All language subtitles for Chico.and.the.Man.S04E11.Eds.Team.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,296 [man] One, two, one, two, three, and... 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,549 [opening theme song playing] 3 00:00:20,438 --> 00:00:25,860 ♪ Chico Don't be discouraged ♪ 4 00:00:25,943 --> 00:00:31,073 ♪ The Man, he ain't So hard to understand ♪ 5 00:00:31,115 --> 00:00:36,871 ♪ Chico, if you try now ♪ 6 00:00:36,954 --> 00:00:41,709 ♪ I know that you can lend A helping hand ♪ 7 00:00:41,792 --> 00:00:44,920 ♪ Because there's good In everyone ♪ 8 00:00:44,962 --> 00:00:47,339 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:47,423 --> 00:00:50,217 ♪ You can see The morning sun ♪ 10 00:00:50,301 --> 00:00:53,095 ♪ If you try ♪ 11 00:00:53,137 --> 00:00:58,309 ♪ And I know Things will be better ♪ 12 00:00:58,350 --> 00:01:04,023 ♪ Oh, yes, they will For Chico and The Man ♪ 13 00:01:04,106 --> 00:01:08,194 ♪ Yes, they will For Chico and The Man ♪ 14 00:01:25,336 --> 00:01:26,796 Five, four, three, 15 00:01:26,837 --> 00:01:30,174 dos, uno, blastoff! [chuckles] 16 00:01:38,182 --> 00:01:40,684 Will you stop throwing those paper planes around? 17 00:01:40,726 --> 00:01:43,896 This place is beginning to look like Lindbergh's rumpus room. 18 00:01:44,938 --> 00:01:46,148 Why aren't you at school? 19 00:01:46,190 --> 00:01:48,692 - It's Sunday. - So go to Sunday school. 20 00:01:48,734 --> 00:01:50,569 I was there already. 21 00:01:50,653 --> 00:01:52,571 I know. Why don't I go to church? 22 00:01:52,655 --> 00:01:53,823 That ought to be fun. 23 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 The church ought to be fun? 24 00:01:55,783 --> 00:01:58,536 Sure, I can pretend it's a movie 25 00:01:58,619 --> 00:02:00,162 and I'll sneak in the back way. 26 00:02:00,204 --> 00:02:01,163 Oh, boy. 27 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Will you stop that? What's the matter with you? 28 00:02:06,710 --> 00:02:08,963 I'm bored! There's nothing to do. 29 00:02:09,046 --> 00:02:10,214 What are you talking about? 30 00:02:10,256 --> 00:02:11,715 There's a million things you can do. 31 00:02:11,757 --> 00:02:13,717 - Do you like airplanes? - Yeah. 32 00:02:13,758 --> 00:02:16,053 Why don't you go out to the airport and help people lose their luggage? 33 00:02:17,680 --> 00:02:19,056 Better yet, go to the post office, 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,308 watch people stand in the wrong line. 35 00:02:22,476 --> 00:02:23,811 Those things are okay. 36 00:02:24,395 --> 00:02:25,729 I guess. 37 00:02:25,813 --> 00:02:27,648 But they don't thrill me. 38 00:02:27,731 --> 00:02:29,400 You wanna be thrilled? 39 00:02:29,441 --> 00:02:32,987 Go out to the park and scare the pigeons off the winos. 40 00:02:33,070 --> 00:02:37,366 You know, sometimes I think you're not sympathetic to my problems. 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,034 Sympathetic to your problems? 42 00:02:39,076 --> 00:02:40,661 Where do you hear that kind of talk? 43 00:02:40,744 --> 00:02:43,873 I read it in Dear Abby. 44 00:02:43,913 --> 00:02:46,625 I don't wanna argue with you. Go upstairs and do your homework. 45 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 I did it at school. 46 00:02:48,043 --> 00:02:49,752 Well, then go upstairs, take a long bath. 47 00:02:49,794 --> 00:02:52,214 And don't tell me you did that at school. 48 00:02:52,256 --> 00:02:54,174 I don't feel like taking a long bath. 49 00:02:54,258 --> 00:02:57,136 Well, take two short baths. What do I care? Get up there. 50 00:03:03,058 --> 00:03:07,605 ♪ Oh, the sun is bright And the air is clean ♪ 51 00:03:07,645 --> 00:03:10,107 ♪ There's Louie and Della On the scene ♪ 52 00:03:10,190 --> 00:03:12,610 Well, well, well. Look who's here. 53 00:03:12,651 --> 00:03:14,278 Beauty and the beast. 54 00:03:14,320 --> 00:03:16,322 Oh, come on, Ed. 55 00:03:16,405 --> 00:03:17,990 I ain't so beautiful. 56 00:03:18,991 --> 00:03:20,659 You must be, Louie, 57 00:03:20,743 --> 00:03:22,036 'cause you sure ain't getting by on your brains, honey. 58 00:03:22,828 --> 00:03:23,996 Good morning, Ed. 59 00:03:24,079 --> 00:03:25,413 That's your opinion. 60 00:03:25,456 --> 00:03:27,166 Are you in a bad mood again? 61 00:03:27,249 --> 00:03:30,085 No, I'm just resisting the impulse to get in a good mood. 62 00:03:30,127 --> 00:03:32,504 Well, I got something that's gonna put you in a good mood, 63 00:03:32,588 --> 00:03:33,839 whether you like it or not. 64 00:03:34,465 --> 00:03:36,216 Ta-da! 65 00:03:36,300 --> 00:03:37,635 What do you think? 66 00:03:37,718 --> 00:03:39,595 Well, you have "Brown's" all right, 67 00:03:39,637 --> 00:03:43,349 but did you have a little trouble backing into that garage? 68 00:03:45,476 --> 00:03:47,102 What's this all about? 69 00:03:47,144 --> 00:03:50,648 This is the official sweater, Ed, of your basketball team. 70 00:03:50,689 --> 00:03:52,650 I don't have a basketball team. 71 00:03:52,733 --> 00:03:55,152 Oh, but we're gonna straighten that out right now. 72 00:03:55,235 --> 00:03:57,863 You you are going to sponsor one, Ed. 73 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 - I am? - Yeah, 74 00:03:59,657 --> 00:04:02,660 for the kids in the barrio, the Merchant Basketball League. 75 00:04:02,701 --> 00:04:04,161 Now, what do you say about that? 76 00:04:04,203 --> 00:04:05,162 No. 77 00:04:06,956 --> 00:04:08,749 Well, don't just say no right away. 78 00:04:08,832 --> 00:04:10,417 Take some time to think about it. 79 00:04:10,501 --> 00:04:12,252 You want me to take a little time to think about it? 80 00:04:12,336 --> 00:04:14,380 Come back in about 40 years and I'll give you an answer. 81 00:04:15,798 --> 00:04:17,383 But, Ed, we don't need that much. 82 00:04:17,466 --> 00:04:19,176 We just need a little money for equipment. 83 00:04:19,218 --> 00:04:20,636 - You know, some team jackets... - [sighs] 84 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 - ...some uniforms, a ball and maybe-- - A ball? 85 00:04:23,263 --> 00:04:26,225 You've got a basketball team, you don't have a ball? 86 00:04:26,308 --> 00:04:29,728 - Well, partly. - What do you mean, partly? 87 00:04:29,812 --> 00:04:31,355 We... we got the air. 88 00:04:31,397 --> 00:04:34,358 We just need the leather stuff that goes around it. 89 00:04:36,193 --> 00:04:37,861 Listen, if you two are so interested, 90 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 why don't you sponsor the basketball-- 91 00:04:39,904 --> 00:04:41,699 Oh, Della's doing her part. 92 00:04:41,740 --> 00:04:44,535 You see, she's supplying the hot dogs and the cold drinks every game. 93 00:04:44,576 --> 00:04:47,162 - Yeah? - Yeah. And Louie's gonna coach the kids. 94 00:04:47,204 --> 00:04:49,790 Nice of you to hire the handicapped. 95 00:04:51,375 --> 00:04:52,584 The answer is no. 96 00:04:52,668 --> 00:04:56,797 Look, Ed, it's your patriotic duty as a citizen 97 00:04:56,880 --> 00:04:59,049 to support this basketball team. 98 00:04:59,133 --> 00:05:00,843 - It is? - [both] Yeah. 99 00:05:00,884 --> 00:05:03,553 Can you think of anything more American than playing basketball? 100 00:05:03,637 --> 00:05:06,890 Sure. Buying a German car and a Japanese camera. 101 00:05:07,933 --> 00:05:09,267 Come on, Ed. 102 00:05:09,351 --> 00:05:11,145 It's not really gonna cost that much, man. 103 00:05:11,228 --> 00:05:13,897 Yeah, I got the figures right here. Look at this, Ed. 104 00:05:14,898 --> 00:05:16,900 Are you kidding? 105 00:05:16,984 --> 00:05:19,403 For that kind of money, I could make a down payment on Kareem Abdul-Jabbar. 106 00:05:20,696 --> 00:05:22,238 We just want an answer now. 107 00:05:22,322 --> 00:05:24,992 Are you gonna help us, or are you gonna turn us down? 108 00:05:25,576 --> 00:05:27,411 Yes and no. 109 00:05:27,494 --> 00:05:29,788 What kind of... What do you mean, yes and no? 110 00:05:29,872 --> 00:05:31,415 Now, what kind of answer is that? 111 00:05:31,498 --> 00:05:34,334 Yes, I'm turning you down, and, no, I'm not gonna do it. 112 00:05:34,418 --> 00:05:37,713 But, Ed, we're talking about basketball. 113 00:05:37,755 --> 00:05:39,464 Your game. 114 00:05:39,548 --> 00:05:43,927 You, the man who holds the record for consecutive free throws 115 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 four years in a row in high school. 116 00:05:46,180 --> 00:05:49,349 The man who holds the records for rebounds, 117 00:05:49,433 --> 00:05:51,601 the man who holds the records for assists. 118 00:05:51,685 --> 00:05:55,022 - The answer is still no. - The man who holds the record 119 00:05:55,105 --> 00:05:58,942 - for cheapness. - Yeah, the answer is yes. 120 00:05:58,984 --> 00:06:01,195 Well, you know, I can't believe it, Ed. 121 00:06:01,278 --> 00:06:03,738 Were you really a star basketball player? 122 00:06:03,781 --> 00:06:07,451 Are you kidding? I was so good, I could have been on the Harlem Globetrotters. 123 00:06:07,534 --> 00:06:09,912 Oh, no, you were never gonna be on Harlem Globetrotters. 124 00:06:09,952 --> 00:06:11,997 - Why not? - Because to be on that team, 125 00:06:12,081 --> 00:06:13,957 you've got to be the same color as the ball. 126 00:06:16,043 --> 00:06:17,586 [loud banging] 127 00:06:17,628 --> 00:06:21,757 Hey, hey, hey, hey! Whoa, whoa, whoa, whoa! 128 00:06:21,799 --> 00:06:24,676 Stop that! Stop that! What's the matter with you? 129 00:06:24,760 --> 00:06:26,637 There's nothing to do. 130 00:06:26,720 --> 00:06:28,472 I'll give you something to do in a minute if you don't stop that noise. 131 00:06:28,514 --> 00:06:30,182 Don't you realize people are sleeping? 132 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 Who sleeps in the middle of the day. 133 00:06:32,226 --> 00:06:33,976 People in civil service. 134 00:06:36,230 --> 00:06:38,023 Hey, baby, I got an idea. 135 00:06:38,107 --> 00:06:40,818 Did you ever think about learning how to play basketball? 136 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 No, I wouldn't be any good. 137 00:06:43,487 --> 00:06:44,738 Why not? 138 00:06:44,822 --> 00:06:47,699 Did you ever see the size of those basketball players? 139 00:06:47,783 --> 00:06:49,785 I'm only 4'6" tall. 140 00:06:49,827 --> 00:06:52,162 I'd tower under them. 141 00:06:52,204 --> 00:06:54,957 Maybe you could lie about your height. 142 00:06:54,998 --> 00:06:57,416 Wait a minute. Size isn't everything. 143 00:06:57,501 --> 00:06:59,628 There's quickness, agility and speed. 144 00:06:59,670 --> 00:07:01,463 Speed was my specialty. 145 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 In high school, I was known as Bullet Brown. 146 00:07:03,674 --> 00:07:07,302 Why, in one game, I threw the basketball the entire length of the court 147 00:07:07,344 --> 00:07:09,638 and rushed to the end of court just in time to catch it. 148 00:07:09,680 --> 00:07:14,184 And on the way, I stopped at the stands and sold three bags of peanuts. 149 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 That's what he did, all right. 150 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 How do you know? Were you there? 151 00:07:17,479 --> 00:07:20,232 Sure. I'm the one who bought the peanuts. 152 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 You know something, he never paid me for 'em, either. 153 00:07:22,776 --> 00:07:26,864 Listen, sugar, didn't they have a basketball team in your village in Mexico? 154 00:07:26,947 --> 00:07:28,699 Sure, we had a basketball team. 155 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 The Guadalajara Knickerbockers. 156 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 But it was a little different than in America. 157 00:07:33,078 --> 00:07:34,663 How come? 158 00:07:34,705 --> 00:07:37,791 Well, the team was so poor, they couldn't afford a ball. 159 00:07:37,875 --> 00:07:41,211 The whole game was seeing who could throw a casaba melon 160 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 through the fish net. 161 00:07:43,213 --> 00:07:45,424 A casaba melon? 162 00:07:45,507 --> 00:07:47,426 That must have been pretty tough to play with. 163 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Only when you try to dribble. 164 00:07:49,720 --> 00:07:52,264 Chico, you've been missing one of the great thrills of growing up. 165 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 How would you like to play on a real team with first class equipment? 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,853 - What team, Uncle Ed? - The one I'm sponsoring. 167 00:07:57,895 --> 00:07:59,146 - Oh, really? - [Ed] Yeah. 168 00:07:59,229 --> 00:08:01,565 - You mean it, Ed? - I certainly do. Why not? 169 00:08:01,648 --> 00:08:04,568 Chico's gonna be on the team. I'll bet you he's gonna be a big superstar. 170 00:08:04,610 --> 00:08:07,571 Yeah. I got a feeling that you need a little work though, Ed. 171 00:08:07,613 --> 00:08:09,740 A little work? What are you talking about? 172 00:08:09,823 --> 00:08:13,076 This is Ed Brown's son. Basketball is in his blood. 173 00:08:13,118 --> 00:08:15,954 Ed, he's your foster son. 174 00:08:16,038 --> 00:08:17,581 Well, maybe it's in his papers. 175 00:08:19,416 --> 00:08:22,169 Well, even so, he's gonna have to learn the fundamentals. 176 00:08:22,252 --> 00:08:23,921 [Ed] What fundamentals? 177 00:08:23,962 --> 00:08:25,714 Well, before he can play in the game, 178 00:08:25,756 --> 00:08:29,092 Ed, he's got to learn how to whistle "Sweet Georgia Brown." 179 00:08:30,761 --> 00:08:32,429 Maybe Uncle Louie is right. 180 00:08:32,471 --> 00:08:35,933 If I play before I'm good enough, the team might not win. 181 00:08:35,974 --> 00:08:37,768 Uncle Louie is wrong. 182 00:08:37,851 --> 00:08:40,437 In America, it's not winning or losing that counts. 183 00:08:40,520 --> 00:08:43,190 It's being related to the guy who owns the ball. 184 00:08:44,775 --> 00:08:47,778 - I'm sponsoring the team. - And I'll get a real uniform? 185 00:08:47,819 --> 00:08:50,072 - [Ed] Yeah. - I won't have to play in my underwears? 186 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 Yeah. Yes, sir. 187 00:08:52,991 --> 00:08:54,868 You'll have everything you need. 188 00:08:54,952 --> 00:08:57,246 You'll have uniforms. You'll have sneakers. You'll have liniment. 189 00:08:57,287 --> 00:08:58,914 Is that all it takes to win? 190 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 No. I'll also get you the best referees money can buy. 191 00:09:02,208 --> 00:09:04,962 Did you hear that? I'm gonna be on the team. 192 00:09:05,045 --> 00:09:06,964 And I won't let you down, Uncle Ed. 193 00:09:07,047 --> 00:09:09,006 I'll be a star, just like you were. 194 00:09:09,091 --> 00:09:10,342 Good boy. 195 00:09:10,425 --> 00:09:11,843 I can't wait for you to have the thrill 196 00:09:11,927 --> 00:09:14,929 of having your teammates lift you on their shoulders 197 00:09:14,972 --> 00:09:17,474 and carry you across the court. 198 00:09:17,557 --> 00:09:20,769 Is that the only way you could get the ball in the basket? 199 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 [Louie and Della laugh] 200 00:09:24,106 --> 00:09:25,607 [indistinct] 201 00:09:29,319 --> 00:09:31,113 Wrong. Wrong, wrong, wrong. 202 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 Let's try it again, okay? 203 00:09:32,530 --> 00:09:34,825 Maybe I was holding the ball upside down. 204 00:09:34,908 --> 00:09:36,660 No, no, no. 205 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 I think you better quit before you bend the ball out of shape. 206 00:09:39,663 --> 00:09:41,123 Why don't you go outside 207 00:09:41,164 --> 00:09:43,708 and practice lacing up your sneakers, huh? 208 00:09:43,792 --> 00:09:45,002 - Okay. - Okay. 209 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 And here, hey, take this with you. 210 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Somebody lose this? 211 00:09:48,463 --> 00:09:50,173 [Raul] Thank you, Mr. Rivera. 212 00:09:53,677 --> 00:09:56,346 Isn't it about time for a ring job on that cigar? 213 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 What brings you here? 214 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Is it true what I hear? 215 00:10:00,767 --> 00:10:03,602 What's that? I don't know what it is, but whatever it is, 216 00:10:03,687 --> 00:10:06,898 rest assured, it's a lot truer than anything you might say. 217 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 I mean about you finally parting with a few bucks 218 00:10:09,860 --> 00:10:11,903 to sponsor the basketball team for the kids. 219 00:10:11,987 --> 00:10:15,198 Well, some of us feel we have a responsibility to the community. 220 00:10:15,282 --> 00:10:16,700 You ought to try it sometime, Rivera. 221 00:10:16,783 --> 00:10:18,368 You mean like this? 222 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 Rivera's Rockets? 223 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 How long you been sponsoring a team? 224 00:10:23,248 --> 00:10:26,793 Four years, while you have been sitting around on your wallet, 225 00:10:26,877 --> 00:10:28,712 and it's going to be a real pleasure 226 00:10:28,754 --> 00:10:31,506 to beat your pants off in that basketball court. 227 00:10:31,548 --> 00:10:33,342 And I mean, for once in your life, 228 00:10:33,383 --> 00:10:36,470 I hope you're not going to be a sore loser. 229 00:10:36,553 --> 00:10:37,804 Oh, no, not this time. 230 00:10:37,888 --> 00:10:39,890 - I'm going to be a sore winner. - [laughs] 231 00:10:39,931 --> 00:10:41,850 Oh, come on, Brown. 232 00:10:41,892 --> 00:10:44,561 We won the league championship four years in a row. 233 00:10:44,644 --> 00:10:47,064 We got the height, we got the speed. 234 00:10:47,105 --> 00:10:49,066 We got the experience. 235 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 Yeah, but we've got a secret weapon. 236 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 My kid's gonna play on the team. 237 00:10:53,403 --> 00:10:55,572 - You mean that little shrimp? - Right. 238 00:10:55,614 --> 00:11:01,410 Oh, come on. If you play him, you've got to get him some elevator sneakers. 239 00:11:01,495 --> 00:11:03,205 Tell you what, Rivera, 240 00:11:03,246 --> 00:11:05,415 I'll give you a chance to put your money where your cigar is. 241 00:11:05,499 --> 00:11:07,918 I'll bet you we win the opening game. How's that? 242 00:11:08,001 --> 00:11:09,628 Name your poison. 243 00:11:09,711 --> 00:11:13,256 Okay, I'll bet you a lube job against that transistor radio 244 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 you got in your shop window. 245 00:11:15,050 --> 00:11:16,593 Why be a biker? 246 00:11:16,676 --> 00:11:20,931 I bet you a portable TV against your two radial tires. 247 00:11:20,972 --> 00:11:24,934 I'll call that TV and raise you a radiator flush. 248 00:11:24,976 --> 00:11:26,645 - Oh, yeah? - Yeah. 249 00:11:26,727 --> 00:11:30,273 I'll see your flush, and bump you a stereophonic system. 250 00:11:30,315 --> 00:11:34,194 I'll call that stereo system with a transmission overhaul. 251 00:11:34,277 --> 00:11:37,280 [both] You got a bet, sucker! 252 00:11:51,753 --> 00:11:52,879 [humming] 253 00:11:55,715 --> 00:11:56,633 Hi, Raul. 254 00:11:59,094 --> 00:12:02,304 Raul, come here to me. 255 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Didn't you hear me speak to you? 256 00:12:04,015 --> 00:12:07,644 Sorry, Aunt Della. I was thinking about something. 257 00:12:07,686 --> 00:12:10,355 That's not a thinking look. That's a worried look. 258 00:12:10,439 --> 00:12:11,648 Are you feeling all right? 259 00:12:11,690 --> 00:12:13,316 You look kind of worn out. 260 00:12:13,357 --> 00:12:15,819 I guess it's all that basketball practice. 261 00:12:15,902 --> 00:12:18,447 - Oh, yeah. How you doing? - I'm doing great. 262 00:12:18,488 --> 00:12:21,491 - Oh, that's good. - Except for one thing. 263 00:12:21,575 --> 00:12:22,909 What is that, honey? 264 00:12:22,993 --> 00:12:24,202 I'm rotten at it. 265 00:12:24,285 --> 00:12:26,663 Oh, sugar, you'll get better. 266 00:12:26,746 --> 00:12:29,332 The thing that matters is that you really like it. 267 00:12:29,374 --> 00:12:31,251 - I really like it. - Good. 268 00:12:31,333 --> 00:12:33,336 Except for one thing. 269 00:12:34,129 --> 00:12:35,130 What is that, honey? 270 00:12:35,172 --> 00:12:37,631 I hate it. 271 00:12:37,674 --> 00:12:42,386 Well, sweetheart, um, I guess you just have to make up your mind to quit. 272 00:12:42,471 --> 00:12:45,265 But Uncle Ed already made up my mind to play. 273 00:12:46,475 --> 00:12:48,226 Well, honey, you'll have to talk to him. 274 00:12:48,309 --> 00:12:49,936 Why don't you tell him how you feel? 275 00:12:50,020 --> 00:12:51,688 I mean, just sit him down 276 00:12:51,771 --> 00:12:54,649 and explain it to him in a calm, reasonable, logical way. 277 00:12:54,691 --> 00:12:56,860 Do you think that'll do any good? 278 00:12:57,694 --> 00:12:59,446 Not in a million years. 279 00:13:00,363 --> 00:13:01,740 I can't quit. 280 00:13:01,823 --> 00:13:04,868 This is too important to Uncle Ed. 281 00:13:04,910 --> 00:13:08,371 Yeah. He sure does want you to play that awfully bad. 282 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 And that's just the way I'm playing. 283 00:13:11,208 --> 00:13:13,710 But I've got to keep on trying. 284 00:13:13,752 --> 00:13:15,462 Aww. 285 00:13:17,714 --> 00:13:19,633 Ed Brown. 286 00:13:19,716 --> 00:13:22,344 I think you're pushing that boy too hard. 287 00:13:30,894 --> 00:13:33,855 Hey, Ed! Ed! 288 00:13:35,482 --> 00:13:37,067 Oh, sorry, sonny. 289 00:13:37,107 --> 00:13:39,402 It's the wrong time of year for trick or treat. 290 00:13:40,862 --> 00:13:43,280 No, Ed, I gotta talk to you about something serious. 291 00:13:43,365 --> 00:13:47,160 Serious? Well, you'd never know it by the way you're dressed. 292 00:13:47,244 --> 00:13:49,078 Get over here. What is it? 293 00:13:49,120 --> 00:13:51,748 We're... we're having problems on the team. 294 00:13:51,831 --> 00:13:55,043 Problems on the team, huh? Okay. What kind of problems? 295 00:13:55,085 --> 00:13:58,588 Well, first there's Raul. 296 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Raul. Okay. What next? 297 00:14:01,591 --> 00:14:03,635 Well, I think that about covers it. 298 00:14:04,636 --> 00:14:06,054 Wel, what exactly is the problem? 299 00:14:06,096 --> 00:14:09,766 Well, he's got them little skinny arms. 300 00:14:09,808 --> 00:14:12,352 Do you want big arms? Get Kate Smith. 301 00:14:13,395 --> 00:14:15,438 Yeah, but, Ed, he's... he's weak. 302 00:14:15,480 --> 00:14:19,109 Even when he tries to dribble, he has trouble getting the ball 303 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 all the way down to the floor. 304 00:14:21,444 --> 00:14:23,488 Then we ought to get a higher floor. 305 00:14:24,447 --> 00:14:25,949 - Okay. - Okay. What else? 306 00:14:26,032 --> 00:14:29,786 Ed, look, he even has trouble hanging on to the ball. 307 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 Now, yesterday, we threw him at least 200 passes, 308 00:14:33,081 --> 00:14:35,709 and at the end of the day, even the FBI 309 00:14:35,792 --> 00:14:38,378 couldn't have found his fingerprints on that ball. 310 00:14:39,754 --> 00:14:41,590 Did you ever try handing him the ball? 311 00:14:41,631 --> 00:14:43,758 I did, but he keeps dropping it. 312 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 Well, there must be some way to keep him from dropping it. 313 00:14:46,177 --> 00:14:50,056 Well, Ed, all I'm saying is, with Raul on the team, 314 00:14:50,140 --> 00:14:51,308 the team's bound to lose. 315 00:14:51,349 --> 00:14:52,809 Well, it's got to be your fault. 316 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 You're probably playing him in the wrong position. 317 00:14:54,894 --> 00:14:57,188 Ed, I played him everywhere. 318 00:14:57,272 --> 00:15:00,233 Well, must be something we can do about it. 319 00:15:00,317 --> 00:15:03,653 You can't tell me there's no place in basketball for Ed Brown's son. 320 00:15:03,695 --> 00:15:07,574 Uh, maybe he can make it as a spectator. 321 00:15:07,657 --> 00:15:09,784 Of course, we'd have to bring him along slowly. 322 00:15:11,411 --> 00:15:12,829 Ed, we're gonna have to bench him. 323 00:15:12,912 --> 00:15:16,291 Bench him? You're forgetting one thing, Louie. 324 00:15:16,333 --> 00:15:18,918 - What's that? - I own the bench. 325 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 I also own the ball and the uniforms and the sneakers. 326 00:15:22,088 --> 00:15:25,925 And if Chico doesn't play, Ed Brown doesn't pay. 327 00:15:26,509 --> 00:15:27,844 That's blackmail. 328 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 Yeah. 329 00:15:30,847 --> 00:15:32,891 Ed, the kid don't even like the game. 330 00:15:32,974 --> 00:15:35,060 What are you talking about? He loves the game. 331 00:15:35,143 --> 00:15:37,854 He thinks basketball, drinks basketball, eats basketball. 332 00:15:37,896 --> 00:15:39,731 No, no, no, he don't eat it, 333 00:15:39,814 --> 00:15:42,692 'cause if he did, he'd probably drop it before it got to his mouth. 334 00:15:43,943 --> 00:15:47,781 Louie, Chico plays, and that's it. 335 00:15:47,864 --> 00:15:49,574 But, Ed, can we compromise? 336 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 Sure, we can compromise, Louie. 337 00:15:52,160 --> 00:15:53,828 We'll do it my way. 338 00:15:55,038 --> 00:15:58,416 I knew we could come to an understanding. 339 00:15:58,500 --> 00:16:02,379 Well, I'll go back and break the good news to the team. 340 00:16:02,420 --> 00:16:04,047 Hi, Uncle Louie. 341 00:16:04,130 --> 00:16:07,050 - Keep up the good work, Raul. - Okay. 342 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 Come on, kid, we got work to do. 343 00:16:08,927 --> 00:16:11,680 Come on, Uncle Ed. I'm hungry. When are we having dinner? 344 00:16:11,721 --> 00:16:13,598 Right after you make 50 baskets. 345 00:16:13,682 --> 00:16:15,934 I couldn't do that before breakfast. 346 00:16:16,017 --> 00:16:18,103 All right, then we'll work on defense. 347 00:16:18,186 --> 00:16:19,646 Okay, I've got the ball. 348 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 Now, you've got to get it away from me. 349 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 You're gonna try to slap it away, hmm? 350 00:16:23,358 --> 00:16:24,984 You're gonna try to tie me up? 351 00:16:25,068 --> 00:16:26,778 You're gonna try to block the shot? What? 352 00:16:26,861 --> 00:16:29,906 To tell you the truth, I don't want the ball that bad. 353 00:16:29,989 --> 00:16:31,074 I'm hungry. 354 00:16:31,116 --> 00:16:32,826 Why can't you think about basketball? 355 00:16:32,909 --> 00:16:34,577 Why is eating so important? 356 00:16:34,661 --> 00:16:37,747 At least it's something I'm good at. 357 00:16:37,831 --> 00:16:40,083 That's because you've had a lot of practice. 358 00:16:40,125 --> 00:16:43,002 Listen, kid, I wanna tell you I'm a little ashamed of you. 359 00:16:43,086 --> 00:16:46,548 You've got no drive, no spunk, no spirit. 360 00:16:46,589 --> 00:16:48,425 What am I gonna do with you? 361 00:16:48,466 --> 00:16:49,634 Trade me. 362 00:16:51,094 --> 00:16:52,595 Let's get over here. 363 00:16:52,637 --> 00:16:54,931 Sit down. I've got a story to tell you. 364 00:16:54,973 --> 00:16:57,183 You know, when I was in high school, 365 00:16:57,267 --> 00:16:59,769 there was a fellow on our team that was absolutely sensational. 366 00:16:59,811 --> 00:17:01,771 One of the greatest players I ever saw. 367 00:17:01,855 --> 00:17:03,231 He had only one fault. 368 00:17:03,273 --> 00:17:04,941 He had no desire. 369 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 And after a while, he just up and quit. 370 00:17:07,777 --> 00:17:10,571 And from that day on, do you know what his teammates called him? 371 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 Lucky? 372 00:17:13,407 --> 00:17:16,453 Wouldn't you like to be the kind of person that people look up to? 373 00:17:16,494 --> 00:17:18,037 Like who? 374 00:17:18,121 --> 00:17:19,580 Like, uh... like Wilt Chamberlain, for example. 375 00:17:19,622 --> 00:17:20,957 You like Wilt Chamberlain, don't you? 376 00:17:20,999 --> 00:17:22,625 Yeah, I like him, all right. 377 00:17:22,709 --> 00:17:25,128 But I wouldn't want him to sit in front of me in the movies. 378 00:17:26,755 --> 00:17:28,256 Come on, kid, let's practice. 379 00:17:33,887 --> 00:17:36,638 Uncle Ed, I got homework to do. 380 00:17:36,681 --> 00:17:38,641 What do you think would have happened to Wilt Chamberlain 381 00:17:38,683 --> 00:17:40,477 if he'd wasted all his time on homework? 382 00:17:40,518 --> 00:17:42,395 I got a test tomorrow. 383 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 Shut up and play. Get over there. 384 00:17:44,189 --> 00:17:46,523 Break for the basket and I'll feed you for a layup. 385 00:17:46,608 --> 00:17:47,734 Come on, let's go. 386 00:17:51,488 --> 00:17:53,448 Come on. Ready? 387 00:17:53,490 --> 00:17:54,657 Go. 388 00:17:56,826 --> 00:17:59,621 Hey, wait a minute, you two. Hold it, Ed. 389 00:17:59,662 --> 00:18:02,457 Don't you know all this running around is bad for you 390 00:18:02,499 --> 00:18:03,875 so soon after dinner? 391 00:18:03,958 --> 00:18:07,003 It's okay, Aunt Della. We haven't had dinner. 392 00:18:07,086 --> 00:18:09,798 What? You mean you haven't fed this child yet? 393 00:18:09,839 --> 00:18:11,424 First things first. 394 00:18:11,508 --> 00:18:15,678 As my old coach used to say, "Practice before pot roast." 395 00:18:15,720 --> 00:18:17,013 That's ridiculous. 396 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 Raul, you go upstairs to your room 397 00:18:19,182 --> 00:18:21,559 because I don't want you to hear what I have to say to your Uncle Ed, 398 00:18:21,643 --> 00:18:23,311 especially on an empty stomach. 399 00:18:23,353 --> 00:18:25,188 Gee, do I have to go? 400 00:18:26,064 --> 00:18:27,648 Yay! 401 00:18:28,650 --> 00:18:29,984 What is the matter with you? 402 00:18:30,026 --> 00:18:32,529 You are driving that child to distraction. 403 00:18:32,612 --> 00:18:34,113 Why are you working him so hard? 404 00:18:34,196 --> 00:18:37,742 Because his whole game is off. I don't understand it. 405 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 Do you think he needs glasses? 406 00:18:39,327 --> 00:18:40,954 You're the one that needs glasses 407 00:18:41,037 --> 00:18:42,705 'cause you can't see right in front of your face. 408 00:18:42,789 --> 00:18:44,207 What are you talking about? 409 00:18:44,290 --> 00:18:47,877 That boy doesn't want to play no basketball, Ed. 410 00:18:47,961 --> 00:18:50,171 Of course he does. He loves the game. 411 00:18:50,213 --> 00:18:51,881 It's not basketball that he loves. 412 00:18:51,965 --> 00:18:53,550 It's you. Can't you see that? 413 00:18:53,590 --> 00:18:56,469 - He's just doing this for you. - And I'm doing it for him. 414 00:18:56,553 --> 00:19:00,223 Basketball is a game that promotes character and independence. 415 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 And how is he going to be independent 416 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 if I'm not there every minute to tell him what to do? 417 00:19:04,227 --> 00:19:06,688 Oh, you're not kidding me. I know what you're doing. 418 00:19:06,729 --> 00:19:10,233 You're just trying to live your old basketball days through that kid. 419 00:19:10,275 --> 00:19:11,943 That's not true. 420 00:19:12,026 --> 00:19:15,571 I just want him to know the thrill of victory and the agony of defeat. 421 00:19:15,613 --> 00:19:17,574 He's a 12-year-old child. 422 00:19:17,657 --> 00:19:20,577 All he needs to know is the thrill of ice cream and the agony of homework. 423 00:19:20,660 --> 00:19:24,289 You're trying to turn him into something that he doesn't want to be. 424 00:19:24,372 --> 00:19:26,082 And that's selfish. 425 00:19:26,165 --> 00:19:28,001 Della, if you're gonna be nasty to me, 426 00:19:28,084 --> 00:19:30,461 you might have the decency to do it outside. 427 00:19:30,545 --> 00:19:32,505 Get out of my garage. 428 00:19:32,589 --> 00:19:34,173 All right, I'll go. 429 00:19:34,257 --> 00:19:36,968 But while Louie is coaching Raul in basketball, 430 00:19:37,051 --> 00:19:40,263 you ought to try to find somebody to coach you on how to be a father. 431 00:19:40,305 --> 00:19:41,763 Why, you... 432 00:19:42,432 --> 00:19:44,183 [scoffs] 433 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 What has she got against basketball? 434 00:19:46,603 --> 00:19:49,522 And why does she accuse me of all those things? 435 00:19:49,606 --> 00:19:53,192 She knows I'd never force Chico to do something he didn't want. 436 00:19:56,779 --> 00:19:57,864 Ah. 437 00:19:59,282 --> 00:20:00,366 Would I, Margaret? 438 00:20:14,464 --> 00:20:17,383 [spanner clicking] 439 00:20:17,467 --> 00:20:20,345 Come on, Ed, let's go. We'll be late for the game. 440 00:20:21,763 --> 00:20:22,931 I'm not going. 441 00:20:22,972 --> 00:20:25,308 What do you mean, you ain't going? 442 00:20:25,350 --> 00:20:26,726 Tonight's our first game. 443 00:20:26,809 --> 00:20:28,686 We're playing the Rivera Rockets. 444 00:20:28,770 --> 00:20:30,396 Well, I'm not in the mood. 445 00:20:30,480 --> 00:20:33,691 I got this car to fix. It's got a clogged fuel line. 446 00:20:33,775 --> 00:20:35,693 I gotta finish it today. 447 00:20:35,777 --> 00:20:37,070 Look, Ed, today is Sunday. 448 00:20:37,153 --> 00:20:38,821 Now why you gotta fix it today? 449 00:20:38,905 --> 00:20:40,657 Who knows? It may be contagious. 450 00:20:40,740 --> 00:20:44,494 If I don't, every Mustang in the city could be laid up. 451 00:20:44,577 --> 00:20:47,455 Well, in that case, I better get out of here 'cause I don't want to catch it. 452 00:20:49,582 --> 00:20:51,042 [Raul] Hi. 453 00:20:51,125 --> 00:20:55,213 Raul! Why aren't you in your uniform for the game? 454 00:20:55,296 --> 00:20:56,839 Excuse me. 455 00:20:56,881 --> 00:20:58,090 - Uncle Ed. - What? 456 00:20:58,174 --> 00:21:00,051 - I got bad news. - Bad news? 457 00:21:00,134 --> 00:21:03,721 When we were warming up, I slipped and fell. 458 00:21:03,805 --> 00:21:05,765 - I sort of broke my wrist. - You... Oh. 459 00:21:05,848 --> 00:21:07,350 Are you sure you're gonna be all right? 460 00:21:07,433 --> 00:21:10,311 - Yeah. The doctor said I would be okay. - Yeah? 461 00:21:10,353 --> 00:21:12,939 - But I won't be able to play in the game. - Oh. 462 00:21:13,022 --> 00:21:14,773 - Uh, you won't? - No. 463 00:21:14,857 --> 00:21:17,902 Aww. Ain't that too bad? 464 00:21:17,986 --> 00:21:22,865 I can hardly wait to go over and break the bad news to the team. [laughs] 465 00:21:26,703 --> 00:21:27,619 [Ed sighs] 466 00:21:27,704 --> 00:21:28,788 - Uncle Ed. - Mm? 467 00:21:28,871 --> 00:21:30,455 I'm sorry I let you down. 468 00:21:30,540 --> 00:21:32,875 I know how much you wanted me to play. 469 00:21:34,210 --> 00:21:36,087 Well, what's the difference? 470 00:21:36,713 --> 00:21:38,047 It's only a game. 471 00:21:38,131 --> 00:21:40,425 But you said that basketball builds character, 472 00:21:40,508 --> 00:21:44,053 and leadership, and a sense of fair play. 473 00:21:44,095 --> 00:21:47,515 Eh, who needs that stuff? I always get along without it. 474 00:21:47,557 --> 00:21:49,726 Besides, you don't like the game anyhow. 475 00:21:49,767 --> 00:21:51,144 Sure I do. 476 00:21:52,936 --> 00:21:55,898 Well, I almost like it. 477 00:21:55,982 --> 00:21:59,277 Like you almost broke your wrist, huh? 478 00:22:00,778 --> 00:22:02,238 You knew I was faking? 479 00:22:03,489 --> 00:22:06,242 I only did it for the guys on the team. 480 00:22:06,325 --> 00:22:09,244 See, with my help, I knew they would lose. 481 00:22:09,287 --> 00:22:11,914 I guess I'm really not ready to be a basketball star. 482 00:22:11,955 --> 00:22:14,125 Oh, it's okay, kid. 483 00:22:14,208 --> 00:22:16,711 You know, there's an old saying in sports. 484 00:22:16,753 --> 00:22:18,421 "Wait till next year." 485 00:22:18,504 --> 00:22:22,759 And by the way, I'm sorry I pushed you too hard. 486 00:22:22,842 --> 00:22:26,012 I guess I'm just not a perfect father. 487 00:22:26,095 --> 00:22:29,223 Well, wait till next year. 488 00:22:39,776 --> 00:22:41,611 Ed, where are ya? 489 00:22:43,529 --> 00:22:44,614 Oh, oh, there you are. 490 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 I got some good news for you, old buddy. 491 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 We won the game. 492 00:22:48,993 --> 00:22:50,828 We beat Rivera's Rockets. 493 00:22:50,912 --> 00:22:52,413 That's nice. 494 00:22:52,455 --> 00:22:55,458 Oh, look, Ed, you ought to be more excited. 495 00:22:55,500 --> 00:22:58,086 That means you won the bet from Rivera. 496 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 No. We called that bet off. 497 00:23:00,296 --> 00:23:02,924 - Well, all I can say is it was a terrific game. - Yeah? 498 00:23:02,965 --> 00:23:05,176 Yeah, it took four and a half hours, 499 00:23:05,259 --> 00:23:07,011 winning the double overtime. 500 00:23:07,095 --> 00:23:09,722 Really? What was the final score? 501 00:23:09,806 --> 00:23:11,140 15 to 13. 502 00:23:18,064 --> 00:23:21,234 [announcer] Chico and the Man was recorded live before a studio audience 503 00:23:21,317 --> 00:23:24,028 at NBC Studios, Burbank, California. 504 00:23:24,112 --> 00:23:25,988 [closing theme song playing] 505 00:23:26,948 --> 00:23:30,284 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 506 00:23:30,326 --> 00:23:33,996 ♪ Spent much of his time In the street ♪ 507 00:23:34,080 --> 00:23:37,208 ♪ His mind was craving For knowledge ♪ 508 00:23:37,291 --> 00:23:39,335 ♪ His belly For something to eat ♪ 509 00:23:39,377 --> 00:23:43,297 ♪ Well, times are hard ♪ 510 00:23:43,339 --> 00:23:46,134 ♪ For Chico and the Man ♪ 511 00:23:47,135 --> 00:23:50,179 ♪ Times are hard ♪ 512 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 ♪ For Chico and the Man ♪ 513 00:23:52,849 --> 00:23:55,977 ♪ Yeah, yeah Yeah, yeah, baby ♪ 514 00:23:56,018 --> 00:23:57,686 ♪ It's all right ♪ 515 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 ♪ Yeah, yeah ♪ 39669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.