Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,171
[man] One, two, a-one two, three and...
2
00:00:04,255 --> 00:00:05,589
[opening theme song playing]
3
00:00:20,271 --> 00:00:25,735
♪ Chico, don't be discouraged ♪
4
00:00:25,776 --> 00:00:30,322
♪ The Man, he ain't
so hard to understand ♪
5
00:00:31,407 --> 00:00:33,242
♪ Chico ♪
6
00:00:33,284 --> 00:00:36,620
♪ If you try now ♪
7
00:00:36,704 --> 00:00:41,625
♪ I know that you can
lend a helping hand ♪
8
00:00:41,667 --> 00:00:44,837
♪ Because there's good
in everyone ♪
9
00:00:44,920 --> 00:00:47,465
♪ And a new day
has begun ♪
10
00:00:47,548 --> 00:00:50,134
♪ You can see
the morning sun ♪
11
00:00:50,176 --> 00:00:52,970
♪ If you try ♪
12
00:00:53,053 --> 00:00:57,641
♪ And I know
things will be better ♪
13
00:00:58,517 --> 00:00:59,810
♪ Oh, yes, they will ♪
14
00:00:59,852 --> 00:01:04,023
♪ For Chico
and the Man ♪
15
00:01:04,106 --> 00:01:05,357
♪ Yes, they will ♪
16
00:01:05,441 --> 00:01:07,401
♪ For Chico
and the Man ♪
17
00:01:24,126 --> 00:01:25,878
[singing Latin tune]
18
00:01:30,465 --> 00:01:32,259
- Hi, baby.
- Hi, Aunt Della.
19
00:01:32,343 --> 00:01:33,844
- Come here, come here, come here.
- What is it, honey?
20
00:01:33,928 --> 00:01:37,807
- Look.
- Oh, doesn't that look nice?
21
00:01:37,848 --> 00:01:39,975
But what's this with the fire sale?
22
00:01:40,017 --> 00:01:41,310
We haven't had any fire.
23
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
There is now.
24
00:01:42,853 --> 00:01:46,732
I'm burning with desire
to sell you this chair.
25
00:01:46,816 --> 00:01:50,027
You can have it for half price. $12.
26
00:01:50,069 --> 00:01:54,698
Sugar, half of 20 isn't 12.
It's 10.
27
00:01:55,157 --> 00:01:56,492
$10?
28
00:01:56,534 --> 00:01:59,161
You drive a hard bargain,
but a deal's a deal.
29
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
You bought yourself a chair.
30
00:02:00,371 --> 00:02:01,622
Raul.
31
00:02:01,705 --> 00:02:03,707
I am not buying this old chair.
32
00:02:03,791 --> 00:02:05,709
But it's a good bargain.
33
00:02:05,751 --> 00:02:08,337
Oh, baby.
I have no use for this chair.
34
00:02:08,379 --> 00:02:11,757
Why do you... "Must raise cash"?
35
00:02:11,841 --> 00:02:13,633
I want to buy myself a bed.
36
00:02:13,717 --> 00:02:15,970
I thought Ed promised to buy you a bed.
37
00:02:16,053 --> 00:02:18,097
Uncle Ed promised us a lot of things.
38
00:02:18,180 --> 00:02:21,851
But like we say in Mexico,
"if promises were bulls,
39
00:02:21,892 --> 00:02:24,687
a lady cow would be in big trouble."
40
00:02:27,022 --> 00:02:28,482
Well, I better have a
little talk with him.
41
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Is he in this office?
42
00:02:29,608 --> 00:02:30,776
Yeah. He's in there.
43
00:02:30,860 --> 00:02:32,069
Now you wait for me right there.
44
00:02:33,612 --> 00:02:36,532
Ed Brown, I want to talk to you.
45
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
- Well, is it important?
- Yes.
46
00:02:46,876 --> 00:02:50,004
Then forget it. Today, I'm
only handling urgent.
47
00:02:50,087 --> 00:02:53,048
Ed Brown, you come out here.
And you come here, honey.
48
00:02:54,174 --> 00:02:55,425
Okay. Okay.
49
00:02:55,508 --> 00:02:56,427
What's so important?
50
00:02:56,510 --> 00:02:57,928
Last Friday,
51
00:02:57,970 --> 00:02:59,847
you promised to buy this
child a bed tomorrow.
52
00:02:59,930 --> 00:03:01,599
Well, I never break a promise.
53
00:03:01,639 --> 00:03:03,058
This is Friday,
54
00:03:03,100 --> 00:03:04,351
and I'm still going to
buy him a bed tomorrow.
55
00:03:04,435 --> 00:03:05,686
Case dismissed.
56
00:03:05,769 --> 00:03:08,564
Ed, this child needs a bed of his own.
57
00:03:08,606 --> 00:03:10,024
Why does he need a bed of his own?
58
00:03:10,107 --> 00:03:11,317
I don't have one.
59
00:03:11,400 --> 00:03:13,276
You would, if Raul didn't
have to sleep with you.
60
00:03:13,319 --> 00:03:15,571
Listen. This kid just came
up here from Mexico,
61
00:03:15,613 --> 00:03:17,489
where he's used to
sleeping on the floor.
62
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Let's not move him up too fast.
63
00:03:18,949 --> 00:03:20,326
He's liable to get a big head.
64
00:03:20,409 --> 00:03:21,952
Oh.
65
00:03:22,036 --> 00:03:25,122
You promised me my own bed
with a Charlie Brown blanket.
66
00:03:25,163 --> 00:03:26,874
Yeah.
67
00:03:26,957 --> 00:03:28,709
Ed, you've got to stop making promises
that you don't intend to keep.
68
00:03:28,792 --> 00:03:29,752
All right. All right.
I'll get him his bed.
69
00:03:29,793 --> 00:03:30,836
- When?
- Tomorrow.
70
00:03:30,919 --> 00:03:32,588
- Honest?
- Yeah. Honest.
71
00:03:32,630 --> 00:03:35,174
And you thought he was
a terrible person.
72
00:03:35,257 --> 00:03:36,216
Oh, shh.
73
00:03:36,300 --> 00:03:37,635
- Tomorrow.
- Tomorrow.
74
00:03:37,718 --> 00:03:39,178
- Whoopie!
- Whoopie.
75
00:03:39,261 --> 00:03:40,638
Hey, hey, hey, hey, hey.
Wait a minute. Come back here.
76
00:03:40,721 --> 00:03:42,181
Where are you going?
77
00:03:42,264 --> 00:03:43,766
I'm going to tell all the
kids in the neighborhood
78
00:03:43,807 --> 00:03:45,809
that tomorrow I'm gonna have my own bed.
79
00:03:45,893 --> 00:03:47,436
Well, don't stop at the neighborhood.
80
00:03:47,478 --> 00:03:50,940
If he hurries, maybe he can
make the six o'clock news.
81
00:03:50,981 --> 00:03:53,192
Ed, you are gonna buy him a
bed tomorrow, aren't you?
82
00:03:53,275 --> 00:03:54,860
- No. No.
- No?
83
00:03:54,944 --> 00:03:56,737
You just promised that little
boy that you was going--
84
00:03:56,820 --> 00:03:58,530
All right. I already ordered a bed.
85
00:03:58,614 --> 00:04:01,367
I put a down payment on it last week.
86
00:04:01,450 --> 00:04:02,576
Then where is it?
87
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
How should I know?
88
00:04:03,953 --> 00:04:05,496
They keep saying "tomorrow."
89
00:04:05,579 --> 00:04:07,915
Except when they say "maybe tomorrow."
90
00:04:07,998 --> 00:04:10,751
I'm trying to find new
excuses for that kid.
91
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Well, then, why don't you just tell him
92
00:04:12,544 --> 00:04:13,921
that you've ordered him a bed?
93
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
What? And ruin the surprise?
94
00:04:15,881 --> 00:04:17,800
I want to see the expression
on that kid's face
95
00:04:17,841 --> 00:04:19,802
when he sees that bed
for the first time.
96
00:04:19,843 --> 00:04:22,428
I even ordered that dumb blanket.
97
00:04:22,513 --> 00:04:25,474
Oh, Ed, you're a sweetheart.
98
00:04:25,516 --> 00:04:26,850
I'm gonna give you a big hug.
99
00:04:26,892 --> 00:04:29,061
- No, no--
- Yes, I am too.
100
00:04:31,146 --> 00:04:33,399
You see what I get for being nice.
101
00:04:33,482 --> 00:04:34,942
Oh.
102
00:04:36,902 --> 00:04:43,117
Six, five, four, three, two, one.
103
00:04:43,200 --> 00:04:44,201
Seven o'clock.
104
00:04:44,284 --> 00:04:45,536
Wake up, Uncle Ed.
105
00:04:45,619 --> 00:04:48,038
It's tomorrow.
Seven o'clock tomorrow.
106
00:04:48,080 --> 00:04:50,749
What are you, a Mexican alarm clock?
107
00:04:50,833 --> 00:04:52,710
You promised to buy me a bed tomorrow,
108
00:04:52,751 --> 00:04:54,128
and now it's tomorrow.
109
00:04:54,211 --> 00:04:56,547
No, it's today.
Tomorrow is tomorrow.
110
00:04:56,588 --> 00:04:57,923
Now go away and let me sleep.
111
00:04:59,842 --> 00:05:01,301
You promised me my own bed.
112
00:05:01,385 --> 00:05:04,221
I'm the only one in America
without my own bed.
113
00:05:04,303 --> 00:05:06,015
Did you come to America to sleep?
114
00:05:06,056 --> 00:05:07,933
- No.
- Then you don't need your own bed.
115
00:05:08,017 --> 00:05:09,226
Now go brush your teeth.
116
00:05:11,437 --> 00:05:12,938
You told the social worker lady
117
00:05:13,022 --> 00:05:14,440
I would have my own bed.
118
00:05:14,523 --> 00:05:16,025
If they find out I don't have one,
119
00:05:16,065 --> 00:05:18,152
they're gonna take me away from you.
120
00:05:18,235 --> 00:05:19,361
Good.
121
00:05:19,403 --> 00:05:20,779
Then maybe I'll be able
to get some sleep.
122
00:05:20,863 --> 00:05:22,573
Go brush your teeth.
123
00:05:22,656 --> 00:05:24,450
If they're gonna take me away from you,
124
00:05:24,533 --> 00:05:25,909
why do I have to brush my teeth?
125
00:05:25,993 --> 00:05:28,454
All right, don't brush your teeth.
126
00:05:28,537 --> 00:05:29,997
I'm gonna brush my teeth.
127
00:05:38,297 --> 00:05:40,883
And then they're gonna
take me away from you.
128
00:05:40,924 --> 00:05:43,260
And then I won't have to sleep
with a snoring old man.
129
00:05:43,343 --> 00:05:44,928
[imitating snoring]
130
00:05:46,346 --> 00:05:48,432
Go downstairs and get me a wrench.
131
00:05:48,474 --> 00:05:49,683
Why do you need a wrench?
132
00:05:49,767 --> 00:05:51,517
You need a bed.
I need a wrench.
133
00:05:51,601 --> 00:05:52,519
Now don't ask questions.
134
00:05:52,603 --> 00:05:53,729
Go down and get it.
135
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
Hello. Benny's 24-hour Bed Shop,
136
00:06:13,624 --> 00:06:14,791
"We never sleep"?
137
00:06:15,541 --> 00:06:17,294
Yeah, did I wake you?
138
00:06:18,921 --> 00:06:21,005
Oh. This is Ed Brown.
139
00:06:21,089 --> 00:06:23,050
Of course, I know what time it is.
140
00:06:23,133 --> 00:06:25,219
It's time I got my bed, the
one that you promised.
141
00:06:25,302 --> 00:06:27,805
If I don't get it pretty soon,
I'm coming down there and--
142
00:06:28,597 --> 00:06:29,973
You got it?
143
00:06:30,808 --> 00:06:33,101
Oh, Benny. That's nice.
144
00:06:33,142 --> 00:06:34,478
I knew I could depend on you.
145
00:06:34,520 --> 00:06:35,979
God bless you.
146
00:06:36,021 --> 00:06:37,564
Yeah. And don't forget the
Charlie Brown blanket.
147
00:06:37,648 --> 00:06:38,899
Right? Oh--
148
00:06:38,982 --> 00:06:41,360
What?
Goosey Gander?
149
00:06:42,444 --> 00:06:43,821
Okay, forget it.
150
00:06:43,904 --> 00:06:45,488
Forget it. I'll tell you what.
151
00:06:45,572 --> 00:06:47,366
I'll be down, uh,
152
00:06:47,449 --> 00:06:50,369
oh, say sometime this afternoon
and I'll pick it up.
153
00:06:50,452 --> 00:06:51,702
And in the meantime,
154
00:06:51,787 --> 00:06:52,663
I'll bring the rest of the money there.
155
00:06:52,746 --> 00:06:54,164
Okay? Good.
156
00:06:54,248 --> 00:06:55,165
Go back to sleep.
157
00:07:17,312 --> 00:07:18,230
[Raul] Uncle Ed.
158
00:07:19,398 --> 00:07:21,692
Here's your wrench.
Now, where's my bed?
159
00:07:21,733 --> 00:07:22,860
What bed?
160
00:07:22,901 --> 00:07:24,069
Like you said,
161
00:07:24,153 --> 00:07:25,696
you want a wrench, I want a bed.
162
00:07:25,737 --> 00:07:28,031
Don't ask any questions.
163
00:07:28,115 --> 00:07:31,034
- Give me a bed now!
- You want a bed now?
164
00:07:31,827 --> 00:07:33,078
You see this bed?
165
00:07:33,162 --> 00:07:35,372
From now on, that's your bed.
166
00:07:35,455 --> 00:07:36,832
You're giving me this bed?
167
00:07:36,874 --> 00:07:38,834
Yes. I'm giving you this bed.
168
00:07:39,459 --> 00:07:40,669
I own this bed?
169
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Yes, if you like,
170
00:07:41,795 --> 00:07:43,213
I'll even draw up papers.
171
00:07:43,255 --> 00:07:46,049
Oh, boy, I have my own bed.
172
00:07:47,384 --> 00:07:48,719
My own bed.
173
00:07:48,802 --> 00:07:50,345
Wait a minute.
174
00:07:50,387 --> 00:07:52,181
- What?
- Are you still gonna sleep here with me?
175
00:07:52,222 --> 00:07:53,182
Of course.
176
00:07:53,223 --> 00:07:54,850
Till I get another bed, I have to.
177
00:07:54,892 --> 00:07:56,310
Then nothing changes.
178
00:07:56,393 --> 00:07:58,228
What are you talking about
"nothing changes"?
179
00:07:58,312 --> 00:08:00,647
Before you were sleeping in my bed.
180
00:08:00,731 --> 00:08:02,733
Now I'll be sleeping in your bed.
181
00:08:02,774 --> 00:08:04,067
You got it?
182
00:08:04,109 --> 00:08:06,361
- Yeah. Nothing changes.
- Yeah.
183
00:08:13,410 --> 00:08:15,537
Come on. Keep coming here.
What are you doing?
184
00:08:15,579 --> 00:08:16,705
Watch it! Watch it!
185
00:08:16,747 --> 00:08:18,165
Whoa, whoa, whoa.
A little more.
186
00:08:18,248 --> 00:08:20,417
Just a little more.
That's it. All right.
187
00:08:20,459 --> 00:08:21,668
Okay.
188
00:08:21,752 --> 00:08:23,795
Oh, that's good.
Good, good.
189
00:08:23,879 --> 00:08:27,090
It's fine.
Louie, you do good work.
190
00:08:27,174 --> 00:08:29,760
- Oh, thank you, Ed.
- Don't mention it.
191
00:08:29,843 --> 00:08:30,719
I will.
192
00:08:30,761 --> 00:08:32,763
Continue, my good man.
193
00:08:32,846 --> 00:08:34,932
Just drag that thing upstairs.
194
00:08:35,390 --> 00:08:37,434
[grunts]
195
00:08:37,517 --> 00:08:39,770
You don't mind, do you?
196
00:08:39,852 --> 00:08:41,647
Of course not, Ed.
197
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
You know, it's a refreshing change,
198
00:08:43,440 --> 00:08:45,567
carrying something else besides garbage.
199
00:08:47,236 --> 00:08:50,864
You know, I just can't wait
to see that kid's face
200
00:08:50,948 --> 00:08:52,115
when he first sees the bed.
201
00:08:52,199 --> 00:08:53,992
Boy, is he gonna be thrilled.
202
00:08:54,076 --> 00:08:56,870
Yeah, he sure will.
203
00:08:56,953 --> 00:08:58,956
Ed, you ain't nothing but an old softie
204
00:08:59,039 --> 00:09:01,375
wanting to surprise this kid with a bed.
205
00:09:01,833 --> 00:09:04,169
Aw!
206
00:09:04,253 --> 00:09:07,673
Softie! Softie! Softie!
207
00:09:07,756 --> 00:09:09,091
Shut up, Louie! Cut it out!
208
00:09:09,131 --> 00:09:10,926
What? Can't nobody hear me.
209
00:09:10,968 --> 00:09:12,803
I can. So take it easy.
210
00:09:12,844 --> 00:09:14,429
I'm doing the best I can.
211
00:09:16,515 --> 00:09:17,849
Get up here.
212
00:09:17,933 --> 00:09:19,643
Be careful.
213
00:09:19,726 --> 00:09:21,227
- What?
- Going in the door.
214
00:09:21,311 --> 00:09:23,021
- Take it easy.
- Okay. Okay.
215
00:09:23,105 --> 00:09:25,524
I don't want you to scratch
any of the paint.
216
00:09:25,607 --> 00:09:27,276
Paint? [laughs]
217
00:09:27,317 --> 00:09:29,486
Watch out.
Don't scratch the furniture.
218
00:09:29,569 --> 00:09:32,155
[laughs] What furniture?
219
00:09:32,197 --> 00:09:34,658
[screams] I've been robbed.
220
00:09:34,700 --> 00:09:36,660
It's a heist. Call the police.
221
00:09:36,743 --> 00:09:37,995
What's the matter, Ed?
222
00:09:38,035 --> 00:09:39,955
The hole in the mattress, it's missing.
223
00:09:39,997 --> 00:09:41,415
You've been robbed of a hole?
224
00:09:41,498 --> 00:09:43,667
You don't see it anywhere
around here, do you?
225
00:09:43,750 --> 00:09:44,876
Get out of the way.
226
00:09:47,045 --> 00:09:49,214
Look, Ed, I'll find you another hole.
227
00:09:49,298 --> 00:09:52,259
I don't want another hole.
I want this one.
228
00:09:52,342 --> 00:09:53,844
- Could I ask you a question?
- What?
229
00:09:53,885 --> 00:09:55,554
Now, why did you buy this bed,
230
00:09:55,636 --> 00:09:56,847
when you already had two?
231
00:09:56,888 --> 00:09:58,390
What do you need with three beds?
232
00:09:58,473 --> 00:10:00,642
I need three beds because I'm
gonna have a heart attack
233
00:10:00,684 --> 00:10:01,684
in all three of them.
234
00:10:01,768 --> 00:10:03,145
All right. All right.
235
00:10:03,186 --> 00:10:04,646
I can't wait to see Uncle Ed's face
236
00:10:04,688 --> 00:10:06,023
when he sees his two new beds.
237
00:10:06,064 --> 00:10:07,190
- Uncle Ed!
- What?
238
00:10:07,274 --> 00:10:08,775
I wanted to surprise you.
239
00:10:08,859 --> 00:10:11,236
Surprise me? You damn near
killed me. Where's my bed?
240
00:10:11,320 --> 00:10:12,362
- Your bed?
- Yeah.
241
00:10:12,446 --> 00:10:14,530
- You gave it to me.
- Okay.
242
00:10:14,573 --> 00:10:16,700
- Where's your bed?
- He traded your old bed for these two new ones.
243
00:10:16,742 --> 00:10:17,909
He thought you'd be happy.
244
00:10:17,993 --> 00:10:19,035
Well, I'm not happy.
245
00:10:19,077 --> 00:10:20,662
Okay. Okay.
246
00:10:20,703 --> 00:10:24,207
If you want, you sleep there
and I'll sleep with Snoopy.
247
00:10:24,249 --> 00:10:26,168
Come on. Louie.
We gotta find that bed.
248
00:10:26,208 --> 00:10:29,212
- Why?
- Why? Because I got $700 in it.
249
00:10:29,254 --> 00:10:30,589
- Yeah?
- Yeah.
250
00:10:30,672 --> 00:10:33,550
You mean you really had
$700 in your mattress?
251
00:10:33,592 --> 00:10:35,344
Seven hundred and twelve, to be exact.
252
00:10:35,385 --> 00:10:36,928
Why don't you keep your
money in the bank
253
00:10:37,011 --> 00:10:38,221
like a real American?
254
00:10:38,304 --> 00:10:39,765
How was I to know somebody was going to
255
00:10:39,848 --> 00:10:41,058
embezzle my mattress?
256
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
We gotta find it.
Where is it?
257
00:10:42,601 --> 00:10:44,977
At Bargaining Alberto's Bed Boutique.
258
00:10:45,062 --> 00:10:46,313
And it wasn't your bed.
259
00:10:46,396 --> 00:10:48,148
It was mine.
You gave it to me.
260
00:10:48,231 --> 00:10:50,232
For sleeping, not for trading.
261
00:10:50,275 --> 00:10:51,526
Oh!
262
00:10:51,568 --> 00:10:52,736
How much-- how much did
you pay for these beds?
263
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
- $75.
- $75?
264
00:10:54,404 --> 00:10:56,907
That means it'll probably
cost me at least 175,
265
00:10:56,948 --> 00:10:58,700
maybe 200 tops to get that bed back.
266
00:10:58,742 --> 00:11:00,994
Come on, Louie.
Let's get out of here.
267
00:11:01,078 --> 00:11:02,662
I don't think so.
268
00:11:02,746 --> 00:11:04,039
Why? Nobody asked you.
269
00:11:04,081 --> 00:11:05,248
- Maybe I should go with you.
- No.
270
00:11:05,332 --> 00:11:06,583
You've done enough damage.
271
00:11:06,666 --> 00:11:07,958
Come on, Louie.
Let's get out of here.
272
00:11:08,043 --> 00:11:09,127
Okay, okay.
273
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Phew.
274
00:11:12,547 --> 00:11:14,758
Uncle Ed's not gonna buy
back his antique bed
275
00:11:14,841 --> 00:11:17,886
- for 175 or 200.
- Antique?
276
00:11:17,928 --> 00:11:21,306
Do you mean you told Alberto
that bed was an antique?
277
00:11:21,390 --> 00:11:25,684
Oh, no. All I did was swear
that it was a brand-new bed
278
00:11:25,769 --> 00:11:27,187
and that I didn't steal it
279
00:11:27,270 --> 00:11:29,106
and that there was never a documento
280
00:11:29,189 --> 00:11:30,774
with Sam Houston's name on it
281
00:11:30,816 --> 00:11:32,984
and that the hole in the
wood was not a bullet hole
282
00:11:33,068 --> 00:11:34,152
from the Alamo.
283
00:11:36,446 --> 00:11:39,408
Raul, you practically lied to him.
284
00:11:39,449 --> 00:11:40,409
You bet.
285
00:11:41,952 --> 00:11:43,453
Oh, you!
286
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
Look at that, Louie, that blonde floozy
287
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
- is sitting on my $700.
- Yeah.
288
00:12:05,684 --> 00:12:07,769
No. No!
Don't go near that bed.
289
00:12:07,811 --> 00:12:10,897
- We don't want Alberto to know we're interested.
- Oh, right.
290
00:12:10,981 --> 00:12:12,482
And don't look too anxious
291
00:12:12,566 --> 00:12:14,109
because he's liable to raise the price.
292
00:12:14,151 --> 00:12:16,778
Yeah, and you be cool
because he's coming out.
293
00:12:16,820 --> 00:12:17,696
Oh.
294
00:12:17,779 --> 00:12:19,030
Ah!
295
00:12:19,114 --> 00:12:21,324
Mr. Brown! Louie!
296
00:12:21,366 --> 00:12:24,785
Mr. Garage and Mr. Garbage.
297
00:12:26,621 --> 00:12:28,165
To what do I owe this pleasure?
298
00:12:28,248 --> 00:12:31,126
- Well, we...
- You see Alberto, Ed and I
299
00:12:31,168 --> 00:12:32,502
are thinking about buying a bed.
300
00:12:32,544 --> 00:12:33,545
Yeah.
301
00:12:33,628 --> 00:12:35,672
Ah. Then you came to the right place.
302
00:12:35,714 --> 00:12:37,006
Any bed in particular?
303
00:12:37,048 --> 00:12:39,134
Yes. Not that one.
304
00:12:39,176 --> 00:12:40,552
[shushing]
305
00:12:40,635 --> 00:12:41,636
Oh. [chuckles]
306
00:12:41,678 --> 00:12:44,681
- Really?
- Yeah, well, maybe that bed,
307
00:12:44,764 --> 00:12:46,475
which I really don't like too much.
308
00:12:46,516 --> 00:12:47,976
But I'm curious.
309
00:12:48,018 --> 00:12:49,852
How much is it?
310
00:12:49,895 --> 00:12:52,355
- For you, $2,000.
- Yeah.
311
00:12:52,439 --> 00:12:53,482
$2,000--
312
00:12:55,275 --> 00:12:56,193
I didn't look too anxious,
313
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
honestly, Ed.
314
00:12:57,527 --> 00:12:58,862
$2,000.
315
00:12:58,904 --> 00:13:00,030
That's a crummy old bed.
316
00:13:00,071 --> 00:13:01,030
Why are you asking so much?
317
00:13:01,072 --> 00:13:01,990
It's a free country.
318
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Is asking a crime?
319
00:13:03,200 --> 00:13:05,035
- Look, Albert--
- Call me Al.
320
00:13:05,076 --> 00:13:08,705
Okay, Alberto, I might be
interested in buying this bed.
321
00:13:08,747 --> 00:13:10,540
I just don't happen to like the price.
322
00:13:10,582 --> 00:13:12,542
Tell you what?
Make me an offer.
323
00:13:12,626 --> 00:13:13,543
$25.
324
00:13:13,585 --> 00:13:14,503
Make me an offer.
325
00:13:14,544 --> 00:13:16,046
He just did.
326
00:13:16,129 --> 00:13:19,006
- $25.
- $25?
327
00:13:19,049 --> 00:13:19,966
That's not an offer.
328
00:13:20,050 --> 00:13:21,134
That's an insult.
329
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
I'm not going to apologize.
330
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
It's not necessary to apologize.
331
00:13:24,888 --> 00:13:26,223
It is necessary
332
00:13:26,264 --> 00:13:27,682
to make another offer.
333
00:13:27,724 --> 00:13:30,101
Why are you asking so much
for this crummy old bed?
334
00:13:30,184 --> 00:13:31,770
Because it is an antique.
335
00:13:31,852 --> 00:13:33,355
Who says it's an antique?
336
00:13:33,396 --> 00:13:35,232
Who says it isn't?
337
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
He asked you first.
338
00:13:36,650 --> 00:13:39,194
Who told you it was an antique?
339
00:13:39,236 --> 00:13:41,696
That little boy out there with
the nose against the window.
340
00:13:41,738 --> 00:13:42,614
I might have known.
341
00:13:42,697 --> 00:13:43,698
Get in here, you little...
342
00:13:46,743 --> 00:13:47,660
Get over here.
343
00:13:48,537 --> 00:13:49,496
Did you tell this man
344
00:13:49,578 --> 00:13:51,081
that bed was an antique?
345
00:13:51,122 --> 00:13:54,000
No. I only made believe maybe.
346
00:13:54,083 --> 00:13:55,460
You mean to tell me
347
00:13:55,544 --> 00:13:58,213
there was never a documento
from Sam Houston?
348
00:13:58,255 --> 00:14:00,215
I swore there wasn't.
349
00:14:00,256 --> 00:14:02,509
You lied to me and told the truth.
350
00:14:02,592 --> 00:14:03,510
I'm sorry.
351
00:14:04,219 --> 00:14:05,511
That's not fair.
352
00:14:05,595 --> 00:14:07,806
Children today, you can't trust them.
353
00:14:09,724 --> 00:14:12,519
Then this bed is not from the Alamo.
354
00:14:12,602 --> 00:14:14,437
It is not early Americano.
355
00:14:14,521 --> 00:14:17,190
No, this bed is early garago.
356
00:14:19,150 --> 00:14:21,486
I've had it for over 30 years.
357
00:14:21,570 --> 00:14:24,447
Well, in that case, I can't ask $2,000.
358
00:14:24,489 --> 00:14:25,949
I'll have to lower the price.
359
00:14:26,032 --> 00:14:27,701
- Good.
- $1,000.
360
00:14:27,784 --> 00:14:29,244
$1,000?
361
00:14:29,286 --> 00:14:31,288
What? [stuttering]
It's a crummy old bed.
362
00:14:31,371 --> 00:14:32,789
It is a crummy old bed.
363
00:14:32,831 --> 00:14:35,166
But I got the feeling that you want it.
364
00:14:35,250 --> 00:14:37,168
Well, try to get rid of that feeling.
365
00:14:37,252 --> 00:14:38,753
- Tell you what, Alberto.
- Mm-hmm.
366
00:14:38,795 --> 00:14:41,464
I'll give you back those
two beautiful new beds.
367
00:14:41,548 --> 00:14:43,466
And take this beat-up old bed.
368
00:14:43,550 --> 00:14:45,635
And I'll throw in $50 for your trouble.
369
00:14:45,719 --> 00:14:46,845
No trouble.
370
00:14:46,928 --> 00:14:50,265
Throw in $800 and you
got yourself a deal.
371
00:14:50,307 --> 00:14:52,225
- Seventy-five.
- Seven hundred.
372
00:14:52,309 --> 00:14:53,685
I'll give you my final offer.
373
00:14:53,768 --> 00:14:54,686
Seventy-six.
374
00:14:54,769 --> 00:14:56,271
I'll give you my final offer.
375
00:14:56,313 --> 00:14:57,897
Get out of my store.
376
00:14:57,981 --> 00:14:59,649
- Out!
- Hey, hey, hey! What's the matter with you?
377
00:14:59,691 --> 00:15:01,151
Don't you want to do business?
378
00:15:01,234 --> 00:15:02,652
I am Bargaining Alberto.
379
00:15:02,736 --> 00:15:04,863
I love to do business,
380
00:15:04,946 --> 00:15:07,324
but not with a person who has no respect
381
00:15:07,407 --> 00:15:09,367
for a piece of fine furniture.
382
00:15:09,451 --> 00:15:11,244
What piece of fine furniture?
383
00:15:11,328 --> 00:15:13,079
That was never a piece
of fine furniture.
384
00:15:13,163 --> 00:15:14,497
It was broken when I got it.
385
00:15:14,581 --> 00:15:16,166
It was sold to me by your father,
386
00:15:16,207 --> 00:15:17,459
Crooked Carlos.
387
00:15:19,711 --> 00:15:22,088
- Uncle Ed, Uncle Louie, can I talk to you?
- What?
388
00:15:22,172 --> 00:15:24,341
I'm not talking to you, you
dirty little truth teller.
389
00:15:24,424 --> 00:15:26,801
- Please.
- All right.
390
00:15:26,843 --> 00:15:29,220
Excuse me while I talk
to this other crook.
391
00:15:29,304 --> 00:15:32,265
Get over here.
Now what is it?
392
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
We don't have to buy the bed.
393
00:15:34,225 --> 00:15:36,728
You mean just kiss my $700 goodbye?
394
00:15:36,811 --> 00:15:39,189
No, look, we don't need the bed.
395
00:15:39,272 --> 00:15:40,607
We just need what's inside.
396
00:15:40,690 --> 00:15:42,901
All we have to do is grab
inside the mattress,
397
00:15:42,984 --> 00:15:45,695
get the money and it costs us nada.
398
00:15:45,737 --> 00:15:47,280
- Nada.
- Hey, that's good.
399
00:15:47,364 --> 00:15:48,615
Why didn't we think of that?
400
00:15:48,698 --> 00:15:50,784
Because we're not as sneaky as he is.
401
00:15:51,576 --> 00:15:52,369
Hey.
402
00:15:52,452 --> 00:15:53,536
How about Alberto?
403
00:15:53,620 --> 00:15:55,205
I'll take care of Alberto.
404
00:15:55,246 --> 00:15:57,582
Senor, can I talk to you?
405
00:15:57,666 --> 00:16:00,126
I don't talk to kids who
pull the wool over my face.
406
00:16:00,210 --> 00:16:01,378
Please, senor.
407
00:16:01,419 --> 00:16:02,545
What is it?
408
00:16:02,587 --> 00:16:03,713
Where's the bathroom?
409
00:16:03,755 --> 00:16:04,714
Back there.
410
00:16:06,174 --> 00:16:07,300
You better show me.
411
00:16:07,384 --> 00:16:09,678
- I could get lost.
- Later, huh?
412
00:16:09,719 --> 00:16:11,846
Okay?
But it's your store.
413
00:16:15,016 --> 00:16:16,893
Just show me half the way.
414
00:16:16,976 --> 00:16:18,395
Okay. Brown.
415
00:16:18,436 --> 00:16:19,938
I'll be right back.
416
00:16:20,021 --> 00:16:21,731
- Okay.
- I'll go too. You show me the other half.
417
00:16:57,976 --> 00:16:59,602
Senor, if you wish the fake lady,
418
00:16:59,686 --> 00:17:01,646
I can throw that in as part of the $700.
419
00:17:01,730 --> 00:17:02,856
No, no.
420
00:17:02,939 --> 00:17:04,607
Senor, it's none of my business
421
00:17:04,648 --> 00:17:06,359
how you get your kicks.
422
00:17:06,443 --> 00:17:08,111
No, I don't want that fake lady.
423
00:17:08,194 --> 00:17:10,530
Perhaps you, senor, will be
interested in a real lady.
424
00:17:10,613 --> 00:17:12,866
- No.
- I have an aunt. Nice.
425
00:17:12,949 --> 00:17:14,492
No, no, no.
426
00:17:14,576 --> 00:17:15,910
She has a little mustache, you know,
427
00:17:15,952 --> 00:17:19,289
- and it doesn't itch--
- No, no, no, no!
428
00:17:19,330 --> 00:17:21,207
Ready to go, Uncle Ed?
429
00:17:21,291 --> 00:17:22,459
No, no.
We can't go now.
430
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
We haven't got the money yet.
431
00:17:24,377 --> 00:17:26,629
I tell you what. $200.
432
00:17:26,671 --> 00:17:29,132
- $250.
- $225.
433
00:17:29,174 --> 00:17:30,592
$225?
434
00:17:30,633 --> 00:17:31,801
Laughable. Ridiculous.
435
00:17:31,843 --> 00:17:34,596
I can't believe you said $225.
436
00:17:34,637 --> 00:17:35,888
You can believe it.
I said it.
437
00:17:35,972 --> 00:17:37,682
You bought yourself a bed.
438
00:17:37,766 --> 00:17:39,350
You mean it's a deal?
439
00:17:39,434 --> 00:17:41,311
It's a deal.
440
00:17:41,352 --> 00:17:42,729
It's a deal.
441
00:17:42,811 --> 00:17:44,063
I--
442
00:17:44,147 --> 00:17:45,815
- What?
- Wait a minute.
This is not my mattress.
443
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
The deal is off.
There are no lumps in here.
444
00:17:47,692 --> 00:17:49,778
Of course not.
If I can kept your mattress here,
445
00:17:49,819 --> 00:17:51,988
the Board of Health would
have put me in jail.
446
00:17:52,030 --> 00:17:54,240
You mean you just threw
out the mattress?
447
00:17:54,324 --> 00:17:57,368
No, I had to fumigate it first.
448
00:17:57,452 --> 00:17:59,078
Where is it?
449
00:17:59,162 --> 00:18:01,205
I threw it in the garbage.
They picked it up an hour ago.
450
00:18:01,289 --> 00:18:02,457
In the garbage?
451
00:18:02,499 --> 00:18:04,375
Louie. Louie.
452
00:18:04,459 --> 00:18:07,670
Not now, Ed. I just saw a
beautiful waterbed back there
453
00:18:07,754 --> 00:18:08,963
I'm thinking about buying.
454
00:18:09,005 --> 00:18:10,340
Listen, they took my
mattress to the dump.
455
00:18:10,381 --> 00:18:11,674
You've got to go and get it.
456
00:18:11,758 --> 00:18:13,676
We got a million mattresses
down there, man.
457
00:18:13,760 --> 00:18:14,928
Okay, well, go and find them.
458
00:18:15,011 --> 00:18:16,304
Bring them all.
What do I care?
459
00:18:16,346 --> 00:18:17,806
- Bring them all?
- Yeah.
460
00:18:17,847 --> 00:18:20,183
Okay. I'll go down there and
bring all of 'em. Fine.
461
00:18:20,266 --> 00:18:21,518
All right. Come on, you.
462
00:18:21,601 --> 00:18:22,644
Let's get out of here.
463
00:18:22,685 --> 00:18:23,936
Senor, senor, senor.
464
00:18:24,020 --> 00:18:25,480
I can let you have the bed for $100.
465
00:18:25,522 --> 00:18:26,689
- No.
- 75.
466
00:18:26,731 --> 00:18:29,317
- No.
- 50 and free delivery.
467
00:18:29,359 --> 00:18:31,736
Twenty-five! Twenty-five!
468
00:18:31,820 --> 00:18:33,530
I'll throw in the fake lady.
469
00:18:35,323 --> 00:18:36,491
Ah, come on!
470
00:18:43,122 --> 00:18:44,040
Oh.
471
00:18:46,876 --> 00:18:48,503
How long has Louie been gone?
472
00:18:48,545 --> 00:18:49,420
Two hours.
473
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
Oh.
474
00:18:51,548 --> 00:18:54,008
Or 112 laps around the garage.
475
00:18:56,970 --> 00:18:58,847
Ed, your pacing is not helping.
476
00:18:58,888 --> 00:19:00,890
Well, it's not hurting either.
477
00:19:00,932 --> 00:19:03,726
I always pace when I worry
about losing money.
478
00:19:04,477 --> 00:19:05,728
[car honking]
479
00:19:06,604 --> 00:19:09,315
[Ed] Oh, here he comes.
480
00:19:09,398 --> 00:19:10,650
Let's see what we got here.
481
00:19:10,733 --> 00:19:12,861
Oh, boy, look at this.
482
00:19:12,902 --> 00:19:15,154
How many mattresses you got there?
All right, Hold it.
483
00:19:15,238 --> 00:19:16,239
Whoa, whoa!
484
00:19:16,321 --> 00:19:17,615
That's enough there.
485
00:19:17,699 --> 00:19:18,907
What you got, Louie?
486
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Well, I brought back all I could find.
487
00:19:20,743 --> 00:19:23,162
- Yeah?
- There are a few already burning down there.
488
00:19:23,246 --> 00:19:24,705
Now is yours in here?
489
00:19:24,747 --> 00:19:26,833
Okay. How do I know until
I look through them all?
490
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Okay, well, look and see.
491
00:19:28,292 --> 00:19:33,298
Yeah. Hey, wait a minute.
I got a great idea.
492
00:19:33,381 --> 00:19:35,049
What are you doing?
493
00:19:35,090 --> 00:19:37,927
Well, you remember that story
about the princess and the pea?
494
00:19:38,469 --> 00:19:40,346
Oh, si.
495
00:19:40,430 --> 00:19:43,808
In Mexico, we call it the
princess and the jumping bean.
496
00:19:45,435 --> 00:19:46,603
Let's see now.
497
00:19:49,063 --> 00:19:49,981
What is...
498
00:20:04,329 --> 00:20:05,580
Eureka! I found it.
499
00:20:05,622 --> 00:20:07,373
It's the third one from the top.
500
00:20:07,457 --> 00:20:09,208
Yeah. Throw them off here.
501
00:20:12,629 --> 00:20:14,088
There we are.
502
00:20:14,130 --> 00:20:15,506
Ah. Oh.
503
00:20:15,590 --> 00:20:16,799
That's it.
504
00:20:16,840 --> 00:20:18,384
Let's bring it right down here now.
505
00:20:18,468 --> 00:20:19,761
Let me see.
506
00:20:20,637 --> 00:20:23,806
[humming]
507
00:20:25,266 --> 00:20:26,267
Ah!
508
00:20:26,309 --> 00:20:27,560
I got it, I got it, I got it!
509
00:20:28,436 --> 00:20:30,146
Yippee!
510
00:20:34,692 --> 00:20:37,904
Gee, Uncle Ed, you sure know your lumps.
511
00:20:37,987 --> 00:20:40,865
Yeah. Who would've thought
anybody with such a hard head
512
00:20:40,949 --> 00:20:43,034
would be so sensitive at the other end?
513
00:20:46,371 --> 00:20:47,330
Is it all there?
514
00:20:54,462 --> 00:20:55,838
Uncle Ed.
515
00:20:55,922 --> 00:20:58,132
Hurry up!
The beds are ready for sleeping.
516
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
I'm coming.
517
00:21:01,386 --> 00:21:02,345
Look.
518
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Now that's what I call a bed.
519
00:21:08,643 --> 00:21:10,269
Do you feel better now, Uncle Ed?
520
00:21:10,353 --> 00:21:12,188
Oh, a lot better.
521
00:21:12,271 --> 00:21:15,817
Who would have believed that a
fellow could miss a bed so much?
522
00:21:15,858 --> 00:21:17,359
Alberto believed it.
523
00:21:17,402 --> 00:21:20,863
That's why he charged you
$50 extra for the trade.
524
00:21:20,946 --> 00:21:22,532
Well, I probably could
have got it for less,
525
00:21:22,615 --> 00:21:25,243
but I didn't want to take out
his aunt with the mustache.
526
00:21:27,537 --> 00:21:28,621
Uncle Ed.
527
00:21:28,705 --> 00:21:30,248
- What?
- I'm getting into bed.
528
00:21:31,457 --> 00:21:33,084
Good boy.
529
00:21:34,210 --> 00:21:35,670
My new bed.
530
00:21:35,712 --> 00:21:37,255
Yeah, I know.
531
00:21:39,882 --> 00:21:42,301
This is the first time
I sleep in my own bed
532
00:21:42,385 --> 00:21:43,636
and with my own blanket.
533
00:21:43,720 --> 00:21:45,179
Uh-huh. Good luck.
534
00:21:47,640 --> 00:21:49,851
Well, enjoy yourself.
535
00:21:51,185 --> 00:21:52,395
Oh, do me a favor.
536
00:21:52,478 --> 00:21:53,855
Turn out the light, will you?
537
00:21:55,606 --> 00:21:57,859
[grunts] Thank you.
538
00:21:59,736 --> 00:22:00,903
Good night, Chico.
539
00:22:06,993 --> 00:22:07,660
Uncle Ed.
540
00:22:07,744 --> 00:22:09,078
Yeah. What is it?
541
00:22:09,119 --> 00:22:11,664
It's lonely in this big
bed all by myself.
542
00:22:13,666 --> 00:22:15,960
Well, you'll get used to it.
543
00:22:16,044 --> 00:22:17,837
Can I get used to it tomorrow?
544
00:22:20,923 --> 00:22:22,884
Okay.
Come on over.
545
00:22:27,305 --> 00:22:28,848
Tomorrow, I'll solo.
546
00:22:31,601 --> 00:22:34,353
[cheerful music playing]
547
00:22:43,780 --> 00:22:45,031
Are you happy now?
548
00:22:45,782 --> 00:22:47,950
- Yeah.
- Okay.
549
00:22:47,992 --> 00:22:49,202
- Uncle Ed?
- What?
550
00:22:49,285 --> 00:22:51,244
Why did you want this bed back so much?
551
00:22:51,287 --> 00:22:54,957
Well, I slept in this
bed for over 30 years,
552
00:22:55,041 --> 00:22:58,586
and I figured I lived in it so long,
553
00:22:58,628 --> 00:23:00,171
I might as well die in it.
554
00:23:03,090 --> 00:23:04,634
- Uncle Ed?
- What?
555
00:23:04,717 --> 00:23:06,219
Please, snore tonight.
556
00:23:18,314 --> 00:23:20,441
[man] Chico and the Man
was recorded live
557
00:23:20,483 --> 00:23:24,070
before a studio audience at NBC
Studios, Burbank, California.
558
00:23:27,031 --> 00:23:28,366
[closing theme song playing]
559
00:23:28,449 --> 00:23:31,327
♪ Chico was born
in el barrio ♪
560
00:23:31,410 --> 00:23:35,039
♪ Spent much of his time
in the street ♪
561
00:23:35,123 --> 00:23:38,459
♪ His mind was craving
for knowledge ♪
562
00:23:38,501 --> 00:23:41,003
♪ His belly
for something to eat ♪
563
00:23:41,045 --> 00:23:43,339
♪ But times are hard ♪
564
00:23:44,590 --> 00:23:47,301
♪ For Chico and the Man ♪
565
00:23:48,136 --> 00:23:51,138
♪ Times are hard ♪
566
00:23:51,180 --> 00:23:54,308
♪ For Chico and the Man ♪
567
00:23:54,350 --> 00:23:57,353
♪ Yeah, yeah
yeah, yeah, baby ♪
568
00:23:57,436 --> 00:23:58,436
♪ All right ♪
39060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.