All language subtitles for Elizabeth.Is.Missing.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,467 --> 00:00:04,953 [birds chirping] 2 00:00:04,953 --> 00:00:09,026 MAUD: ♪ Powder your face 3 00:00:09,026 --> 00:00:13,307 ♪ With sun... 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,1000 ♪ ...Shine 5 00:00:16,1000 --> 00:00:20,797 ♪ Put on 6 00:00:20,797 --> 00:00:25,215 ♪ A great big smile 7 00:00:25,215 --> 00:00:29,806 ♪ Make up your eyes 8 00:00:29,806 --> 00:00:35,018 ♪ With laughter 9 00:00:35,018 --> 00:00:38,987 ♪ Folks will 10 00:00:38,987 --> 00:00:42,715 ♪ Be laughing 11 00:00:42,715 --> 00:00:47,375 ♪ In a little 12 00:00:47,375 --> 00:00:50,171 ♪ While 13 00:00:55,141 --> 00:00:57,868 ♪ Whistle a tune 14 00:00:57,868 --> 00:01:00,940 ♪ Of gladness 15 00:01:00,940 --> 00:01:04,565 ♪ Blue was never [switches kettle on] 16 00:01:04,565 --> 00:01:08,154 ♪ In style 17 00:01:08,154 --> 00:01:11,054 ♪ The future's brighter 18 00:01:11,054 --> 00:01:15,161 ♪ When hearts are lighter ♪ 19 00:01:15,161 --> 00:01:16,370 Ah. 20 00:01:18,751 --> 00:01:22,755 ♪ Smile, smile, smile [kettle hissing] 21 00:01:22,755 --> 00:01:24,447 [humming] 22 00:01:32,524 --> 00:01:34,284 [lock turning] 23 00:01:39,496 --> 00:01:44,777 ♪ 24 00:01:53,614 --> 00:01:55,374 ♪ 25 00:02:23,609 --> 00:02:25,991 MAUD: Oh, my God, that stinks. 26 00:02:25,991 --> 00:02:29,615 ELIZABETH: He's always burning something. 27 00:02:29,615 --> 00:02:32,377 [Maud grunting] 28 00:02:32,377 --> 00:02:36,277 Maud, don't do that, you'll get dirt in your fingernails. 29 00:02:36,277 --> 00:02:37,485 Use your gloves. 30 00:02:37,485 --> 00:02:40,385 No, you don't need gloves. 31 00:02:40,385 --> 00:02:42,628 You just put soap under your nails. 32 00:02:42,628 --> 00:02:44,630 Who told you that? Helen. 33 00:02:44,630 --> 00:02:46,460 It's an old gardener's trick. 34 00:02:46,460 --> 00:02:49,014 Well, it helps if you remember the soap. [laughs] 35 00:02:49,014 --> 00:02:50,602 [large dog barking loudly] Oh! 36 00:02:50,602 --> 00:02:51,775 It's all right, my love. Oh... 37 00:02:51,775 --> 00:02:52,811 It's all right, he can't get you. 38 00:02:52,811 --> 00:02:53,950 He keeps it locked up. 39 00:02:53,950 --> 00:02:56,539 Well, he shouldn't keep it locked up. 40 00:02:56,539 --> 00:02:58,092 [loudly]: It's not right! Shush, Maud, shush. 41 00:02:58,092 --> 00:03:02,441 I don't want any trouble. Hm. 42 00:03:02,441 --> 00:03:04,961 [barking fades and stops] Helen would keep me locked up if I let her. 43 00:03:04,961 --> 00:03:07,826 Well, at least she comes to see you every day. [chuckles] 44 00:03:07,826 --> 00:03:10,069 Peter only comes if he wants something. 45 00:03:10,069 --> 00:03:13,314 And you can't get a decent conversation out of him. 46 00:03:13,314 --> 00:03:15,385 Sails in, sails out. 47 00:03:15,385 --> 00:03:17,836 That's Helen to a T. 48 00:03:17,836 --> 00:03:20,839 Always somewhere better to go. 49 00:03:20,839 --> 00:03:23,117 Well, she doesn't shout at you. 50 00:03:23,117 --> 00:03:25,395 What? Peter shouts at me. 51 00:03:25,395 --> 00:03:27,604 No. Mm-hmm. 52 00:03:27,604 --> 00:03:30,124 Things go missing. 53 00:03:30,124 --> 00:03:31,539 And he lies about it. 54 00:03:31,539 --> 00:03:34,059 What things? 55 00:03:34,059 --> 00:03:35,888 [chuckles]: Just things. 56 00:03:35,888 --> 00:03:38,097 As long as he keeps his greedy mitts off 57 00:03:38,097 --> 00:03:40,548 my majolica vases. Those hideous things? 58 00:03:40,548 --> 00:03:42,343 What do you want them for? 59 00:03:42,343 --> 00:03:45,277 They could be worth a fortune. [clicks tongue] Hm... 60 00:03:49,350 --> 00:03:51,732 [exhales sharply] 61 00:03:53,699 --> 00:03:58,324 ♪ 62 00:04:07,333 --> 00:04:09,784 Do I look old, Maudie? 63 00:04:09,784 --> 00:04:12,546 Because I bloody well feel it. 64 00:04:12,546 --> 00:04:18,897 ♪ 65 00:04:18,897 --> 00:04:20,277 [footsteps] 66 00:04:23,902 --> 00:04:26,870 Spying again, Doug? 67 00:04:35,603 --> 00:04:36,777 [dog barks loudly] [yelps] 68 00:04:38,226 --> 00:04:40,090 [gasps] Come on, let's go in. 69 00:04:40,090 --> 00:04:41,713 [groans] We'll go in. 70 00:04:41,713 --> 00:04:43,577 It's too cold for digging. 71 00:04:43,577 --> 00:04:47,201 [barking continues] 72 00:04:47,201 --> 00:04:49,237 MAUD: Be quiet. [Elizabeth murmurs] 73 00:04:51,895 --> 00:04:54,139 It's getting late. [sighs] 74 00:04:54,139 --> 00:04:55,727 You'll have to go straight home. 75 00:04:55,727 --> 00:04:58,315 [chuckles]: Where else would I go? 76 00:04:58,315 --> 00:05:00,110 Well, you never know who's out and about. 77 00:05:00,110 --> 00:05:03,700 Elizabeth, did I lose something? 78 00:05:03,700 --> 00:05:04,805 Only your head. 79 00:05:04,805 --> 00:05:06,600 Oh... [chuckles] 80 00:05:06,600 --> 00:05:08,809 Right, I'll see you Thursday, 81 00:05:08,809 --> 00:05:12,122 10:00, outside the Sally. 82 00:05:12,122 --> 00:05:13,986 Don't forget. 83 00:05:13,986 --> 00:05:15,160 What you doing now? 84 00:05:15,160 --> 00:05:16,402 I'm going to write it down. 85 00:05:16,402 --> 00:05:17,714 [laughs] 86 00:05:29,554 --> 00:05:31,901 SUKEY: Maudie! 87 00:05:33,696 --> 00:05:35,698 Sukey? 88 00:05:35,698 --> 00:05:38,183 What are you doing here? 89 00:05:38,183 --> 00:05:40,150 YOUNG MAUD: Looking for you. 90 00:05:42,325 --> 00:05:44,914 Dad's gone for fish and chips. 91 00:05:44,914 --> 00:05:47,192 What you doing here? 92 00:05:47,192 --> 00:05:49,677 Just thinking. 93 00:05:49,677 --> 00:05:52,473 YOUNG MAUD: Come on, then, Ma's set the table. 94 00:05:52,473 --> 00:05:53,957 Where's Frank? 95 00:05:53,957 --> 00:05:57,029 London. On a job. 96 00:05:58,065 --> 00:06:00,136 Race you. You're not daft. 97 00:06:00,136 --> 00:06:02,345 You know I can't run in these heels. [Young Maud laughs] 98 00:06:02,345 --> 00:06:04,727 Was Doug in when you left? 99 00:06:05,866 --> 00:06:08,662 He's always in, skulking about. 100 00:06:09,801 --> 00:06:12,700 I wish we had a different lodger. 101 00:06:14,875 --> 00:06:16,393 [exhales] 102 00:06:20,432 --> 00:06:25,817 ♪ 103 00:06:29,303 --> 00:06:31,236 ♪ 104 00:06:56,157 --> 00:06:58,401 Oh, Maud, it's you-- hello. 105 00:06:58,401 --> 00:07:01,749 I've been outside for ages waiting on Elizabeth. 106 00:07:01,749 --> 00:07:03,026 She's late. 107 00:07:03,026 --> 00:07:04,925 Are you sure you've got the right time? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,582 What time is it? 109 00:07:07,582 --> 00:07:11,932 Uh, 20 past ten. 110 00:07:11,932 --> 00:07:13,243 "Elizabeth, 111 00:07:13,243 --> 00:07:15,763 10:00, Sally Army." 112 00:07:15,763 --> 00:07:17,765 She's late, and she's never late. 113 00:07:19,387 --> 00:07:21,596 Uh, where are you going? 114 00:07:21,596 --> 00:07:24,151 Well, I was gonna make a cup of tea while I'm waiting. 115 00:07:24,151 --> 00:07:26,015 Now, Maud, I thought we decided 116 00:07:26,015 --> 00:07:28,017 you weren't to do that. 117 00:07:28,017 --> 00:07:30,916 You don't work here anymore. Remember? 118 00:07:32,297 --> 00:07:35,196 [chuckles]: Oh, of course I remember. 119 00:07:35,196 --> 00:07:37,854 Well, I'll just have to go and look for her myself. 120 00:07:37,854 --> 00:07:40,132 Anything could have happened to her. 121 00:07:40,132 --> 00:07:41,996 Not that you'd give a monkey's. 122 00:07:41,996 --> 00:07:44,378 If you find her, tell her I was asking for her. 123 00:07:44,378 --> 00:07:46,414 Bugger that for a game of soldiers. 124 00:07:47,692 --> 00:07:49,383 [grunts] 125 00:07:51,903 --> 00:07:54,837 [dog barking in distance] 126 00:08:00,221 --> 00:08:01,775 [exhales] 127 00:08:15,823 --> 00:08:19,447 SUKEY: ♪ Powder your face 128 00:08:19,447 --> 00:08:22,036 ♪ With sunshine 129 00:08:22,036 --> 00:08:26,178 ♪ Put on a great big 130 00:08:26,178 --> 00:08:29,078 ♪ Smile 131 00:08:29,078 --> 00:08:31,045 ♪ Make up your eyes... 132 00:08:31,045 --> 00:08:34,808 FRANK: We'll go for the corner plot. 133 00:08:34,808 --> 00:08:36,154 It's the biggest. 134 00:08:37,742 --> 00:08:39,605 Bugger it, let's aim high. 135 00:08:39,605 --> 00:08:41,262 No point aiming low. 136 00:08:41,262 --> 00:08:43,230 We'll be in for the summer. 137 00:08:43,230 --> 00:08:45,335 You and me. 138 00:08:45,335 --> 00:08:47,406 Living in the lap of luxury. [chuckles] 139 00:08:47,406 --> 00:08:48,856 What about me? 140 00:08:48,856 --> 00:08:52,342 Well, you can come and visit. Can't she, Frank? 141 00:08:52,342 --> 00:08:53,688 [breath catches] 142 00:08:57,589 --> 00:08:59,211 [laughs] Of course you can. 143 00:08:59,211 --> 00:09:02,456 SUKEY: Aw, where's my marrow flower, Frank? 144 00:09:02,456 --> 00:09:04,320 [both laugh] 145 00:09:12,535 --> 00:09:15,020 The corner plot. 146 00:09:17,298 --> 00:09:18,817 [door knocker thudding] 147 00:09:21,786 --> 00:09:25,479 Hello? Elizabeth? 148 00:09:25,479 --> 00:09:28,102 It's me, Maud. 149 00:09:28,102 --> 00:09:31,485 I waited at the Sally Army. 150 00:09:31,485 --> 00:09:35,178 Elizabeth? 151 00:09:35,178 --> 00:09:36,179 [sighs] 152 00:09:49,710 --> 00:09:51,298 Ooh. 153 00:09:53,610 --> 00:09:57,752 Ugly vases 154 00:09:57,752 --> 00:10:01,135 in my way. 155 00:10:01,135 --> 00:10:02,792 [exhales] 156 00:10:02,792 --> 00:10:04,483 Damn things. 157 00:10:10,489 --> 00:10:13,044 ♪ 158 00:10:13,044 --> 00:10:15,115 She hasn't got her glasses. 159 00:10:16,633 --> 00:10:18,635 She hasn't got her glasses. 160 00:10:18,635 --> 00:10:21,052 Elizabeth? 161 00:10:22,536 --> 00:10:23,606 Elizabeth?! 162 00:10:23,606 --> 00:10:24,710 [dog barking] 163 00:10:24,710 --> 00:10:27,092 Oh, go away! 164 00:10:53,463 --> 00:10:55,431 [panting softly] 165 00:11:00,677 --> 00:11:02,369 ♪ 166 00:11:06,649 --> 00:11:08,823 [keys jingling] 167 00:11:23,666 --> 00:11:26,427 [vacuum cleaner running] 168 00:11:35,126 --> 00:11:37,680 HELEN: Hello, Mum, it's just me. 169 00:11:37,680 --> 00:11:39,751 [front door closes] 170 00:11:39,751 --> 00:11:41,511 [vacuum stops] [grunts] 171 00:11:43,755 --> 00:11:45,550 [sighs]: You left the Hoover on again. 172 00:11:45,550 --> 00:11:48,311 Oh? That bit of carpet must be spotless. 173 00:11:48,311 --> 00:11:50,935 Huh. 174 00:11:50,935 --> 00:11:54,145 At least you're ready. For what? 175 00:11:54,145 --> 00:11:56,285 We're going to the garden center. 176 00:11:56,285 --> 00:11:59,184 Oh, I can't-- I've got to find Elizabeth. 177 00:11:59,184 --> 00:12:01,428 She's not answering her door. 178 00:12:01,428 --> 00:12:03,085 Something must have happened to her. 179 00:12:03,085 --> 00:12:05,880 Her blinds were closed, in the middle of the day! 180 00:12:05,880 --> 00:12:06,812 That's not like her. 181 00:12:06,812 --> 00:12:08,400 She must have gone away. 182 00:12:08,400 --> 00:12:09,954 She has not. 183 00:12:09,954 --> 00:12:12,128 She would have told me. 184 00:12:14,268 --> 00:12:15,511 "Elizabeth's glasses. 185 00:12:15,511 --> 00:12:17,306 Still there." 186 00:12:17,306 --> 00:12:20,067 She'd never have gone without her glasses. 187 00:12:20,067 --> 00:12:22,069 You see? Something's not right. 188 00:12:22,069 --> 00:12:23,829 Well, she'll have more than one pair. 189 00:12:23,829 --> 00:12:27,316 Like talking to a bloody brick wall. 190 00:12:27,316 --> 00:12:29,456 [grunts] 191 00:12:30,905 --> 00:12:32,700 God's sake, Mum, why do you keep buying peaches? 192 00:12:32,700 --> 00:12:34,047 You've enough here to feed an army. 193 00:12:34,047 --> 00:12:36,670 You can never have enough. 194 00:12:36,670 --> 00:12:39,259 Food goes missing. 195 00:12:39,259 --> 00:12:42,469 Somebody's eating it. I don't know who the bugger is. 196 00:12:42,469 --> 00:12:44,057 Nobody's eating it. 197 00:12:44,057 --> 00:12:46,231 [muttering] That's the problem. 198 00:12:47,646 --> 00:12:49,924 No more peach slices, okay? 199 00:12:55,723 --> 00:12:57,484 [doorbell rings] 200 00:13:02,109 --> 00:13:03,938 HELEN: Sorry, we're coming. 201 00:13:03,938 --> 00:13:05,871 Go and give your Gran a shake. 202 00:13:05,871 --> 00:13:08,426 Hey, Gran. Ooh. 203 00:13:08,426 --> 00:13:09,565 Oh, no. 204 00:13:09,565 --> 00:13:10,842 Did you fall over? 205 00:13:10,842 --> 00:13:13,017 They're meant to be like this. Ooh. 206 00:13:13,017 --> 00:13:15,985 I've got hundreds of holes in my tights. 207 00:13:15,985 --> 00:13:18,022 ♪ I must be with it [chuckles] 208 00:13:18,022 --> 00:13:19,161 [laughs]: Oh... 209 00:13:19,161 --> 00:13:20,541 Gran! 210 00:13:20,541 --> 00:13:22,509 What did you do that for? We'd nearly finished it. 211 00:13:22,509 --> 00:13:25,857 Oh, I had to, I need the table for my notes. 212 00:13:25,857 --> 00:13:27,548 To find Elizabeth. 213 00:13:27,548 --> 00:13:30,931 She's the only friend I've got, and now she's gone, too. 214 00:13:30,931 --> 00:13:33,623 Gone where? Missing. 215 00:13:33,623 --> 00:13:36,385 Oh, don't do that. 216 00:13:36,385 --> 00:13:38,042 You'll muddle it all up. 217 00:13:38,042 --> 00:13:39,319 Right, come on, coat on. 218 00:13:39,319 --> 00:13:41,045 Oh... 219 00:13:46,119 --> 00:13:49,432 ♪ 220 00:13:53,298 --> 00:13:55,542 [crying] 221 00:13:55,542 --> 00:13:57,785 Gran, what is it? 222 00:13:59,546 --> 00:14:00,719 Hey, what's happened? 223 00:14:00,719 --> 00:14:02,687 [sniffles, moans] 224 00:14:02,687 --> 00:14:06,346 It was the last time I saw her. 225 00:14:06,346 --> 00:14:08,693 Elizabeth? 226 00:14:08,693 --> 00:14:11,351 Sukey. 227 00:14:11,351 --> 00:14:13,387 Oh, Gran, don't cry. 228 00:14:15,251 --> 00:14:17,253 HELEN: Mum, what's wrong? 229 00:14:17,253 --> 00:14:19,324 She just got a bit upset, it's all right. 230 00:14:19,324 --> 00:14:21,326 About what? 231 00:14:21,326 --> 00:14:22,707 Something about Sukey? 232 00:14:22,707 --> 00:14:24,260 [quietly]: Why did you bring her up? 233 00:14:24,260 --> 00:14:25,330 I didn't, she did. 234 00:14:26,711 --> 00:14:29,921 I don't know where she is, Helen. 235 00:14:29,921 --> 00:14:33,683 There, don't upset yourself-- here. 236 00:14:33,683 --> 00:14:34,788 Blow your nose. 237 00:14:34,788 --> 00:14:37,411 Oh... 238 00:14:37,411 --> 00:14:39,172 ♪ 239 00:14:47,180 --> 00:14:49,113 [kids laughing and calling] 240 00:14:52,426 --> 00:14:54,739 [television playing indistinctly] 241 00:14:54,739 --> 00:14:57,983 MAN [on TV, loudly]: Very, very fine velvet material. 242 00:14:57,983 --> 00:15:00,572 Tourist pieces from a period in time, 243 00:15:00,572 --> 00:15:04,093 from the early to not quite the late 20th century, 244 00:15:04,093 --> 00:15:06,475 when tourists traveling to Japan... 245 00:15:06,475 --> 00:15:09,340 She'd never go out while this rubbish is on. 246 00:15:09,340 --> 00:15:11,445 ...when tourist pieces were not tat. 247 00:15:11,445 --> 00:15:12,860 They were reasonably good. 248 00:15:12,860 --> 00:15:15,380 So the colors will be pretty much 249 00:15:15,380 --> 00:15:18,487 as they were 80-odd years ago. 250 00:15:18,487 --> 00:15:22,007 A pair is always so much more desirable 251 00:15:22,007 --> 00:15:24,527 than, obviously, a single. [exhales] 252 00:15:24,527 --> 00:15:26,391 They're really good. [line ringing] 253 00:15:26,391 --> 00:15:32,052 Oriental panel, interesting, Chinese or Japanese. 254 00:15:32,052 --> 00:15:34,675 Ah, Japanese, there is Mount Fuji. 255 00:15:34,675 --> 00:15:38,472 They look like silk panels, don't they, stitched... 256 00:15:38,472 --> 00:15:40,094 Something's not right. 257 00:15:40,094 --> 00:15:41,993 ...kind of packing paper. 258 00:15:41,993 --> 00:15:45,134 Uh, if you, if I just fold the material back. 259 00:15:45,134 --> 00:15:48,344 Now, if you turn it over, that is just a fabric. 260 00:15:48,344 --> 00:15:50,864 It's almost like a-- ah, it is. 261 00:15:50,864 --> 00:15:52,693 Okay, so it's a crushed velvet. 262 00:15:52,693 --> 00:15:54,937 Very, very fine velvet material. [door opens] 263 00:15:54,937 --> 00:15:56,628 [loudly]: It's only me! 264 00:15:56,628 --> 00:15:58,078 Who the hell's "me"? 265 00:15:58,078 --> 00:15:59,390 It's Carla, Maud. 266 00:15:59,390 --> 00:16:02,013 I could hear that down the street. [TV stops] 267 00:16:02,013 --> 00:16:04,153 What are you doing here? 268 00:16:04,153 --> 00:16:08,019 What I always do, get your tea and put you to bed. 269 00:16:08,019 --> 00:16:09,710 I can put meself to bed. 270 00:16:11,609 --> 00:16:13,611 Is that thing dead? 271 00:16:13,611 --> 00:16:15,544 Last time I looked. 272 00:16:15,544 --> 00:16:16,993 Have you read this? 273 00:16:16,993 --> 00:16:19,858 About this woman that was attacked round here? 274 00:16:19,858 --> 00:16:22,206 And they haven't caught the bastard that did it. 275 00:16:24,104 --> 00:16:27,590 He left her with half her face smashed in. 276 00:16:27,590 --> 00:16:29,005 No. 277 00:16:29,005 --> 00:16:33,113 Right, let's see what's in the fridge. 278 00:16:35,667 --> 00:16:38,532 Oh, you got a nice bit of cheddar here. 279 00:16:38,532 --> 00:16:40,258 Better use it up. 280 00:16:46,195 --> 00:16:47,507 [whisking] 281 00:16:47,507 --> 00:16:50,786 What if she's just lying there 282 00:16:50,786 --> 00:16:54,617 with her, half her face smashed in? 283 00:16:54,617 --> 00:16:57,241 Don't be daft. [grunts] 284 00:16:57,241 --> 00:16:58,759 You don't want to believe everything 285 00:16:58,759 --> 00:17:00,968 you read in the paper. 286 00:17:00,968 --> 00:17:02,694 Right, we'll just get this omelet made 287 00:17:02,694 --> 00:17:04,731 and then we'll get you into bed. 288 00:17:04,731 --> 00:17:06,319 MAUD: At this time? 289 00:17:06,319 --> 00:17:09,908 Dear God in Heaven, I'm not going to bed now. 290 00:17:09,908 --> 00:17:13,843 I might just as well be dead. 291 00:17:13,843 --> 00:17:15,811 [children shouting in distance, dog barking] 292 00:17:18,779 --> 00:17:20,436 [front door closes] 293 00:17:21,782 --> 00:17:24,785 [footsteps approaching] 294 00:17:24,785 --> 00:17:26,442 [floorboard creaks] 295 00:17:26,442 --> 00:17:27,685 Who's there? 296 00:17:27,685 --> 00:17:29,756 ♪ 297 00:17:29,756 --> 00:17:31,689 KATY: It's only me, Gran. 298 00:17:31,689 --> 00:17:34,692 Sorry, I didn't mean to frighten you. 299 00:17:34,692 --> 00:17:36,141 What are you doing in bed? 300 00:17:36,141 --> 00:17:38,834 Hiding from the wolf. 301 00:17:38,834 --> 00:17:39,904 [sighs, chuckles] 302 00:17:41,837 --> 00:17:43,735 I've got fish and chips. 303 00:17:59,924 --> 00:18:02,720 MUM: She's never this late. 304 00:18:09,416 --> 00:18:15,077 ♪ 305 00:18:15,077 --> 00:18:17,769 [inhales sharply]: Ooh, watch that knife, Gran. 306 00:18:17,769 --> 00:18:19,495 Do you want me to do that for you? 307 00:18:19,495 --> 00:18:24,431 No. Go to the other cupboard, pet, get the sherry out. 308 00:18:26,260 --> 00:18:27,676 Mmm. 309 00:18:27,676 --> 00:18:30,230 What were you thinking about? 310 00:18:30,230 --> 00:18:31,714 When? 311 00:18:31,714 --> 00:18:33,440 Just then. 312 00:18:33,440 --> 00:18:35,304 Oh. Sukey. 313 00:18:35,304 --> 00:18:37,996 Oh, she was a real beauty, you know? 314 00:18:37,996 --> 00:18:40,654 I know, just like Lana Turner. 315 00:18:40,654 --> 00:18:43,001 Lana Turner. 316 00:18:43,001 --> 00:18:44,934 Hmm. 317 00:18:44,934 --> 00:18:46,833 If you want to talk about Sukey, Gran, 318 00:18:46,833 --> 00:18:48,869 you can talk about her to me. 319 00:18:48,869 --> 00:18:50,146 I don't mind. 320 00:18:50,146 --> 00:18:52,079 And don't worry, I won't tell Mum. 321 00:18:52,079 --> 00:18:53,702 Oh... 322 00:18:53,702 --> 00:18:56,118 [chuckles] 323 00:18:56,118 --> 00:18:59,466 She made all her own clothes. 324 00:18:59,466 --> 00:19:03,090 She made me a blue velvet bolero. 325 00:19:03,090 --> 00:19:04,989 I wouldn't take it off. Ooh. 326 00:19:04,989 --> 00:19:06,370 [chuckles]: Yeah, I bet. 327 00:19:06,370 --> 00:19:07,716 I can still 328 00:19:07,716 --> 00:19:10,235 smell her perfume. 329 00:19:10,235 --> 00:19:11,271 Evening in Paris. 330 00:19:11,271 --> 00:19:12,548 Whew. Frank gave it to her. 331 00:19:12,548 --> 00:19:14,239 Frank gave her everything. 332 00:19:14,239 --> 00:19:19,106 He was going to buy her a new house, but she never got there. 333 00:19:22,144 --> 00:19:25,319 The night Dad bought fish and chips, 334 00:19:25,319 --> 00:19:27,667 that was the last time I saw her. 335 00:19:27,667 --> 00:19:30,186 At the bandstand. 336 00:19:30,186 --> 00:19:32,396 She said she'd run after me, 337 00:19:32,396 --> 00:19:35,019 but she didn't. 338 00:19:35,019 --> 00:19:37,435 I never saw her again. [sniffles] 339 00:19:37,435 --> 00:19:39,575 Oh, Gran. 340 00:19:39,575 --> 00:19:41,991 Everybody said she'd run away. 341 00:19:41,991 --> 00:19:44,028 I didn't believe it. 342 00:19:44,028 --> 00:19:45,788 I looked and looked. 343 00:19:45,788 --> 00:19:48,964 I looked everywhere for her. 344 00:19:48,964 --> 00:19:52,070 Till I couldn't look anymore. 345 00:19:52,070 --> 00:19:55,246 That's why I've got to find her. 346 00:19:55,246 --> 00:19:56,730 Who, Sukey? 347 00:19:56,730 --> 00:19:59,768 No! No, no. 348 00:19:59,768 --> 00:20:02,564 Elizabeth, my friend Elizabeth. Ah. 349 00:20:02,564 --> 00:20:05,808 I've told you, she's missing, and I'm worried sick. 350 00:20:05,808 --> 00:20:07,810 Oh, now you've got me all confused. 351 00:20:07,810 --> 00:20:09,778 Oh, I'm sorry, Gran, I didn't mean to. 352 00:20:09,778 --> 00:20:10,917 I can't keep things 353 00:20:10,917 --> 00:20:13,126 in my brain-- it worries me. 354 00:20:13,126 --> 00:20:14,817 Yes, you can. 355 00:20:14,817 --> 00:20:16,888 You've got a system, remember. 356 00:20:16,888 --> 00:20:19,097 We just need to systemize it. 357 00:20:19,097 --> 00:20:21,962 KATY: Imagine you're like a detective looking at clues. 358 00:20:21,962 --> 00:20:24,724 So you have to start at the beginning, and 359 00:20:24,724 --> 00:20:27,416 you have to be logical. 360 00:20:29,245 --> 00:20:30,419 So... 361 00:20:32,939 --> 00:20:34,009 KATY: Are you sure? 362 00:20:34,009 --> 00:20:36,321 I'm not daft. 363 00:20:36,321 --> 00:20:38,013 I know you're not daft, but it would help 364 00:20:38,013 --> 00:20:39,463 if they had a date on them. 365 00:20:39,463 --> 00:20:43,294 Oh, right. 366 00:20:47,229 --> 00:20:49,473 KATY: Gran, that's not a clue, that's your shopping. 367 00:20:51,889 --> 00:20:53,753 There's one missing. 368 00:20:53,753 --> 00:20:56,652 KATY: Ooh, could that one be it? 369 00:20:56,652 --> 00:20:59,206 Oh, no. 370 00:20:59,206 --> 00:21:01,381 KATY: Who's Peter? MAUD: Her son. 371 00:21:01,381 --> 00:21:03,521 Tightfisted bastard. [laughs]: Gran! 372 00:21:03,521 --> 00:21:04,971 Do not say that to anyone. 373 00:21:04,971 --> 00:21:07,352 Why not? It's true. 374 00:21:07,352 --> 00:21:10,321 She's frightened of him. 375 00:21:10,321 --> 00:21:12,875 [phone ringing] Oh, dear God. 376 00:21:12,875 --> 00:21:14,739 Oh, it's Mum. [shushes] [inhales] 377 00:21:14,739 --> 00:21:17,811 [whispers]: Not a sound. 378 00:21:17,811 --> 00:21:19,744 [aloud]: Hiya. 379 00:21:19,744 --> 00:21:22,229 Yeah, I'm still at Lucy's. 380 00:21:24,369 --> 00:21:25,474 No, it's fine. 381 00:21:25,474 --> 00:21:26,820 I can get the bus. 382 00:21:26,820 --> 00:21:30,237 Okay, you can pick me up from Nothe bus stop if you have to. 383 00:21:30,237 --> 00:21:32,516 Okay, bye. 384 00:21:32,516 --> 00:21:33,517 Right, I've got to go. 385 00:21:33,517 --> 00:21:36,174 Right. Remember to date them from now on. 386 00:21:36,174 --> 00:21:37,279 Dates. Yes. 387 00:21:37,279 --> 00:21:39,557 Oh... [chuckles, kisses audibly] 388 00:21:39,557 --> 00:21:41,214 I love you, Gran. Me, too. 389 00:21:41,214 --> 00:21:43,078 Don't worry, you'll find her. 390 00:21:43,078 --> 00:21:44,458 Aw. 391 00:21:46,150 --> 00:21:48,083 ♪ 392 00:21:49,774 --> 00:21:51,811 [sighs] 393 00:21:51,811 --> 00:21:54,434 I'm going to find you. 394 00:21:54,434 --> 00:21:56,125 [chuckles] 395 00:22:00,785 --> 00:22:02,476 [sighs] 396 00:22:04,651 --> 00:22:05,825 [breathes deeply] 397 00:22:05,825 --> 00:22:08,724 BOTH: ♪ Powder your face 398 00:22:08,724 --> 00:22:12,832 ♪ With sunshine 399 00:22:12,832 --> 00:22:18,492 ♪ Put on a great big smile 400 00:22:18,492 --> 00:22:20,909 ♪ Make up your eyes 401 00:22:20,909 --> 00:22:24,360 ♪ With laughter 402 00:22:24,360 --> 00:22:27,709 ♪ Folks will be laughing with you ♪ 403 00:22:27,709 --> 00:22:30,850 ♪ In a little while 404 00:22:30,850 --> 00:22:33,611 ♪ Whistle a tune 405 00:22:33,611 --> 00:22:37,132 ♪ Of gladness 406 00:22:37,132 --> 00:22:42,447 [voices fade] ♪ Blue never was in style 407 00:22:42,447 --> 00:22:47,936 ♪ 408 00:22:47,936 --> 00:22:51,284 [door knocker thudding loudly] 409 00:23:08,059 --> 00:23:10,855 ♪ 410 00:23:33,429 --> 00:23:34,499 SERGEANT: Mrs. Horsham? 411 00:23:38,331 --> 00:23:40,644 Oh. 412 00:23:40,644 --> 00:23:43,888 Is this about your friend? The one who's gone missing? 413 00:23:43,888 --> 00:23:45,718 Do you know about her? 414 00:23:45,718 --> 00:23:47,064 Yes, I know all about her. 415 00:23:47,064 --> 00:23:49,273 She lives in the new houses with the pebble wall. 416 00:23:49,273 --> 00:23:52,172 Thank God, somebody with some common sense. 417 00:23:52,172 --> 00:23:55,106 Are you out looking for her now? 418 00:23:55,106 --> 00:23:56,176 Yes, we are. 419 00:23:56,176 --> 00:23:57,971 We've got every man on the force out. 420 00:23:57,971 --> 00:23:59,870 And the Flying Squad. [chortles] 421 00:23:59,870 --> 00:24:01,526 And the sniffer dogs. Dogs? 422 00:24:01,526 --> 00:24:02,873 They won't hurt her, will they? 423 00:24:02,873 --> 00:24:05,220 Like I told you yesterday, 424 00:24:05,220 --> 00:24:07,498 they're nice dogs. 425 00:24:07,498 --> 00:24:09,707 Yesterday? 426 00:24:09,707 --> 00:24:13,262 Was I here yesterday? 427 00:24:13,262 --> 00:24:15,057 Would you like me to give you a lift home, Mrs. Horsham? 428 00:24:15,057 --> 00:24:17,715 I wouldn't get in a car with you 429 00:24:17,715 --> 00:24:21,098 if you were Stirling bloody Moss. 430 00:24:27,967 --> 00:24:29,244 [crow squawking] 431 00:24:29,244 --> 00:24:32,316 DAD: Police-- they're bloody useless. 432 00:24:32,316 --> 00:24:35,422 More than a week and they've done nothing. 433 00:24:35,422 --> 00:24:37,770 I'm taking matters into me own hands-- come on. 434 00:24:37,770 --> 00:24:40,048 Where to, Dad? Sukey's place. 435 00:24:40,048 --> 00:24:42,602 To see if Frank's back from London. 436 00:24:42,602 --> 00:24:44,846 Come on, love. 437 00:24:44,846 --> 00:24:47,952 ♪ 438 00:25:00,862 --> 00:25:04,106 DAD: There's no sign of him. 439 00:25:16,567 --> 00:25:18,155 Found them. 440 00:25:18,155 --> 00:25:20,813 Where have you been? Where do you think? 441 00:25:20,813 --> 00:25:23,816 Looking for Elizabeth. 442 00:25:23,816 --> 00:25:26,266 Look who's here. 443 00:25:26,266 --> 00:25:27,923 TOM: Hello, Mum. [gasps] 444 00:25:27,923 --> 00:25:31,720 Son? Oh, thank you, God. 445 00:25:31,720 --> 00:25:33,895 Oh, thank you, thank you. 446 00:25:33,895 --> 00:25:35,310 [laughing] 447 00:25:35,310 --> 00:25:39,245 [birds squawking] 448 00:25:51,153 --> 00:25:54,432 TOM: How's she been, your gran? 449 00:25:54,432 --> 00:25:55,882 KATY: Some days are good. 450 00:25:55,882 --> 00:25:58,333 Other days a bit confused. 451 00:25:58,333 --> 00:26:00,231 Mum says we have to stick to a routine 452 00:26:00,231 --> 00:26:02,647 so she doesn't get anxious. 453 00:26:02,647 --> 00:26:04,753 TOM: She used to bring us here, you know. 454 00:26:06,824 --> 00:26:10,103 MUM: Don't go too near the water, Maudie! 455 00:26:12,347 --> 00:26:14,349 Maudie, what did I tell you? 456 00:26:25,153 --> 00:26:27,120 [yelps] 457 00:26:27,120 --> 00:26:28,846 I saw her. 458 00:26:30,123 --> 00:26:31,297 [screams] 459 00:26:32,574 --> 00:26:35,577 TOM: Mum? 460 00:26:35,577 --> 00:26:37,337 Are you okay? 461 00:26:37,337 --> 00:26:39,098 Oh, uh... 462 00:26:39,098 --> 00:26:42,101 I just got some water in my shoes. 463 00:26:42,101 --> 00:26:43,378 [laughs] 464 00:26:43,378 --> 00:26:44,793 Mum's going to kill you. 465 00:26:44,793 --> 00:26:46,105 Oh, it's only a bit of water. 466 00:26:48,003 --> 00:26:49,418 MAUD: I knew this woman once. 467 00:26:49,418 --> 00:26:52,905 Sukey reminded her of her daughter 468 00:26:52,905 --> 00:26:54,423 who was killed in the Blitz. 469 00:26:54,423 --> 00:26:55,804 Hm. 470 00:26:55,804 --> 00:26:57,841 She used to follow us everywhere, 471 00:26:57,841 --> 00:26:59,773 shouting rubbish. 472 00:26:59,773 --> 00:27:01,051 Didn't like it. 473 00:27:01,051 --> 00:27:03,708 I can imagine. [murmurs] 474 00:27:03,708 --> 00:27:06,263 Come on, then, let's get you home. 475 00:27:06,263 --> 00:27:08,058 No! 476 00:27:08,058 --> 00:27:11,302 I don't want to go home-- I never get out. 477 00:27:11,302 --> 00:27:13,753 Your sister keeps me cooped up. 478 00:27:13,753 --> 00:27:15,755 Gran, that's not fair. 479 00:27:15,755 --> 00:27:17,412 It's the truth. 480 00:27:17,412 --> 00:27:19,932 I want to visit my friend, but she won't let me. 481 00:27:19,932 --> 00:27:22,382 She thinks I'm a burden. 482 00:27:22,382 --> 00:27:23,383 [shudders] 483 00:27:23,383 --> 00:27:25,420 I've seen her in the hall mirror 484 00:27:25,420 --> 00:27:27,940 pretending to strangle me. 485 00:27:27,940 --> 00:27:30,563 [grunts] [shudders] 486 00:27:30,563 --> 00:27:32,737 It's not funny. 487 00:27:32,737 --> 00:27:35,879 I haven't seen Elizabeth in ages. 488 00:27:35,879 --> 00:27:39,330 And I'm worried-- anybody would be. 489 00:27:39,330 --> 00:27:40,711 Do you want to go and see her now? 490 00:27:40,711 --> 00:27:42,782 Eh? 491 00:27:42,782 --> 00:27:45,129 Well, your mum doesn't need to know. 492 00:27:46,959 --> 00:27:48,581 [breathes deeply] 493 00:27:48,581 --> 00:27:51,135 Drop me in town, and then I can't be an accomplice. 494 00:27:51,135 --> 00:27:54,414 [chuckling]: You are such a good boy. 495 00:27:54,414 --> 00:27:56,278 I knew you'd help me. 496 00:27:56,278 --> 00:27:59,454 TOM: Is this where she lives? 497 00:27:59,454 --> 00:28:01,456 MAUD: I don't know. 498 00:28:01,456 --> 00:28:03,665 Oh, let me get me bearings. 499 00:28:03,665 --> 00:28:06,461 I'll know it when I see it! It's okay... 500 00:28:06,461 --> 00:28:08,877 Take your time. 501 00:28:08,877 --> 00:28:12,398 [seat belt unbuckles] 502 00:28:12,398 --> 00:28:14,020 [car door opens] 503 00:28:16,436 --> 00:28:17,817 [car door shuts] 504 00:28:19,025 --> 00:28:21,407 We're best friends, you know. 505 00:28:21,407 --> 00:28:23,029 I'm sure you are. 506 00:28:23,029 --> 00:28:27,068 We met at the Sally Army shop, she asked me for tea. 507 00:28:27,068 --> 00:28:31,451 She lives in the new houses. 508 00:28:31,451 --> 00:28:34,489 TOM: Do you know what street? 509 00:28:34,489 --> 00:28:36,111 [Maud exclaims] 510 00:28:36,111 --> 00:28:38,251 I know it's near here. 511 00:28:41,841 --> 00:28:43,222 Do you know what, Mum? We're not that far 512 00:28:43,222 --> 00:28:44,844 from yours now. [scoffs] 513 00:28:44,844 --> 00:28:46,466 You might as well go home-- you can always ring her. Oh... 514 00:28:46,466 --> 00:28:47,640 Or go and see her tomorrow. 515 00:28:47,640 --> 00:28:49,331 IfHelen would let me. 516 00:28:49,331 --> 00:28:50,712 Oh, she will-- I'll have a word with her 517 00:28:50,712 --> 00:28:52,162 and tell her it's upsetting you. 518 00:28:52,162 --> 00:28:53,508 Oh... 519 00:28:53,508 --> 00:28:54,750 Come on, let's get back in the car. 520 00:28:54,750 --> 00:28:57,788 Oh... Good. 521 00:28:57,788 --> 00:29:00,342 That's a very good idea. 522 00:29:00,342 --> 00:29:02,551 I can look for Elizabeth tomorrow. 523 00:29:02,551 --> 00:29:04,036 Well, hurry up. 524 00:29:04,036 --> 00:29:07,418 I've got to get back home now. [grunts] 525 00:29:07,418 --> 00:29:09,593 Cheerio, Mum. Cheerio. 526 00:29:09,593 --> 00:29:11,319 Mm. 527 00:29:14,667 --> 00:29:17,394 [moaning] 528 00:29:25,264 --> 00:29:30,890 Oh, come on, come on. [moans] 529 00:29:30,890 --> 00:29:33,375 [panting] 530 00:29:45,594 --> 00:29:47,355 ♪ 531 00:29:50,496 --> 00:29:53,085 [sobbing] 532 00:30:18,869 --> 00:30:21,872 This is silk. 533 00:30:21,872 --> 00:30:24,875 How do I wash it? 534 00:30:24,875 --> 00:30:27,740 Cold water, I expect. 535 00:30:27,740 --> 00:30:29,845 [front door shuts] FRANK [calling]: Hello! 536 00:30:31,433 --> 00:30:32,331 Only me. 537 00:30:34,057 --> 00:30:36,680 Is, uh, Sukey here? 538 00:30:36,680 --> 00:30:38,406 Isn't she with you? 539 00:30:38,406 --> 00:30:41,788 I've been in London. Why would she be with me? 540 00:30:48,450 --> 00:30:50,107 So where is she, then? 541 00:30:50,107 --> 00:30:52,661 Gone. 542 00:30:52,661 --> 00:30:54,801 Gone? 543 00:30:54,801 --> 00:30:57,425 Well, don't say that. Don't say it! 544 00:30:57,425 --> 00:31:00,980 Police found her suitcase, Maudie, dumped, 545 00:31:00,980 --> 00:31:02,637 on a railway line. 546 00:31:02,637 --> 00:31:05,364 [cries softly] 547 00:31:05,364 --> 00:31:06,951 That don't mean anything, Maudie. 548 00:31:08,539 --> 00:31:10,921 She's lost her suitcase, that's all that means. 549 00:31:12,405 --> 00:31:14,373 Your neighbor saw her running out of the house, screaming. 550 00:31:14,373 --> 00:31:16,409 When? A fortnight past Thursday. 551 00:31:16,409 --> 00:31:19,378 What's that about, Frank? Well, I don't know. 552 00:31:19,378 --> 00:31:21,138 She never told me, I... 553 00:31:21,138 --> 00:31:24,279 I wasn't there. No. 554 00:31:24,279 --> 00:31:26,143 Well, what are you getting at? 555 00:31:26,143 --> 00:31:27,662 Well, if you want to ask anyone, 556 00:31:27,662 --> 00:31:30,699 why don't you ask your lodger, eh? 557 00:31:30,699 --> 00:31:31,735 He was always hanging around, 558 00:31:31,735 --> 00:31:33,840 taking her dancing behind me back. 559 00:31:33,840 --> 00:31:35,290 DAD: What do you mean, dancing? 560 00:31:35,290 --> 00:31:37,050 Was there something going on with 'em? Eh? Was there? 561 00:31:37,050 --> 00:31:38,362 FRANK: How would I know? 562 00:31:38,362 --> 00:31:40,537 She wouldn't tell me if there was, would she? 563 00:31:40,537 --> 00:31:43,436 ♪ 564 00:31:43,436 --> 00:31:45,990 YOUNG MAUD [calling out]: Sukey? 565 00:31:49,753 --> 00:31:51,789 Sukey?! 566 00:31:54,516 --> 00:31:55,828 Sukey? 567 00:31:58,451 --> 00:32:00,833 Sukey! 568 00:32:02,421 --> 00:32:04,595 HELEN: Do you need some help, Mum? 569 00:32:04,595 --> 00:32:06,114 Yes, I do. 570 00:32:06,114 --> 00:32:07,805 I don't know where Elizabeth is, 571 00:32:07,805 --> 00:32:10,083 and I need help to find her. 572 00:32:10,083 --> 00:32:12,983 This used to be the Chophouse, Mum. 573 00:32:12,983 --> 00:32:16,262 Dad used to bring you here, remember? 574 00:32:16,262 --> 00:32:17,815 [sighs] 575 00:32:17,815 --> 00:32:20,093 Well, come on, then, choose some food. 576 00:32:20,093 --> 00:32:23,511 Chorizo-stuffed marrows. 577 00:32:23,511 --> 00:32:24,926 Do people still grow marrows? 578 00:32:24,926 --> 00:32:27,342 I know when I was young, they did. 579 00:32:27,342 --> 00:32:29,827 They used to grow them at the new houses. 580 00:32:29,827 --> 00:32:31,139 That's where Elizabeth lives. 581 00:32:32,865 --> 00:32:34,591 What if she's been attacked? 582 00:32:34,591 --> 00:32:36,558 Or kidnapped? 583 00:32:36,558 --> 00:32:37,835 I wouldn't know. 584 00:32:37,835 --> 00:32:39,906 We'll have two cauliflower soups, 585 00:32:39,906 --> 00:32:42,185 one pan-seared monkfish, 586 00:32:42,185 --> 00:32:46,258 the fish cakes, and a veggie burger? 587 00:32:46,258 --> 00:32:48,294 Thanks. 588 00:32:48,294 --> 00:32:49,882 KATY: Thank you. 589 00:32:49,882 --> 00:32:52,160 Families are told, but not friends. 590 00:32:52,160 --> 00:32:53,403 I don't understand it. 591 00:32:53,403 --> 00:32:54,956 Just because you're in the family 592 00:32:54,956 --> 00:32:56,164 doesn't mean to say you like each other. 593 00:32:56,164 --> 00:32:57,303 [snorts with laughter] 594 00:32:58,787 --> 00:33:02,826 It won't be funny if something bad has happened to her. 595 00:33:02,826 --> 00:33:05,208 You'll be sorry then. 596 00:33:05,208 --> 00:33:07,140 You'll be glad I warned you. 597 00:33:07,140 --> 00:33:08,418 I'm sorry, Gran. 598 00:33:09,902 --> 00:33:12,042 Why do you think something bad's happened to her? 599 00:33:12,042 --> 00:33:15,114 She hasn't got her glasses. 600 00:33:15,114 --> 00:33:16,080 Katy. 601 00:33:16,080 --> 00:33:17,530 [quietly]: Sorry. 602 00:33:17,530 --> 00:33:19,463 I know what you're thinking. 603 00:33:19,463 --> 00:33:21,569 You think I've lost me marbles 604 00:33:21,569 --> 00:33:22,742 and I've just forgotten. 605 00:33:22,742 --> 00:33:24,365 Well, I haven't. 606 00:33:24,365 --> 00:33:26,332 She hasn't 607 00:33:26,332 --> 00:33:27,333 got her glasses. 608 00:33:27,333 --> 00:33:30,198 Her blinds were shut in the middle of the day. 609 00:33:30,198 --> 00:33:34,029 And I haven't lost me marbles, though everybody 610 00:33:34,029 --> 00:33:35,617 seems to think I have. 611 00:33:35,617 --> 00:33:37,550 Nobody listens to me! 612 00:33:37,550 --> 00:33:39,034 Am I invisible or something? 613 00:33:39,034 --> 00:33:41,589 [chuckling mirthlessly]: Oh, no. 614 00:33:41,589 --> 00:33:43,660 Still here. 615 00:33:43,660 --> 00:33:45,040 [sighs] 616 00:33:45,040 --> 00:33:47,767 I want to scream. 617 00:33:47,767 --> 00:33:49,321 [mouthing] 618 00:33:49,321 --> 00:33:51,081 Mum... 619 00:33:52,876 --> 00:33:56,120 Don't you "mum" me! 620 00:33:56,120 --> 00:33:58,813 I want to scream, but it won't come out. 621 00:33:58,813 --> 00:34:02,506 It's all stuck in here. [thumping chest] 622 00:34:02,506 --> 00:34:04,612 [thumping, voice trembling]: All the feelings are in here. 623 00:34:04,612 --> 00:34:05,716 Gran... 624 00:34:05,716 --> 00:34:08,305 [exclaiming] 625 00:34:08,305 --> 00:34:09,893 [background chatter stops] 626 00:34:11,757 --> 00:34:15,243 ♪ 627 00:34:23,941 --> 00:34:25,909 YOUNG MAUD: It was hidden in Dad's vegetable patch. 628 00:34:25,909 --> 00:34:28,221 Somebody smashed it. 629 00:34:28,221 --> 00:34:29,947 Don't you even care? 630 00:34:29,947 --> 00:34:31,949 Doesn't matter. 631 00:34:31,949 --> 00:34:33,710 But it's your favorite song, 632 00:34:33,710 --> 00:34:35,608 and now it's all smashed. 633 00:34:35,608 --> 00:34:38,197 It's only a record. 634 00:34:38,197 --> 00:34:40,786 [scoffs] 635 00:34:40,786 --> 00:34:44,997 Where did they come from? 636 00:34:44,997 --> 00:34:47,620 SUKEY: Hmm, Frank brought them in. 637 00:34:47,620 --> 00:34:49,484 They're horrible-- I hate them. 638 00:34:49,484 --> 00:34:53,039 From a house up the road where the woman died. 639 00:34:53,039 --> 00:34:54,800 Her dog was locked in with her. 640 00:34:54,800 --> 00:34:55,973 Barking his head off. 641 00:34:55,973 --> 00:34:57,699 Nobody heard him. 642 00:34:57,699 --> 00:34:59,805 She was just lying there. 643 00:34:59,805 --> 00:35:02,877 Dead. 644 00:35:02,877 --> 00:35:05,086 Oh, no, don't look at them, Maudie, 645 00:35:05,086 --> 00:35:08,054 in case they just... fly out at you. 646 00:35:08,054 --> 00:35:09,539 Come away from there. 647 00:35:09,539 --> 00:35:13,336 Come and hold the other end of this for me. 648 00:35:13,336 --> 00:35:14,613 What you making? 649 00:35:14,613 --> 00:35:15,993 A blind. 650 00:35:15,993 --> 00:35:19,031 So no one can see in. 651 00:35:21,344 --> 00:35:27,695 ♪ 652 00:35:38,982 --> 00:35:42,088 What's the code? What's the code? 653 00:35:42,088 --> 00:35:44,919 Elizabeth's birthday, 73. 654 00:35:44,919 --> 00:35:47,162 Go round and cheer her up. 655 00:35:47,162 --> 00:35:50,511 What year is it? What year is it? 656 00:35:50,511 --> 00:35:52,236 2019. 657 00:35:52,236 --> 00:35:54,273 Take away 73. 658 00:35:54,273 --> 00:35:55,481 Three from 96. 659 00:35:55,481 --> 00:35:57,345 Seven from one can't be done. 660 00:35:57,345 --> 00:35:58,519 Borrow one. 661 00:35:58,519 --> 00:36:00,521 Seven from 11 is four. 662 00:36:00,521 --> 00:36:03,800 One from 2019. 663 00:36:03,800 --> 00:36:06,941 1946. 664 00:36:08,287 --> 00:36:09,633 Nine... 665 00:36:09,633 --> 00:36:11,566 four... 666 00:36:11,566 --> 00:36:14,500 six. 667 00:36:14,500 --> 00:36:17,745 Oh, thank you, God, thank you, God, thank you, God! 668 00:36:21,714 --> 00:36:24,268 [exhales] 669 00:36:24,268 --> 00:36:25,580 Elizabeth? 670 00:36:25,580 --> 00:36:28,065 Elizabeth? 671 00:36:28,065 --> 00:36:31,414 It's only me, Maud. 672 00:36:31,414 --> 00:36:35,797 ♪ 673 00:36:50,674 --> 00:36:52,158 Elizabeth? 674 00:37:14,871 --> 00:37:16,838 [object clatters softly] 675 00:37:16,838 --> 00:37:19,151 [mechanical whirring] 676 00:37:20,877 --> 00:37:23,051 Who's there? 677 00:37:29,402 --> 00:37:31,784 [mumbles] 678 00:37:31,784 --> 00:37:35,754 [chair stops, remote beeps] You mad old fool! 679 00:37:36,824 --> 00:37:38,860 Fool. 680 00:37:38,860 --> 00:37:41,967 [muttering] 681 00:37:41,967 --> 00:37:44,107 [crow squawks] 682 00:37:47,731 --> 00:37:49,699 Go away. 683 00:37:51,252 --> 00:37:53,461 Go away. 684 00:37:53,461 --> 00:37:55,739 Go away! 685 00:37:57,154 --> 00:37:58,431 Go away. 686 00:37:58,431 --> 00:38:00,917 I'm not listening to you. 687 00:38:00,917 --> 00:38:02,712 [indistinct chatter] 688 00:38:30,187 --> 00:38:33,777 Nosy bugger. 689 00:38:33,777 --> 00:38:35,883 [grunts] 690 00:38:37,022 --> 00:38:38,575 Are you sure you want these? 691 00:38:38,575 --> 00:38:41,060 Bought three cans yesterday. 692 00:38:41,060 --> 00:38:44,305 Well, they're in my basket, aren't they? 693 00:38:44,305 --> 00:38:47,446 RAFID: That's four pounds 38. 694 00:38:52,278 --> 00:38:55,178 Go away! Ooh... 695 00:38:55,178 --> 00:38:57,249 Who are you talking to, Mrs. Horsham? 696 00:38:57,249 --> 00:39:00,390 Her, that one in the corner. 697 00:39:00,390 --> 00:39:03,807 She's always watching. 698 00:39:03,807 --> 00:39:05,637 That's you, Mrs. Horsham. 699 00:39:05,637 --> 00:39:07,639 MAUD: Not her! 700 00:39:07,639 --> 00:39:09,433 That one. 701 00:39:09,433 --> 00:39:12,540 She scared my sister. 702 00:39:12,540 --> 00:39:14,473 "Stay away from her," Ma said. 703 00:39:14,473 --> 00:39:16,268 "Don't talk to her, Maudie." 704 00:39:16,268 --> 00:39:17,718 There's no one there. 705 00:39:17,718 --> 00:39:20,962 Look. 706 00:39:24,759 --> 00:39:26,934 [exhales sharply] 707 00:39:28,487 --> 00:39:30,178 Mrs. Horsham... 708 00:39:30,178 --> 00:39:32,249 You forgot to pay for that. 709 00:39:45,469 --> 00:39:47,817 [crow squawking] 710 00:39:50,751 --> 00:39:53,408 WOMAN: Birds round her head! 711 00:39:53,408 --> 00:39:56,135 Go away! Glass smashed! 712 00:39:56,135 --> 00:39:58,862 I'm not listening to you. 713 00:39:58,862 --> 00:39:59,967 You are mad. 714 00:39:59,967 --> 00:40:01,347 [cries out] 715 00:40:03,039 --> 00:40:06,387 [wings fluttering softly] 716 00:40:06,387 --> 00:40:08,389 [light buzzing] 717 00:40:09,770 --> 00:40:11,530 I'm all right, you know. 718 00:40:11,530 --> 00:40:12,980 What's all this fuss? 719 00:40:12,980 --> 00:40:14,602 You're the one who called the surgery, Mrs. Horsham. 720 00:40:14,602 --> 00:40:17,294 And you've been doing that quite a lot recently. 721 00:40:17,294 --> 00:40:18,882 I have not! 722 00:40:18,882 --> 00:40:20,815 12 times in the last month, 723 00:40:20,815 --> 00:40:21,678 to be exact. 724 00:40:21,678 --> 00:40:22,783 I'm so sorry, Doctor. 725 00:40:22,783 --> 00:40:23,956 Now, I'm not 726 00:40:23,956 --> 00:40:25,717 suggesting that you're making things up. 727 00:40:25,717 --> 00:40:26,890 [murmurs] 728 00:40:26,890 --> 00:40:28,236 But I do wonder if there isn't 729 00:40:28,236 --> 00:40:30,031 something else going on here. 730 00:40:30,031 --> 00:40:32,033 Eh? 731 00:40:34,380 --> 00:40:36,520 Do you know what day it is today? 732 00:40:36,520 --> 00:40:39,006 What kind of question is that? 733 00:40:39,006 --> 00:40:40,973 [laughs, snorts] 734 00:40:42,699 --> 00:40:43,873 The 12th of August, how's that? 735 00:40:43,873 --> 00:40:45,150 Very good. Thank you. 736 00:40:45,150 --> 00:40:46,427 Do you know what country we're in? 737 00:40:46,427 --> 00:40:48,463 Great Britain. 738 00:40:48,463 --> 00:40:50,983 Only it's not that great anymore. 739 00:40:50,983 --> 00:40:52,571 Who's the prime minister? 740 00:40:52,571 --> 00:40:55,574 Oh, I know I don't like him. 741 00:40:55,574 --> 00:40:59,612 Elizabeth and I do far more difficult quizzes in the Echo. 742 00:40:59,612 --> 00:41:01,822 Do you know where you are now? 743 00:41:02,995 --> 00:41:06,861 Oh, never mind all this rubbish! 744 00:41:06,861 --> 00:41:10,520 Answer me that. 745 00:41:10,520 --> 00:41:13,385 That's all that's bothering me. 746 00:41:14,731 --> 00:41:17,700 Well done, Mrs. Horsham. 747 00:41:17,700 --> 00:41:18,908 Helen, 748 00:41:18,908 --> 00:41:21,082 we need to have a chat. 749 00:41:26,674 --> 00:41:29,642 HARRIS [faintly]: Her Alzheimer's is getting worse. 750 00:41:29,642 --> 00:41:32,853 She's going to need a lot more care very soon. 751 00:41:32,853 --> 00:41:36,063 Come into the surgery and we'll discuss your options. 752 00:41:36,063 --> 00:41:39,722 HELEN: "Options," is that what you call them? 753 00:41:39,722 --> 00:41:41,551 Thanks, Doctor. 754 00:41:41,551 --> 00:41:43,898 [door opens, creaks] 755 00:41:48,385 --> 00:41:49,835 [door latches] 756 00:41:51,112 --> 00:41:52,976 You're not putting me away, are you? 757 00:41:52,976 --> 00:41:54,598 You're not, are you, Helen?! 758 00:41:54,598 --> 00:41:57,153 No, Mum, of course I'm not. 759 00:41:57,153 --> 00:41:58,948 [whimpers] 760 00:42:04,367 --> 00:42:05,644 [teapot lid clatters] 761 00:42:05,644 --> 00:42:06,921 [liquid pouring] 762 00:42:06,921 --> 00:42:08,716 What you doing? 763 00:42:08,716 --> 00:42:12,755 Listening to my heart beat. 764 00:42:17,104 --> 00:42:19,382 Don't you touch me. 765 00:42:19,382 --> 00:42:21,349 You don't believe me. 766 00:42:21,349 --> 00:42:23,696 You won't help me find Elizabeth. 767 00:42:23,696 --> 00:42:27,217 It'll be all your fault if something bad's happened to her. 768 00:42:27,217 --> 00:42:29,185 Mum, listen to me. 769 00:42:29,185 --> 00:42:31,808 You've got to stop all this nonsense. 770 00:42:31,808 --> 00:42:33,189 [groans] It's upsetting you. 771 00:42:33,189 --> 00:42:35,605 It's upsetting all of us! Ow! 772 00:42:35,605 --> 00:42:37,400 What's the matter? 773 00:42:37,400 --> 00:42:39,229 [scoffs] 774 00:42:42,025 --> 00:42:45,339 My God, how have you done this? 775 00:42:45,339 --> 00:42:47,272 The woman hit me. 776 00:42:47,272 --> 00:42:48,860 With her umbrella. 777 00:42:48,860 --> 00:42:51,276 It was flapping around like a big bird. 778 00:42:51,276 --> 00:42:53,002 She's mad, Helen. 779 00:42:53,002 --> 00:42:53,968 I'm getting the doctor back. 780 00:42:53,968 --> 00:42:55,314 No, don't! 781 00:42:55,314 --> 00:42:56,591 He'll put that fly thing in my face. 782 00:42:56,591 --> 00:42:58,628 I can't stand it buzzing. 783 00:42:58,628 --> 00:43:01,838 I'm sorry. 784 00:43:01,838 --> 00:43:05,014 I'm sorry I didn't believe you. 785 00:43:05,014 --> 00:43:09,397 Sorry I didn't get the doctor to look at you properly. 786 00:43:09,397 --> 00:43:10,882 I don't like it. 787 00:43:10,882 --> 00:43:13,091 You don't like what? 788 00:43:14,264 --> 00:43:17,923 All the blanks. 789 00:43:17,923 --> 00:43:20,029 [laughs and snorts] 790 00:43:20,029 --> 00:43:22,894 I held my mother's hand when she was dying. 791 00:43:22,894 --> 00:43:25,379 You're not dying. 792 00:43:25,379 --> 00:43:27,346 But you don't believe me. 793 00:43:27,346 --> 00:43:28,934 You don't-- nobody does. 794 00:43:28,934 --> 00:43:32,144 Elizabeth is missing, Helen, I know it. 795 00:43:32,144 --> 00:43:34,388 All right, Mum, all right. 796 00:43:34,388 --> 00:43:35,768 We'll phone Elizabeth's son 797 00:43:35,768 --> 00:43:37,805 and put an end to this once and for all. 798 00:43:44,570 --> 00:43:45,917 [phone ringing out] 799 00:43:45,917 --> 00:43:47,642 You don't have to stand so close. 800 00:43:47,642 --> 00:43:51,474 I need to hear. 801 00:43:51,474 --> 00:43:53,131 PETER [on recording]: This is Peter Markham. 802 00:43:53,131 --> 00:43:55,133 I'm not here. Leave a message. 803 00:43:55,133 --> 00:43:56,479 [beep] 804 00:43:56,479 --> 00:43:58,377 Hello, this is Helen Horsham. 805 00:43:58,377 --> 00:44:00,276 Sorry to bother you again, 806 00:44:00,276 --> 00:44:03,003 but my mum's very worried about your mother. 807 00:44:03,003 --> 00:44:04,521 They are friends, you know. 808 00:44:04,521 --> 00:44:07,007 He's hiding her somewhere-- ask him where she is. 809 00:44:07,007 --> 00:44:08,698 If you could just phone me back, 810 00:44:08,698 --> 00:44:13,427 my number's 07-700-900-918. 811 00:44:13,427 --> 00:44:15,981 Just in case. Thanks. 812 00:44:15,981 --> 00:44:17,327 [sets down receiver] 813 00:44:17,327 --> 00:44:18,811 There. Happy? 814 00:44:18,811 --> 00:44:21,504 Phone him again, just to make sure. 815 00:44:21,504 --> 00:44:23,333 I've only just phoned him. 816 00:44:23,333 --> 00:44:25,370 Give him a chance. A chance? 817 00:44:25,370 --> 00:44:26,750 He's had his chances. 818 00:44:26,750 --> 00:44:28,062 He doesn't take care of her. 819 00:44:28,062 --> 00:44:30,375 He doesn't even talk to her. Oh, Mum. 820 00:44:30,375 --> 00:44:33,274 That's what happens when you get old. 821 00:44:33,274 --> 00:44:36,484 All she wants is a bit of bloody company. 822 00:44:36,484 --> 00:44:39,487 That's all any of us want. 823 00:44:39,487 --> 00:44:41,834 ♪ 824 00:44:50,740 --> 00:44:52,086 [exhales] 825 00:45:02,821 --> 00:45:04,305 Dates. 826 00:45:10,001 --> 00:45:12,072 There's one missing. 827 00:45:14,177 --> 00:45:16,283 What did it say? 828 00:45:17,698 --> 00:45:20,252 [liquid simmering] 829 00:45:22,737 --> 00:45:24,015 [front door closes] 830 00:45:27,915 --> 00:45:29,296 What are you doing? 831 00:45:29,296 --> 00:45:31,229 You hungry, Doug? 832 00:45:32,955 --> 00:45:35,336 Where you been? 833 00:45:35,336 --> 00:45:36,613 The movies. 834 00:45:36,613 --> 00:45:37,925 What did you see? 835 00:45:37,925 --> 00:45:39,996 Dark Secret. 836 00:45:39,996 --> 00:45:43,793 Not worth the money. 837 00:45:43,793 --> 00:45:46,071 That's funny, it's not showing anymore. 838 00:45:51,111 --> 00:45:52,975 Oh, I thought you weren't hungry. 839 00:45:54,010 --> 00:45:55,943 I might be later. 840 00:45:58,877 --> 00:46:01,086 [door closes] 841 00:46:01,086 --> 00:46:03,088 [exhales and mutters] 842 00:46:03,088 --> 00:46:04,952 Oh! 843 00:46:12,132 --> 00:46:14,858 They want to put me away. 844 00:46:14,858 --> 00:46:17,689 CARLA: Nobody wants to put you away. 845 00:46:17,689 --> 00:46:21,796 We're just worried about you being here on your own. 846 00:46:21,796 --> 00:46:23,315 Look at that woman that got attacked. 847 00:46:23,315 --> 00:46:25,283 The one in the paper. 848 00:46:25,283 --> 00:46:27,664 They took everything that wasn't nailed down 849 00:46:27,664 --> 00:46:29,459 and left her for dead. 850 00:46:30,943 --> 00:46:34,292 It's shocking what some people will do. 851 00:46:34,292 --> 00:46:38,123 Which is why we lock the door and we go on at you all the time 852 00:46:38,123 --> 00:46:40,160 to keep the chain on. 853 00:46:40,160 --> 00:46:41,402 [mouthing] 854 00:46:41,402 --> 00:46:42,886 [sighs] 855 00:46:45,993 --> 00:46:48,099 What's this doing in here? 856 00:46:48,099 --> 00:46:50,480 [gasps softly]: That's the one. 857 00:46:50,480 --> 00:46:53,242 I've been looking everywhere for that. 858 00:46:53,242 --> 00:46:55,244 Give it me, Sukey sent it. 859 00:46:55,244 --> 00:46:57,763 Maud, you can't have this, it's dirty. 860 00:46:57,763 --> 00:46:59,869 Give it me. It's mine! 861 00:46:59,869 --> 00:47:02,182 If I don't have this, I can't find her. 862 00:47:02,182 --> 00:47:05,185 Never. Never! 863 00:47:05,185 --> 00:47:07,497 [chortles] 864 00:47:07,497 --> 00:47:08,912 Aw. 865 00:47:08,912 --> 00:47:12,192 [rain pelting] 866 00:47:16,368 --> 00:47:19,785 [groaning] 867 00:47:21,097 --> 00:47:22,167 Uh... 868 00:47:38,459 --> 00:47:39,288 [water dripping] 869 00:47:39,288 --> 00:47:43,568 [breathing deeply] 870 00:47:43,568 --> 00:47:45,328 [water splashing] 871 00:47:47,434 --> 00:47:51,093 [exhausted groaning] 872 00:47:54,199 --> 00:47:55,994 ♪ 873 00:48:02,725 --> 00:48:05,383 [clicks tongue]: Bugger it. 874 00:48:05,383 --> 00:48:06,763 What's wrong? 875 00:48:06,763 --> 00:48:08,455 Broke a nail. 876 00:48:08,455 --> 00:48:09,801 Mm? 877 00:48:20,467 --> 00:48:22,538 HELEN: Mum, that's disgusting! 878 00:48:22,538 --> 00:48:23,435 [chuckles] 879 00:48:25,057 --> 00:48:26,197 What have you been doing? 880 00:48:26,197 --> 00:48:27,853 There's dirt all up the stairs. 881 00:48:27,853 --> 00:48:31,512 It's everywhere. 882 00:48:31,512 --> 00:48:34,929 She broke a nail. 883 00:48:40,970 --> 00:48:44,007 What are we gonna do with you, eh? 884 00:48:44,007 --> 00:48:45,423 [rattling door handle] 885 00:48:45,423 --> 00:48:46,872 It's all right, Mum. 886 00:48:46,872 --> 00:48:49,012 I'm just locking the door. 887 00:48:50,186 --> 00:48:52,878 It's locked, Mum. 888 00:48:52,878 --> 00:48:54,949 How will I get out? 889 00:48:54,949 --> 00:48:57,159 You don't need to anymore. 890 00:48:57,159 --> 00:49:01,335 We've just had this conversation. 891 00:49:01,335 --> 00:49:04,338 [slaps leg, sighs] 892 00:49:04,338 --> 00:49:06,961 [voice trembling]: I'll see you later. 893 00:49:12,346 --> 00:49:13,416 [sobs] 894 00:49:16,039 --> 00:49:19,698 [whimpers, car door closes] 895 00:49:19,698 --> 00:49:21,286 [engine starts] 896 00:49:26,740 --> 00:49:31,158 ♪ 897 00:49:35,714 --> 00:49:37,371 [soft exhale] 898 00:50:06,193 --> 00:50:08,126 ♪ 899 00:50:20,932 --> 00:50:22,934 [squawking] 900 00:50:22,934 --> 00:50:24,625 [tapping window] 901 00:50:24,625 --> 00:50:26,213 [squawking] 902 00:50:28,422 --> 00:50:30,286 [tapping] 903 00:50:35,153 --> 00:50:37,431 She can't live on her own anymore. 904 00:50:37,431 --> 00:50:39,916 That's it. 905 00:50:39,916 --> 00:50:41,746 She'll take it better from you. 906 00:50:41,746 --> 00:50:43,334 TOM [on computer]: That's not fair. 907 00:50:43,334 --> 00:50:44,611 Who are you talking to? 908 00:50:44,611 --> 00:50:46,958 [chuckles mirthlessly]: You know what they say. 909 00:50:46,958 --> 00:50:49,616 Talking to yourself-- 910 00:50:49,616 --> 00:50:51,790 first sign! I'm talking 911 00:50:51,790 --> 00:50:53,930 to Tom, Mum. Oh. 912 00:50:53,930 --> 00:50:55,863 Come and say hello. 913 00:50:57,555 --> 00:50:59,626 Look, see him? 914 00:50:59,626 --> 00:51:02,007 Hey, Mum. You okay? 915 00:51:02,007 --> 00:51:04,872 [chuckles softly] 916 00:51:10,257 --> 00:51:11,534 [chuckles] 917 00:51:11,534 --> 00:51:13,329 Mum... 918 00:51:13,329 --> 00:51:15,607 Tom wants to tell you something. 919 00:51:15,607 --> 00:51:17,333 Mm-hmm... 920 00:51:18,955 --> 00:51:20,854 Do you fancy listening to some music, Gran? 921 00:51:20,854 --> 00:51:24,340 How about some Vera Lynn? 922 00:51:24,340 --> 00:51:25,893 Good God, no. 923 00:51:25,893 --> 00:51:27,447 What, you don't like her? 924 00:51:27,447 --> 00:51:29,034 No, I do not. 925 00:51:29,034 --> 00:51:30,795 Where's your mother? 926 00:51:30,795 --> 00:51:33,245 Uh, she's with the estate agent. 927 00:51:33,245 --> 00:51:35,903 Estate agent? What estate agent? 928 00:51:35,903 --> 00:51:38,492 Uh, doesn't matter. Huh? 929 00:51:38,492 --> 00:51:40,494 Why don't you like Vera Lynn? 930 00:51:40,494 --> 00:51:44,947 Oh, she couldn't hold a candle to Evelyn Knight. 931 00:51:44,947 --> 00:51:48,226 There's no bluebirds in Dover. 932 00:51:48,226 --> 00:51:50,987 Load of old rubbish. Well, did Sukey like Vera Lynn? 933 00:51:50,987 --> 00:51:52,437 Are you daft? 934 00:51:52,437 --> 00:51:53,956 Her favorite song was 935 00:51:53,956 --> 00:51:56,959 "Powder Your Face With Sunshine." 936 00:51:59,686 --> 00:52:03,068 Somebody broke it. 937 00:52:03,068 --> 00:52:05,830 They were all Doug's records. 938 00:52:05,830 --> 00:52:09,281 He was the only one had a record player. 939 00:52:09,281 --> 00:52:10,421 Hey. 940 00:52:10,421 --> 00:52:12,146 ♪ 941 00:52:19,464 --> 00:52:21,811 YOUNG MAUD: ♪ Powder your face 942 00:52:21,811 --> 00:52:25,159 ♪ With sunshine 943 00:52:25,159 --> 00:52:30,751 ♪ Put on a great big smile 944 00:52:30,751 --> 00:52:32,650 ♪ Make up your eyes 945 00:52:32,650 --> 00:52:35,618 ♪ With laughter 946 00:52:35,618 --> 00:52:38,656 ♪ Folks will be laughing 947 00:52:38,656 --> 00:52:42,004 ♪ With you in a little while 948 00:52:42,004 --> 00:52:43,523 ♪ Whistle a tune 949 00:52:43,523 --> 00:52:47,147 ♪ Of gladness 950 00:52:47,147 --> 00:52:51,703 ♪ Gloom never was in... 951 00:52:51,703 --> 00:52:53,912 [sighs softly] 952 00:52:53,912 --> 00:52:56,121 Cover yourself up, Maud. 953 00:52:56,121 --> 00:52:58,572 Oh, go boil your head, Doug. 954 00:52:58,572 --> 00:52:59,953 [sniffles] 955 00:53:00,988 --> 00:53:03,646 You're wearing her lipstick. 956 00:53:03,646 --> 00:53:06,166 You're lying to us. 957 00:53:06,166 --> 00:53:08,893 Don't think I don't know. 958 00:53:08,893 --> 00:53:11,447 You can't fucking replace her. 959 00:53:11,447 --> 00:53:13,069 [scoffs] 960 00:53:13,069 --> 00:53:15,313 Not ever. 961 00:53:23,148 --> 00:53:24,736 MAUD: Hello? 962 00:53:24,736 --> 00:53:26,324 PETER [over phone]: Hello? 963 00:53:26,324 --> 00:53:28,602 MAUD: Hello? Who is this? 964 00:53:28,602 --> 00:53:30,466 Peter Markham. Who's this? 965 00:53:30,466 --> 00:53:33,227 Is that Elizabeth's son? 966 00:53:33,227 --> 00:53:35,437 Why? Who wants to know? 967 00:53:35,437 --> 00:53:39,682 Elizabeth asked me to call you. 968 00:53:39,682 --> 00:53:40,959 No, she didn't. 969 00:53:40,959 --> 00:53:42,582 Who is this? 970 00:53:42,582 --> 00:53:44,446 I'm her friend. 971 00:53:44,446 --> 00:53:45,861 Where is she? 972 00:53:45,861 --> 00:53:47,276 Are you bloody nuts? 973 00:53:47,276 --> 00:53:48,829 It's the middle of the night. 974 00:53:48,829 --> 00:53:50,417 Is it? 975 00:53:50,417 --> 00:53:51,591 Well... 976 00:53:51,591 --> 00:53:53,489 I'm not very good with time. 977 00:53:53,489 --> 00:53:55,698 [click, dial tone buzzing] 978 00:53:55,698 --> 00:53:57,286 Hello? 979 00:53:57,286 --> 00:54:00,876 Hello? 980 00:54:00,876 --> 00:54:03,326 MAUD: He's hiding her somewhere, Helen. 981 00:54:03,326 --> 00:54:05,087 He swore at me. 982 00:54:05,087 --> 00:54:06,778 You called him in the middle of the night. 983 00:54:06,778 --> 00:54:08,124 He was angry. 984 00:54:08,124 --> 00:54:10,955 It doesn't matter what time it was. 985 00:54:10,955 --> 00:54:13,198 If a friend of mine rang you 986 00:54:13,198 --> 00:54:17,306 and said she was worried because I was missing, 987 00:54:17,306 --> 00:54:19,722 what would you say? I'd say she shouldbe worried, 988 00:54:19,722 --> 00:54:21,275 'cause you're away with the fairies. 989 00:54:22,725 --> 00:54:24,209 [sighs]: Mum... 990 00:54:24,209 --> 00:54:26,833 I'm sorry, I didn't mean that. 991 00:54:26,833 --> 00:54:28,697 Do you want to keep this? 992 00:54:28,697 --> 00:54:31,216 Don't know what it is. 993 00:54:31,216 --> 00:54:32,666 [sighs heavily] 994 00:54:35,186 --> 00:54:37,740 Are we going on holiday? 995 00:54:37,740 --> 00:54:40,053 No. Oh, good. 996 00:54:40,053 --> 00:54:41,779 I don't think I could do it, Helen. 997 00:54:41,779 --> 00:54:43,159 I don't think I could do it. 998 00:54:43,159 --> 00:54:44,575 You're moving house, remember. 999 00:54:44,575 --> 00:54:46,784 You're moving in with me. 1000 00:54:46,784 --> 00:54:48,475 To the new houses? 1001 00:54:48,475 --> 00:54:49,683 [gasps] 1002 00:54:49,683 --> 00:54:52,237 Is Frank moving us? 1003 00:54:52,237 --> 00:54:54,930 You're moving into myhouse. 1004 00:54:54,930 --> 00:54:56,932 I'm not coming if you're gonna be like that. 1005 00:54:56,932 --> 00:54:58,520 You haven't got a choice. 1006 00:54:58,520 --> 00:54:59,831 We're selling the house. 1007 00:55:01,315 --> 00:55:02,765 You'reselling my house? 1008 00:55:02,765 --> 00:55:04,146 How can you... 1009 00:55:04,146 --> 00:55:05,319 sell my house? 1010 00:55:05,319 --> 00:55:07,908 I live here, I've always lived here. 1011 00:55:07,908 --> 00:55:10,462 Mum, we agreed. 1012 00:55:10,462 --> 00:55:12,637 It's not safe for you to live on your own. 1013 00:55:12,637 --> 00:55:13,845 Who agreed? 1014 00:55:13,845 --> 00:55:16,607 You, me, and Tom! 1015 00:55:16,607 --> 00:55:18,505 Tom? My Tom? 1016 00:55:18,505 --> 00:55:19,817 Yes, Tom! 1017 00:55:19,817 --> 00:55:21,888 The one who flies in from Germany twice a year 1018 00:55:21,888 --> 00:55:23,890 and you think is wonderful. 1019 00:55:23,890 --> 00:55:25,788 But he's not here, day after day, 1020 00:55:25,788 --> 00:55:27,307 making sure you've got a carer, 1021 00:55:27,307 --> 00:55:28,895 checking you haven't gassed yourself 1022 00:55:28,895 --> 00:55:31,242 or set fire to your hair. 1023 00:55:33,175 --> 00:55:36,937 Don't understand a word that you say. 1024 00:55:38,698 --> 00:55:40,700 ♪ 1025 00:55:40,700 --> 00:55:42,771 [birds chirping] 1026 00:55:51,918 --> 00:55:53,885 CARLA: Your dinner's out, Maud. 1027 00:55:53,885 --> 00:55:55,853 Come through and get it. 1028 00:55:59,581 --> 00:56:00,651 [sighs] 1029 00:56:02,066 --> 00:56:04,378 You're all tangled up. Oh. 1030 00:56:04,378 --> 00:56:06,898 What are you like? 1031 00:56:06,898 --> 00:56:10,315 This is my last day, remember? 1032 00:56:10,315 --> 00:56:13,456 I won't be cooking your eggs anymore. 1033 00:56:13,456 --> 00:56:16,252 You'll be glad about that. 1034 00:56:16,252 --> 00:56:18,772 I don't want to go. 1035 00:56:18,772 --> 00:56:21,085 ♪ 1036 00:56:23,777 --> 00:56:25,641 Go and get your dinner. 1037 00:56:26,677 --> 00:56:29,956 I'll tidy up in here. 1038 00:56:42,727 --> 00:56:45,212 Carla? 1039 00:56:45,212 --> 00:56:47,490 There's no food! 1040 00:56:49,976 --> 00:56:53,220 He's feeding someone. 1041 00:56:53,220 --> 00:56:54,601 Elizabeth. 1042 00:56:54,601 --> 00:56:57,500 [chuckles]: I knew it. 1043 00:56:57,500 --> 00:56:59,433 ♪ 1044 00:57:15,553 --> 00:57:17,037 [shuddering softly] 1045 00:57:19,488 --> 00:57:21,593 [panting] 1046 00:57:21,593 --> 00:57:23,699 ♪ 1047 00:57:32,881 --> 00:57:36,160 [thunder rumbling] 1048 00:57:45,203 --> 00:57:46,929 ♪ 1049 00:57:48,310 --> 00:57:49,863 [hinges squeak] 1050 00:58:00,978 --> 00:58:02,911 [door opens] 1051 00:58:05,120 --> 00:58:07,260 You've got somebody in there. 1052 00:58:07,260 --> 00:58:09,365 Is it Sukey? Is it? No, Maud. 1053 00:58:09,365 --> 00:58:10,746 It's not Sukey. 1054 00:58:10,746 --> 00:58:12,299 No, tell me the truth. 1055 00:58:13,784 --> 00:58:15,786 Well, you're feeding someone. 1056 00:58:15,786 --> 00:58:17,270 You are. 1057 00:58:18,754 --> 00:58:20,963 Why is the Mad Woman's umbrella in here? 1058 00:58:20,963 --> 00:58:23,828 'Cause she's the one that's been living here, Maud. 1059 00:58:23,828 --> 00:58:24,967 The Mad Woman? 1060 00:58:24,967 --> 00:58:27,107 You've been feeding her? Why? 1061 00:58:27,107 --> 00:58:28,143 Why? 1062 00:58:28,143 --> 00:58:30,076 I just feel sorry for her. 1063 00:58:31,180 --> 00:58:33,596 She just shouts nonsense all the time. 1064 00:58:33,596 --> 00:58:35,046 What nonsense? 1065 00:58:35,046 --> 00:58:38,015 About marrows and glass and birds. 1066 00:58:40,845 --> 00:58:43,192 ♪ 1067 00:58:49,647 --> 00:58:51,580 How did she get this? 1068 00:58:51,580 --> 00:58:53,547 Sukey's comb. 1069 00:58:53,547 --> 00:58:55,170 Where's Sukey? 1070 00:58:55,170 --> 00:58:57,448 What's happened to my sister? Where is she? 1071 00:58:57,448 --> 00:58:59,139 What have you done with her? 1072 00:58:59,139 --> 00:59:01,797 [dog barking in distance] Where is she? 1073 00:59:01,797 --> 00:59:04,662 What have you done with her? HELEN: Mum! 1074 00:59:04,662 --> 00:59:06,215 Mum, I've been looking everywhere for you. 1075 00:59:06,215 --> 00:59:07,976 Go away. 1076 00:59:07,976 --> 00:59:11,324 Mum, calm down, it's all right. 1077 00:59:11,324 --> 00:59:12,808 Go away! 1078 00:59:12,808 --> 00:59:14,189 Where is... 1079 00:59:14,189 --> 00:59:16,467 [crying]: What has he done with her? 1080 00:59:16,467 --> 00:59:17,606 Mum... 1081 00:59:17,606 --> 00:59:19,677 It's all right. Huh? 1082 00:59:19,677 --> 00:59:21,713 It's me, it's Helen. 1083 00:59:21,713 --> 00:59:24,199 You're just a bit confused. 1084 00:59:24,199 --> 00:59:25,752 Helen? 1085 00:59:25,752 --> 00:59:27,478 [weeping]: Oh, oh, Helen! 1086 00:59:27,478 --> 00:59:29,135 Where is she, 1087 00:59:29,135 --> 00:59:30,930 Helen? 1088 00:59:30,930 --> 00:59:33,139 HELEN: Mind your fingers, put your belt on. 1089 00:59:37,315 --> 00:59:38,834 ♪ 1090 00:59:38,834 --> 00:59:40,387 [engine starts] 1091 00:59:55,782 --> 00:59:58,923 [plays piano notes] 1092 01:00:09,140 --> 01:00:10,901 ♪ 1093 01:00:22,878 --> 01:00:25,363 [sniffles] 1094 01:00:31,404 --> 01:00:33,268 Mm. 1095 01:00:33,268 --> 01:00:36,927 [humming softly] 1096 01:00:39,343 --> 01:00:41,172 [sighs] 1097 01:00:51,907 --> 01:00:54,634 [sighs heavily] 1098 01:00:54,634 --> 01:00:56,739 ♪ 1099 01:01:06,957 --> 01:01:08,165 I don't know if she's lost. 1100 01:01:08,165 --> 01:01:10,443 She's missing and I'm desperate. 1101 01:01:10,443 --> 01:01:11,962 Which is why 1102 01:01:11,962 --> 01:01:14,930 I am appealing for witnesses. 1103 01:01:14,930 --> 01:01:18,485 Her name is Elizabeth. 1104 01:01:18,485 --> 01:01:22,041 Well, I don't know if her neighbor's got a shed. 1105 01:01:22,041 --> 01:01:23,835 He has got a dog. 1106 01:01:23,835 --> 01:01:27,667 Oh, but he keeps it locked up. 1107 01:01:27,667 --> 01:01:28,875 Microchip? 1108 01:01:28,875 --> 01:01:33,915 What in the name of God are you talking about? 1109 01:01:33,915 --> 01:01:36,124 No, she's not a cat. 1110 01:01:36,124 --> 01:01:40,128 She's my best friend, Elizabeth, and she's missing. 1111 01:01:42,889 --> 01:01:45,305 FRANK: Nobody just disappears, do they? 1112 01:01:45,305 --> 01:01:49,758 If you know something, you have to tell me. 1113 01:01:49,758 --> 01:01:53,451 Did she ever say anything about me? 1114 01:01:53,451 --> 01:01:57,352 Or him, that lodger bloke? 1115 01:02:00,631 --> 01:02:04,531 You do know something. 1116 01:02:04,531 --> 01:02:05,843 What is it, Maudie? 1117 01:02:08,915 --> 01:02:11,297 Tell me, Maudie! [starts] 1118 01:02:12,919 --> 01:02:14,438 I don't know. 1119 01:02:14,438 --> 01:02:17,475 I don't know anything. 1120 01:02:23,895 --> 01:02:26,208 [doorbell rings] 1121 01:02:28,210 --> 01:02:30,212 [front door closes] PETER: What the hell is this? 1122 01:02:30,212 --> 01:02:33,043 HELEN: I don't know what you're talking about. 1123 01:02:33,043 --> 01:02:34,423 Ask your mad old mother. 1124 01:02:34,423 --> 01:02:37,081 I don't know-- I don't know anything. 1125 01:02:37,081 --> 01:02:38,600 Mum, go back in the kitchen. 1126 01:02:38,600 --> 01:02:40,119 Go on. PETER: Ask her. 1127 01:02:40,119 --> 01:02:41,465 What do you think this is? 1128 01:02:41,465 --> 01:02:43,087 Don't talk to her like that, you'll scare her. 1129 01:02:43,087 --> 01:02:44,192 She's an old woman. 1130 01:02:44,192 --> 01:02:45,779 She's an interfering old cow. 1131 01:02:45,779 --> 01:02:47,471 You know what she's done? She's put 1132 01:02:47,471 --> 01:02:49,956 a missing person's advert in the bloody paper. 1133 01:02:49,956 --> 01:02:51,371 This is a nightmare. 1134 01:02:51,371 --> 01:02:52,855 I don't know how she could have done this. 1135 01:02:52,855 --> 01:02:54,374 You need to keep her away from me. 1136 01:02:54,374 --> 01:02:55,548 This is harassment. 1137 01:02:55,548 --> 01:02:57,101 How bloody dare you! 1138 01:02:57,101 --> 01:03:00,484 Right, if you don't go now, I'm gonna call the police. 1139 01:03:00,484 --> 01:03:01,830 Good. Call them. 1140 01:03:01,830 --> 01:03:03,038 She's nuts. 1141 01:03:03,038 --> 01:03:04,384 She should be locked up. 1142 01:03:04,384 --> 01:03:06,766 I'm not warning you again-- last time. 1143 01:03:06,766 --> 01:03:08,975 Keep her out of my sight. 1144 01:03:09,872 --> 01:03:12,634 [door opens] 1145 01:03:12,634 --> 01:03:14,084 [door slams] 1146 01:03:17,708 --> 01:03:21,125 HELEN: Right, let's have a nice cup of tea, shall we? 1147 01:03:21,125 --> 01:03:23,645 KATY: You need to tell her again. I have! 1148 01:03:23,645 --> 01:03:25,440 I've told her a million times. 1149 01:03:25,440 --> 01:03:26,993 This ain't right. 1150 01:03:26,993 --> 01:03:29,513 It's in the wrong place. 1151 01:03:29,513 --> 01:03:32,723 What is? The stairs! 1152 01:03:32,723 --> 01:03:35,036 They're all in different places. 1153 01:03:35,036 --> 01:03:36,796 Did he move the stairs? 1154 01:03:36,796 --> 01:03:38,522 Why did he do that? 1155 01:03:38,522 --> 01:03:40,765 Mum, shush now, come on, let's just go in the kitchen. 1156 01:03:40,765 --> 01:03:42,733 Come on. Give that to me. 1157 01:03:43,561 --> 01:03:45,805 Give that to me! 1158 01:03:45,805 --> 01:03:48,704 Get out of my house! Get out of my house! 1159 01:03:48,704 --> 01:03:49,878 Get out of my house! 1160 01:03:49,878 --> 01:03:50,982 Come on, darling. 1161 01:03:50,982 --> 01:03:52,777 [yelling] It's all right. 1162 01:03:52,777 --> 01:03:54,952 It's not your gran, it's the illness. 1163 01:03:54,952 --> 01:03:58,887 [yelling] 1164 01:03:58,887 --> 01:04:00,544 [yelling] 1165 01:04:00,544 --> 01:04:03,064 [yelling slows] 1166 01:04:04,479 --> 01:04:06,929 [grunting weakly] 1167 01:04:08,241 --> 01:04:10,001 ♪ 1168 01:04:15,973 --> 01:04:17,768 What's that? What have you got? 1169 01:04:19,390 --> 01:04:20,805 What is it, Maudie? 1170 01:04:20,805 --> 01:04:22,083 Maudie! What is it? 1171 01:04:22,083 --> 01:04:25,120 What is it, Maudie? It's just a letter. 1172 01:04:25,120 --> 01:04:27,088 Who's it from? It's not from anybody. 1173 01:04:27,088 --> 01:04:29,366 [yelping] Is it from Sukey? Is it to him? 1174 01:04:29,366 --> 01:04:33,094 She was my wife! 1175 01:04:50,421 --> 01:04:52,182 ♪ 1176 01:04:54,701 --> 01:04:58,049 [whimpering] 1177 01:04:58,049 --> 01:04:59,948 [car door closes] 1178 01:05:02,088 --> 01:05:03,883 Silly! 1179 01:05:03,883 --> 01:05:05,229 You'll freeze. 1180 01:05:05,229 --> 01:05:07,576 MAUD: Oh! 1181 01:05:07,576 --> 01:05:09,958 [chuckles] 1182 01:05:11,511 --> 01:05:13,755 How did that happen? 1183 01:05:13,755 --> 01:05:15,308 Eh? 1184 01:05:15,308 --> 01:05:16,447 Doesn't matter, Mum. 1185 01:05:16,447 --> 01:05:18,415 It does to me. 1186 01:05:18,415 --> 01:05:21,003 You're my daughter. 1187 01:05:21,003 --> 01:05:23,489 If you're hurt, it matters to me. 1188 01:05:23,489 --> 01:05:25,836 I love you very much. 1189 01:05:25,836 --> 01:05:27,665 [smooches] 1190 01:05:27,665 --> 01:05:29,253 Oh... 1191 01:05:29,253 --> 01:05:31,117 Whoops, oh. 1192 01:05:31,117 --> 01:05:33,637 Oh... 1193 01:05:33,637 --> 01:05:35,294 [sniffles] 1194 01:05:35,294 --> 01:05:37,917 Hello, are you waiting for the bus? 1195 01:05:37,917 --> 01:05:39,643 I don't know when it's gonna come. 1196 01:05:39,643 --> 01:05:41,300 Nothing ever comes. 1197 01:05:41,300 --> 01:05:42,404 Hope it won't be 1198 01:05:42,404 --> 01:05:44,165 too long. [chuckles] 1199 01:05:45,476 --> 01:05:47,375 [crying] Oh. 1200 01:05:50,826 --> 01:05:52,828 Oh. 1201 01:05:54,658 --> 01:05:56,487 Is it man trouble? 1202 01:05:56,487 --> 01:05:59,145 Well, don't you worry, he'll be back. 1203 01:05:59,145 --> 01:06:01,630 Pretty girl like you-- ooh-ooh! 1204 01:06:01,630 --> 01:06:04,426 [Helen sniffles] 1205 01:06:04,426 --> 01:06:05,807 [low sobbing] 1206 01:06:05,807 --> 01:06:10,087 I hope I wasn't being too nosy. 1207 01:06:13,194 --> 01:06:15,196 [exhales] 1208 01:06:16,542 --> 01:06:17,784 [sniffles] 1209 01:06:19,959 --> 01:06:21,823 Come on, Mum. 1210 01:06:21,823 --> 01:06:23,445 Let's go home. 1211 01:06:23,445 --> 01:06:25,482 Helen. 1212 01:06:25,482 --> 01:06:26,966 Helen... 1213 01:06:26,966 --> 01:06:29,900 Helen, I didn't know you! 1214 01:06:29,900 --> 01:06:32,696 [crying]: I didn't know me own daughter. 1215 01:06:32,696 --> 01:06:34,801 Helen... 1216 01:06:34,801 --> 01:06:37,287 [sobbing]: Helen, Helen... 1217 01:06:37,287 --> 01:06:39,841 It's all right. [whimpers] 1218 01:06:39,841 --> 01:06:43,224 It doesn't matter, Mum. 1219 01:06:49,402 --> 01:06:53,579 We used to press flowers in books, Sukey and me. 1220 01:06:53,579 --> 01:06:56,237 Marrow flowers. 1221 01:06:56,237 --> 01:06:58,066 Helen? Mm-hmm? 1222 01:06:58,066 --> 01:07:01,725 Where's the best place to grow marrows? 1223 01:07:03,658 --> 01:07:05,418 Tomorrow. 1224 01:07:05,418 --> 01:07:08,283 I'll tell you tomorrow. 1225 01:07:08,283 --> 01:07:10,320 This isn't my house! 1226 01:07:10,320 --> 01:07:14,358 That wardrobe's in the wrong place! 1227 01:07:14,358 --> 01:07:17,706 We'll move it tomorrow. 1228 01:07:17,706 --> 01:07:19,881 [knocks softly]: Made some hot chocolate. 1229 01:07:21,123 --> 01:07:23,264 You won't have a word with that one, 1230 01:07:23,264 --> 01:07:24,506 that girl you've hired? 1231 01:07:24,506 --> 01:07:27,371 She's not doing what you're paying her for. 1232 01:07:27,371 --> 01:07:28,614 [chortles] 1233 01:07:28,614 --> 01:07:31,582 [hoarsely]: It's me, Gran. 1234 01:07:31,582 --> 01:07:32,825 It's Katy. 1235 01:07:32,825 --> 01:07:34,482 I don't give a snuff what your name is. 1236 01:07:34,482 --> 01:07:37,450 Get rid of her-- she's lazy. 1237 01:07:37,450 --> 01:07:39,763 Say sorry now! 1238 01:07:39,763 --> 01:07:41,212 Say sorry! 1239 01:07:41,212 --> 01:07:43,180 Sorry! Sorry! 1240 01:07:43,180 --> 01:07:45,976 Though I don't even know what I've done. 1241 01:07:47,633 --> 01:07:51,084 Don't you ever, ever talk to my daughter like that again! 1242 01:07:51,084 --> 01:07:53,155 Don't you ever, or I swear I'll... 1243 01:07:53,155 --> 01:07:55,088 [whispers]: Oh, my God. 1244 01:07:55,088 --> 01:07:57,194 [moans] Go to the loo 1245 01:07:57,194 --> 01:07:59,265 and get into bed, and don't say 1246 01:07:59,265 --> 01:08:01,612 another word, 'cause I don't want to hear it! 1247 01:08:01,612 --> 01:08:03,994 [whimpers] 1248 01:08:03,994 --> 01:08:06,341 [voice trembling]: Go on! 1249 01:08:06,341 --> 01:08:09,171 [whimpers] 1250 01:08:09,171 --> 01:08:13,244 [moaning] 1251 01:08:18,526 --> 01:08:20,321 Oh... 1252 01:08:23,738 --> 01:08:25,429 Hm... 1253 01:08:25,429 --> 01:08:27,120 [sniffles] 1254 01:08:36,129 --> 01:08:38,304 ♪ 1255 01:08:45,484 --> 01:08:47,244 [chuckles] 1256 01:08:48,625 --> 01:08:51,628 Now we're twins. [chuckles] 1257 01:08:51,628 --> 01:08:56,909 [slow dance tune playing] 1258 01:09:00,671 --> 01:09:03,053 What are you doing here? 1259 01:09:08,058 --> 01:09:12,511 I come every night there's dancing. 1260 01:09:12,511 --> 01:09:14,823 In the hope that... 1261 01:09:16,618 --> 01:09:19,034 You come here. 1262 01:09:19,034 --> 01:09:21,796 Instead of going to the pictures. 1263 01:09:23,522 --> 01:09:25,834 You're looking for her? 1264 01:09:31,081 --> 01:09:32,220 I know what you're thinking, Maud, 1265 01:09:32,220 --> 01:09:33,877 but there was nothing between us. 1266 01:09:35,603 --> 01:09:38,399 We talked, that's all. 1267 01:09:38,399 --> 01:09:39,779 Till we fell out. 1268 01:09:39,779 --> 01:09:41,332 She wanted to put 1269 01:09:41,332 --> 01:09:46,130 the Mad Woman away, and I didn't think it was right. 1270 01:09:46,130 --> 01:09:48,788 She's just an old woman, she doesn't... 1271 01:09:48,788 --> 01:09:49,858 mean any harm. 1272 01:09:49,858 --> 01:09:51,860 How do you know? 1273 01:09:51,860 --> 01:09:53,275 She had Sukey's comb. 1274 01:09:53,275 --> 01:09:55,105 How did she get that, Doug? I went back, 1275 01:09:55,105 --> 01:09:57,141 you know, after you found the comb, 1276 01:09:57,141 --> 01:09:59,868 to ask her where she got it, but... 1277 01:09:59,868 --> 01:10:02,112 She was raving. 1278 01:10:02,112 --> 01:10:05,426 Couldn't make sense of it. 1279 01:10:05,426 --> 01:10:07,980 What if she's not raving? 1280 01:10:07,980 --> 01:10:10,603 What if she's trying to tell us something? 1281 01:10:10,603 --> 01:10:14,952 We have to try and make sense of it, Doug. 1282 01:10:14,952 --> 01:10:16,195 We have to. 1283 01:10:22,477 --> 01:10:24,824 Oh, come on. 1284 01:10:26,136 --> 01:10:29,691 WOMAN: Under the marrows. 1285 01:10:29,691 --> 01:10:32,038 What is it? 1286 01:10:35,456 --> 01:10:37,285 [exhales] 1287 01:10:37,285 --> 01:10:38,320 [mutters] 1288 01:10:44,672 --> 01:10:45,707 Oh, thank God. 1289 01:10:45,707 --> 01:10:48,020 Thank God. 1290 01:10:49,331 --> 01:10:51,920 HELEN: Mum, stop, please! 1291 01:10:51,920 --> 01:10:54,578 Just tell me what you want and I'll find it. 1292 01:10:54,578 --> 01:10:57,788 I want the mirror thing I found 1293 01:10:57,788 --> 01:11:01,309 the last time I saw Elizabeth. 1294 01:11:04,450 --> 01:11:06,072 The Mad Woman knows. 1295 01:11:06,072 --> 01:11:08,696 But she's mad, so no one listens to her. 1296 01:11:08,696 --> 01:11:10,629 No one listens. 1297 01:11:10,629 --> 01:11:14,391 It's under the marrows. 1298 01:11:14,391 --> 01:11:17,394 She's the only one 1299 01:11:17,394 --> 01:11:18,878 who knows! 1300 01:11:18,878 --> 01:11:20,501 [tapping] 1301 01:11:22,088 --> 01:11:24,297 Go away! 1302 01:11:24,297 --> 01:11:26,437 Why are you always here? 1303 01:11:28,060 --> 01:11:30,476 [exhales, murmuring] 1304 01:11:32,616 --> 01:11:35,619 ♪ 1305 01:11:35,619 --> 01:11:37,966 [front door closes] 1306 01:11:41,556 --> 01:11:43,524 Hello, wife. 1307 01:11:45,422 --> 01:11:46,768 Lovely little wife. 1308 01:11:46,768 --> 01:11:48,321 Frank, you're standing on my new blind. 1309 01:11:48,321 --> 01:11:50,807 Get off it. 1310 01:11:50,807 --> 01:11:54,017 Hey, Maudie, how do you make a Roman blind? 1311 01:11:54,017 --> 01:11:56,329 Poke him in the eye. 1312 01:11:56,329 --> 01:11:57,365 [laughing] 1313 01:11:57,365 --> 01:12:00,092 You're drunk, Frank-- go to bed. 1314 01:12:00,092 --> 01:12:01,887 Only if you come with me. 1315 01:12:01,887 --> 01:12:04,683 Don't be daft, it's too early. 1316 01:12:04,683 --> 01:12:06,961 Have a dance! [exclaims] 1317 01:12:10,205 --> 01:12:12,794 You like to dance, don't you? 1318 01:12:12,794 --> 01:12:16,971 ♪ 1319 01:12:16,971 --> 01:12:19,870 Go home now, Maudie, there's a good girl. 1320 01:12:19,870 --> 01:12:22,355 [firmly]: Go home now. 1321 01:12:22,355 --> 01:12:29,224 ♪ 1322 01:12:37,370 --> 01:12:39,338 ♪ 1323 01:12:54,077 --> 01:12:57,598 MAUD: Birds 'round her head. 1324 01:12:57,598 --> 01:13:00,531 Glass smashed. 1325 01:13:09,886 --> 01:13:11,128 [gasps] 1326 01:13:12,336 --> 01:13:14,097 [licks] 1327 01:13:21,760 --> 01:13:23,485 [blows] 1328 01:13:40,882 --> 01:13:45,473 ♪ 1329 01:14:07,771 --> 01:14:09,980 ♪ 1330 01:14:17,781 --> 01:14:19,714 ELIZABETH: Maud! 1331 01:14:19,714 --> 01:14:21,233 What are you doing back here? 1332 01:14:21,233 --> 01:14:23,131 You went home hours ago. 1333 01:14:23,131 --> 01:14:25,927 I'm looking for the thing I lost. 1334 01:14:25,927 --> 01:14:29,034 [sighs]: Please, Maud, come in now. 1335 01:14:29,034 --> 01:14:30,311 No! 1336 01:14:30,311 --> 01:14:31,968 I'm looking for it! 1337 01:14:31,968 --> 01:14:33,107 I have to find it! 1338 01:14:33,107 --> 01:14:34,591 Shh, Maud. 1339 01:14:34,591 --> 01:14:36,179 I'm just coming over to help. 1340 01:14:36,179 --> 01:14:40,148 ♪ 1341 01:14:40,148 --> 01:14:43,220 Elizabeth... 1342 01:14:45,498 --> 01:14:48,674 [yells]: Help! 1343 01:14:48,674 --> 01:14:52,816 Help me! 1344 01:14:59,685 --> 01:15:01,135 [knocking] 1345 01:15:01,135 --> 01:15:02,723 Helen? 1346 01:15:05,760 --> 01:15:08,590 Helen? 1347 01:15:08,590 --> 01:15:10,558 I want to see her. 1348 01:15:10,558 --> 01:15:12,905 I want to see Elizabeth. 1349 01:15:14,735 --> 01:15:19,740 [phones ringing in background] 1350 01:15:24,952 --> 01:15:26,816 HELEN: This way. 1351 01:15:32,649 --> 01:15:34,755 Lazy so-and-sos. 1352 01:15:34,755 --> 01:15:36,549 They're sick, Mum. 1353 01:15:36,549 --> 01:15:38,206 [chortles] 1354 01:15:41,140 --> 01:15:43,108 [monitor beeping steadily] 1355 01:15:47,906 --> 01:15:49,424 She's had a rough night. 1356 01:15:49,424 --> 01:15:51,426 You can't stay long. 1357 01:15:51,426 --> 01:15:53,635 HELEN: Thanks for letting us come. 1358 01:15:53,635 --> 01:15:56,949 I appreciate it. 1359 01:15:56,949 --> 01:15:59,849 Well, sit down, Mum. 1360 01:16:08,616 --> 01:16:11,308 MAUD: You have a rest. 1361 01:16:11,308 --> 01:16:12,551 I'll make some tea. 1362 01:16:12,551 --> 01:16:15,588 I might even have some chocolate in my handbag. 1363 01:16:15,588 --> 01:16:17,590 That tightfisted son of yours 1364 01:16:17,590 --> 01:16:19,385 has been starving you, hasn't he? 1365 01:16:20,559 --> 01:16:22,250 Mum! 1366 01:16:22,250 --> 01:16:24,563 We'll go into the garden in a minute. 1367 01:16:24,563 --> 01:16:27,359 [gasps]: We can dig up the birds. 1368 01:16:27,359 --> 01:16:29,879 PETER: It's your bloody digging that's put her in this state. 1369 01:16:29,879 --> 01:16:32,743 If it wasn't for you, she wouldn't be here. 1370 01:16:32,743 --> 01:16:34,297 But that's right, gardening's 1371 01:16:34,297 --> 01:16:35,677 in the bloody family, isn't it? 1372 01:16:35,677 --> 01:16:37,265 She's got Alzheimer's. 1373 01:16:37,265 --> 01:16:38,508 Have a heart. 1374 01:16:38,508 --> 01:16:41,131 Five minutes, that's your lot. 1375 01:16:51,176 --> 01:16:53,834 ♪ 1376 01:16:53,834 --> 01:16:55,421 [murmuring] 1377 01:17:00,771 --> 01:17:05,569 [murmuring] 1378 01:17:05,569 --> 01:17:08,434 [panting and sniffling] 1379 01:17:22,000 --> 01:17:23,587 HELEN: Poor Elizabeth. 1380 01:17:23,587 --> 01:17:25,589 I know. 1381 01:17:25,589 --> 01:17:27,246 She's missing. 1382 01:17:27,246 --> 01:17:30,387 She's not, we've just been to see her. 1383 01:17:31,630 --> 01:17:33,597 She is. 1384 01:17:33,597 --> 01:17:36,359 And it's all my fault. 1385 01:17:36,359 --> 01:17:38,568 It bloody well isn't. 1386 01:17:38,568 --> 01:17:42,123 It's his fault for not taking better care of his own mother. 1387 01:17:42,123 --> 01:17:45,230 He should have made sure the garden was safe. 1388 01:17:45,230 --> 01:17:47,473 It's not your fault, do you hear me? 1389 01:17:47,473 --> 01:17:48,958 Okay? 1390 01:17:48,958 --> 01:17:50,821 I just gave up. 1391 01:17:50,821 --> 01:17:53,548 [exhales] I knew something wasn't right. 1392 01:17:53,548 --> 01:17:56,551 I should have listened to the Mad Woman. 1393 01:17:56,551 --> 01:17:57,898 She knew. 1394 01:17:57,898 --> 01:18:00,245 All those years, 1395 01:18:00,245 --> 01:18:04,214 in the garden, where the marrows were, 1396 01:18:04,214 --> 01:18:08,287 waiting for me. 1397 01:18:08,287 --> 01:18:09,461 That's where I should have looked. 1398 01:18:09,461 --> 01:18:10,738 That's where she was! 1399 01:18:10,738 --> 01:18:13,223 Elizabeth's not in the garden now, Mum. 1400 01:18:13,223 --> 01:18:15,432 She's in the hospital, you've just seen her. 1401 01:18:15,432 --> 01:18:17,469 She is in the garden. 1402 01:18:17,469 --> 01:18:19,920 She's been there for years. 1403 01:18:19,920 --> 01:18:22,853 Whose garden? Your old garden? 1404 01:18:22,853 --> 01:18:24,855 The new houses. 1405 01:18:24,855 --> 01:18:27,168 Where the marrows were. 1406 01:18:27,168 --> 01:18:30,206 You don't mean Elizabeth, do you, Mum? 1407 01:18:30,206 --> 01:18:33,795 She's in the garden by the wall. 1408 01:18:35,245 --> 01:18:37,040 With the pebble stones. 1409 01:18:37,040 --> 01:18:39,111 Right. 1410 01:18:39,111 --> 01:18:40,423 That's it, get in. [car door opens] 1411 01:18:42,701 --> 01:18:44,841 HELEN: I'll dig the whole fucking thing up 1412 01:18:44,841 --> 01:18:47,154 if that's what it takes. 1413 01:18:50,019 --> 01:18:52,918 I've had it with missing people. 1414 01:18:54,333 --> 01:18:56,542 And sick people. 1415 01:18:56,542 --> 01:18:58,889 And with people. [sniffles] 1416 01:18:58,889 --> 01:19:01,823 [grunts]: I've had it with missing people's sons and all. 1417 01:19:01,823 --> 01:19:04,723 So we'll dig to fucking Australia if we have to. 1418 01:19:04,723 --> 01:19:06,449 [squawks] 1419 01:19:11,385 --> 01:19:12,800 [laughs] 1420 01:19:12,800 --> 01:19:15,251 SUKEY: Oh, where's my marrow flower, Frank? 1421 01:19:15,251 --> 01:19:16,735 [laughs] 1422 01:19:16,735 --> 01:19:19,703 Helen, 1423 01:19:19,703 --> 01:19:22,327 where's the best place to grow marrows? 1424 01:19:22,327 --> 01:19:23,431 Oh, for God's sake, 1425 01:19:23,431 --> 01:19:26,883 Mum. [sighs] 1426 01:19:26,883 --> 01:19:28,160 You need sunlight. 1427 01:19:28,160 --> 01:19:31,543 And a fence for wind protection. 1428 01:19:31,543 --> 01:19:35,996 ♪ 1429 01:19:44,970 --> 01:19:48,146 [Helen breathing heavily] 1430 01:19:51,977 --> 01:19:54,807 Ouch! [sniffles] What? 1431 01:19:54,807 --> 01:19:57,983 Nearly got a bit of fucking metal in me eye. 1432 01:19:57,983 --> 01:20:02,022 Your language is shocking today. 1433 01:20:12,170 --> 01:20:15,414 Shoe buckle. 1434 01:20:15,414 --> 01:20:17,037 Ooh! 1435 01:20:18,762 --> 01:20:24,803 ♪ 1436 01:20:26,253 --> 01:20:27,909 Oh... 1437 01:20:29,842 --> 01:20:33,743 I've been looking everywhere for you. 1438 01:20:35,676 --> 01:20:38,334 Oh. 1439 01:20:41,475 --> 01:20:43,994 [shovel thuds] 1440 01:20:43,994 --> 01:20:46,376 There's something else here. 1441 01:20:46,376 --> 01:20:50,000 ♪♪ 1442 01:21:09,158 --> 01:21:10,745 [grunts] 1443 01:21:17,200 --> 01:21:21,135 Mum, go and stand by the house. 1444 01:21:21,135 --> 01:21:24,104 Go on, go over there now! 1445 01:21:24,104 --> 01:21:28,142 ♪♪ 1446 01:21:51,096 --> 01:21:54,755 [murmurs, exhales] 1447 01:21:54,755 --> 01:21:55,963 GRAINGER: Mrs. Horsham, 1448 01:21:55,963 --> 01:21:58,966 I'm Detective Sergeant Grainger. 1449 01:22:00,761 --> 01:22:02,763 Come and sit down here. 1450 01:22:05,938 --> 01:22:07,871 [exhales] 1451 01:22:15,534 --> 01:22:16,915 Mrs. Horsham, 1452 01:22:16,915 --> 01:22:20,021 do you understand what was found in the garden? 1453 01:22:22,990 --> 01:22:25,579 According to your daughter, 1454 01:22:25,579 --> 01:22:29,030 your sister Susan Jefford, 1455 01:22:29,030 --> 01:22:31,136 formerly Susan Palmer, 1456 01:22:31,136 --> 01:22:33,759 went missing in August 1949. 1457 01:22:33,759 --> 01:22:35,140 Sukey. 1458 01:22:35,140 --> 01:22:38,350 Was that what you called her? 1459 01:22:38,350 --> 01:22:41,111 So, Sukey went missing 70 years ago, 1460 01:22:41,111 --> 01:22:43,217 and you never heard from her again. 1461 01:22:48,912 --> 01:22:51,052 The glass dome smashed, 1462 01:22:51,052 --> 01:22:54,194 and all the birds flew round her head. 1463 01:22:54,194 --> 01:22:58,094 That's what the Mad Woman said, but I didn't listen. 1464 01:22:58,094 --> 01:23:01,511 Sukey hated those birds-- she was frightened of them. 1465 01:23:01,511 --> 01:23:04,963 It was Frank's fault, he brought them into the house. 1466 01:23:04,963 --> 01:23:09,554 Can you tell me anything about Frank? 1467 01:23:09,554 --> 01:23:10,727 He shouted at her once. 1468 01:23:10,727 --> 01:23:13,558 He shouted at Sukey? 1469 01:23:13,558 --> 01:23:17,078 And Dad never liked him. 1470 01:23:17,078 --> 01:23:18,666 Did Frank have something 1471 01:23:18,666 --> 01:23:21,324 to do with this house, Mrs. Horsham? 1472 01:23:21,324 --> 01:23:24,707 Frank and Sukey were going to move here. 1473 01:23:24,707 --> 01:23:26,433 He promised her. 1474 01:23:26,433 --> 01:23:27,848 Long before Elizabeth 1475 01:23:27,848 --> 01:23:29,159 lived here. 1476 01:23:29,159 --> 01:23:32,162 He'll be here in a minute. 1477 01:23:32,162 --> 01:23:35,959 What do you think happened to Sukey? 1478 01:23:39,929 --> 01:23:42,172 Sukey will come back from the dancing 1479 01:23:42,172 --> 01:23:43,864 and take off her blue dress, 1480 01:23:43,864 --> 01:23:45,831 and she'll lay it over the chair. 1481 01:23:45,831 --> 01:23:47,868 Then Frank will come in. 1482 01:23:47,868 --> 01:23:51,975 And she'll say, "I thought you were in London." 1483 01:23:51,975 --> 01:23:54,150 And he'll say, "I came back 1484 01:23:54,150 --> 01:23:57,809 to catch you dancing with the lodger." 1485 01:23:57,809 --> 01:24:00,777 And she'll say she wasn't. 1486 01:24:00,777 --> 01:24:04,125 And Frank will shout. 1487 01:24:04,125 --> 01:24:07,267 And she'll say she's had enough 1488 01:24:07,267 --> 01:24:11,547 and she's leaving because she's like the birds. 1489 01:24:11,547 --> 01:24:14,860 And Frank will beg her not to. 1490 01:24:14,860 --> 01:24:18,899 And she'll powder her nose. 1491 01:24:18,899 --> 01:24:24,076 And Frank will cry and do something. 1492 01:24:24,076 --> 01:24:25,526 He'll push her into the mantelpiece, 1493 01:24:25,526 --> 01:24:27,977 and she'll fall. 1494 01:24:27,977 --> 01:24:30,738 And the glass dome smashes on her, 1495 01:24:30,738 --> 01:24:35,985 and all the birds tumble out. 1496 01:24:35,985 --> 01:24:39,126 And Frank packs her suitcase 1497 01:24:39,126 --> 01:24:42,543 and puts her in a tea chest 1498 01:24:42,543 --> 01:24:47,376 and buries her where the new houses are going up. 1499 01:24:47,376 --> 01:24:49,447 Under the marrows. 1500 01:24:53,692 --> 01:24:55,660 [indistinct chatter, gulls calling] 1501 01:24:55,660 --> 01:24:58,904 ♪ 1502 01:24:58,904 --> 01:25:02,667 [indistinct chatter] 1503 01:25:08,466 --> 01:25:10,399 [laughter] 1504 01:25:10,399 --> 01:25:12,332 [indistinct chatter] 1505 01:25:12,332 --> 01:25:14,092 ♪ 1506 01:25:34,561 --> 01:25:36,425 ♪♪ 1507 01:25:39,082 --> 01:25:40,981 [indistinct chatter] 1508 01:26:04,245 --> 01:26:06,627 HELEN: Here. 1509 01:26:07,939 --> 01:26:10,562 How's the cake? 1510 01:26:10,562 --> 01:26:13,531 [loudly]: It's the wrong kind of cake for a wedding. 1511 01:26:13,531 --> 01:26:15,947 [softly]: It's a funeral. 1512 01:26:15,947 --> 01:26:18,328 Elizabeth's funeral. 1513 01:26:20,710 --> 01:26:22,332 [at normal volume]: Where am I? 1514 01:26:24,334 --> 01:26:26,095 Elizabeth's house. 1515 01:26:27,199 --> 01:26:29,270 Oh. 1516 01:26:31,203 --> 01:26:33,413 Did I tell you? 1517 01:26:33,413 --> 01:26:36,657 Elizabeth is missing. 1518 01:26:36,657 --> 01:26:38,452 ♪♪ 1519 01:26:53,467 --> 01:26:57,816 ♪ 98006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.