --> 00:05:13,986
Don't forget.
83
00:05:13,986 --> 00:05:15,160
What you doing now?
84
00:05:15,160 --> 00:05:16,402
I'm going to
write it down.
85
00:05:16,402 --> 00:05:17,714
[laughs]
86
00:05:29,554 --> 00:05:31,901
SUKEY:
Maudie!
87
00:05:33,696 --> 00:05:35,698
Sukey?
88
00:05:35,698 --> 00:05:38,183
What are you doing here?
89
00:05:38,183 --> 00:05:40,150
YOUNG MAUD:
Looking for you.
90
00:05:42,325 --> 00:05:44,914
Dad's gone for
fish and chips.
91
00:05:44,914 --> 00:05:47,192
What you doing here?
92
00:05:47,192 --> 00:05:49,677
Just thinking.
93
00:05:49,677 --> 00:05:52,473
YOUNG MAUD:
Come on, then,
Ma's set the table.
94
00:05:52,473 --> 00:05:53,957
Where's Frank?
95
00:05:53,957 --> 00:05:57,029
London. On a job.
96
00:05:58,065 --> 00:06:00,136
Race you.
You're not daft.
97
00:06:00,136 --> 00:06:02,345
You know I can't run
in these heels.
[Young Maud laughs]
98
00:06:02,345 --> 00:06:04,727
Was Doug in when you left?
99
00:06:05,866 --> 00:06:08,662
He's always in,
skulking about.
100
00:06:09,801 --> 00:06:12,700
I wish we had
a different lodger.
101
00:06:14,875 --> 00:06:16,393
[exhales]
102
00:06:20,432 --> 00:06:25,817
♪
103
00:06:29,303 --> 00:06:31,236
♪
104
00:06:56,157 --> 00:06:58,401
Oh, Maud, it's you--
hello.
105
00:06:58,401 --> 00:07:01,749
I've been outside for ages
waiting on Elizabeth.
106
00:07:01,749 --> 00:07:03,026
She's late.
107
00:07:03,026 --> 00:07:04,925
Are you sure you've got
the right time?
108
00:07:04,925 --> 00:07:07,582
What time is it?
109
00:07:07,582 --> 00:07:11,932
Uh, 20 past ten.
110
00:07:11,932 --> 00:07:13,243
"Elizabeth,
111
00:07:13,243 --> 00:07:15,763
10:00,
Sally Army."
112
00:07:15,763 --> 00:07:17,765
She's late,
and she's never late.
113
00:07:19,387 --> 00:07:21,596
Uh, where are you going?
114
00:07:21,596 --> 00:07:24,151
Well, I was gonna make a cup
of tea while I'm waiting.
115
00:07:24,151 --> 00:07:26,015
Now, Maud,
I thought we decided
116
00:07:26,015 --> 00:07:28,017
you weren't to do that.
117
00:07:28,017 --> 00:07:30,916
You don't work here anymore.
Remember?
118
00:07:32,297 --> 00:07:35,196
[chuckles]:
Oh, of course I remember.
119
00:07:35,196 --> 00:07:37,854
Well, I'll just have to go
and look for her myself.
120
00:07:37,854 --> 00:07:40,132
Anything could have
happened to her.
121
00:07:40,132 --> 00:07:41,996
Not that you'd give a monkey's.
122
00:07:41,996 --> 00:07:44,378
If you find her, tell her
I was asking for her.
123
00:07:44,378 --> 00:07:46,414
Bugger that for a game
of soldiers.
124
00:07:47,692 --> 00:07:49,383
[grunts]
125
00:07:51,903 --> 00:07:54,837
[dog barking in distance]
126
00:08:00,221 --> 00:08:01,775
[exhales]
127
00:08:15,823 --> 00:08:19,447
SUKEY:
♪ Powder your face
128
00:08:19,447 --> 00:08:22,036
♪ With sunshine
129
00:08:22,036 --> 00:08:26,178
♪ Put on a great big
130
00:08:26,178 --> 00:08:29,078
♪ Smile
131
00:08:29,078 --> 00:08:31,045
♪ Make up your eyes...
132
00:08:31,045 --> 00:08:34,808
FRANK:
We'll go for the corner plot.
133
00:08:34,808 --> 00:08:36,154
It's the biggest.
134
00:08:37,742 --> 00:08:39,605
Bugger it, let's aim high.
135
00:08:39,605 --> 00:08:41,262
No point aiming low.
136
00:08:41,262 --> 00:08:43,230
We'll be in
for the summer.
137
00:08:43,230 --> 00:08:45,335
You and me.
138
00:08:45,335 --> 00:08:47,406
Living in the lap
of luxury.
[chuckles]
139
00:08:47,406 --> 00:08:48,856
What about me?
140
00:08:48,856 --> 00:08:52,342
Well, you can come and
visit. Can't she, Frank?
141
00:08:52,342 --> 00:08:53,688
[breath catches]
142
00:08:57,589 --> 00:08:59,211
[laughs]
Of course you can.
143
00:08:59,211 --> 00:09:02,456
SUKEY:
Aw, where's my
marrow flower, Frank?
144
00:09:02,456 --> 00:09:04,320
[both laugh]
145
00:09:12,535 --> 00:09:15,020
The corner plot.
146
00:09:17,298 --> 00:09:18,817
[door knocker thudding]
147
00:09:21,786 --> 00:09:25,479
Hello?
Elizabeth?
148
00:09:25,479 --> 00:09:28,102
It's me, Maud.
149
00:09:28,102 --> 00:09:31,485
I waited at
the Sally Army.
150
00:09:31,485 --> 00:09:35,178
Elizabeth?
151
00:09:35,178 --> 00:09:36,179
[sighs]
152
00:09:49,710 --> 00:09:51,298
Ooh.
153
00:09:53,610 --> 00:09:57,752
Ugly vases
154
00:09:57,752 --> 00:10:01,135
in my way.
155
00:10:01,135 --> 00:10:02,792
[exhales]
156
00:10:02,792 --> 00:10:04,483
Damn things.
157
00:10:10,489 --> 00:10:13,044
♪
158
00:10:13,044 --> 00:10:15,115
She hasn't got
her glasses.
159
00:10:16,633 --> 00:10:18,635
She hasn't got
her glasses.
160
00:10:18,635 --> 00:10:21,052
Elizabeth?
161
00:10:22,536 --> 00:10:23,606
Elizabeth?!
162
00:10:23,606 --> 00:10:24,710
[dog barking]
163
00:10:24,710 --> 00:10:27,092
Oh, go away!
164
00:10:53,463 --> 00:10:55,431
[panting softly]
165
00:11:00,677 --> 00:11:02,369
♪
166
00:11:06,649 --> 00:11:08,823
[keys jingling]
167
00:11:23,666 --> 00:11:26,427
[vacuum cleaner running]
168
00:11:35,126 --> 00:11:37,680
HELEN:
Hello, Mum,
it's just me.
169
00:11:37,680 --> 00:11:39,751
[front door closes]
170
00:11:39,751 --> 00:11:41,511
[vacuum stops]
[grunts]
171
00:11:43,755 --> 00:11:45,550
[sighs]:
You left the Hoover on again.
172
00:11:45,550 --> 00:11:48,311
Oh?
That bit of carpet
must be spotless.
173
00:11:48,311 --> 00:11:50,935
Huh.
174
00:11:50,935 --> 00:11:54,145
At least you're ready.
For what?
175
00:11:54,145 --> 00:11:56,285
We're going
to the garden center.
176
00:11:56,285 --> 00:11:59,184
Oh, I can't-- I've got
to find Elizabeth.
177
00:11:59,184 --> 00:12:01,428
She's not answering
her door.
178
00:12:01,428 --> 00:12:03,085
Something must have
happened to her.
179
00:12:03,085 --> 00:12:05,880
Her blinds were closed,
in the middle of the day!
180
00:12:05,880 --> 00:12:06,812
That's not like her.
181
00:12:06,812 --> 00:12:08,400
She must have
gone away.
182
00:12:08,400 --> 00:12:09,954
She has not.
183
00:12:09,954 --> 00:12:12,128
She would have told me.
184
00:12:14,268 --> 00:12:15,511
"Elizabeth's glasses.
185
00:12:15,511 --> 00:12:17,306
Still there."
186
00:12:17,306 --> 00:12:20,067
She'd never have gone
without her glasses.
187
00:12:20,067 --> 00:12:22,069
You see? Something's not right.
188
00:12:22,069 --> 00:12:23,829
Well, she'll have
more than one pair.
189
00:12:23,829 --> 00:12:27,316
Like talking
to a bloody brick wall.
190
00:12:27,316 --> 00:12:29,456
[grunts]
191
00:12:30,905 --> 00:12:32,700
God's sake, Mum,
why do you keep buying peaches?
192
00:12:32,700 --> 00:12:34,047
You've enough here
to feed an army.
193
00:12:34,047 --> 00:12:36,670
You can never have enough.
194
00:12:36,670 --> 00:12:39,259
Food goes missing.
195
00:12:39,259 --> 00:12:42,469
Somebody's eating it.
I don't know who the bugger is.
196
00:12:42,469 --> 00:12:44,057
Nobody's eating it.
197
00:12:44,057 --> 00:12:46,231
[muttering]
That's the problem.
198
00:12:47,646 --> 00:12:49,924
No more peach slices,
okay?
199
00:12:55,723 --> 00:12:57,484
[doorbell rings]
200
00:13:02,109 --> 00:13:03,938
HELEN:
Sorry, we're coming.
201
00:13:03,938 --> 00:13:05,871
Go and give your
Gran a shake.
202
00:13:05,871 --> 00:13:08,426
Hey, Gran.
Ooh.
203
00:13:08,426 --> 00:13:09,565
Oh, no.
204
00:13:09,565 --> 00:13:10,842
Did you fall over?
205
00:13:10,842 --> 00:13:13,017
They're meant to
be like this. Ooh.
206
00:13:13,017 --> 00:13:15,985
I've got hundreds of holes
in my tights.
207
00:13:15,985 --> 00:13:18,022
♪ I must be with it
[chuckles]
208
00:13:18,022 --> 00:13:19,161
[laughs]:
Oh...
209
00:13:19,161 --> 00:13:20,541
Gran!
210
00:13:20,541 --> 00:13:22,509
What did you do that for?
We'd nearly finished it.
211
00:13:22,509 --> 00:13:25,857
Oh, I had to,
I need the table for my notes.
212
00:13:25,857 --> 00:13:27,548
To find Elizabeth.
213
00:13:27,548 --> 00:13:30,931
She's the only friend I've got,
and now she's gone, too.
214
00:13:30,931 --> 00:13:33,623
Gone where?
Missing.
215
00:13:33,623 --> 00:13:36,385
Oh, don't do that.
216
00:13:36,385 --> 00:13:38,042
You'll muddle it all up.
217
00:13:38,042 --> 00:13:39,319
Right, come on, coat on.
218
00:13:39,319 --> 00:13:41,045
Oh...
219
00:13:46,119 --> 00:13:49,432
♪
220
00:13:53,298 --> 00:13:55,542
[crying]
221
00:13:55,542 --> 00:13:57,785
Gran, what is it?
222
00:13:59,546 --> 00:14:00,719
Hey, what's happened?
223
00:14:00,719 --> 00:14:02,687
[sniffles, moans]
224
00:14:02,687 --> 00:14:06,346
It was the last time I saw her.
225
00:14:06,346 --> 00:14:08,693
Elizabeth?
226
00:14:08,693 --> 00:14:11,351
Sukey.
227
00:14:11,351 --> 00:14:13,387
Oh, Gran, don't cry.
228
00:14:15,251 --> 00:14:17,253
HELEN:
Mum, what's wrong?
229
00:14:17,253 --> 00:14:19,324
She just got a bit upset,
it's all right.
230
00:14:19,324 --> 00:14:21,326
About what?
231
00:14:21,326 --> 00:14:22,707
Something about Sukey?
232
00:14:22,707 --> 00:14:24,260
[quietly]:
Why did you bring her up?
233
00:14:24,260 --> 00:14:25,330
I didn't, she did.
234
00:14:26,711 --> 00:14:29,921
I don't know
where she is, Helen.
235
00:14:29,921 --> 00:14:33,683
There, don't upset yourself--
here.
236
00:14:33,683 --> 00:14:34,788
Blow your nose.
237
00:14:34,788 --> 00:14:37,411
Oh...
238
00:14:37,411 --> 00:14:39,172
♪
239
00:14:47,180 --> 00:14:49,113
[kids laughing
and calling]
240
00:14:52,426 --> 00:14:54,739
[television playing
indistinctly]
241
00:14:54,739 --> 00:14:57,983
MAN [on TV, loudly]:
Very, very fine velvet
material.
242
00:14:57,983 --> 00:15:00,572
Tourist pieces
from a period in time,
243
00:15:00,572 --> 00:15:04,093
from the early to not
quite the late 20th century,
244
00:15:04,093 --> 00:15:06,475
when tourists
traveling to Japan...
245
00:15:06,475 --> 00:15:09,340
She'd never go out while
this rubbish is on.
246
00:15:09,340 --> 00:15:11,445
...when tourist
pieces were not tat.
247
00:15:11,445 --> 00:15:12,860
They were
reasonably good.
248
00:15:12,860 --> 00:15:15,380
So the colors will be
pretty much
249
00:15:15,380 --> 00:15:18,487
as they were
80-odd years ago.
250
00:15:18,487 --> 00:15:22,007
A pair is always
so much more desirable
251
00:15:22,007 --> 00:15:24,527
than, obviously, a
single. [exhales]
252
00:15:24,527 --> 00:15:26,391
They're really good.
[line ringing]
253
00:15:26,391 --> 00:15:32,052
Oriental panel, interesting,
Chinese or Japanese.
254
00:15:32,052 --> 00:15:34,675
Ah, Japanese,
there is Mount Fuji.
255
00:15:34,675 --> 00:15:38,472
They look like silk panels,
don't they, stitched...
256
00:15:38,472 --> 00:15:40,094
Something's not right.
257
00:15:40,094 --> 00:15:41,993
...kind of packing paper.
258
00:15:41,993 --> 00:15:45,134
Uh, if you, if I just
fold the material back.
259
00:15:45,134 --> 00:15:48,344
Now, if you turn it over,
that is just a fabric.
260
00:15:48,344 --> 00:15:50,864
It's almost like a--
ah, it is.
261
00:15:50,864 --> 00:15:52,693
Okay, so it's a
crushed velvet.
262
00:15:52,693 --> 00:15:54,937
Very, very fine velvet
material.
[door opens]
263
00:15:54,937 --> 00:15:56,628
[loudly]:
It's only me!
264
00:15:56,628 --> 00:15:58,078
Who the hell's "me"?
265
00:15:58,078 --> 00:15:59,390
It's Carla, Maud.
266
00:15:59,390 --> 00:16:02,013
I could hear that
down the street.
[TV stops]
267
00:16:02,013 --> 00:16:04,153
What are you doing here?
268
00:16:04,153 --> 00:16:08,019
What I always do, get your
tea and put you to bed.
269
00:16:08,019 --> 00:16:09,710
I can put meself to bed.
270
00:16:11,609 --> 00:16:13,611
Is that thing dead?
271
00:16:13,611 --> 00:16:15,544
Last time I looked.
272
00:16:15,544 --> 00:16:16,993
Have you read this?
273
00:16:16,993 --> 00:16:19,858
About this woman
that was attacked round here?
274
00:16:19,858 --> 00:16:22,206
And they haven't caught
the bastard that did it.
275
00:16:24,104 --> 00:16:27,590
He left her with half
her face smashed in.
276
00:16:27,590 --> 00:16:29,005
No.
277
00:16:29,005 --> 00:16:33,113
Right, let's see
what's in the fridge.
278
00:16:35,667 --> 00:16:38,532
Oh, you got a nice
bit of cheddar here.
279
00:16:38,532 --> 00:16:40,258
Better use it up.
280
00:16:46,195 --> 00:16:47,507
[whisking]
281
00:16:47,507 --> 00:16:50,786
What if she's just lying there
282
00:16:50,786 --> 00:16:54,617
with her, half her face
smashed in?
283
00:16:54,617 --> 00:16:57,241
Don't be daft.
[grunts]
284
00:16:57,241 --> 00:16:58,759
You don't want
to believe everything
285
00:16:58,759 --> 00:17:00,968
you read in the paper.
286
00:17:00,968 --> 00:17:02,694
Right, we'll just get
this omelet made
287
00:17:02,694 --> 00:17:04,731
and then we'll get you
into bed.
288
00:17:04,731 --> 00:17:06,319
MAUD:
At this time?
289
00:17:06,319 --> 00:17:09,908
Dear God in Heaven,
I'm not going to bed now.
290
00:17:09,908 --> 00:17:13,843
I might just as well be dead.
291
00:17:13,843 --> 00:17:15,811
[children shouting in distance,
dog barking]
292
00:17:18,779 --> 00:17:20,436
[front door closes]
293
00:17:21,782 --> 00:17:24,785
[footsteps approaching]
294
00:17:24,785 --> 00:17:26,442
[floorboard creaks]
295
00:17:26,442 --> 00:17:27,685
Who's there?
296
00:17:27,685 --> 00:17:29,756
♪
297
00:17:29,756 --> 00:17:31,689
KATY:
It's only me, Gran.
298
00:17:31,689 --> 00:17:34,692
Sorry, I didn't mean
to frighten you.
299
00:17:34,692 --> 00:17:36,141
What are you doing in bed?
300
00:17:36,141 --> 00:17:38,834
Hiding from the wolf.
301
00:17:38,834 --> 00:17:39,904
[sighs, chuckles]
302
00:17:41,837 --> 00:17:43,735
I've got fish and chips.
303
00:17:59,924 --> 00:18:02,720
MUM:
She's never this late.
304
00:18:09,416 --> 00:18:15,077
♪
305
00:18:15,077 --> 00:18:17,769
[inhales sharply]:
Ooh, watch that knife, Gran.
306
00:18:17,769 --> 00:18:19,495
Do you want me to
do that for you?
307
00:18:19,495 --> 00:18:24,431
No. Go to the other cupboard,
pet, get the sherry out.
308
00:18:26,260 --> 00:18:27,676
Mmm.
309
00:18:27,676 --> 00:18:30,230
What were you thinking
about?
310
00:18:30,230 --> 00:18:31,714
When?
311
00:18:31,714 --> 00:18:33,440
Just then.
312
00:18:33,440 --> 00:18:35,304
Oh. Sukey.
313
00:18:35,304 --> 00:18:37,996
Oh, she was a real beauty,
you know?
314
00:18:37,996 --> 00:18:40,654
I know,
just like Lana Turner.
315
00:18:40,654 --> 00:18:43,001
Lana Turner.
316
00:18:43,001 --> 00:18:44,934
Hmm.
317
00:18:44,934 --> 00:18:46,833
If you want to talk
about Sukey, Gran,
318
00:18:46,833 --> 00:18:48,869
you can talk about her to me.
319
00:18:48,869 --> 00:18:50,146
I don't mind.
320
00:18:50,146 --> 00:18:52,079
And don't worry,
I won't tell Mum.
321
00:18:52,079 --> 00:18:53,702
Oh...
322
00:18:53,702 --> 00:18:56,118
[chuckles]
323
00:18:56,118 --> 00:18:59,466
She made all her own clothes.
324
00:18:59,466 --> 00:19:03,090
She made me
a blue velvet bolero.
325
00:19:03,090 --> 00:19:04,989
I wouldn't take it off.
Ooh.
326
00:19:04,989 --> 00:19:06,370
[chuckles]:
Yeah, I bet.
327
00:19:06,370 --> 00:19:07,716
I can still
328
00:19:07,716 --> 00:19:10,235
smell her perfume.
329
00:19:10,235 --> 00:19:11,271
Evening in Paris.
330
00:19:11,271 --> 00:19:12,548
Whew.
Frank gave it to her.
331
00:19:12,548 --> 00:19:14,239
Frank gave her everything.
332
00:19:14,239 --> 00:19:19,106
He was going to buy her a new
house, but she never got there.
333
00:19:22,144 --> 00:19:25,319
The night Dad bought
fish and chips,
334
00:19:25,319 --> 00:19:27,667
that was the last time
I saw her.
335
00:19:27,667 --> 00:19:30,186
At the bandstand.
336
00:19:30,186 --> 00:19:32,396
She said she'd
run after me,
337
00:19:32,396 --> 00:19:35,019
but she didn't.
338
00:19:35,019 --> 00:19:37,435
I never saw her again.
[sniffles]
339
00:19:37,435 --> 00:19:39,575
Oh, Gran.
340
00:19:39,575 --> 00:19:41,991
Everybody said she'd run away.
341
00:19:41,991 --> 00:19:44,028
I didn't believe it.
342
00:19:44,028 --> 00:19:45,788
I looked and looked.
343
00:19:45,788 --> 00:19:48,964
I looked everywhere for her.
344
00:19:48,964 --> 00:19:52,070
Till I couldn't look anymore.
345
00:19:52,070 --> 00:19:55,246
That's why I've got to find her.
346
00:19:55,246 --> 00:19:56,730
Who, Sukey?
347
00:19:56,730 --> 00:19:59,768
No! No, no.
348
00:19:59,768 --> 00:20:02,564
Elizabeth,
my friend Elizabeth.
Ah.
349
00:20:02,564 --> 00:20:05,808
I've told you, she's missing,
and I'm worried sick.
350
00:20:05,808 --> 00:20:07,810
Oh, now you've got me
all confused.
351
00:20:07,810 --> 00:20:09,778
Oh, I'm sorry, Gran,
I didn't mean to.
352
00:20:09,778 --> 00:20:10,917
I can't keep things
353
00:20:10,917 --> 00:20:13,126
in my brain-- it worries me.
354
00:20:13,126 --> 00:20:14,817
Yes, you can.
355
00:20:14,817 --> 00:20:16,888
You've got a system, remember.
356
00:20:16,888 --> 00:20:19,097
We just need to systemize it.
357
00:20:19,097 --> 00:20:21,962
KATY:
Imagine you're like a detective
looking at clues.
358
00:20:21,962 --> 00:20:24,724
So you have to start
at the beginning, and
359
00:20:24,724 --> 00:20:27,416
you have to be logical.
360
00:20:29,245 --> 00:20:30,419
So...
361
00:20:32,939 --> 00:20:34,009
KATY:
Are you sure?
362
00:20:34,009 --> 00:20:36,321
I'm not daft.
363
00:20:36,321 --> 00:20:38,013
I know you're not daft,
but it would help
364
00:20:38,013 --> 00:20:39,463
if they had a
date on them.
365
00:20:39,463 --> 00:20:43,294
Oh, right.
366
00:20:47,229 --> 00:20:49,473
KATY:
Gran, that's not a clue,
that's your shopping.
367
00:20:51,889 --> 00:20:53,753
There's one missing.
368
00:20:53,753 --> 00:20:56,652
KATY:
Ooh, could that one be it?
369
00:20:56,652 --> 00:20:59,206
Oh, no.
370
00:20:59,206 --> 00:21:01,381
KATY:
Who's Peter?
MAUD: Her son.
371
00:21:01,381 --> 00:21:03,521
Tightfisted bastard.
[laughs]:
Gran!
372
00:21:03,521 --> 00:21:04,971
Do not say that to anyone.
373
00:21:04,971 --> 00:21:07,352
Why not? It's true.
374
00:21:07,352 --> 00:21:10,321
She's frightened of him.
375
00:21:10,321 --> 00:21:12,875
[phone ringing]
Oh, dear God.
376
00:21:12,875 --> 00:21:14,739
Oh, it's Mum.
[shushes]
[inhales]
377
00:21:14,739 --> 00:21:17,811
[whispers]:
Not a sound.
378
00:21:17,811 --> 00:21:19,744
[aloud]:
Hiya.
379
00:21:19,744 --> 00:21:22,229
Yeah, I'm still at Lucy's.
380
00:21:24,369 --> 00:21:25,474
No, it's fine.
381
00:21:25,474 --> 00:21:26,820
I can get the bus.
382
00:21:26,820 --> 00:21:30,237
Okay, you can pick me up from
Nothe bus stop if you have to.
383
00:21:30,237 --> 00:21:32,516
Okay, bye.
384
00:21:32,516 --> 00:21:33,517
Right, I've got to go.
385
00:21:33,517 --> 00:21:36,174
Right.
Remember to date them
from now on.
386
00:21:36,174 --> 00:21:37,279
Dates.
Yes.
387
00:21:37,279 --> 00:21:39,557
Oh...
[chuckles, kisses audibly]
388
00:21:39,557 --> 00:21:41,214
I love you, Gran.
Me, too.
389
00:21:41,214 --> 00:21:43,078
Don't worry,
you'll find her.
390
00:21:43,078 --> 00:21:44,458
Aw.
391
00:21:46,150 --> 00:21:48,083
♪
392
00:21:49,774 --> 00:21:51,811
[sighs]
393
00:21:51,811 --> 00:21:54,434
I'm going to find you.
394
00:21:54,434 --> 00:21:56,125
[chuckles]
395
00:22:00,785 --> 00:22:02,476
[sighs]
396
00:22:04,651 --> 00:22:05,825
[breathes deeply]
397
00:22:05,825 --> 00:22:08,724
BOTH:
♪ Powder your face
398
00:22:08,724 --> 00:22:12,832
♪ With sunshine
399
00:22:12,832 --> 00:22:18,492
♪ Put on a great big smile
400
00:22:18,492 --> 00:22:20,909
♪ Make up your eyes
401
00:22:20,909 --> 00:22:24,360
♪ With laughter
402
00:22:24,360 --> 00:22:27,709
♪ Folks will be
laughing with you ♪
403
00:22:27,709 --> 00:22:30,850
♪ In a little while
404
00:22:30,850 --> 00:22:33,611
♪ Whistle a tune
405
00:22:33,611 --> 00:22:37,132
♪ Of gladness
406
00:22:37,132 --> 00:22:42,447
[voices fade]
♪ Blue never was in style
407
00:22:42,447 --> 00:22:47,936
♪
408
00:22:47,936 --> 00:22:51,284
[door knocker thudding loudly]
409
00:23:08,059 --> 00:23:10,855
♪
410
00:23:33,429 --> 00:23:34,499
SERGEANT:
Mrs. Horsham?
411
00:23:38,331 --> 00:23:40,644
Oh.
412
00:23:40,644 --> 00:23:43,888
Is this about your friend?
The one who's gone missing?
413
00:23:43,888 --> 00:23:45,718
Do you know about her?
414
00:23:45,718 --> 00:23:47,064
Yes, I know all about her.
415
00:23:47,064 --> 00:23:49,273
She lives in the new
houses with the pebble wall.
416
00:23:49,273 --> 00:23:52,172
Thank God, somebody
with some common sense.
417
00:23:52,172 --> 00:23:55,106
Are you out looking
for her now?
418
00:23:55,106 --> 00:23:56,176
Yes, we are.
419
00:23:56,176 --> 00:23:57,971
We've got every man
on the force out.
420
00:23:57,971 --> 00:23:59,870
And the Flying Squad.
[chortles]
421
00:23:59,870 --> 00:24:01,526
And the sniffer dogs.
Dogs?
422
00:24:01,526 --> 00:24:02,873
They won't hurt her,
will they?
423
00:24:02,873 --> 00:24:05,220
Like I told you yesterday,
424
00:24:05,220 --> 00:24:07,498
they're nice dogs.
425
00:24:07,498 --> 00:24:09,707
Yesterday?
426
00:24:09,707 --> 00:24:13,262
Was I here yesterday?
427
00:24:13,262 --> 00:24:15,057
Would you like me to give
you a lift home, Mrs. Horsham?
428
00:24:15,057 --> 00:24:17,715
I wouldn't get in a car
with you
429
00:24:17,715 --> 00:24:21,098
if you were
Stirling bloody Moss.
430
00:24:27,967 --> 00:24:29,244
[crow squawking]
431
00:24:29,244 --> 00:24:32,316
DAD:
Police--
they're bloody useless.
432
00:24:32,316 --> 00:24:35,422
More than a week
and they've done nothing.
433
00:24:35,422 --> 00:24:37,770
I'm taking matters
into me own hands-- come on.
434
00:24:37,770 --> 00:24:40,048
Where to, Dad?
Sukey's place.
435
00:24:40,048 --> 00:24:42,602
To see if Frank's back
from London.
436
00:24:42,602 --> 00:24:44,846
Come on, love.
437
00:24:44,846 --> 00:24:47,952
♪
438
00:25:00,862 --> 00:25:04,106
DAD:
There's no sign of him.
439
00:25:16,567 --> 00:25:18,155
Found them.
440
00:25:18,155 --> 00:25:20,813
Where have you been?
Where do you think?
441
00:25:20,813 --> 00:25:23,816
Looking for Elizabeth.
442
00:25:23,816 --> 00:25:26,266
Look who's here.
443
00:25:26,266 --> 00:25:27,923
TOM:
Hello, Mum.
[gasps]
444
00:25:27,923 --> 00:25:31,720
Son? Oh, thank you, God.
445
00:25:31,720 --> 00:25:33,895
Oh, thank you, thank you.
446
00:25:33,895 --> 00:25:35,310
[laughing]
447
00:25:35,310 --> 00:25:39,245
[birds squawking]
448
00:25:51,153 --> 00:25:54,432
TOM:
How's she been, your gran?
449
00:25:54,432 --> 00:25:55,882
KATY:
Some days are good.
450
00:25:55,882 --> 00:25:58,333
Other days a bit confused.
451
00:25:58,333 --> 00:26:00,231
Mum says we have to
stick to a routine
452
00:26:00,231 --> 00:26:02,647
so she doesn't
get anxious.
453
00:26:02,647 --> 00:26:04,753
TOM:
She used to bring us here,
you know.
454
00:26:06,824 --> 00:26:10,103
MUM:
Don't go too near
the water, Maudie!
455
00:26:12,347 --> 00:26:14,349
Maudie, what did I
tell you?
456
00:26:25,153 --> 00:26:27,120
[yelps]
457
00:26:27,120 --> 00:26:28,846
I saw her.
458
00:26:30,123 --> 00:26:31,297
[screams]
459
00:26:32,574 --> 00:26:35,577
TOM:
Mum?
460
00:26:35,577 --> 00:26:37,337
Are you okay?
461
00:26:37,337 --> 00:26:39,098
Oh, uh...
462
00:26:39,098 --> 00:26:42,101
I just got some water
in my shoes.
463
00:26:42,101 --> 00:26:43,378
[laughs]
464
00:26:43,378 --> 00:26:44,793
Mum's going
to kill you.
465
00:26:44,793 --> 00:26:46,105
Oh, it's only a bit
of water.
466
00:26:48,003 --> 00:26:49,418
MAUD:
I knew this woman once.
467
00:26:49,418 --> 00:26:52,905
Sukey reminded her
of her daughter
468
00:26:52,905 --> 00:26:54,423
who was killed in the Blitz.
469
00:26:54,423 --> 00:26:55,804
Hm.
470
00:26:55,804 --> 00:26:57,841
She used to follow us
everywhere,
471
00:26:57,841 --> 00:26:59,773
shouting rubbish.
472
00:26:59,773 --> 00:27:01,051
Didn't like it.
473
00:27:01,051 --> 00:27:03,708
I can imagine.
[murmurs]
474
00:27:03,708 --> 00:27:06,263
Come on, then,
let's get you home.
475
00:27:06,263 --> 00:27:08,058
No!
476
00:27:08,058 --> 00:27:11,302
I don't want to go home--
I never get out.
477
00:27:11,302 --> 00:27:13,753
Your sister keeps me
cooped up.
478
00:27:13,753 --> 00:27:15,755
Gran, that's not fair.
479
00:27:15,755 --> 00:27:17,412
It's the truth.
480
00:27:17,412 --> 00:27:19,932
I want to visit my friend,
but she won't let me.
481
00:27:19,932 --> 00:27:22,382
She thinks I'm a burden.
482
00:27:22,382 --> 00:27:23,383
[shudders]
483
00:27:23,383 --> 00:27:25,420
I've seen her
in the hall mirror
484
00:27:25,420 --> 00:27:27,940
pretending to strangle me.
485
00:27:27,940 --> 00:27:30,563
[grunts]
[shudders]
486
00:27:30,563 --> 00:27:32,737
It's not funny.
487
00:27:32,737 --> 00:27:35,879
I haven't seen Elizabeth
in ages.
488
00:27:35,879 --> 00:27:39,330
And I'm worried--
anybody would be.
489
00:27:39,330 --> 00:27:40,711
Do you want to go
and see her now?
490
00:27:40,711 --> 00:27:42,782
Eh?
491
00:27:42,782 --> 00:27:45,129
Well, your mum doesn't
need to know.
492
00:27:46,959 --> 00:27:48,581
[breathes deeply]
493
00:27:48,581 --> 00:27:51,135
Drop me in town, and then
I can't be an accomplice.
494
00:27:51,135 --> 00:27:54,414
[chuckling]:
You are such a good boy.
495
00:27:54,414 --> 00:27:56,278
I knew you'd help me.
496
00:27:56,278 --> 00:27:59,454
TOM:
Is this where she lives?
497
00:27:59,454 --> 00:28:01,456
MAUD:
I don't know.
498
00:28:01,456 --> 00:28:03,665
Oh, let me get
me bearings.
499
00:28:03,665 --> 00:28:06,461
I'll know it when I
see it! It's okay...
500
00:28:06,461 --> 00:28:08,877
Take your time.
501
00:28:08,877 --> 00:28:12,398
[seat belt unbuckles]
502
00:28:12,398 --> 00:28:14,020
[car door opens]
503
00:28:16,436 --> 00:28:17,817
[car door shuts]
504
00:28:19,025 --> 00:28:21,407
We're best friends,
you know.
505
00:28:21,407 --> 00:28:23,029
I'm sure you are.
506
00:28:23,029 --> 00:28:27,068
We met at the Sally Army shop,
she asked me for tea.
507
00:28:27,068 --> 00:28:31,451
She lives in the new houses.
508
00:28:31,451 --> 00:28:34,489
TOM:
Do you know what street?
509
00:28:34,489 --> 00:28:36,111
[Maud exclaims]
510
00:28:36,111 --> 00:28:38,251
I know it's near here.
511
00:28:41,841 --> 00:28:43,222
Do you know what, Mum?
We're not that far
512
00:28:43,222 --> 00:28:44,844
from yours now.
[scoffs]
513
00:28:44,844 --> 00:28:46,466
You might as well go home--
you can always ring her.
Oh...
514
00:28:46,466 --> 00:28:47,640
Or go and see
her tomorrow.
515
00:28:47,640 --> 00:28:49,331
IfHelen would let me.
516
00:28:49,331 --> 00:28:50,712
Oh, she will--
I'll have a word with her
517
00:28:50,712 --> 00:28:52,162
and tell her it's
upsetting you.
518
00:28:52,162 --> 00:28:53,508
Oh...
519
00:28:53,508 --> 00:28:54,750
Come on, let's get back
in the car.
520
00:28:54,750 --> 00:28:57,788
Oh... Good.
521
00:28:57,788 --> 00:29:00,342
That's a very good idea.
522
00:29:00,342 --> 00:29:02,551
I can look for
Elizabeth tomorrow.
523
00:29:02,551 --> 00:29:04,036
Well, hurry up.
524
00:29:04,036 --> 00:29:07,418
I've got to get
back home now. [grunts]
525
00:29:07,418 --> 00:29:09,593
Cheerio, Mum.
Cheerio.
526
00:29:09,593 --> 00:29:11,319
Mm.
527
00:29:14,667 --> 00:29:17,394
[moaning]
528
00:29:25,264 --> 00:29:30,890
Oh, come on, come on.
[moans]
529
00:29:30,890 --> 00:29:33,375
[panting]
530
00:29:45,594 --> 00:29:47,355
♪
531
00:29:50,496 --> 00:29:53,085
[sobbing]
532
00:30:18,869 --> 00:30:21,872
This is silk.
533
00:30:21,872 --> 00:30:24,875
How do I wash it?
534
00:30:24,875 --> 00:30:27,740
Cold water, I expect.
535
00:30:27,740 --> 00:30:29,845
[front door shuts]
FRANK [calling]:
Hello!
536
00:30:31,433 --> 00:30:32,331
Only me.
537
00:30:34,057 --> 00:30:36,680
Is, uh, Sukey here?
538
00:30:36,680 --> 00:30:38,406
Isn't she with you?
539
00:30:38,406 --> 00:30:41,788
I've been in London.
Why would she be with me?
540
00:30:48,450 --> 00:30:50,107
So where is she, then?
541
00:30:50,107 --> 00:30:52,661
Gone.
542
00:30:52,661 --> 00:30:54,801
Gone?
543
00:30:54,801 --> 00:30:57,425
Well, don't say that.
Don't say it!
544
00:30:57,425 --> 00:31:00,980
Police found her
suitcase, Maudie, dumped,
545
00:31:00,980 --> 00:31:02,637
on a railway line.
546
00:31:02,637 --> 00:31:05,364
[cries softly]
547
00:31:05,364 --> 00:31:06,951
That don't mean
anything, Maudie.
548
00:31:08,539 --> 00:31:10,921
She's lost her suitcase,
that's all that means.
549
00:31:12,405 --> 00:31:14,373
Your neighbor saw her running
out of the house, screaming.
550
00:31:14,373 --> 00:31:16,409
When?
A fortnight
past Thursday.
551
00:31:16,409 --> 00:31:19,378
What's that about,
Frank?
Well, I don't know.
552
00:31:19,378 --> 00:31:21,138
She never told me, I...
553
00:31:21,138 --> 00:31:24,279
I wasn't there.
No.
554
00:31:24,279 --> 00:31:26,143
Well, what are you
getting at?
555
00:31:26,143 --> 00:31:27,662
Well, if you want to
ask anyone,
556
00:31:27,662 --> 00:31:30,699
why don't you ask
your lodger, eh?
557
00:31:30,699 --> 00:31:31,735
He was always
hanging around,
558
00:31:31,735 --> 00:31:33,840
taking her dancing
behind me back.
559
00:31:33,840 --> 00:31:35,290
DAD:
What do you mean, dancing?
560
00:31:35,290 --> 00:31:37,050
Was there something going
on with 'em? Eh? Was there?
561
00:31:37,050 --> 00:31:38,362
FRANK:
How would I know?
562
00:31:38,362 --> 00:31:40,537
She wouldn't tell me
if there was, would she?
563
00:31:40,537 --> 00:31:43,436
♪
564
00:31:43,436 --> 00:31:45,990
YOUNG MAUD [calling out]:
Sukey?
565
00:31:49,753 --> 00:31:51,789
Sukey?!
566
00:31:54,516 --> 00:31:55,828
Sukey?
567
00:31:58,451 --> 00:32:00,833
Sukey!
568
00:32:02,421 --> 00:32:04,595
HELEN:
Do you need
some help, Mum?
569
00:32:04,595 --> 00:32:06,114
Yes, I do.
570
00:32:06,114 --> 00:32:07,805
I don't know where
Elizabeth is,
571
00:32:07,805 --> 00:32:10,083
and I need help to find her.
572
00:32:10,083 --> 00:32:12,983
This used to be
the Chophouse, Mum.
573
00:32:12,983 --> 00:32:16,262
Dad used to bring
you here, remember?
574
00:32:16,262 --> 00:32:17,815
[sighs]
575
00:32:17,815 --> 00:32:20,093
Well, come on, then,
choose some food.
576
00:32:20,093 --> 00:32:23,511
Chorizo-stuffed marrows.
577
00:32:23,511 --> 00:32:24,926
Do people still grow marrows?
578
00:32:24,926 --> 00:32:27,342
I know when I was young,
they did.
579
00:32:27,342 --> 00:32:29,827
They used to grow them
at the new houses.
580
00:32:29,827 --> 00:32:31,139
That's where Elizabeth lives.
581
00:32:32,865 --> 00:32:34,591
What if she's been attacked?
582
00:32:34,591 --> 00:32:36,558
Or kidnapped?
583
00:32:36,558 --> 00:32:37,835
I wouldn't know.
584
00:32:37,835 --> 00:32:39,906
We'll have
two cauliflower soups,
585
00:32:39,906 --> 00:32:42,185
one pan-seared
monkfish,
586
00:32:42,185 --> 00:32:46,258
the fish cakes,
and a veggie burger?
587
00:32:46,258 --> 00:32:48,294
Thanks.
588
00:32:48,294 --> 00:32:49,882
KATY:
Thank you.
589
00:32:49,882 --> 00:32:52,160
Families are told,
but not friends.
590
00:32:52,160 --> 00:32:53,403
I don't understand it.
591
00:32:53,403 --> 00:32:54,956
Just because you're
in the family
592
00:32:54,956 --> 00:32:56,164
doesn't mean to say
you like each other.
593
00:32:56,164 --> 00:32:57,303
[snorts with laughter]
594
00:32:58,787 --> 00:33:02,826
It won't be funny if something
bad has happened to her.
595
00:33:02,826 --> 00:33:05,208
You'll be sorry then.
596
00:33:05,208 --> 00:33:07,140
You'll be glad I warned you.
597
00:33:07,140 --> 00:33:08,418
I'm sorry, Gran.
598
00:33:09,902 --> 00:33:12,042
Why do you think something bad's
happened to her?
599
00:33:12,042 --> 00:33:15,114
She hasn't got
her glasses.
600
00:33:15,114 --> 00:33:16,080
Katy.
601
00:33:16,080 --> 00:33:17,530
[quietly]:
Sorry.
602
00:33:17,530 --> 00:33:19,463
I know what you're thinking.
603
00:33:19,463 --> 00:33:21,569
You think I've lost me marbles
604
00:33:21,569 --> 00:33:22,742
and I've just forgotten.
605
00:33:22,742 --> 00:33:24,365
Well, I haven't.
606
00:33:24,365 --> 00:33:26,332
She hasn't
607
00:33:26,332 --> 00:33:27,333
got her glasses.
608
00:33:27,333 --> 00:33:30,198
Her blinds were shut
in the middle of the day.
609
00:33:30,198 --> 00:33:34,029
And I haven't lost me marbles,
though everybody
610
00:33:34,029 --> 00:33:35,617
seems to think
I have.
611
00:33:35,617 --> 00:33:37,550
Nobody listens to me!
612
00:33:37,550 --> 00:33:39,034
Am I invisible or something?
613
00:33:39,034 --> 00:33:41,589
[chuckling mirthlessly]:
Oh, no.
614
00:33:41,589 --> 00:33:43,660
Still here.
615
00:33:43,660 --> 00:33:45,040
[sighs]
616
00:33:45,040 --> 00:33:47,767
I want to scream.
617
00:33:47,767 --> 00:33:49,321
[mouthing]
618
00:33:49,321 --> 00:33:51,081
Mum...
619
00:33:52,876 --> 00:33:56,120
Don't you "mum" me!
620
00:33:56,120 --> 00:33:58,813
I want to scream,
but it won't come out.
621
00:33:58,813 --> 00:34:02,506
It's all stuck in here.
[thumping chest]
622
00:34:02,506 --> 00:34:04,612
[thumping, voice trembling]:
All the feelings are in here.
623
00:34:04,612 --> 00:34:05,716
Gran...
624
00:34:05,716 --> 00:34:08,305
[exclaiming]
625
00:34:08,305 --> 00:34:09,893
[background chatter stops]
626
00:34:11,757 --> 00:34:15,243
♪
627
00:34:23,941 --> 00:34:25,909
YOUNG MAUD:
It was hidden
in Dad's vegetable patch.
628
00:34:25,909 --> 00:34:28,221
Somebody smashed it.
629
00:34:28,221 --> 00:34:29,947
Don't you even care?
630
00:34:29,947 --> 00:34:31,949
Doesn't matter.
631
00:34:31,949 --> 00:34:33,710
But it's your favorite song,
632
00:34:33,710 --> 00:34:35,608
and now it's all smashed.
633
00:34:35,608 --> 00:34:38,197
It's only a record.
634
00:34:38,197 --> 00:34:40,786
[scoffs]
635
00:34:40,786 --> 00:34:44,997
Where did they come from?
636
00:34:44,997 --> 00:34:47,620
SUKEY:
Hmm, Frank brought them in.
637
00:34:47,620 --> 00:34:49,484
They're horrible--
I hate them.
638
00:34:49,484 --> 00:34:53,039
From a house up the road
where the woman died.
639
00:34:53,039 --> 00:34:54,800
Her dog was locked
in with her.
640
00:34:54,800 --> 00:34:55,973
Barking his head off.
641
00:34:55,973 --> 00:34:57,699
Nobody heard him.
642
00:34:57,699 --> 00:34:59,805
She was just
lying there.
643
00:34:59,805 --> 00:35:02,877
Dead.
644
00:35:02,877 --> 00:35:05,086
Oh, no, don't look
at them, Maudie,
645
00:35:05,086 --> 00:35:08,054
in case they just...
fly out at you.
646
00:35:08,054 --> 00:35:09,539
Come away from there.
647
00:35:09,539 --> 00:35:13,336
Come and hold the other
end of this for me.
648
00:35:13,336 --> 00:35:14,613
What you making?
649
00:35:14,613 --> 00:35:15,993
A blind.
650
00:35:15,993 --> 00:35:19,031
So no one can see in.
651
00:35:21,344 --> 00:35:27,695
♪
652
00:35:38,982 --> 00:35:42,088
What's the code?
What's the code?
653
00:35:42,088 --> 00:35:44,919
Elizabeth's birthday, 73.
654
00:35:44,919 --> 00:35:47,162
Go round and cheer her up.
655
00:35:47,162 --> 00:35:50,511
What year is it?
What year is it?
656
00:35:50,511 --> 00:35:52,236
2019.
657
00:35:52,236 --> 00:35:54,273
Take away 73.
658
00:35:54,273 --> 00:35:55,481
Three from 96.
659
00:35:55,481 --> 00:35:57,345
Seven from one can't be done.
660
00:35:57,345 --> 00:35:58,519
Borrow one.
661
00:35:58,519 --> 00:36:00,521
Seven from 11 is four.
662
00:36:00,521 --> 00:36:03,800
One from 2019.
663
00:36:03,800 --> 00:36:06,941
1946.
664
00:36:08,287 --> 00:36:09,633
Nine...
665
00:36:09,633 --> 00:36:11,566
four...
666
00:36:11,566 --> 00:36:14,500
six.
667
00:36:14,500 --> 00:36:17,745
Oh, thank you, God, thank you,
God, thank you, God!
668
00:36:21,714 --> 00:36:24,268
[exhales]
669
00:36:24,268 --> 00:36:25,580
Elizabeth?
670
00:36:25,580 --> 00:36:28,065
Elizabeth?
671
00:36:28,065 --> 00:36:31,414
It's only me, Maud.
672
00:36:31,414 --> 00:36:35,797
♪
673
00:36:50,674 --> 00:36:52,158
Elizabeth?
674
00:37:14,871 --> 00:37:16,838
[object clatters softly]
675
00:37:16,838 --> 00:37:19,151
[mechanical whirring]
676
00:37:20,877 --> 00:37:23,051
Who's there?
677
00:37:29,402 --> 00:37:31,784
[mumbles]
678
00:37:31,784 --> 00:37:35,754
[chair stops, remote
beeps] You mad old fool!
679
00:37:36,824 --> 00:37:38,860
Fool.
680
00:37:38,860 --> 00:37:41,967
[muttering]
681
00:37:41,967 --> 00:37:44,107
[crow squawks]
682
00:37:47,731 --> 00:37:49,699
Go away.
683
00:37:51,252 --> 00:37:53,461
Go away.
684
00:37:53,461 --> 00:37:55,739
Go away!
685
00:37:57,154 --> 00:37:58,431
Go away.
686
00:37:58,431 --> 00:38:00,917
I'm not listening to you.
687
00:38:00,917 --> 00:38:02,712
[indistinct chatter]
688
00:38:30,187 --> 00:38:33,777
Nosy bugger.
689
00:38:33,777 --> 00:38:35,883
[grunts]
690
00:38:37,022 --> 00:38:38,575
Are you sure you want these?
691
00:38:38,575 --> 00:38:41,060
Bought three cans
yesterday.
692
00:38:41,060 --> 00:38:44,305
Well, they're in my basket,
aren't they?
693
00:38:44,305 --> 00:38:47,446
RAFID:
That's four pounds 38.
694
00:38:52,278 --> 00:38:55,178
Go away! Ooh...
695
00:38:55,178 --> 00:38:57,249
Who are you talking
to, Mrs. Horsham?
696
00:38:57,249 --> 00:39:00,390
Her, that one
in the corner.
697
00:39:00,390 --> 00:39:03,807
She's always watching.
698
00:39:03,807 --> 00:39:05,637
That's you,
Mrs. Horsham.
699
00:39:05,637 --> 00:39:07,639
MAUD:
Not her!
700
00:39:07,639 --> 00:39:09,433
That one.
701
00:39:09,433 --> 00:39:12,540
She scared my sister.
702
00:39:12,540 --> 00:39:14,473
"Stay away from her," Ma said.
703
00:39:14,473 --> 00:39:16,268
"Don't talk to her, Maudie."
704
00:39:16,268 --> 00:39:17,718
There's no one there.
705
00:39:17,718 --> 00:39:20,962
Look.
706
00:39:24,759 --> 00:39:26,934
[exhales sharply]
707
00:39:28,487 --> 00:39:30,178
Mrs. Horsham...
708
00:39:30,178 --> 00:39:32,249
You forgot to pay
for that.
709
00:39:45,469 --> 00:39:47,817
[crow squawking]
710
00:39:50,751 --> 00:39:53,408
WOMAN:
Birds round her head!
711
00:39:53,408 --> 00:39:56,135
Go away!
Glass smashed!
712
00:39:56,135 --> 00:39:58,862
I'm not listening to you.
713
00:39:58,862 --> 00:39:59,967
You are mad.
714
00:39:59,967 --> 00:40:01,347
[cries out]
715
00:40:03,039 --> 00:40:06,387
[wings fluttering softly]
716
00:40:06,387 --> 00:40:08,389
[light buzzing]
717
00:40:09,770 --> 00:40:11,530
I'm all right,
you know.
718
00:40:11,530 --> 00:40:12,980
What's all
this fuss?
719
00:40:12,980 --> 00:40:14,602
You're the one who called
the surgery, Mrs. Horsham.
720
00:40:14,602 --> 00:40:17,294
And you've been doing that
quite a lot recently.
721
00:40:17,294 --> 00:40:18,882
I have not!
722
00:40:18,882 --> 00:40:20,815
12 times in
the last month,
723
00:40:20,815 --> 00:40:21,678
to be exact.
724
00:40:21,678 --> 00:40:22,783
I'm so sorry, Doctor.
725
00:40:22,783 --> 00:40:23,956
Now, I'm not
726
00:40:23,956 --> 00:40:25,717
suggesting that
you're making things up.
727
00:40:25,717 --> 00:40:26,890
[murmurs]
728
00:40:26,890 --> 00:40:28,236
But I do wonder if there isn't
729
00:40:28,236 --> 00:40:30,031
something else going on here.
730
00:40:30,031 --> 00:40:32,033
Eh?
731
00:40:34,380 --> 00:40:36,520
Do you know what day
it is today?
732
00:40:36,520 --> 00:40:39,006
What kind of question is that?
733
00:40:39,006 --> 00:40:40,973
[laughs, snorts]
734
00:40:42,699 --> 00:40:43,873
The 12th of August, how's that?
735
00:40:43,873 --> 00:40:45,150
Very good.
Thank you.
736
00:40:45,150 --> 00:40:46,427
Do you know
what country we're in?
737
00:40:46,427 --> 00:40:48,463
Great Britain.
738
00:40:48,463 --> 00:40:50,983
Only it's not
that great anymore.
739
00:40:50,983 --> 00:40:52,571
Who's
the prime minister?
740
00:40:52,571 --> 00:40:55,574
Oh, I know I don't like him.
741
00:40:55,574 --> 00:40:59,612
Elizabeth and I do far more
difficult quizzes in
the Echo.
742
00:40:59,612 --> 00:41:01,822
Do you know where you are now?
743
00:41:02,995 --> 00:41:06,861
Oh, never mind
all this rubbish!
744
00:41:06,861 --> 00:41:10,520
Answer me that.
745
00:41:10,520 --> 00:41:13,385
That's all that's bothering me.
746
00:41:14,731 --> 00:41:17,700
Well done, Mrs. Horsham.
747
00:41:17,700 --> 00:41:18,908
Helen,
748
00:41:18,908 --> 00:41:21,082
we need to
have a chat.
749
00:41:26,674 --> 00:41:29,642
HARRIS [faintly]:
Her Alzheimer's is
getting worse.
750
00:41:29,642 --> 00:41:32,853
She's going to need a
lot more care very soon.
751
00:41:32,853 --> 00:41:36,063
Come into the surgery and
we'll discuss your options.
752
00:41:36,063 --> 00:41:39,722
HELEN:
"Options," is that
what you call them?
753
00:41:39,722 --> 00:41:41,551
Thanks, Doctor.
754
00:41:41,551 --> 00:41:43,898
[door opens, creaks]
755
00:41:48,385 --> 00:41:49,835
[door latches]
756
00:41:51,112 --> 00:41:52,976
You're not putting me away,
are you?
757
00:41:52,976 --> 00:41:54,598
You're not, are you, Helen?!
758
00:41:54,598 --> 00:41:57,153
No, Mum, of
course I'm not.
759
00:41:57,153 --> 00:41:58,948
[whimpers]
760
00:42:04,367 --> 00:42:05,644
[teapot lid clatters]
761
00:42:05,644 --> 00:42:06,921
[liquid pouring]
762
00:42:06,921 --> 00:42:08,716
What you doing?
763
00:42:08,716 --> 00:42:12,755
Listening to
my heart beat.
764
00:42:17,104 --> 00:42:19,382
Don't you touch me.
765
00:42:19,382 --> 00:42:21,349
You don't believe me.
766
00:42:21,349 --> 00:42:23,696
You won't help me
find Elizabeth.
767
00:42:23,696 --> 00:42:27,217
It'll be all your fault if
something bad's happened to her.
768
00:42:27,217 --> 00:42:29,185
Mum, listen to me.
769
00:42:29,185 --> 00:42:31,808
You've got to stop
all this nonsense.
770
00:42:31,808 --> 00:42:33,189
[groans]
It's upsetting you.
771
00:42:33,189 --> 00:42:35,605
It's upsetting
all of us!
Ow!
772
00:42:35,605 --> 00:42:37,400
What's the matter?
773
00:42:37,400 --> 00:42:39,229
[scoffs]
774
00:42:42,025 --> 00:42:45,339
My God, how have you
done this?
775
00:42:45,339 --> 00:42:47,272
The woman hit me.
776
00:42:47,272 --> 00:42:48,860
With her umbrella.
777
00:42:48,860 --> 00:42:51,276
It was flapping around
like a big bird.
778
00:42:51,276 --> 00:42:53,002
She's mad, Helen.
779
00:42:53,002 --> 00:42:53,968
I'm getting
the doctor back.
780
00:42:53,968 --> 00:42:55,314
No, don't!
781
00:42:55,314 --> 00:42:56,591
He'll put that fly thing
in my face.
782
00:42:56,591 --> 00:42:58,628
I can't stand it buzzing.
783
00:42:58,628 --> 00:43:01,838
I'm sorry.
784
00:43:01,838 --> 00:43:05,014
I'm sorry I didn't
believe you.
785
00:43:05,014 --> 00:43:09,397
Sorry I didn't get the
doctor to look at you properly.
786
00:43:09,397 --> 00:43:10,882
I don't like it.
787
00:43:10,882 --> 00:43:13,091
You don't like what?
788
00:43:14,264 --> 00:43:17,923
All the blanks.
789
00:43:17,923 --> 00:43:20,029
[laughs and snorts]
790
00:43:20,029 --> 00:43:22,894
I held my mother's hand
when she was dying.
791
00:43:22,894 --> 00:43:25,379
You're not dying.
792
00:43:25,379 --> 00:43:27,346
But you don't believe me.
793
00:43:27,346 --> 00:43:28,934
You don't-- nobody does.
794
00:43:28,934 --> 00:43:32,144
Elizabeth is missing, Helen,
I know it.
795
00:43:32,144 --> 00:43:34,388
All right, Mum, all right.
796
00:43:34,388 --> 00:43:35,768
We'll phone
Elizabeth's son
797
00:43:35,768 --> 00:43:37,805
and put an end to this
once and for all.
798
00:43:44,570 --> 00:43:45,917
[phone ringing out]
799
00:43:45,917 --> 00:43:47,642
You don't have to
stand so close.
800
00:43:47,642 --> 00:43:51,474
I need to hear.
801
00:43:51,474 --> 00:43:53,131
PETER [on recording]:
This is Peter Markham.
802
00:43:53,131 --> 00:43:55,133
I'm not here.
Leave a message.
803
00:43:55,133 --> 00:43:56,479
[beep]
804
00:43:56,479 --> 00:43:58,377
Hello, this is
Helen Horsham.
805
00:43:58,377 --> 00:44:00,276
Sorry to bother you again,
806
00:44:00,276 --> 00:44:03,003
but my mum's very worried
about your mother.
807
00:44:03,003 --> 00:44:04,521
They are friends,
you know.
808
00:44:04,521 --> 00:44:07,007
He's hiding her somewhere--
ask him where she is.
809
00:44:07,007 --> 00:44:08,698
If you could just
phone me back,
810
00:44:08,698 --> 00:44:13,427
my number's
07-700-900-918.
811
00:44:13,427 --> 00:44:15,981
Just in case. Thanks.
812
00:44:15,981 --> 00:44:17,327
[sets down receiver]
813
00:44:17,327 --> 00:44:18,811
There. Happy?
814
00:44:18,811 --> 00:44:21,504
Phone him again,
just to make sure.
815
00:44:21,504 --> 00:44:23,333
I've only just phoned him.
816
00:44:23,333 --> 00:44:25,370
Give him a chance.
A chance?
817
00:44:25,370 --> 00:44:26,750
He's had his chances.
818
00:44:26,750 --> 00:44:28,062
He doesn't take care of her.
819
00:44:28,062 --> 00:44:30,375
He doesn't even talk
to her. Oh, Mum.
820
00:44:30,375 --> 00:44:33,274
That's what happens
when you get old.
821
00:44:33,274 --> 00:44:36,484
All she wants is
a bit of bloody company.
822
00:44:36,484 --> 00:44:39,487
That's all any of us want.
823
00:44:39,487 --> 00:44:41,834
♪
824
00:44:50,740 --> 00:44:52,086
[exhales]
825
00:45:02,821 --> 00:45:04,305
Dates.
826
00:45:10,001 --> 00:45:12,072
There's one missing.
827
00:45:14,177 --> 00:45:16,283
What did it say?
828
00:45:17,698 --> 00:45:20,252
[liquid simmering]
829
00:45:22,737 --> 00:45:24,015
[front door closes]
830
00:45:27,915 --> 00:45:29,296
What are you doing?
831
00:45:29,296 --> 00:45:31,229
You hungry, Doug?
832
00:45:32,955 --> 00:45:35,336
Where you been?
833
00:45:35,336 --> 00:45:36,613
The movies.
834
00:45:36,613 --> 00:45:37,925
What did you see?
835
00:45:37,925 --> 00:45:39,996
Dark Secret.
836
00:45:39,996 --> 00:45:43,793
Not worth the money.
837
00:45:43,793 --> 00:45:46,071
That's funny,
it's not showing anymore.
838
00:45:51,111 --> 00:45:52,975
Oh, I thought
you weren't hungry.
839
00:45:54,010 --> 00:45:55,943
I might be later.
840
00:45:58,877 --> 00:46:01,086
[door closes]
841
00:46:01,086 --> 00:46:03,088
[exhales and mutters]
842
00:46:03,088 --> 00:46:04,952
Oh!
843
00:46:12,132 --> 00:46:14,858
They want to
put me away.
844
00:46:14,858 --> 00:46:17,689
CARLA:
Nobody wants
to put you away.
845
00:46:17,689 --> 00:46:21,796
We're just worried about
you being here on your own.
846
00:46:21,796 --> 00:46:23,315
Look at that woman
that got attacked.
847
00:46:23,315 --> 00:46:25,283
The one in the paper.
848
00:46:25,283 --> 00:46:27,664
They took everything
that wasn't nailed down
849
00:46:27,664 --> 00:46:29,459
and left her for dead.
850
00:46:30,943 --> 00:46:34,292
It's shocking
what some people will do.
851
00:46:34,292 --> 00:46:38,123
Which is why we lock the door
and we go on at you all the time
852
00:46:38,123 --> 00:46:40,160
to keep the chain on.
853
00:46:40,160 --> 00:46:41,402
[mouthing]
854
00:46:41,402 --> 00:46:42,886
[sighs]
855
00:46:45,993 --> 00:46:48,099
What's this doing in here?
856
00:46:48,099 --> 00:46:50,480
[gasps softly]:
That's the one.
857
00:46:50,480 --> 00:46:53,242
I've been looking everywhere
for that.
858
00:46:53,242 --> 00:46:55,244
Give it me,
Sukey sent it.
859
00:46:55,244 --> 00:46:57,763
Maud, you can't have this,
it's dirty.
860
00:46:57,763 --> 00:46:59,869
Give it me. It's mine!
861
00:46:59,869 --> 00:47:02,182
If I don't have this,
I can't find her.
862
00:47:02,182 --> 00:47:05,185
Never. Never!
863
00:47:05,185 --> 00:47:07,497
[chortles]
864
00:47:07,497 --> 00:47:08,912
Aw.
865
00:47:08,912 --> 00:47:12,192
[rain pelting]
866
00:47:16,368 --> 00:47:19,785
[groaning]
867
00:47:21,097 --> 00:47:22,167
Uh...
868
00:47:38,459 --> 00:47:39,288
[water dripping]
869
00:47:39,288 --> 00:47:43,568
[breathing deeply]
870
00:47:43,568 --> 00:47:45,328
[water splashing]
871
00:47:47,434 --> 00:47:51,093
[exhausted groaning]
872
00:47:54,199 --> 00:47:55,994
♪
873
00:48:02,725 --> 00:48:05,383
[clicks tongue]:
Bugger it.
874
00:48:05,383 --> 00:48:06,763
What's wrong?
875
00:48:06,763 --> 00:48:08,455
Broke a nail.
876
00:48:08,455 --> 00:48:09,801
Mm?
877
00:48:20,467 --> 00:48:22,538
HELEN:
Mum, that's disgusting!
878
00:48:22,538 --> 00:48:23,435
[chuckles]
879
00:48:25,057 --> 00:48:26,197
What have you been doing?
880
00:48:26,197 --> 00:48:27,853
There's dirt
all up the stairs.
881
00:48:27,853 --> 00:48:31,512
It's everywhere.
882
00:48:31,512 --> 00:48:34,929
She broke a nail.
883
00:48:40,970 --> 00:48:44,007
What are we gonna do
with you, eh?
884
00:48:44,007 --> 00:48:45,423
[rattling door handle]
885
00:48:45,423 --> 00:48:46,872
It's all right, Mum.
886
00:48:46,872 --> 00:48:49,012
I'm just locking the door.
887
00:48:50,186 --> 00:48:52,878
It's locked, Mum.
888
00:48:52,878 --> 00:48:54,949
How will I get out?
889
00:48:54,949 --> 00:48:57,159
You don't need to anymore.
890
00:48:57,159 --> 00:49:01,335
We've just had
this conversation.
891
00:49:01,335 --> 00:49:04,338
[slaps leg, sighs]
892
00:49:04,338 --> 00:49:06,961
[voice trembling]:
I'll see you later.
893
00:49:12,346 --> 00:49:13,416
[sobs]
894
00:49:16,039 --> 00:49:19,698
[whimpers, car
door closes]
895
00:49:19,698 --> 00:49:21,286
[engine starts]
896
00:49:26,740 --> 00:49:31,158
♪
897
00:49:35,714 --> 00:49:37,371
[soft exhale]
898
00:50:06,193 --> 00:50:08,126
♪
899
00:50:20,932 --> 00:50:22,934
[squawking]
900
00:50:22,934 --> 00:50:24,625
[tapping window]
901
00:50:24,625 --> 00:50:26,213
[squawking]
902
00:50:28,422 --> 00:50:30,286
[tapping]
903
00:50:35,153 --> 00:50:37,431
She can't live
on her own anymore.
904
00:50:37,431 --> 00:50:39,916
That's it.
905
00:50:39,916 --> 00:50:41,746
She'll take it better from you.
906
00:50:41,746 --> 00:50:43,334
TOM [on computer]:
That's not fair.
907
00:50:43,334 --> 00:50:44,611
Who are you talking to?
908
00:50:44,611 --> 00:50:46,958
[chuckles mirthlessly]:
You know what they say.
909
00:50:46,958 --> 00:50:49,616
Talking to yourself--
910
00:50:49,616 --> 00:50:51,790
first sign!
I'm talking
911
00:50:51,790 --> 00:50:53,930
to Tom, Mum.
Oh.
912
00:50:53,930 --> 00:50:55,863
Come and say hello.
913
00:50:57,555 --> 00:50:59,626
Look, see him?
914
00:50:59,626 --> 00:51:02,007
Hey, Mum. You okay?
915
00:51:02,007 --> 00:51:04,872
[chuckles softly]
916
00:51:10,257 --> 00:51:11,534
[chuckles]
917
00:51:11,534 --> 00:51:13,329
Mum...
918
00:51:13,329 --> 00:51:15,607
Tom wants
to tell you something.
919
00:51:15,607 --> 00:51:17,333
Mm-hmm...
920
00:51:18,955 --> 00:51:20,854
Do you fancy listening
to some music, Gran?
921
00:51:20,854 --> 00:51:24,340
How about
some Vera Lynn?
922
00:51:24,340 --> 00:51:25,893
Good God, no.
923
00:51:25,893 --> 00:51:27,447
What, you
don't like her?
924
00:51:27,447 --> 00:51:29,034
No, I do not.
925
00:51:29,034 --> 00:51:30,795
Where's your mother?
926
00:51:30,795 --> 00:51:33,245
Uh, she's with the estate agent.
927
00:51:33,245 --> 00:51:35,903
Estate agent?
What estate agent?
928
00:51:35,903 --> 00:51:38,492
Uh, doesn't matter.
Huh?
929
00:51:38,492 --> 00:51:40,494
Why don't you like Vera Lynn?
930
00:51:40,494 --> 00:51:44,947
Oh, she couldn't hold a candle
to Evelyn Knight.
931
00:51:44,947 --> 00:51:48,226
There's no bluebirds in Dover.
932
00:51:48,226 --> 00:51:50,987
Load of old rubbish.
Well, did Sukey like Vera Lynn?
933
00:51:50,987 --> 00:51:52,437
Are you daft?
934
00:51:52,437 --> 00:51:53,956
Her favorite song was
935
00:51:53,956 --> 00:51:56,959
"Powder Your Face
With Sunshine."
936
00:51:59,686 --> 00:52:03,068
Somebody broke it.
937
00:52:03,068 --> 00:52:05,830
They were all Doug's records.
938
00:52:05,830 --> 00:52:09,281
He was the only one had
a record player.
939
00:52:09,281 --> 00:52:10,421
Hey.
940
00:52:10,421 --> 00:52:12,146
♪
941
00:52:19,464 --> 00:52:21,811
YOUNG MAUD:
♪ Powder your face
942
00:52:21,811 --> 00:52:25,159
♪ With sunshine
943
00:52:25,159 --> 00:52:30,751
♪ Put on a great big smile
944
00:52:30,751 --> 00:52:32,650
♪ Make up your eyes
945
00:52:32,650 --> 00:52:35,618
♪ With laughter
946
00:52:35,618 --> 00:52:38,656
♪ Folks will be laughing
947
00:52:38,656 --> 00:52:42,004
♪ With you in a little while
948
00:52:42,004 --> 00:52:43,523
♪ Whistle a tune
949
00:52:43,523 --> 00:52:47,147
♪ Of gladness
950
00:52:47,147 --> 00:52:51,703
♪ Gloom never was in...
951
00:52:51,703 --> 00:52:53,912
[sighs softly]
952
00:52:53,912 --> 00:52:56,121
Cover yourself up, Maud.
953
00:52:56,121 --> 00:52:58,572
Oh, go boil your head, Doug.
954
00:52:58,572 --> 00:52:59,953
[sniffles]
955
00:53:00,988 --> 00:53:03,646
You're wearing
her lipstick.
956
00:53:03,646 --> 00:53:06,166
You're lying to us.
957
00:53:06,166 --> 00:53:08,893
Don't think I don't know.
958
00:53:08,893 --> 00:53:11,447
You can't fucking
replace her.
959
00:53:11,447 --> 00:53:13,069
[scoffs]
960
00:53:13,069 --> 00:53:15,313
Not ever.
961
00:53:23,148 --> 00:53:24,736
MAUD:
Hello?
962
00:53:24,736 --> 00:53:26,324
PETER [over phone]:
Hello?
963
00:53:26,324 --> 00:53:28,602
MAUD:
Hello? Who is this?
964
00:53:28,602 --> 00:53:30,466
Peter Markham.
Who's this?
965
00:53:30,466 --> 00:53:33,227
Is that Elizabeth's son?
966
00:53:33,227 --> 00:53:35,437
Why? Who wants to know?
967
00:53:35,437 --> 00:53:39,682
Elizabeth asked me to call you.
968
00:53:39,682 --> 00:53:40,959
No, she didn't.
969
00:53:40,959 --> 00:53:42,582
Who is this?
970
00:53:42,582 --> 00:53:44,446
I'm her friend.
971
00:53:44,446 --> 00:53:45,861
Where is she?
972
00:53:45,861 --> 00:53:47,276
Are you bloody nuts?
973
00:53:47,276 --> 00:53:48,829
It's the middle
of the night.
974
00:53:48,829 --> 00:53:50,417
Is it?
975
00:53:50,417 --> 00:53:51,591
Well...
976
00:53:51,591 --> 00:53:53,489
I'm not very good with time.
977
00:53:53,489 --> 00:53:55,698
[click, dial tone buzzing]
978
00:53:55,698 --> 00:53:57,286
Hello?
979
00:53:57,286 --> 00:54:00,876
Hello?
980
00:54:00,876 --> 00:54:03,326
MAUD:
He's hiding her
somewhere, Helen.
981
00:54:03,326 --> 00:54:05,087
He swore at me.
982
00:54:05,087 --> 00:54:06,778
You called him
in the middle of the night.
983
00:54:06,778 --> 00:54:08,124
He was angry.
984
00:54:08,124 --> 00:54:10,955
It doesn't matter
what time it was.
985
00:54:10,955 --> 00:54:13,198
If a friend of mine rang you
986
00:54:13,198 --> 00:54:17,306
and said she was worried
because I was missing,
987
00:54:17,306 --> 00:54:19,722
what would
you say?
I'd say she shouldbe worried,
988
00:54:19,722 --> 00:54:21,275
'cause you're away
with the fairies.
989
00:54:22,725 --> 00:54:24,209
[sighs]:
Mum...
990
00:54:24,209 --> 00:54:26,833
I'm sorry, I didn't mean that.
991
00:54:26,833 --> 00:54:28,697
Do you want to keep this?
992
00:54:28,697 --> 00:54:31,216
Don't know
what it is.
993
00:54:31,216 --> 00:54:32,666
[sighs heavily]
994
00:54:35,186 --> 00:54:37,740
Are we going
on holiday?
995
00:54:37,740 --> 00:54:40,053
No.
Oh, good.
996
00:54:40,053 --> 00:54:41,779
I don't think
I could do it, Helen.
997
00:54:41,779 --> 00:54:43,159
I don't think I could do it.
998
00:54:43,159 --> 00:54:44,575
You're moving house,
remember.
999
00:54:44,575 --> 00:54:46,784
You're moving in with me.
1000
00:54:46,784 --> 00:54:48,475
To the new houses?
1001
00:54:48,475 --> 00:54:49,683
[gasps]
1002
00:54:49,683 --> 00:54:52,237
Is Frank moving us?
1003
00:54:52,237 --> 00:54:54,930
You're moving into myhouse.
1004
00:54:54,930 --> 00:54:56,932
I'm not coming
if you're gonna be like that.
1005
00:54:56,932 --> 00:54:58,520
You haven't got a choice.
1006
00:54:58,520 --> 00:54:59,831
We're selling the house.
1007
00:55:01,315 --> 00:55:02,765
You'reselling my house?
1008
00:55:02,765 --> 00:55:04,146
How can you...
1009
00:55:04,146 --> 00:55:05,319
sell my house?
1010
00:55:05,319 --> 00:55:07,908
I live here,
I've always lived here.
1011
00:55:07,908 --> 00:55:10,462
Mum, we agreed.
1012
00:55:10,462 --> 00:55:12,637
It's not safe for you
to live on your own.
1013
00:55:12,637 --> 00:55:13,845
Who agreed?
1014
00:55:13,845 --> 00:55:16,607
You, me, and Tom!
1015
00:55:16,607 --> 00:55:18,505
Tom? My Tom?
1016
00:55:18,505 --> 00:55:19,817
Yes, Tom!
1017
00:55:19,817 --> 00:55:21,888
The one who flies in
from Germany twice a year
1018
00:55:21,888 --> 00:55:23,890
and you think
is wonderful.
1019
00:55:23,890 --> 00:55:25,788
But he's not here,
day after day,
1020
00:55:25,788 --> 00:55:27,307
making sure you've got a carer,
1021
00:55:27,307 --> 00:55:28,895
checking you
haven't gassed yourself
1022
00:55:28,895 --> 00:55:31,242
or set fire to your hair.
1023
00:55:33,175 --> 00:55:36,937
Don't understand
a word that you say.
1024
00:55:38,698 --> 00:55:40,700
♪
1025
00:55:40,700 --> 00:55:42,771
[birds chirping]
1026
00:55:51,918 --> 00:55:53,885
CARLA:
Your dinner's out, Maud.
1027
00:55:53,885 --> 00:55:55,853
Come through and get it.
1028
00:55:59,581 --> 00:56:00,651
[sighs]
1029
00:56:02,066 --> 00:56:04,378
You're all tangled up.
Oh.
1030
00:56:04,378 --> 00:56:06,898
What are you like?
1031
00:56:06,898 --> 00:56:10,315
This is my last day,
remember?
1032
00:56:10,315 --> 00:56:13,456
I won't be cooking
your eggs anymore.
1033
00:56:13,456 --> 00:56:16,252
You'll be glad
about that.
1034
00:56:16,252 --> 00:56:18,772
I don't want to go.
1035
00:56:18,772 --> 00:56:21,085
♪
1036
00:56:23,777 --> 00:56:25,641
Go and get your dinner.
1037
00:56:26,677 --> 00:56:29,956
I'll tidy up in here.
1038
00:56:42,727 --> 00:56:45,212
Carla?
1039
00:56:45,212 --> 00:56:47,490
There's no food!
1040
00:56:49,976 --> 00:56:53,220
He's feeding someone.
1041
00:56:53,220 --> 00:56:54,601
Elizabeth.
1042
00:56:54,601 --> 00:56:57,500
[chuckles]:
I knew it.
1043
00:56:57,500 --> 00:56:59,433
♪
1044
00:57:15,553 --> 00:57:17,037
[shuddering softly]
1045
00:57:19,488 --> 00:57:21,593
[panting]
1046
00:57:21,593 --> 00:57:23,699
♪
1047
00:57:32,881 --> 00:57:36,160
[thunder rumbling]
1048
00:57:45,203 --> 00:57:46,929
♪
1049
00:57:48,310 --> 00:57:49,863
[hinges squeak]
1050
00:58:00,978 --> 00:58:02,911
[door opens]
1051
00:58:05,120 --> 00:58:07,260
You've got somebody in there.
1052
00:58:07,260 --> 00:58:09,365
Is it Sukey?
Is it?
No, Maud.
1053
00:58:09,365 --> 00:58:10,746
It's not Sukey.
1054
00:58:10,746 --> 00:58:12,299
No, tell me the truth.
1055
00:58:13,784 --> 00:58:15,786
Well, you're feeding
someone.
1056
00:58:15,786 --> 00:58:17,270
You are.
1057
00:58:18,754 --> 00:58:20,963
Why is the Mad Woman's umbrella
in here?
1058
00:58:20,963 --> 00:58:23,828
'Cause she's the one
that's been living here, Maud.
1059
00:58:23,828 --> 00:58:24,967
The Mad Woman?
1060
00:58:24,967 --> 00:58:27,107
You've been feeding her? Why?
1061
00:58:27,107 --> 00:58:28,143
Why?
1062
00:58:28,143 --> 00:58:30,076
I just feel
sorry for her.
1063
00:58:31,180 --> 00:58:33,596
She just shouts nonsense
all the time.
1064
00:58:33,596 --> 00:58:35,046
What nonsense?
1065
00:58:35,046 --> 00:58:38,015
About marrows
and glass and birds.
1066
00:58:40,845 --> 00:58:43,192
♪
1067
00:58:49,647 --> 00:58:51,580
How did she get this?
1068
00:58:51,580 --> 00:58:53,547
Sukey's comb.
1069
00:58:53,547 --> 00:58:55,170
Where's Sukey?
1070
00:58:55,170 --> 00:58:57,448
What's happened to my
sister? Where is she?
1071
00:58:57,448 --> 00:58:59,139
What have you done with her?
1072
00:58:59,139 --> 00:59:01,797
[dog barking in distance]
Where is she?
1073
00:59:01,797 --> 00:59:04,662
What have you done
with her? HELEN: Mum!
1074
00:59:04,662 --> 00:59:06,215
Mum, I've been looking
everywhere for you.
1075
00:59:06,215 --> 00:59:07,976
Go away.
1076
00:59:07,976 --> 00:59:11,324
Mum, calm down,
it's all right.
1077
00:59:11,324 --> 00:59:12,808
Go away!
1078
00:59:12,808 --> 00:59:14,189
Where is...
1079
00:59:14,189 --> 00:59:16,467
[crying]:
What has he done
with her?
1080
00:59:16,467 --> 00:59:17,606
Mum...
1081
00:59:17,606 --> 00:59:19,677
It's all right.
Huh?
1082
00:59:19,677 --> 00:59:21,713
It's me,
it's Helen.
1083
00:59:21,713 --> 00:59:24,199
You're just
a bit confused.
1084
00:59:24,199 --> 00:59:25,752
Helen?
1085
00:59:25,752 --> 00:59:27,478
[weeping]:
Oh, oh, Helen!
1086
00:59:27,478 --> 00:59:29,135
Where is she,
1087
00:59:29,135 --> 00:59:30,930
Helen?
1088
00:59:30,930 --> 00:59:33,139
HELEN:
Mind your fingers,
put your belt on.
1089
00:59:37,315 --> 00:59:38,834
♪
1090
00:59:38,834 --> 00:59:40,387
[engine starts]
1091
00:59:55,782 --> 00:59:58,923
[plays piano notes]
1092
01:00:09,140 --> 01:00:10,901
♪
1093
01:00:22,878 --> 01:00:25,363
[sniffles]
1094
01:00:31,404 --> 01:00:33,268
Mm.
1095
01:00:33,268 --> 01:00:36,927
[humming softly]
1096
01:00:39,343 --> 01:00:41,172
[sighs]
1097
01:00:51,907 --> 01:00:54,634
[sighs heavily]
1098
01:00:54,634 --> 01:00:56,739
♪
1099
01:01:06,957 --> 01:01:08,165
I don't know
if she's lost.
1100
01:01:08,165 --> 01:01:10,443
She's missing and I'm desperate.
1101
01:01:10,443 --> 01:01:11,962
Which is why
1102
01:01:11,962 --> 01:01:14,930
I am appealing for witnesses.
1103
01:01:14,930 --> 01:01:18,485
Her name is Elizabeth.
1104
01:01:18,485 --> 01:01:22,041
Well, I don't know
if her neighbor's got a shed.
1105
01:01:22,041 --> 01:01:23,835
He has got a dog.
1106
01:01:23,835 --> 01:01:27,667
Oh, but he keeps it locked up.
1107
01:01:27,667 --> 01:01:28,875
Microchip?
1108
01:01:28,875 --> 01:01:33,915
What in the name of God
are you talking about?
1109
01:01:33,915 --> 01:01:36,124
No, she's not a cat.
1110
01:01:36,124 --> 01:01:40,128
She's my best friend, Elizabeth,
and she's missing.
1111
01:01:42,889 --> 01:01:45,305
FRANK:
Nobody just disappears,
do they?
1112
01:01:45,305 --> 01:01:49,758
If you know something,
you have to tell me.
1113
01:01:49,758 --> 01:01:53,451
Did she ever say anything
about me?
1114
01:01:53,451 --> 01:01:57,352
Or him,
that lodger bloke?
1115
01:02:00,631 --> 01:02:04,531
You do know something.
1116
01:02:04,531 --> 01:02:05,843
What is it, Maudie?
1117
01:02:08,915 --> 01:02:11,297
Tell me, Maudie!
[starts]
1118
01:02:12,919 --> 01:02:14,438
I don't know.
1119
01:02:14,438 --> 01:02:17,475
I don't know anything.
1120
01:02:23,895 --> 01:02:26,208
[doorbell rings]
1121
01:02:28,210 --> 01:02:30,212
[front door closes]
PETER:
What the hell is this?
1122
01:02:30,212 --> 01:02:33,043
HELEN:
I don't know what
you're talking about.
1123
01:02:33,043 --> 01:02:34,423
Ask your mad old mother.
1124
01:02:34,423 --> 01:02:37,081
I don't know--
I don't know anything.
1125
01:02:37,081 --> 01:02:38,600
Mum, go back
in the kitchen.
1126
01:02:38,600 --> 01:02:40,119
Go on.
PETER:
Ask her.
1127
01:02:40,119 --> 01:02:41,465
What do you think this is?
1128
01:02:41,465 --> 01:02:43,087
Don't talk to her like that,
you'll scare her.
1129
01:02:43,087 --> 01:02:44,192
She's an old woman.
1130
01:02:44,192 --> 01:02:45,779
She's an interfering old cow.
1131
01:02:45,779 --> 01:02:47,471
You know what she's done?
She's put
1132
01:02:47,471 --> 01:02:49,956
a missing person's advert
in the bloody paper.
1133
01:02:49,956 --> 01:02:51,371
This is a nightmare.
1134
01:02:51,371 --> 01:02:52,855
I don't know
how she could have done this.
1135
01:02:52,855 --> 01:02:54,374
You need
to keep her away from me.
1136
01:02:54,374 --> 01:02:55,548
This is harassment.
1137
01:02:55,548 --> 01:02:57,101
How bloody dare you!
1138
01:02:57,101 --> 01:03:00,484
Right, if you don't go
now, I'm gonna call the police.
1139
01:03:00,484 --> 01:03:01,830
Good. Call them.
1140
01:03:01,830 --> 01:03:03,038
She's nuts.
1141
01:03:03,038 --> 01:03:04,384
She should be
locked up.
1142
01:03:04,384 --> 01:03:06,766
I'm not warning you
again-- last time.
1143
01:03:06,766 --> 01:03:08,975
Keep her out of my sight.
1144
01:03:09,872 --> 01:03:12,634
[door opens]
1145
01:03:12,634 --> 01:03:14,084
[door slams]
1146
01:03:17,708 --> 01:03:21,125
HELEN:
Right, let's have a nice cup
of tea, shall we?
1147
01:03:21,125 --> 01:03:23,645
KATY:
You need to tell her again.
I have!
1148
01:03:23,645 --> 01:03:25,440
I've told her a
million times.
1149
01:03:25,440 --> 01:03:26,993
This ain't right.
1150
01:03:26,993 --> 01:03:29,513
It's in the wrong place.
1151
01:03:29,513 --> 01:03:32,723
What is?
The stairs!
1152
01:03:32,723 --> 01:03:35,036
They're all in
different places.
1153
01:03:35,036 --> 01:03:36,796
Did he move the stairs?
1154
01:03:36,796 --> 01:03:38,522
Why did he do that?
1155
01:03:38,522 --> 01:03:40,765
Mum, shush now, come on,
let's just go in the kitchen.
1156
01:03:40,765 --> 01:03:42,733
Come on.
Give that to me.
1157
01:03:43,561 --> 01:03:45,805
Give that to me!
1158
01:03:45,805 --> 01:03:48,704
Get out of my house!
Get out of my house!
1159
01:03:48,704 --> 01:03:49,878
Get out of my house!
1160
01:03:49,878 --> 01:03:50,982
Come on, darling.
1161
01:03:50,982 --> 01:03:52,777
[yelling]
It's all right.
1162
01:03:52,777 --> 01:03:54,952
It's not your gran,
it's the illness.
1163
01:03:54,952 --> 01:03:58,887
[yelling]
1164
01:03:58,887 --> 01:04:00,544
[yelling]
1165
01:04:00,544 --> 01:04:03,064
[yelling slows]
1166
01:04:04,479 --> 01:04:06,929
[grunting weakly]
1167
01:04:08,241 --> 01:04:10,001
♪
1168
01:04:15,973 --> 01:04:17,768
What's that?
What have you got?
1169
01:04:19,390 --> 01:04:20,805
What is it, Maudie?
1170
01:04:20,805 --> 01:04:22,083
Maudie! What is it?
1171
01:04:22,083 --> 01:04:25,120
What is it, Maudie?
It's just a letter.
1172
01:04:25,120 --> 01:04:27,088
Who's it from?
It's not from anybody.
1173
01:04:27,088 --> 01:04:29,366
[yelping]
Is it from Sukey?
Is it to him?
1174
01:04:29,366 --> 01:04:33,094
She was my wife!
1175
01:04:50,421 --> 01:04:52,182
♪
1176
01:04:54,701 --> 01:04:58,049
[whimpering]
1177
01:04:58,049 --> 01:04:59,948
[car door closes]
1178
01:05:02,088 --> 01:05:03,883
Silly!
1179
01:05:03,883 --> 01:05:05,229
You'll freeze.
1180
01:05:05,229 --> 01:05:07,576
MAUD:
Oh!
1181
01:05:07,576 --> 01:05:09,958
[chuckles]
1182
01:05:11,511 --> 01:05:13,755
How did that happen?
1183
01:05:13,755 --> 01:05:15,308
Eh?
1184
01:05:15,308 --> 01:05:16,447
Doesn't matter, Mum.
1185
01:05:16,447 --> 01:05:18,415
It does to me.
1186
01:05:18,415 --> 01:05:21,003
You're my daughter.
1187
01:05:21,003 --> 01:05:23,489
If you're hurt,
it matters to me.
1188
01:05:23,489 --> 01:05:25,836
I love you very much.
1189
01:05:25,836 --> 01:05:27,665
[smooches]
1190
01:05:27,665 --> 01:05:29,253
Oh...
1191
01:05:29,253 --> 01:05:31,117
Whoops, oh.
1192
01:05:31,117 --> 01:05:33,637
Oh...
1193
01:05:33,637 --> 01:05:35,294
[sniffles]
1194
01:05:35,294 --> 01:05:37,917
Hello, are you waiting
for the bus?
1195
01:05:37,917 --> 01:05:39,643
I don't know
when it's gonna come.
1196
01:05:39,643 --> 01:05:41,300
Nothing ever comes.
1197
01:05:41,300 --> 01:05:42,404
Hope it won't be
1198
01:05:42,404 --> 01:05:44,165
too long.
[chuckles]
1199
01:05:45,476 --> 01:05:47,375
[crying]
Oh.
1200
01:05:50,826 --> 01:05:52,828
Oh.
1201
01:05:54,658 --> 01:05:56,487
Is it man trouble?
1202
01:05:56,487 --> 01:05:59,145
Well, don't you worry,
he'll be back.
1203
01:05:59,145 --> 01:06:01,630
Pretty girl like you--
ooh-ooh!
1204
01:06:01,630 --> 01:06:04,426
[Helen sniffles]
1205
01:06:04,426 --> 01:06:05,807
[low sobbing]
1206
01:06:05,807 --> 01:06:10,087
I hope I wasn't being too nosy.
1207
01:06:13,194 --> 01:06:15,196
[exhales]
1208
01:06:16,542 --> 01:06:17,784
[sniffles]
1209
01:06:19,959 --> 01:06:21,823
Come on, Mum.
1210
01:06:21,823 --> 01:06:23,445
Let's go home.
1211
01:06:23,445 --> 01:06:25,482
Helen.
1212
01:06:25,482 --> 01:06:26,966
Helen...
1213
01:06:26,966 --> 01:06:29,900
Helen, I didn't know you!
1214
01:06:29,900 --> 01:06:32,696
[crying]:
I didn't know me own daughter.
1215
01:06:32,696 --> 01:06:34,801
Helen...
1216
01:06:34,801 --> 01:06:37,287
[sobbing]:
Helen, Helen...
1217
01:06:37,287 --> 01:06:39,841
It's all right.
[whimpers]
1218
01:06:39,841 --> 01:06:43,224
It doesn't matter, Mum.
1219
01:06:49,402 --> 01:06:53,579
We used to press flowers in
books, Sukey and me.
1220
01:06:53,579 --> 01:06:56,237
Marrow flowers.
1221
01:06:56,237 --> 01:06:58,066
Helen?
Mm-hmm?
1222
01:06:58,066 --> 01:07:01,725
Where's the best place
to grow marrows?
1223
01:07:03,658 --> 01:07:05,418
Tomorrow.
1224
01:07:05,418 --> 01:07:08,283
I'll tell you
tomorrow.
1225
01:07:08,283 --> 01:07:10,320
This isn't my house!
1226
01:07:10,320 --> 01:07:14,358
That wardrobe's in
the wrong place!
1227
01:07:14,358 --> 01:07:17,706
We'll move it tomorrow.
1228
01:07:17,706 --> 01:07:19,881
[knocks softly]:
Made some hot chocolate.
1229
01:07:21,123 --> 01:07:23,264
You won't have a word
with that one,
1230
01:07:23,264 --> 01:07:24,506
that girl you've hired?
1231
01:07:24,506 --> 01:07:27,371
She's not doing what
you're paying her for.
1232
01:07:27,371 --> 01:07:28,614
[chortles]
1233
01:07:28,614 --> 01:07:31,582
[hoarsely]:
It's me, Gran.
1234
01:07:31,582 --> 01:07:32,825
It's Katy.
1235
01:07:32,825 --> 01:07:34,482
I don't give a snuff
what your name is.
1236
01:07:34,482 --> 01:07:37,450
Get rid of her--
she's lazy.
1237
01:07:37,450 --> 01:07:39,763
Say sorry now!
1238
01:07:39,763 --> 01:07:41,212
Say sorry!
1239
01:07:41,212 --> 01:07:43,180
Sorry! Sorry!
1240
01:07:43,180 --> 01:07:45,976
Though I don't even know
what I've done.
1241
01:07:47,633 --> 01:07:51,084
Don't you ever, ever talk
to my daughter like that again!
1242
01:07:51,084 --> 01:07:53,155
Don't you ever,
or I swear I'll...
1243
01:07:53,155 --> 01:07:55,088
[whispers]:
Oh, my God.
1244
01:07:55,088 --> 01:07:57,194
[moans]
Go to the loo
1245
01:07:57,194 --> 01:07:59,265
and get into bed,
and don't say
1246
01:07:59,265 --> 01:08:01,612
another word,
'cause I don't want to hear it!
1247
01:08:01,612 --> 01:08:03,994
[whimpers]
1248
01:08:03,994 --> 01:08:06,341
[voice trembling]:
Go on!
1249
01:08:06,341 --> 01:08:09,171
[whimpers]
1250
01:08:09,171 --> 01:08:13,244
[moaning]
1251
01:08:18,526 --> 01:08:20,321
Oh...
1252
01:08:23,738 --> 01:08:25,429
Hm...
1253
01:08:25,429 --> 01:08:27,120
[sniffles]
1254
01:08:36,129 --> 01:08:38,304
♪
1255
01:08:45,484 --> 01:08:47,244
[chuckles]
1256
01:08:48,625 --> 01:08:51,628
Now we're twins.
[chuckles]
1257
01:08:51,628 --> 01:08:56,909
[slow dance tune playing]
1258
01:09:00,671 --> 01:09:03,053
What are you doing here?
1259
01:09:08,058 --> 01:09:12,511
I come every night
there's dancing.
1260
01:09:12,511 --> 01:09:14,823
In the hope that...
1261
01:09:16,618 --> 01:09:19,034
You come here.
1262
01:09:19,034 --> 01:09:21,796
Instead of going
to the pictures.
1263
01:09:23,522 --> 01:09:25,834
You're looking
for her?
1264
01:09:31,081 --> 01:09:32,220
I know what
you're thinking, Maud,
1265
01:09:32,220 --> 01:09:33,877
but there was
nothing between us.
1266
01:09:35,603 --> 01:09:38,399
We talked, that's all.
1267
01:09:38,399 --> 01:09:39,779
Till we fell out.
1268
01:09:39,779 --> 01:09:41,332
She wanted to put
1269
01:09:41,332 --> 01:09:46,130
the Mad Woman away,
and I didn't think it was right.
1270
01:09:46,130 --> 01:09:48,788
She's just an old woman,
she doesn't...
1271
01:09:48,788 --> 01:09:49,858
mean any harm.
1272
01:09:49,858 --> 01:09:51,860
How do you know?
1273
01:09:51,860 --> 01:09:53,275
She had Sukey's comb.
1274
01:09:53,275 --> 01:09:55,105
How did she get that,
Doug? I went back,
1275
01:09:55,105 --> 01:09:57,141
you know,
after you found the comb,
1276
01:09:57,141 --> 01:09:59,868
to ask her where she got it,
but...
1277
01:09:59,868 --> 01:10:02,112
She was raving.
1278
01:10:02,112 --> 01:10:05,426
Couldn't make
sense of it.
1279
01:10:05,426 --> 01:10:07,980
What if she's not raving?
1280
01:10:07,980 --> 01:10:10,603
What if she's trying
to tell us something?
1281
01:10:10,603 --> 01:10:14,952
We have to try
and make sense of it, Doug.
1282
01:10:14,952 --> 01:10:16,195
We have to.
1283
01:10:22,477 --> 01:10:24,824
Oh, come on.
1284
01:10:26,136 --> 01:10:29,691
WOMAN:
Under the marrows.
1285
01:10:29,691 --> 01:10:32,038
What is it?
1286
01:10:35,456 --> 01:10:37,285
[exhales]
1287
01:10:37,285 --> 01:10:38,320
[mutters]
1288
01:10:44,672 --> 01:10:45,707
Oh, thank God.
1289
01:10:45,707 --> 01:10:48,020
Thank God.
1290
01:10:49,331 --> 01:10:51,920
HELEN:
Mum, stop,
please!
1291
01:10:51,920 --> 01:10:54,578
Just tell me what you
want and I'll find it.
1292
01:10:54,578 --> 01:10:57,788
I want the mirror thing I found
1293
01:10:57,788 --> 01:11:01,309
the last time I saw Elizabeth.
1294
01:11:04,450 --> 01:11:06,072
The Mad Woman knows.
1295
01:11:06,072 --> 01:11:08,696
But she's mad,
so no one listens to her.
1296
01:11:08,696 --> 01:11:10,629
No one listens.
1297
01:11:10,629 --> 01:11:14,391
It's under the marrows.
1298
01:11:14,391 --> 01:11:17,394
She's the only one
1299
01:11:17,394 --> 01:11:18,878
who knows!
1300
01:11:18,878 --> 01:11:20,501
[tapping]
1301
01:11:22,088 --> 01:11:24,297
Go away!
1302
01:11:24,297 --> 01:11:26,437
Why are you always here?
1303
01:11:28,060 --> 01:11:30,476
[exhales, murmuring]
1304
01:11:32,616 --> 01:11:35,619
♪
1305
01:11:35,619 --> 01:11:37,966
[front door closes]
1306
01:11:41,556 --> 01:11:43,524
Hello, wife.
1307
01:11:45,422 --> 01:11:46,768
Lovely little wife.
1308
01:11:46,768 --> 01:11:48,321
Frank, you're standing
on my new blind.
1309
01:11:48,321 --> 01:11:50,807
Get off it.
1310
01:11:50,807 --> 01:11:54,017
Hey, Maudie, how do
you make a Roman blind?
1311
01:11:54,017 --> 01:11:56,329
Poke him in the eye.
1312
01:11:56,329 --> 01:11:57,365
[laughing]
1313
01:11:57,365 --> 01:12:00,092
You're drunk, Frank--
go to bed.
1314
01:12:00,092 --> 01:12:01,887
Only if you come
with me.
1315
01:12:01,887 --> 01:12:04,683
Don't be daft,
it's too early.
1316
01:12:04,683 --> 01:12:06,961
Have a dance!
[exclaims]
1317
01:12:10,205 --> 01:12:12,794
You like to dance, don't you?
1318
01:12:12,794 --> 01:12:16,971
♪
1319
01:12:16,971 --> 01:12:19,870
Go home now, Maudie,
there's a good girl.
1320
01:12:19,870 --> 01:12:22,355
[firmly]:
Go home now.
1321
01:12:22,355 --> 01:12:29,224
♪
1322
01:12:37,370 --> 01:12:39,338
♪
1323
01:12:54,077 --> 01:12:57,598
MAUD:
Birds 'round her head.
1324
01:12:57,598 --> 01:13:00,531
Glass smashed.
1325
01:13:09,886 --> 01:13:11,128
[gasps]
1326
01:13:12,336 --> 01:13:14,097
[licks]
1327
01:13:21,760 --> 01:13:23,485
[blows]
1328
01:13:40,882 --> 01:13:45,473
♪
1329
01:14:07,771 --> 01:14:09,980
♪
1330
01:14:17,781 --> 01:14:19,714
ELIZABETH:
Maud!
1331
01:14:19,714 --> 01:14:21,233
What are you doing back here?
1332
01:14:21,233 --> 01:14:23,131
You went home
hours ago.
1333
01:14:23,131 --> 01:14:25,927
I'm looking for the thing
I lost.
1334
01:14:25,927 --> 01:14:29,034
[sighs]:
Please, Maud, come in now.
1335
01:14:29,034 --> 01:14:30,311
No!
1336
01:14:30,311 --> 01:14:31,968
I'm looking for it!
1337
01:14:31,968 --> 01:14:33,107
I have to find it!
1338
01:14:33,107 --> 01:14:34,591
Shh, Maud.
1339
01:14:34,591 --> 01:14:36,179
I'm just coming
over to help.
1340
01:14:36,179 --> 01:14:40,148
♪
1341
01:14:40,148 --> 01:14:43,220
Elizabeth...
1342
01:14:45,498 --> 01:14:48,674
[yells]:
Help!
1343
01:14:48,674 --> 01:14:52,816
Help me!
1344
01:14:59,685 --> 01:15:01,135
[knocking]
1345
01:15:01,135 --> 01:15:02,723
Helen?
1346
01:15:05,760 --> 01:15:08,590
Helen?
1347
01:15:08,590 --> 01:15:10,558
I want to see her.
1348
01:15:10,558 --> 01:15:12,905
I want to see Elizabeth.
1349
01:15:14,735 --> 01:15:19,740
[phones ringing in background]
1350
01:15:24,952 --> 01:15:26,816
HELEN:
This way.
1351
01:15:32,649 --> 01:15:34,755
Lazy so-and-sos.
1352
01:15:34,755 --> 01:15:36,549
They're sick, Mum.
1353
01:15:36,549 --> 01:15:38,206
[chortles]
1354
01:15:41,140 --> 01:15:43,108
[monitor beeping steadily]
1355
01:15:47,906 --> 01:15:49,424
She's had a rough night.
1356
01:15:49,424 --> 01:15:51,426
You can't stay long.
1357
01:15:51,426 --> 01:15:53,635
HELEN:
Thanks for letting us come.
1358
01:15:53,635 --> 01:15:56,949
I appreciate it.
1359
01:15:56,949 --> 01:15:59,849
Well, sit down, Mum.
1360
01:16:08,616 --> 01:16:11,308
MAUD:
You have a rest.
1361
01:16:11,308 --> 01:16:12,551
I'll make some tea.
1362
01:16:12,551 --> 01:16:15,588
I might even have some chocolate
in my handbag.
1363
01:16:15,588 --> 01:16:17,590
That tightfisted son of yours
1364
01:16:17,590 --> 01:16:19,385
has been starving you,
hasn't he?
1365
01:16:20,559 --> 01:16:22,250
Mum!
1366
01:16:22,250 --> 01:16:24,563
We'll go into the garden
in a minute.
1367
01:16:24,563 --> 01:16:27,359
[gasps]:
We can dig up the birds.
1368
01:16:27,359 --> 01:16:29,879
PETER:
It's your bloody digging
that's put her in this state.
1369
01:16:29,879 --> 01:16:32,743
If it wasn't for you,
she wouldn't be here.
1370
01:16:32,743 --> 01:16:34,297
But that's right, gardening's
1371
01:16:34,297 --> 01:16:35,677
in the bloody family,
isn't it?
1372
01:16:35,677 --> 01:16:37,265
She's got
Alzheimer's.
1373
01:16:37,265 --> 01:16:38,508
Have a heart.
1374
01:16:38,508 --> 01:16:41,131
Five minutes,
that's your lot.
1375
01:16:51,176 --> 01:16:53,834
♪
1376
01:16:53,834 --> 01:16:55,421
[murmuring]
1377
01:17:00,771 --> 01:17:05,569
[murmuring]
1378
01:17:05,569 --> 01:17:08,434
[panting and sniffling]
1379
01:17:22,000 --> 01:17:23,587
HELEN:
Poor Elizabeth.
1380
01:17:23,587 --> 01:17:25,589
I know.
1381
01:17:25,589 --> 01:17:27,246
She's missing.
1382
01:17:27,246 --> 01:17:30,387
She's not,
we've just been to see her.
1383
01:17:31,630 --> 01:17:33,597
She is.
1384
01:17:33,597 --> 01:17:36,359
And it's all my fault.
1385
01:17:36,359 --> 01:17:38,568
It bloody well isn't.
1386
01:17:38,568 --> 01:17:42,123
It's his fault for not taking
better care of his own mother.
1387
01:17:42,123 --> 01:17:45,230
He should have made sure
the garden was safe.
1388
01:17:45,230 --> 01:17:47,473
It's not your fault,
do you hear me?
1389
01:17:47,473 --> 01:17:48,958
Okay?
1390
01:17:48,958 --> 01:17:50,821
I just gave up.
1391
01:17:50,821 --> 01:17:53,548
[exhales]
I knew something
wasn't right.
1392
01:17:53,548 --> 01:17:56,551
I should have listened
to the Mad Woman.
1393
01:17:56,551 --> 01:17:57,898
She knew.
1394
01:17:57,898 --> 01:18:00,245
All those years,
1395
01:18:00,245 --> 01:18:04,214
in the garden, where
the marrows were,
1396
01:18:04,214 --> 01:18:08,287
waiting for me.
1397
01:18:08,287 --> 01:18:09,461
That's where I
should have looked.
1398
01:18:09,461 --> 01:18:10,738
That's where she was!
1399
01:18:10,738 --> 01:18:13,223
Elizabeth's not
in the garden now, Mum.
1400
01:18:13,223 --> 01:18:15,432
She's in the hospital,
you've just seen her.
1401
01:18:15,432 --> 01:18:17,469
She is in the garden.
1402
01:18:17,469 --> 01:18:19,920
She's been
there for years.
1403
01:18:19,920 --> 01:18:22,853
Whose garden?
Your old garden?
1404
01:18:22,853 --> 01:18:24,855
The new houses.
1405
01:18:24,855 --> 01:18:27,168
Where the marrows were.
1406
01:18:27,168 --> 01:18:30,206
You don't mean Elizabeth,
do you, Mum?
1407
01:18:30,206 --> 01:18:33,795
She's in the garden
by the wall.
1408
01:18:35,245 --> 01:18:37,040
With the pebble
stones.
1409
01:18:37,040 --> 01:18:39,111
Right.
1410
01:18:39,111 --> 01:18:40,423
That's it, get in.
[car door opens]
1411
01:18:42,701 --> 01:18:44,841
HELEN:
I'll dig
the whole fucking thing up
1412
01:18:44,841 --> 01:18:47,154
if that's what it takes.
1413
01:18:50,019 --> 01:18:52,918
I've had it with missing people.
1414
01:18:54,333 --> 01:18:56,542
And sick people.
1415
01:18:56,542 --> 01:18:58,889
And with people.
[sniffles]
1416
01:18:58,889 --> 01:19:01,823
[grunts]:
I've had it with missing
people's sons and all.
1417
01:19:01,823 --> 01:19:04,723
So we'll dig to
fucking Australia if we have to.
1418
01:19:04,723 --> 01:19:06,449
[squawks]
1419
01:19:11,385 --> 01:19:12,800
[laughs]
1420
01:19:12,800 --> 01:19:15,251
SUKEY:
Oh, where's my
marrow flower, Frank?
1421
01:19:15,251 --> 01:19:16,735
[laughs]
1422
01:19:16,735 --> 01:19:19,703
Helen,
1423
01:19:19,703 --> 01:19:22,327
where's the best place
to grow marrows?
1424
01:19:22,327 --> 01:19:23,431
Oh, for God's sake,
1425
01:19:23,431 --> 01:19:26,883
Mum.
[sighs]
1426
01:19:26,883 --> 01:19:28,160
You need sunlight.
1427
01:19:28,160 --> 01:19:31,543
And a fence for wind protection.
1428
01:19:31,543 --> 01:19:35,996
♪
1429
01:19:44,970 --> 01:19:48,146
[Helen breathing heavily]
1430
01:19:51,977 --> 01:19:54,807
Ouch!
[sniffles]
What?
1431
01:19:54,807 --> 01:19:57,983
Nearly got a bit
of fucking metal in me eye.
1432
01:19:57,983 --> 01:20:02,022
Your language is
shocking today.
1433
01:20:12,170 --> 01:20:15,414
Shoe buckle.
1434
01:20:15,414 --> 01:20:17,037
Ooh!
1435
01:20:18,762 --> 01:20:24,803
♪
1436
01:20:26,253 --> 01:20:27,909
Oh...
1437
01:20:29,842 --> 01:20:33,743
I've been looking everywhere
for you.
1438
01:20:35,676 --> 01:20:38,334
Oh.
1439
01:20:41,475 --> 01:20:43,994
[shovel thuds]
1440
01:20:43,994 --> 01:20:46,376
There's something else here.
1441
01:20:46,376 --> 01:20:50,000
♪♪
1442
01:21:09,158 --> 01:21:10,745
[grunts]
1443
01:21:17,200 --> 01:21:21,135
Mum, go and stand by the house.
1444
01:21:21,135 --> 01:21:24,104
Go on, go over there now!
1445
01:21:24,104 --> 01:21:28,142
♪♪
1446
01:21:51,096 --> 01:21:54,755
[murmurs, exhales]
1447
01:21:54,755 --> 01:21:55,963
GRAINGER:
Mrs. Horsham,
1448
01:21:55,963 --> 01:21:58,966
I'm Detective
Sergeant Grainger.
1449
01:22:00,761 --> 01:22:02,763
Come and sit down here.
1450
01:22:05,938 --> 01:22:07,871
[exhales]
1451
01:22:15,534 --> 01:22:16,915
Mrs. Horsham,
1452
01:22:16,915 --> 01:22:20,021
do you understand
what was found in the garden?
1453
01:22:22,990 --> 01:22:25,579
According to
your daughter,
1454
01:22:25,579 --> 01:22:29,030
your sister Susan Jefford,
1455
01:22:29,030 --> 01:22:31,136
formerly Susan Palmer,
1456
01:22:31,136 --> 01:22:33,759
went missing
in August 1949.
1457
01:22:33,759 --> 01:22:35,140
Sukey.
1458
01:22:35,140 --> 01:22:38,350
Was that what
you called her?
1459
01:22:38,350 --> 01:22:41,111
So, Sukey went missing
70 years ago,
1460
01:22:41,111 --> 01:22:43,217
and you never heard
from her again.
1461
01:22:48,912 --> 01:22:51,052
The glass dome smashed,
1462
01:22:51,052 --> 01:22:54,194
and all the birds
flew round her head.
1463
01:22:54,194 --> 01:22:58,094
That's what the Mad Woman said,
but I didn't listen.
1464
01:22:58,094 --> 01:23:01,511
Sukey hated those birds--
she was frightened of them.
1465
01:23:01,511 --> 01:23:04,963
It was Frank's fault,
he brought them into the house.
1466
01:23:04,963 --> 01:23:09,554
Can you tell me
anything about Frank?
1467
01:23:09,554 --> 01:23:10,727
He shouted at her once.
1468
01:23:10,727 --> 01:23:13,558
He shouted at Sukey?
1469
01:23:13,558 --> 01:23:17,078
And Dad never liked him.
1470
01:23:17,078 --> 01:23:18,666
Did Frank have something
1471
01:23:18,666 --> 01:23:21,324
to do with this house,
Mrs. Horsham?
1472
01:23:21,324 --> 01:23:24,707
Frank and Sukey
were going to move here.
1473
01:23:24,707 --> 01:23:26,433
He promised her.
1474
01:23:26,433 --> 01:23:27,848
Long before Elizabeth
1475
01:23:27,848 --> 01:23:29,159
lived here.
1476
01:23:29,159 --> 01:23:32,162
He'll be here in a minute.
1477
01:23:32,162 --> 01:23:35,959
What do you think
happened to Sukey?
1478
01:23:39,929 --> 01:23:42,172
Sukey will come back
from the dancing
1479
01:23:42,172 --> 01:23:43,864
and take off her blue dress,
1480
01:23:43,864 --> 01:23:45,831
and she'll lay it
over the chair.
1481
01:23:45,831 --> 01:23:47,868
Then Frank will come in.
1482
01:23:47,868 --> 01:23:51,975
And she'll say,
"I thought you were in London."
1483
01:23:51,975 --> 01:23:54,150
And he'll say,
"I came back
1484
01:23:54,150 --> 01:23:57,809
to catch you dancing
with the lodger."
1485
01:23:57,809 --> 01:24:00,777
And she'll say she wasn't.
1486
01:24:00,777 --> 01:24:04,125
And Frank will shout.
1487
01:24:04,125 --> 01:24:07,267
And she'll say she's had enough
1488
01:24:07,267 --> 01:24:11,547
and she's leaving
because she's like the birds.
1489
01:24:11,547 --> 01:24:14,860
And Frank will beg her not to.
1490
01:24:14,860 --> 01:24:18,899
And she'll
powder her nose.
1491
01:24:18,899 --> 01:24:24,076
And Frank will cry
and do something.
1492
01:24:24,076 --> 01:24:25,526
He'll push her
into the mantelpiece,
1493
01:24:25,526 --> 01:24:27,977
and she'll fall.
1494
01:24:27,977 --> 01:24:30,738
And the glass dome
smashes on her,
1495
01:24:30,738 --> 01:24:35,985
and all the birds tumble out.
1496
01:24:35,985 --> 01:24:39,126
And Frank packs her suitcase
1497
01:24:39,126 --> 01:24:42,543
and puts her
in a tea chest
1498
01:24:42,543 --> 01:24:47,376
and buries her where
the new houses are going up.
1499
01:24:47,376 --> 01:24:49,447
Under the marrows.
1500
01:24:53,692 --> 01:24:55,660
[indistinct chatter,
gulls calling]
1501
01:24:55,660 --> 01:24:58,904
♪
1502
01:24:58,904 --> 01:25:02,667
[indistinct chatter]
1503
01:25:08,466 --> 01:25:10,399
[laughter]
1504
01:25:10,399 --> 01:25:12,332
[indistinct chatter]
1505
01:25:12,332 --> 01:25:14,092
♪
1506
01:25:34,561 --> 01:25:36,425
♪♪
1507
01:25:39,082 --> 01:25:40,981
[indistinct chatter]
1508
01:26:04,245 --> 01:26:06,627
HELEN:
Here.
1509
01:26:07,939 --> 01:26:10,562
How's the cake?
1510
01:26:10,562 --> 01:26:13,531
[loudly]:
It's the wrong kind of cake
for a wedding.
1511
01:26:13,531 --> 01:26:15,947
[softly]:
It's a funeral.
1512
01:26:15,947 --> 01:26:18,328
Elizabeth's funeral.
1513
01:26:20,710 --> 01:26:22,332
[at normal volume]:
Where am I?
1514
01:26:24,334 --> 01:26:26,095
Elizabeth's house.
1515
01:26:27,199 --> 01:26:29,270
Oh.
1516
01:26:31,203 --> 01:26:33,413
Did I tell you?
1517
01:26:33,413 --> 01:26:36,657
Elizabeth is missing.
1518
01:26:36,657 --> 01:26:38,452
♪♪
1519
01:26:53,467 --> 01:26:57,816
♪
98006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.