All language subtitles for Chico.and.the.Man.S04E10.Ed.the.Hero.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:04,171 [man] One, two... a-one, two, three and... 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,800 [opening theme song playing] 3 00:00:20,438 --> 00:00:25,568 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 4 00:00:25,609 --> 00:00:30,948 ♪ The Man he ain't So hard to understand ♪ 5 00:00:30,990 --> 00:00:36,203 ♪ Chico, if you try now♪ 6 00:00:36,287 --> 00:00:41,333 ♪ I know that you can lend A helping hand ♪ 7 00:00:41,417 --> 00:00:44,628 ♪ Because there's good In everyone ♪ 8 00:00:44,670 --> 00:00:47,089 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:47,131 --> 00:00:52,762 ♪ You can see the morning sun If you try ♪ 10 00:00:52,803 --> 00:00:58,017 ♪ And I know, Things will be better♪ 11 00:00:58,100 --> 00:01:03,773 ♪ Oh, yes, they will For Chico and the Man ♪ 12 00:01:03,814 --> 00:01:07,651 ♪ Yes, they will For Chico and the Man ♪ 13 00:01:14,909 --> 00:01:17,620 Ed? Ed? 14 00:01:21,665 --> 00:01:22,958 Ed? 15 00:01:24,251 --> 00:01:25,836 You in there, Ed? 16 00:01:27,880 --> 00:01:29,006 Ed? 17 00:01:33,469 --> 00:01:35,304 [Ed panting] 18 00:01:35,346 --> 00:01:37,598 I didn't know you took up jogging. 19 00:01:37,681 --> 00:01:39,683 Not jogging, I was running. 20 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Who from? Another satisfied customer? 21 00:01:42,812 --> 00:01:43,896 No, from Chico. 22 00:01:43,979 --> 00:01:45,898 You see, his teacher gave him an assignment 23 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 to write a composition called "A Day in the Life of My Father". 24 00:01:49,944 --> 00:01:51,320 Aw, that's cute. 25 00:01:51,362 --> 00:01:54,782 It may be cute to you, but to me, it's a pain in the neck. 26 00:01:54,865 --> 00:01:57,034 All morning long, he was following me around 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,954 writing down all the things I would say and do. 28 00:02:00,037 --> 00:02:03,123 I was beginning to feel like a pair of shoes with four heels. 29 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Oh, come on over here and sit where it's comfortable. 30 00:02:05,960 --> 00:02:09,129 You know, Ed, uh, you're supposed to encourage 31 00:02:09,213 --> 00:02:13,050 Raul in his schoolwork, not try to get away from him. 32 00:02:13,133 --> 00:02:16,428 How would you like to be 6-foot tall and have a 4-foot shadow? 33 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 Raul's kind of fast. How did you manage to shake him? 34 00:02:21,058 --> 00:02:24,812 Well, I planted a watch on him and told the cop he was a pickpocket. 35 00:02:26,230 --> 00:02:27,940 You didn't. 36 00:02:28,023 --> 00:02:31,068 Okay, of course I didn't. You don't think I'd do a thing like that, do you? 37 00:02:32,903 --> 00:02:34,864 Uncle Ed. 38 00:02:38,826 --> 00:02:40,244 What's that? 39 00:02:40,286 --> 00:02:42,079 - Here's your watch. - Okay. 40 00:02:42,121 --> 00:02:44,038 - The policeman didn't believe you. - Good. 41 00:02:44,081 --> 00:02:46,917 He gave me some candy and helped me cross the street. 42 00:02:46,959 --> 00:02:49,086 I wish he'd help you cross the border. 43 00:02:50,880 --> 00:02:53,215 I hear you're doing a great reporting job, sugar. 44 00:02:53,257 --> 00:02:56,260 You bet. I got all the important events in here. 45 00:02:56,302 --> 00:02:59,930 Yeah. Did you report the night I sold you to the gypsies? 46 00:03:00,014 --> 00:03:01,764 You didn't sell me to no gypsies. 47 00:03:01,806 --> 00:03:03,475 Well, tonight's the night. 48 00:03:04,602 --> 00:03:06,854 Let me see it, sugar. Let me see what it says. 49 00:03:07,980 --> 00:03:11,650 Oh, here we go. "Uncle Ed got out of bed, 50 00:03:11,734 --> 00:03:15,446 yelled, yawned, yelled. 51 00:03:16,280 --> 00:03:18,741 Tripped over his shoes, yelled. 52 00:03:19,450 --> 00:03:21,285 Heard a robin, yelled." 53 00:03:21,327 --> 00:03:25,038 Why couldn't you write something nice? Like, he, uh, "he smiled pleasantly". 54 00:03:25,122 --> 00:03:27,541 - If you ever do it, I'll write it. - Okay. 55 00:03:28,584 --> 00:03:30,377 If you ever do it, I'll faint. 56 00:03:31,252 --> 00:03:32,588 - Uncle Ed? - What? 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,341 - You know what the trouble with this composition is? - No, what is it? 58 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 - You. - Me? 59 00:03:36,592 --> 00:03:37,843 You're dull. 60 00:03:38,636 --> 00:03:40,471 All you do is fix mufflers. 61 00:03:40,512 --> 00:03:42,556 Maybe you could try something more exciting. 62 00:03:42,640 --> 00:03:45,309 What do you want me to do? Make love to a muffler? 63 00:03:45,392 --> 00:03:46,852 What's the matter with you, kid. 64 00:03:46,936 --> 00:03:49,855 Listen, none of us is perfect. I may be dull, but you're short. 65 00:03:50,940 --> 00:03:53,067 Uncle, Ed, I don't care if you're dull. 66 00:03:53,150 --> 00:03:55,486 But if my composition makes you look boring, 67 00:03:55,569 --> 00:03:58,072 the other kids in my class won't vote for you. 68 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 Vote for me for what? 69 00:03:59,365 --> 00:04:00,908 Father of the Year. 70 00:04:00,991 --> 00:04:03,327 Father of the Year? I don't want to be a father. 71 00:04:03,369 --> 00:04:05,704 You tell him I do not choose to run. 72 00:04:06,789 --> 00:04:09,792 "I do not choose to run." I like it. 73 00:04:09,833 --> 00:04:10,834 He likes it. 74 00:04:10,876 --> 00:04:13,379 This I got to write in ink. I'll go get a pen. 75 00:04:13,462 --> 00:04:15,506 Yeah, well, take your time coming back. 76 00:04:15,547 --> 00:04:17,675 Make it the next tricentennial. 77 00:04:19,009 --> 00:04:22,553 [grumbles softly] That kid is really getting to me. 78 00:04:22,638 --> 00:04:24,014 I don't know what I'm gonna do with him. 79 00:04:24,098 --> 00:04:26,850 - [Della] Oh, you'll think of something, Ed. - Yeah, I'm sure. 80 00:04:26,934 --> 00:04:29,853 - It'll be dull, but you'll think of it. - Why you... 81 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 [Raul] Where are you going? 82 00:04:32,439 --> 00:04:34,149 I'm gonna work on a carburetor. 83 00:04:34,190 --> 00:04:35,776 How do you spell "carburetor"? 84 00:04:35,859 --> 00:04:39,779 Look it up in the library. There's a good one in San Francisco. 85 00:04:39,863 --> 00:04:42,366 - I'll write down "engine". - Okay. 86 00:04:42,408 --> 00:04:45,452 "Uncle Ed goes to workbench. 87 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Sits down, 88 00:04:50,708 --> 00:04:53,168 picks up screwdriver, 89 00:04:54,962 --> 00:04:57,464 gives a dirty look and shakes his head." 90 00:04:58,589 --> 00:04:59,842 [horn toots] 91 00:05:01,176 --> 00:05:02,761 Hi, Ed. 92 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 Well, well, well... If it isn't Floyd Varner, 93 00:05:05,723 --> 00:05:07,975 the world's longest living IOU. 94 00:05:09,392 --> 00:05:12,021 - Listen, my car's making a terrible noise. - [Ed] Yeah. 95 00:05:12,062 --> 00:05:14,231 - Could you fix it? - [Ed] On credit? 96 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 I'm afraid so. Yeah. 97 00:05:15,482 --> 00:05:16,859 Your mouth is making a terrible noise, 98 00:05:16,900 --> 00:05:18,902 and I can fix that. Get out of here. 99 00:05:21,029 --> 00:05:24,074 But Uncle Ed, he's a steady customer. 100 00:05:24,158 --> 00:05:26,702 The kid's right. Doesn't loyalty mean anything? 101 00:05:26,744 --> 00:05:30,622 If I'm looking for loyalty, I'll do business with a cocker spaniel. 102 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 - What? - [mouthing] 103 00:05:32,082 --> 00:05:34,293 Oh, all right. All right. I'll take a look at it. 104 00:05:34,376 --> 00:05:35,669 [Floyd] Oh, thanks. 105 00:05:39,548 --> 00:05:41,550 Let's see what we've got here. 106 00:05:41,592 --> 00:05:45,428 Well, for one thing, you've got a loose fan belt. I think that's probably it. 107 00:05:45,512 --> 00:05:47,431 Uh, can you do anything with it? 108 00:05:47,473 --> 00:05:49,224 I can do something about it, 109 00:05:49,266 --> 00:05:51,017 I can get both of you out of here. 110 00:05:52,311 --> 00:05:53,854 He's good at this. 111 00:05:54,563 --> 00:05:55,939 I don't need any agent. 112 00:05:58,484 --> 00:06:02,112 [grunts softly] Yeah, there we are. That'll be 10 cents. 113 00:06:02,154 --> 00:06:03,654 Only 10 cents? 114 00:06:03,738 --> 00:06:07,576 I usually charge $5, but this way I'm only getting stiffed for a dime. 115 00:06:09,077 --> 00:06:10,871 Ed, you're a sweetheart. 116 00:06:10,954 --> 00:06:14,291 And I promise you I'll take care of this as soon as I get my head above water. 117 00:06:14,333 --> 00:06:16,835 Yeah, that's what the captain of the Titanic said. 118 00:06:18,337 --> 00:06:19,546 Come on. Outside. 119 00:06:23,592 --> 00:06:28,055 [sighs] Boy, [clicks tongue] stiffed again. 120 00:06:28,806 --> 00:06:30,891 - "Stiffed again." - Yeah. 121 00:06:30,974 --> 00:06:34,603 - A bunch of deadbeats. - "A bunch of deadbeats." 122 00:06:34,645 --> 00:06:37,648 Just what I need, n echo with an accent. 123 00:06:37,689 --> 00:06:40,067 Uncle, Ed, this is starting to get good. 124 00:06:40,150 --> 00:06:42,736 You finally did something that wasn't boring. 125 00:06:42,820 --> 00:06:45,697 A man who's going bankrupt can't be boring. 126 00:06:45,781 --> 00:06:48,242 I'm running a telethon for broken carburetors. 127 00:06:48,325 --> 00:06:51,370 - How do you spell "carburetors"? - Um, put down "engine". 128 00:06:53,872 --> 00:06:56,333 This isn't a business. It's a charity. 129 00:06:56,416 --> 00:07:00,420 If you're poor, come to good old Ed Brown. He'll fix your car for free. 130 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 - Uncle Ed? - What? 131 00:07:01,463 --> 00:07:03,589 You're talking faster than I can write. 132 00:07:03,674 --> 00:07:05,259 So, get a faster pen. 133 00:07:05,342 --> 00:07:08,053 - Where am I gonna get a faster pen? - At a faster pen store. 134 00:07:08,137 --> 00:07:10,389 [both] There's a good one in San Francisco. 135 00:07:18,355 --> 00:07:19,982 Oh, there you are! 136 00:07:25,028 --> 00:07:28,365 ♪ I make my cash By hauling trash ♪ 137 00:07:28,448 --> 00:07:31,743 ♪ Hey, brother Brown, What's coming down?♪ 138 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 Who cares? This is what's going up. 139 00:07:36,123 --> 00:07:39,042 It's my new bilingual "no credit" sign. 140 00:07:43,922 --> 00:07:47,217 Hey, look, Louie, a Tijuana taxi. 141 00:07:50,053 --> 00:07:51,513 - Excuse me. - [Ed] Yes? 142 00:07:51,555 --> 00:07:54,558 Excuse me. Is this senor Ed Brown's garage? 143 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Of course it's my garage. 144 00:07:55,893 --> 00:07:58,687 You think I furnish my living room this way? 145 00:07:58,729 --> 00:08:02,733 I am Hector Gomez. I would like you to take care of my car. 146 00:08:04,109 --> 00:08:06,403 [Ed] This is a garage, not a cemetery. 147 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 What? 148 00:08:08,614 --> 00:08:10,073 Oh. [laughs] 149 00:08:11,867 --> 00:08:13,535 That is a joke. 150 00:08:13,577 --> 00:08:15,329 No, that's the joke. 151 00:08:16,830 --> 00:08:18,040 What do you want done? 152 00:08:18,081 --> 00:08:20,459 - [Gomez] My car, it is overheating. - [Ed] I see. 153 00:08:20,542 --> 00:08:21,835 [Gomez] I think it is the... 154 00:08:24,087 --> 00:08:25,881 - I think it is the radiator. - The radiator? 155 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Yeah, oh, si. 156 00:08:27,507 --> 00:08:30,761 Senor Brown, I would like you to meet my wife, Rosa. 157 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 We are expecting a baby. 158 00:08:32,596 --> 00:08:36,266 Aw, I had a feeling she wasn't in that dress all alone. 159 00:08:38,143 --> 00:08:40,312 - [Rosa speaking Spanish] - [Ed] What's she saying? 160 00:08:40,395 --> 00:08:44,107 She wants to know if you have a restroom in your garage. 161 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 Well, I don't know that we have one in her size. 162 00:08:48,111 --> 00:08:50,905 Uh, but there's one right over there. 163 00:08:50,948 --> 00:08:53,867 Rosa. [speaking Spanish] 164 00:08:58,622 --> 00:09:01,958 By the way, Mr. Gomez, I hope you know that, uh, 165 00:09:02,042 --> 00:09:05,462 the least a radiator can cost you is $30. 166 00:09:05,545 --> 00:09:07,297 - [Gomez] $30? - Yeah. 167 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 I don't know how you can afford it. 168 00:09:11,426 --> 00:09:14,471 How I can't afford it? No, I'm not gonna afford it. 169 00:09:14,554 --> 00:09:16,640 Because you're the one who's paying. Not me. 170 00:09:16,682 --> 00:09:17,516 - Me? - Yeah. 171 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 [chuckles] But I don't have any money. 172 00:09:19,476 --> 00:09:22,187 And I know you fix cars for free. 173 00:09:22,271 --> 00:09:24,398 Ah, senor Gomez, buenos dias. 174 00:09:24,481 --> 00:09:26,357 - Buenos dias. - Do you know this guy? 175 00:09:26,441 --> 00:09:28,652 Sure. His daughter, Theresa, is in my class. 176 00:09:28,694 --> 00:09:32,447 Yes, she's the one who told me about Raul's composition. 177 00:09:32,489 --> 00:09:34,825 That is why I have brought my car here. 178 00:09:34,908 --> 00:09:37,035 To have you fix it for no money. 179 00:09:40,163 --> 00:09:43,667 Come over here, you. Come back here, you. 180 00:09:43,708 --> 00:09:47,045 Let me see that composition. And don't say "what composition?" 181 00:09:47,129 --> 00:09:49,339 - Which composition? - Never mind. 182 00:09:51,258 --> 00:09:53,343 And when Floyd left, Uncle Ed said, 183 00:09:53,427 --> 00:09:55,846 "This isn't a business. It's a charity. 184 00:09:55,886 --> 00:10:00,559 If you're poor, come to Ed Brown. He'll fix your car for free." 185 00:10:00,642 --> 00:10:03,186 - Why did you write this? - [Raul] Because you said it. 186 00:10:03,227 --> 00:10:05,522 I was being sarcastic. Why didn't you write that? 187 00:10:05,564 --> 00:10:09,234 How could I write "sarcastic"? I can't even spell "carburetor". 188 00:10:10,527 --> 00:10:13,196 Look in the dictionary under "engine". 189 00:10:17,034 --> 00:10:18,910 Uh, yes. Yes, senor Brown. 190 00:10:18,994 --> 00:10:21,246 My Rosa wants to say something to you. 191 00:10:22,372 --> 00:10:24,333 Well, I think she'd better talk fast. 192 00:10:25,958 --> 00:10:27,544 - Senor Brown. - Yes. 193 00:10:27,586 --> 00:10:29,421 You are a wonderful man. 194 00:10:29,504 --> 00:10:32,549 When they tell me about you, I say, dios, 195 00:10:32,591 --> 00:10:35,010 such goodness cannot exist. 196 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 You want to know something? You're absolutely right. 197 00:10:37,095 --> 00:10:41,141 Aw, your heart is even bigger than your garage. 198 00:10:41,224 --> 00:10:44,061 - Senor Brown, you are a saint. - [Ed] Saint? 199 00:10:44,102 --> 00:10:48,231 Aw, come on, I wouldn't say that. 200 00:10:48,273 --> 00:10:50,442 - Neither would I. - Shut up. 201 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Uh, you were saying? 202 00:10:53,195 --> 00:10:56,114 We are going to name our baby after you. 203 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 - Oh, really? - Si. [chuckles] 204 00:10:57,783 --> 00:10:59,701 - Well, I... That's very-- - After you. 205 00:10:59,743 --> 00:11:01,370 - Oh, I... - [Rosa] Yes, yes, yes. 206 00:11:01,410 --> 00:11:04,664 - You don't have to. - Si, si, si. [speaking Spanish] 207 00:11:04,748 --> 00:11:09,628 Well, it's spelled Edward. Capital E, small D, W-A-R-D. Is that right? 208 00:11:09,711 --> 00:11:11,838 - I'll write down "engine". - I-- 209 00:11:13,715 --> 00:11:16,426 It's the least we can do to repay you for your kindness. 210 00:11:16,510 --> 00:11:18,345 - Yeah. - Vamonos. Un momento. 211 00:11:18,428 --> 00:11:21,431 Uh, senor Brown, when will our car be ready? 212 00:11:21,515 --> 00:11:25,102 Oh, I'd say, uh, about an hour. About an hour, yeah. 213 00:11:25,143 --> 00:11:29,106 - Hasta luego. Gracias, gracias. - It's nothing. Yes. Okay. 214 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 - Senor Brown. - Yes, dear? What? 215 00:11:31,400 --> 00:11:33,026 - Gracias. [kisses] - Oh. 216 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 - Gracias. [kisses] - Oh. 217 00:11:35,153 --> 00:11:37,155 - I have another one. - Gracias. [kisses] 218 00:11:56,174 --> 00:11:58,301 Hey, what's all this mess on the floor? 219 00:11:58,385 --> 00:12:01,721 Don't you know you're supposed to put the garbage in the garbage cans? 220 00:12:01,804 --> 00:12:03,348 Hands off. 221 00:12:03,432 --> 00:12:05,851 That's not garbage. That's a '56 Chevy. 222 00:12:06,601 --> 00:12:07,936 Oh. 223 00:12:07,977 --> 00:12:11,815 - So, you're still doing free repairs, huh? - Yeah. 224 00:12:11,898 --> 00:12:16,111 I bet you you fixed at least 15 cars in the last three days, Ed. 225 00:12:16,153 --> 00:12:21,116 Sixteen, and of all the cars I've been fixing, this one is the worst piece of junk. 226 00:12:21,158 --> 00:12:25,745 No, I think you gotta repaint it before you can call it junk. 227 00:12:25,828 --> 00:12:28,665 That kid's really got you into something with that composition of his. 228 00:12:28,707 --> 00:12:31,501 Yeah, and I've really had it with these people. 229 00:12:31,543 --> 00:12:33,295 They won't leave me alone. 230 00:12:33,336 --> 00:12:36,089 "Thank you. Thank you, senor Brown." 231 00:12:36,173 --> 00:12:38,508 "You are a saint, senor Brown." 232 00:12:38,592 --> 00:12:41,845 "Please accept these gifts, senor Brown." 233 00:12:41,928 --> 00:12:43,679 Here, look at this. 234 00:12:49,436 --> 00:12:53,565 How about that? Somebody gave you a chicken. 235 00:12:53,648 --> 00:12:58,278 If this is a chicken, every rooster in America would be heading for a monastery. 236 00:13:00,363 --> 00:13:01,698 Well, I can say one thing. 237 00:13:01,780 --> 00:13:03,867 The people seem to appreciate what you're doing for 'em. 238 00:13:03,950 --> 00:13:06,035 - [Ed] Yeah? - And I know it makes you feel real good. 239 00:13:06,119 --> 00:13:10,040 Yeah, it gives you that empty feeling in the pit of your wallet. 240 00:13:10,081 --> 00:13:11,708 Gets you right here. 241 00:13:11,791 --> 00:13:13,835 Then what are you doing for it? 242 00:13:13,877 --> 00:13:16,796 I'm doing it to protect Raul's reputation. 243 00:13:16,880 --> 00:13:18,756 You sure that's the only reason? 244 00:13:18,840 --> 00:13:20,383 Of course, it's the only reason. 245 00:13:20,467 --> 00:13:22,302 I can't go back on Raul's word. 246 00:13:22,385 --> 00:13:24,386 I've lived in this community 30 years. 247 00:13:24,429 --> 00:13:27,557 And the name Ed Brown means something in this community. 248 00:13:27,599 --> 00:13:29,601 - Yes, "sucker". - Yeah. 249 00:13:30,477 --> 00:13:31,602 - Uncle Ed? - What? 250 00:13:31,686 --> 00:13:33,813 Mrs. Echeverria asked me to give you these tamales. 251 00:13:33,897 --> 00:13:36,399 - Oh, thank you. - She's bringing her car tomorrow. 252 00:13:38,860 --> 00:13:41,321 Mrs. Echeverria doesn't have a car. 253 00:13:41,404 --> 00:13:43,114 She does now. 254 00:13:43,198 --> 00:13:46,952 When she found out you fixed wrecks for free, she went out and bought one. 255 00:13:47,035 --> 00:13:48,745 It cost her $5. 256 00:13:49,078 --> 00:13:50,747 $5? 257 00:13:50,789 --> 00:13:54,960 Is she driving it in, or is she bringing it in a shopping bag? 258 00:13:55,043 --> 00:13:57,712 Uncle Ed, are you sure you don't want me to tell everybody 259 00:13:57,754 --> 00:13:59,548 my composition was a big fib? 260 00:13:59,589 --> 00:14:01,216 No, I don't want them to know you lied. 261 00:14:01,258 --> 00:14:04,761 They won't. I'll tell them that when I wrote it, I had amnesia. 262 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 I just forgot to tell the truth. 263 00:14:06,429 --> 00:14:09,474 That's another lie. You've lied enough. Now, knock it off. 264 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Here, hold on to this. 265 00:14:12,602 --> 00:14:15,355 Okay, Uncle Ed, if you don't want me to say anything, 266 00:14:15,438 --> 00:14:16,940 it's okay with me. 267 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Because of you, I was nominated for class president. 268 00:14:20,902 --> 00:14:25,156 Class president. Oh, son, that's wonderful. 269 00:14:25,240 --> 00:14:26,741 Now, what's going to be your platform? 270 00:14:26,783 --> 00:14:30,036 My platform is "I'm Ed Brown's son. When you have a saint 271 00:14:30,120 --> 00:14:32,664 for a foster papa, that's all you need." 272 00:14:32,747 --> 00:14:35,458 You're not gonna cash in on my name, kid. 273 00:14:35,500 --> 00:14:38,878 Okay, I'll tell him that I'm George Washington's son. 274 00:14:40,130 --> 00:14:44,092 Oh, kid, George Washington's been dead for 200 years. 275 00:14:44,134 --> 00:14:47,470 Yeah. It was a kid like you who drove him to his early grave. 276 00:14:48,471 --> 00:14:50,473 Well, I gotta get over to school. 277 00:14:50,557 --> 00:14:53,435 My class is picking Father of the Year today. 278 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 And I suppose you're gonna vote for Uncle Ed. 279 00:14:55,729 --> 00:14:58,648 Of course, if they name him Father of the Year, 280 00:14:58,732 --> 00:15:01,067 I'll be a sure a thing for class president. 281 00:15:01,151 --> 00:15:04,821 If they name me Father of anything, I'll demand a blood test. 282 00:15:06,906 --> 00:15:10,869 Well, Ed, I gotta... I gotta get back to work. 283 00:15:10,952 --> 00:15:13,663 - But before I leave, could I ask you something? - What's that? 284 00:15:13,747 --> 00:15:16,916 - Now, since you are St. Edward... - Yeah? 285 00:15:17,917 --> 00:15:19,544 Can I be St. Louie? 286 00:15:21,838 --> 00:15:23,673 Yeah, Louie. 287 00:15:23,715 --> 00:15:26,301 You sure can be St. Louie. 288 00:15:26,343 --> 00:15:28,178 And I think it's time for the Saints 289 00:15:28,219 --> 00:15:29,638 - to go marching out. - [laughs] 290 00:15:29,679 --> 00:15:33,016 ♪ Oh, when the saint Go marching out ♪ 291 00:15:33,099 --> 00:15:36,686 ♪ Oh, when the saints Go marchin' out... ♪ 292 00:15:37,687 --> 00:15:40,732 [sighs] So, I'm a hero, Margaret. 293 00:15:40,815 --> 00:15:43,318 Well, some hero. [clicks tongue] 294 00:15:43,360 --> 00:15:45,403 It's all the fault of that kid. 295 00:15:46,655 --> 00:15:48,406 Well, who am I kidding? 296 00:15:49,032 --> 00:15:50,617 I like being a hero. 297 00:15:51,618 --> 00:15:54,079 I like being looked up to. 298 00:15:54,162 --> 00:15:58,708 You know, all these years, I had to climb on a ladder 299 00:15:58,750 --> 00:16:02,504 to get people to look up to me. But it's nice to be admired. 300 00:16:03,797 --> 00:16:06,424 [sighs] That hasn't happened in a long time. 301 00:16:07,342 --> 00:16:08,510 Not since you, Margaret. 302 00:16:08,551 --> 00:16:10,929 - Ed Brown. - Hmm? Yes, Margaret. 303 00:16:11,346 --> 00:16:13,223 Ed Brown. 304 00:16:13,264 --> 00:16:16,935 Why is my truck still sitting out in that alley? Haven't you fixed it yet? 305 00:16:17,018 --> 00:16:18,228 I haven't had time. 306 00:16:18,311 --> 00:16:20,689 Well, you have plenty of time for these people with no money. 307 00:16:20,730 --> 00:16:22,732 Will you fix it if I promise not to pay? 308 00:16:22,816 --> 00:16:25,026 Will you get off my back? I'll fix it sooner or later. 309 00:16:25,068 --> 00:16:28,947 I cannot continue to pay for a rental truck. 310 00:16:29,030 --> 00:16:31,491 Now, whether mine is ready or not, I've got to take it right now. 311 00:16:31,574 --> 00:16:33,660 - Are the keys in it? - Yeah, the keys are in it. 312 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 And ask me about the spark plugs. 313 00:16:39,457 --> 00:16:41,251 What about my spark plugs? 314 00:16:41,292 --> 00:16:42,877 Well, I needed a few spare parts, 315 00:16:42,919 --> 00:16:44,421 so I took them out of your truck. 316 00:16:44,462 --> 00:16:47,340 You put my spark plugs in somebody else's car? 317 00:16:47,424 --> 00:16:50,760 I didn't wanna break up a set. It was a perfect match for the distributor. 318 00:16:50,844 --> 00:16:54,889 Oh, Ed, you've ravaged my truck. 319 00:16:54,931 --> 00:16:56,850 So? Call the vice squad. 320 00:16:56,933 --> 00:16:58,935 Come on, Della. It's in a good cause. 321 00:16:59,018 --> 00:17:02,147 - [Della grumbles] - Really, I'll fix it. I promise. I promise. 322 00:17:02,230 --> 00:17:03,732 - [Gomez] Senor Brown. - [Ed] What? 323 00:17:03,773 --> 00:17:05,442 - Senor Brown. - Yes. 324 00:17:05,525 --> 00:17:08,403 Oh... What is it this time? 325 00:17:08,445 --> 00:17:09,654 Transmission or generator? 326 00:17:09,738 --> 00:17:12,157 No, no, no, no, no, no. It is my wife. 327 00:17:12,240 --> 00:17:14,075 This morning, she had twins. 328 00:17:14,117 --> 00:17:15,368 Oh, wonderful. 329 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 Nothing wrong with her generator, is there? 330 00:17:17,787 --> 00:17:19,622 [Gomez chuckles] 331 00:17:19,705 --> 00:17:23,126 And I did not forget my promise for fixing our car. 332 00:17:23,167 --> 00:17:26,588 I have named one baby "Ed" and the other "Brown". 333 00:17:30,258 --> 00:17:32,594 Ed and Browne Gomez? 334 00:17:32,635 --> 00:17:35,180 Yeah. It has a nice ring to it, doesn't it? 335 00:17:35,263 --> 00:17:36,806 Oh, how's Rosa? 336 00:17:36,890 --> 00:17:39,434 She was so happy when I picked her up in the car. 337 00:17:39,476 --> 00:17:42,311 She honked the horn all the way home. 338 00:17:42,353 --> 00:17:44,522 How can I... How can I ever thank you? 339 00:17:44,606 --> 00:17:47,317 Oh, don't thank me. Thank Della. It was her horn. 340 00:17:52,530 --> 00:17:56,993 You mean your wife just had a baby and she's home already? 341 00:17:57,035 --> 00:18:00,330 Ah, si, to Rosa, having a baby is like sneezing. 342 00:18:02,999 --> 00:18:04,834 Congratulations, Gomez. 343 00:18:04,876 --> 00:18:07,504 - And to Rosa, gesundheit. - [Gomez chuckles] 344 00:18:08,505 --> 00:18:11,590 Senor, I will never forget you. 345 00:18:11,674 --> 00:18:14,302 Never, never, never. You are a saint. 346 00:18:14,344 --> 00:18:16,721 He is a saint. The man is a saint. 347 00:18:24,354 --> 00:18:26,564 Oh, so that's it. 348 00:18:27,565 --> 00:18:28,942 Uh, what's it? 349 00:18:29,025 --> 00:18:32,654 That's the reason for this sudden generosity. 350 00:18:32,695 --> 00:18:34,696 Those people are loving you for it, 351 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 and you're just loving all that loving. 352 00:18:37,157 --> 00:18:39,202 Oh, don't be ridiculous. 353 00:18:39,244 --> 00:18:40,994 Gomez loves to worship at people's feet. 354 00:18:41,037 --> 00:18:43,998 Why, he can't pass a shoe store without dropping to his knees. 355 00:18:45,542 --> 00:18:48,670 All right, Ed, if that's what you want everybody to think. 356 00:18:48,711 --> 00:18:50,797 But it's really nothing to be ashamed of. 357 00:18:50,880 --> 00:18:53,049 Everybody likes to be appreciated. 358 00:18:53,132 --> 00:18:56,553 You have the same human feelings as everybody else. 359 00:18:56,636 --> 00:18:58,221 How dare you say that? 360 00:18:58,263 --> 00:19:01,432 You tell anybody that, and I'll sue for defamation of character. 361 00:19:02,267 --> 00:19:03,476 [Della huffs] 362 00:19:05,854 --> 00:19:08,857 Well, here we go again, Margaret. 363 00:19:08,898 --> 00:19:12,151 See, I've been honest and sincere and sensitive 364 00:19:12,234 --> 00:19:14,571 and decent and generous. 365 00:19:15,655 --> 00:19:17,073 It's a hell of a way to live. 366 00:19:18,407 --> 00:19:19,826 Uncle Ed! Uncle Ed! 367 00:19:19,909 --> 00:19:22,328 Ah! Run for the hills. I'm being attacked by munchkins. 368 00:19:22,412 --> 00:19:25,707 - Don't worry. You won. - [Ed] Won what? 369 00:19:25,748 --> 00:19:28,042 The kids just named you Father of the Year. 370 00:19:28,084 --> 00:19:29,919 Oh, come on. I don't wanna be Father of the Year. 371 00:19:30,003 --> 00:19:32,422 Come on. Everybody out. I haven't got time to fool around here. 372 00:19:32,463 --> 00:19:33,965 What is it? 373 00:19:34,048 --> 00:19:35,884 - How do you do? My name is Theresa. - No way. I'm Ed Brown. 374 00:19:35,925 --> 00:19:39,095 Come on, everybody out. Out. Faster. 375 00:19:39,178 --> 00:19:41,723 - I'm here to present an award to you. - I don't want it. 376 00:19:41,763 --> 00:19:45,268 Thank you very much. Let's go, fellas. Everybody out, eh... 377 00:19:46,144 --> 00:19:47,936 Yes. What is it now? 378 00:19:48,021 --> 00:19:49,647 "To the Father of the Year. 379 00:19:50,690 --> 00:19:53,109 For his unselfish service to the community, 380 00:19:53,192 --> 00:19:56,321 like fixing our parent's cars for free and many other good deeds 381 00:19:56,404 --> 00:19:59,907 we're sure you've done, even though nobody knows of any. 382 00:19:59,949 --> 00:20:02,493 We're proud to name you Father of the Year." 383 00:20:02,577 --> 00:20:04,078 Oh... 384 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 Well, thank you very much. 385 00:20:10,417 --> 00:20:12,629 Well, that's very nice. A very nice speech. 386 00:20:12,670 --> 00:20:15,673 Thank you. I'm... I'm really touched by it. And the... 387 00:20:15,757 --> 00:20:19,469 I want to tell you that I I never expected anything like this. 388 00:20:19,552 --> 00:20:22,805 As a matter of fact, I never even wanted anything like this. 389 00:20:22,888 --> 00:20:26,643 But I... I really do... Do appreciate it. 390 00:20:26,726 --> 00:20:28,895 And I want to thank you very much. 391 00:20:31,814 --> 00:20:35,026 And, uh, to show my appreciation, 392 00:20:35,109 --> 00:20:38,821 I'm gonna give each and every one of you a free lube job. 393 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 But we don't have a car. Can't we just have ice cream? 394 00:20:42,617 --> 00:20:43,826 Okay, I'll compromise. 395 00:20:43,910 --> 00:20:46,079 I'll make it a vanilla lube job. How's that? 396 00:20:46,162 --> 00:20:47,622 [kids chuckle] 397 00:20:48,873 --> 00:20:50,875 Hey, Raul, your old man's okay. 398 00:20:50,959 --> 00:20:52,961 Yeah, I raised him pretty good. 399 00:20:55,004 --> 00:20:56,673 I'm glad you won the award, Mr. Brown. 400 00:20:56,756 --> 00:20:57,924 Well, thank you very much. 401 00:20:58,007 --> 00:20:59,676 Me too. Even though some of the kids 402 00:20:59,759 --> 00:21:01,928 wanted it to go to Mr. Melendez. 403 00:21:02,011 --> 00:21:04,013 Melendez? Who's Mr. Melendez? 404 00:21:04,097 --> 00:21:05,848 Oh, you mean Melendez the fireman? 405 00:21:05,890 --> 00:21:06,975 Yeah, that's him. 406 00:21:07,016 --> 00:21:08,226 What's the matter with you kids? 407 00:21:08,309 --> 00:21:10,520 This man's out there risking his neck every day. 408 00:21:10,561 --> 00:21:13,815 The biggest risk I ever take is backing into a hot exhaust pipe. 409 00:21:13,856 --> 00:21:15,483 [kids chuckle] 410 00:21:15,525 --> 00:21:19,654 Yeah, but the kids figured that Melendez gets paid for what he does. 411 00:21:19,696 --> 00:21:21,196 Nobody's been paying you. 412 00:21:21,239 --> 00:21:22,907 He couldn't have accepted it anyways. 413 00:21:22,991 --> 00:21:24,701 - [Ed] Why not? - He's in the hospital. 414 00:21:24,784 --> 00:21:26,411 Oh, dear. What's the matter with him? 415 00:21:26,494 --> 00:21:29,830 He was carrying this lady out of a burning building and the floor fell in. 416 00:21:29,872 --> 00:21:30,957 But he'll be okay. 417 00:21:31,040 --> 00:21:32,542 Well, I'm surely glad to hear that. 418 00:21:32,625 --> 00:21:35,211 - Well, we got to get going. Bye, Mr. Brown. - [kids] Bye. 419 00:21:35,294 --> 00:21:38,381 Okay, bye-bye. Oh, wait a minute. Wait a minute. 420 00:21:38,464 --> 00:21:42,010 I, uh... I wanna... I wanna say something to you kids. 421 00:21:42,051 --> 00:21:44,804 You know, uh, I'm really no... No hero. 422 00:21:44,887 --> 00:21:47,265 Well, it's true I did help a few people, 423 00:21:47,348 --> 00:21:52,020 but I did it because I liked being looked up to and admired. 424 00:21:52,061 --> 00:21:55,189 So, you see, what I did may have been right, 425 00:21:55,231 --> 00:21:58,192 but I did it for the wrong reason. 426 00:21:58,234 --> 00:22:01,904 And that's why I think you ought to give this to Melendez. 427 00:22:01,988 --> 00:22:03,656 I think we'd better have a conference. 428 00:22:03,740 --> 00:22:06,576 [Ed] Conference? Uh-oh. 429 00:22:06,659 --> 00:22:09,369 They're taking up a collection for the tar and feathers. 430 00:22:11,622 --> 00:22:13,124 - Mr. Brown? - [Ed] Yes? 431 00:22:13,207 --> 00:22:15,917 Our teacher said, "Sometimes it doesn't matter what the reason is 432 00:22:15,960 --> 00:22:18,254 for doing something, as long as we do it." 433 00:22:18,296 --> 00:22:21,215 See, Uncle Ed, honesty is the best policy. 434 00:22:21,257 --> 00:22:23,676 - I heard that. - But we think our teacher's wrong. 435 00:22:23,760 --> 00:22:26,137 This is going to Melendez. Come on, kids. 436 00:22:27,430 --> 00:22:28,848 - [Raul] Wait a minute! - Wait a minute. 437 00:22:28,931 --> 00:22:30,475 Come here. Come here. 438 00:22:30,558 --> 00:22:33,936 I have an announcement to make about running for class president. 439 00:22:34,020 --> 00:22:35,938 I do not choose to run. 440 00:22:36,564 --> 00:22:37,398 That's my boy. 441 00:22:37,440 --> 00:22:39,859 Smart move, Garcia. Come on, you guys. 442 00:22:50,078 --> 00:22:53,122 Oh. Fine thing. I've come down in the world. 443 00:22:53,205 --> 00:22:54,957 Five minutes ago, I was a saint. 444 00:22:54,999 --> 00:22:57,919 Oh, sorry. You'll always be a saint to me. 445 00:22:57,960 --> 00:23:00,963 Aw, that's better. Thank you. 446 00:23:01,005 --> 00:23:04,634 And look, Raul, uh, I want to apologize 447 00:23:04,717 --> 00:23:07,804 for having knocked you out of the class president race. 448 00:23:07,887 --> 00:23:11,390 But, uh, to make up for it, suppose we take in a movie tonight, huh? 449 00:23:11,474 --> 00:23:14,352 - Why not, Uncle Ed, you are a saint. - Yes. 450 00:23:14,435 --> 00:23:16,896 - I'll go get my jacket. - Good. 451 00:23:16,979 --> 00:23:19,315 And I'll get my halo and go with you. 452 00:23:27,323 --> 00:23:29,909 [Jack Albertson] Chico and the Man was recorded live 453 00:23:29,992 --> 00:23:34,539 before a studio audience at NBC Studios, Burbank, California. 454 00:23:34,622 --> 00:23:37,083 [closing theme song playing] 455 00:23:37,166 --> 00:23:40,419 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 456 00:23:40,503 --> 00:23:44,006 ♪ Spent much of his time In the street ♪ 457 00:23:44,048 --> 00:23:47,510 ♪ His mind was craving For knowledge ♪ 458 00:23:47,593 --> 00:23:50,012 ♪ His belly For something to eat ♪ 459 00:23:50,054 --> 00:23:52,390 ♪ But times are hard ♪ 460 00:23:53,599 --> 00:23:55,852 ♪ For Chico and the Man♪ 461 00:23:57,186 --> 00:23:59,730 ♪ Times are hard ♪ 462 00:24:00,606 --> 00:24:03,276 ♪ For Chico and the Man♪ 463 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 ♪ Hey ♪ 464 00:24:06,445 --> 00:24:07,864 ♪ All right ♪ 36742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.