All language subtitles for Chico.and.the.Man.S03E18.Ed.Talks.to.God.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,838 --> 00:00:05,840 [theme song] 2 00:00:20,104 --> 00:00:25,401 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 3 00:00:25,443 --> 00:00:30,990 ♪ The Man he aims so hard to understand ♪ 4 00:00:31,073 --> 00:00:36,412 ♪ Chico if you try now ♪ 5 00:00:36,454 --> 00:00:41,542 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:41,625 --> 00:00:44,295 ♪ Because there's good in everyone ♪ 7 00:00:44,336 --> 00:00:46,881 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:46,964 --> 00:00:49,842 ♪ You can see the morning sun ♪ 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,636 ♪ If you try ♪ 10 00:00:52,720 --> 00:00:57,808 ♪ And I know things will be better ♪ 11 00:00:57,850 --> 00:01:03,647 ♪ Oh yes they will for Chico and the Man ♪ 12 00:01:03,689 --> 00:01:07,568 ♪ Yes they will for Chico and the Man ♪♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:15,825 [car horn honking] 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,163 Hey, stop that. 15 00:01:19,205 --> 00:01:20,664 [mumbling] 16 00:01:26,879 --> 00:01:29,673 This is a garage, not a traffic jam. 17 00:01:29,757 --> 00:01:32,426 Nice of you to show up, Brown. 18 00:01:32,510 --> 00:01:35,012 - Fill her up. - Fill her up, he says. 19 00:01:35,054 --> 00:01:36,514 You got to be kidding. 20 00:01:36,555 --> 00:01:39,308 I sell gasoline, not embalming fluid. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,270 [clatters] 22 00:01:48,859 --> 00:01:49,902 Mm-mm. 23 00:01:53,614 --> 00:01:54,573 Hm. 24 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 Brown! 25 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 [Ed] Oh, what now? 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,495 Come over here. 27 00:01:59,537 --> 00:02:01,956 What's your problem? 28 00:02:02,039 --> 00:02:03,541 Look, what do you see? 29 00:02:03,582 --> 00:02:05,084 I see a cup of coffee. 30 00:02:05,167 --> 00:02:06,377 Nah. 31 00:02:06,460 --> 00:02:08,419 Not a cup of coffee. 32 00:02:08,504 --> 00:02:10,422 Half a cup of coffee. 33 00:02:10,506 --> 00:02:11,924 You want a full cup? 34 00:02:12,007 --> 00:02:12,883 Yes! 35 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 [whistling] 36 00:02:30,943 --> 00:02:32,820 Now, get out of here! 37 00:02:32,903 --> 00:02:35,072 With pleasure! 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,575 [speaking in Spanish] 39 00:02:42,496 --> 00:02:44,498 [engine cranks] 40 00:02:44,582 --> 00:02:46,208 Hey, hold it, mister! Wait, yo! 41 00:02:46,250 --> 00:02:47,418 Yo! 42 00:02:54,049 --> 00:02:55,342 Alright. 43 00:02:55,425 --> 00:02:58,262 And the next time you come in, stay out. 44 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 Ed, you almost let that guy drive off 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,599 with our only gas pump. 46 00:03:01,681 --> 00:03:03,851 Your people are always trying to steal something. 47 00:03:06,312 --> 00:03:08,814 You're just saying that 'cause I stole your heart away. 48 00:03:08,898 --> 00:03:09,899 Ahh. 49 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 ♪ Stock your cans up side by side ♪ 50 00:03:14,111 --> 00:03:17,364 ♪ Old Louie's here to take you for a ride ♪♪ 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,743 How've you been, Louie? 52 00:03:20,784 --> 00:03:23,037 Hey, did you check into the banquet hall for Ed's party? 53 00:03:23,120 --> 00:03:26,123 Yeah, Chico, I rented the corner Miranda room 54 00:03:26,206 --> 00:03:27,583 down on Alberta Street. 55 00:03:27,625 --> 00:03:29,418 And it can hold fifty guests. 56 00:03:29,460 --> 00:03:32,129 Well, that's 48 more than we'll have. 57 00:03:32,212 --> 00:03:33,464 Good morning, gentlemen. 58 00:03:33,547 --> 00:03:35,466 [indistinct chatter] 59 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 How are you doing on your invitations? 60 00:03:42,640 --> 00:03:45,309 Well, so far, I got two "maybe's." 61 00:03:45,351 --> 00:03:49,146 One, "you got to be kidding," and six, "not on your life's." 62 00:03:50,856 --> 00:03:52,274 You know, maybe we better not tell everybody 63 00:03:52,316 --> 00:03:53,484 it's a party for Ed. 64 00:03:53,567 --> 00:03:54,902 Let's them it's a lynching. 65 00:03:54,985 --> 00:03:56,654 Yeah, and I'll cancel out the corner Miranda room 66 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 and get a rope instead. 67 00:03:58,614 --> 00:04:00,449 [indistinct chatter] 68 00:04:00,491 --> 00:04:02,660 Hey, hey, hey, what is this? 69 00:04:02,743 --> 00:04:04,995 A garage, or union meeting home? 70 00:04:05,037 --> 00:04:07,623 No, we're talking about your party, birthday boy. 71 00:04:07,665 --> 00:04:10,542 I'm not your birthday boy and I'm not going to that party. 72 00:04:10,626 --> 00:04:12,628 Well, we'll have a better time that way 73 00:04:12,670 --> 00:04:15,464 and the whole gang will celebrate without you. 74 00:04:15,506 --> 00:04:17,299 What gang? Who's coming? 75 00:04:17,341 --> 00:04:19,969 Well, it's going to be a small but select group. 76 00:04:22,178 --> 00:04:23,847 Let me see that. 77 00:04:23,889 --> 00:04:26,809 Only two names on here, and they're both "maybe's?" 78 00:04:26,850 --> 00:04:28,644 Well, we're trying to keep it intimate. 79 00:04:28,686 --> 00:04:31,313 Well, you can cross O'Brien off 80 00:04:31,355 --> 00:04:32,856 'cause I owe him 40 dollars. 81 00:04:32,898 --> 00:04:35,317 You can take out Pattison because he owes me $30. 82 00:04:35,359 --> 00:04:37,361 Ed, if you're going to keep on scratching off names 83 00:04:37,403 --> 00:04:39,404 there ain't going to be nobody's name on there left 84 00:04:39,488 --> 00:04:41,490 but Chico, Della and me. 85 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Who invited you? 86 00:04:44,535 --> 00:04:46,077 We're the co-hosts. 87 00:04:46,161 --> 00:04:47,538 Oh, boy, some party. 88 00:04:47,621 --> 00:04:49,665 Three co-hosts and no guests. 89 00:04:49,707 --> 00:04:51,625 Well, I'm not going to that party, do you hear? 90 00:04:51,709 --> 00:04:53,293 I'm not going to that party. 91 00:04:53,377 --> 00:04:54,712 Oh, yes, you are going. 92 00:04:54,753 --> 00:04:56,380 Please, pass a miracle 93 00:04:56,463 --> 00:04:58,589 so these unfortunates can hear again 94 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 and you can strike me deaf, so I don't have to listen 95 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 to them anymore. 96 00:05:02,720 --> 00:05:04,555 I don't understand you, Ed brown. 97 00:05:04,596 --> 00:05:05,973 Why can't you be happy? 98 00:05:06,056 --> 00:05:08,183 You have a gift not given to many. 99 00:05:08,225 --> 00:05:09,476 You've lived a long life. 100 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 Turtles live longer. 101 00:05:11,353 --> 00:05:12,896 Did you ever see a happy turtle? 102 00:05:14,898 --> 00:05:17,735 Ed, turtles are born with shells, you grew one. 103 00:05:17,776 --> 00:05:19,361 Yeah, that's right. 104 00:05:19,403 --> 00:05:21,822 And on you, it looks terrible. 105 00:05:21,904 --> 00:05:24,074 - So, don't look! - I won't. 106 00:05:24,116 --> 00:05:26,744 And, Della, you just cross my name off that list 107 00:05:26,785 --> 00:05:28,327 'cause I ain't going to be there, bye! 108 00:05:28,412 --> 00:05:29,913 [Ed] Get out of here. 109 00:05:32,332 --> 00:05:34,710 Well, are you happy now? 110 00:05:34,752 --> 00:05:36,754 Well, I admit things are looking up. 111 00:05:36,837 --> 00:05:38,880 Well, I'm going to make your day complete. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,883 You can cross me off, too, Chico. 113 00:05:40,924 --> 00:05:43,927 Oh, good, now we're down to one host and one guest of honor. 114 00:05:44,011 --> 00:05:47,097 Chico, may I suggest that your main course be a bucket of oats 115 00:05:47,139 --> 00:05:49,892 because your guest of honor is a jackass. 116 00:05:52,351 --> 00:05:53,771 Hey, you! 117 00:05:53,854 --> 00:05:56,648 You can cancel that cake, I'm on a diet! 118 00:05:56,732 --> 00:05:58,859 I'm not going to any birthday parties. 119 00:05:58,942 --> 00:06:01,361 Why, Ed, why? Why won't you celebrate? 120 00:06:01,445 --> 00:06:05,074 Why? Because at my age, you don't celebrate birthdays 121 00:06:05,115 --> 00:06:06,283 you mourn them. 122 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 No disrespect, sir, but why can't you make people 123 00:06:14,666 --> 00:06:18,295 realize that growing old is nothing to celebrate. 124 00:06:18,337 --> 00:06:21,214 Hello! 125 00:06:21,298 --> 00:06:22,883 Is anybody here? 126 00:06:26,386 --> 00:06:27,303 Yes, sir! 127 00:06:30,808 --> 00:06:33,851 Don't you know that you never refer 128 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 to a non-commissioned officer as "sir?" 129 00:06:36,647 --> 00:06:37,981 I remember that. 130 00:06:38,065 --> 00:06:41,568 I am Private, First Class B.J. Foster 131 00:06:41,652 --> 00:06:44,113 United States Army, retired. 132 00:06:44,154 --> 00:06:46,031 Also, I'm a friend of Ed brown's. 133 00:06:46,115 --> 00:06:49,326 Now, I assume that he is alive and kicking. 134 00:06:49,409 --> 00:06:51,495 No, just kicking. 135 00:06:51,537 --> 00:06:52,955 I'll tell him you're here. 136 00:06:52,996 --> 00:06:55,165 Hey, Ed, a friend of yours is here to see you. 137 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Got to be an impostor, I don't have any friends. 138 00:06:57,668 --> 00:06:59,211 [chuckles] It's me, Ed! 139 00:06:59,294 --> 00:07:00,712 Foster! 140 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 Foster, what? Fo... 141 00:07:02,755 --> 00:07:04,007 Blinky Fos... 142 00:07:04,091 --> 00:07:05,467 Blinky Foster! 143 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 [both laugh] 144 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 How are ya? 145 00:07:08,595 --> 00:07:10,180 Hey, wait a minute. 146 00:07:10,264 --> 00:07:12,516 It can't be you, I read in that veteran's bulletin 147 00:07:12,599 --> 00:07:14,518 that you died two years ago. 148 00:07:14,601 --> 00:07:16,603 I read that, too, but I didn't believe it. 149 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 Oh... 150 00:07:19,815 --> 00:07:22,192 Well, they said in your obituary you had a heart attack. 151 00:07:22,276 --> 00:07:24,736 Yeah, I did, but the medics attacked right back 152 00:07:24,820 --> 00:07:26,905 and now with my new pacemaker, the old ticker 153 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 is ticking better than ever, huh? 154 00:07:29,199 --> 00:07:31,034 - Mr. Foster, come, sit down. - Oh, thanks. 155 00:07:31,118 --> 00:07:33,120 Meeting a friend of Ed brown's is not only a pleasure 156 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 it's a rarity. 157 00:07:34,413 --> 00:07:37,624 Oh, Chico, get me my bottle and a couple glasses. 158 00:07:37,708 --> 00:07:40,043 Oh, no, no, no, not for me, thanks. 159 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 I can't touch a drop since I lost one of my kidneys. 160 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 You lost a kidney? 161 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Oh, now. Don't look so shocked! 162 00:07:47,509 --> 00:07:49,178 Ed, ah... 163 00:07:49,219 --> 00:07:52,598 The old transplant is doing just fine. 164 00:07:52,681 --> 00:07:55,350 - Ah... - Something wrong with your leg? 165 00:07:55,392 --> 00:07:57,186 Well, it's not mine yet. 166 00:07:58,979 --> 00:08:01,190 I'm taking it out for a little test hobble. 167 00:08:02,816 --> 00:08:04,943 One of those new aluminum jobs. 168 00:08:07,154 --> 00:08:09,239 Blinky lost the original at Anzio. 169 00:08:09,281 --> 00:08:10,532 Yeah. 170 00:08:10,574 --> 00:08:12,993 Now, tell me, Blinky what are you doing in L.A.? 171 00:08:13,076 --> 00:08:15,871 Well, we're here to visit my wife's folks. 172 00:08:15,913 --> 00:08:18,332 They haven't met my new leg yet. 173 00:08:18,415 --> 00:08:20,417 [both laughing] 174 00:08:22,252 --> 00:08:23,837 Hey... 175 00:08:23,921 --> 00:08:25,088 Didn't I hear that Agnes passed away 176 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 about seven or eight years ago? 177 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 That's right, she did, poor dear. 178 00:08:28,425 --> 00:08:29,676 Then I married Merry Elden. 179 00:08:29,760 --> 00:08:31,094 She passed away two years ago. 180 00:08:31,178 --> 00:08:34,056 But Summer is 37, so I figure 181 00:08:34,097 --> 00:08:36,391 she has a few years left before she pops. 182 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 Did you see that, Ed? Did you see that? 183 00:08:41,355 --> 00:08:43,982 What, what happened? His arm fell off? 184 00:08:44,066 --> 00:08:47,611 No, no, here's a man with a pacemaker, a kidney transplant 185 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 an alumin... A tin leg 186 00:08:50,948 --> 00:08:53,200 and he still can smile, doesn't that tell you something? 187 00:08:53,283 --> 00:08:54,785 Yeah, it tells me he's definitely 188 00:08:54,868 --> 00:08:56,285 not going to be in the next Olympics. 189 00:08:57,955 --> 00:08:59,289 That is where you're wrong, Ed. 190 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 I'm entered in the 50 yard limp. 191 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 [both laughing] 192 00:09:05,170 --> 00:09:08,090 Ah. Please, tell me how a man 193 00:09:08,131 --> 00:09:10,926 who has gone through so much can still be so happy? 194 00:09:12,469 --> 00:09:14,304 Who says I'm happy? 195 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 What I am is cheerful, there's a difference. 196 00:09:17,641 --> 00:09:18,976 And, if, uh... 197 00:09:19,017 --> 00:09:19,893 Uh... 198 00:09:21,561 --> 00:09:22,896 Who are we talking to? 199 00:09:24,982 --> 00:09:27,526 You're talking to God, Ed's always bugging him. 200 00:09:27,609 --> 00:09:30,195 Who says I'm bugging? He never complained to me. 201 00:09:30,279 --> 00:09:31,613 Sure, that's because you bug him so much 202 00:09:31,655 --> 00:09:34,199 he won't even talk to you. 203 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 Well, I have got to hop along and take Summer to lunch. 204 00:09:37,995 --> 00:09:39,328 Why don't you join us, Ed? 205 00:09:39,413 --> 00:09:40,664 Oh, I'd be delighted! 206 00:09:40,706 --> 00:09:41,915 But, uh, only on one condition. 207 00:09:41,999 --> 00:09:44,376 Oh. I am picking up the check! 208 00:09:44,458 --> 00:09:45,460 That's the condition. 209 00:09:47,754 --> 00:09:49,881 Well, I got to go upstairs, put on a formal sweater. 210 00:09:49,965 --> 00:09:51,883 I'll join in about five minutes. 211 00:09:55,929 --> 00:09:58,348 Uh, Blinky? 212 00:09:58,390 --> 00:09:59,850 Listen, you're an old friend of Ed's 213 00:09:59,891 --> 00:10:02,019 so I feel like I can speak freely. 214 00:10:02,059 --> 00:10:03,729 Uh, I'm kind of worried about him. 215 00:10:03,812 --> 00:10:05,188 Why? 216 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 Well, you could say it's a cost of living. 217 00:10:07,107 --> 00:10:09,401 With Margaret gone, the price is too high. 218 00:10:09,484 --> 00:10:10,861 Oh, that's too bad. 219 00:10:10,944 --> 00:10:12,988 He was always such a happy kid during the war. 220 00:10:13,030 --> 00:10:14,905 Well, sure, then he had an enemy to hate. 221 00:10:14,990 --> 00:10:17,868 Now, he's got to settle for hating his friends. 222 00:10:17,951 --> 00:10:19,285 Isn't there anything you can do to help? 223 00:10:19,369 --> 00:10:23,248 I wish there was, but my name is Foster not Freud. 224 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 You know, we were going to throw him a birthday party 225 00:10:25,208 --> 00:10:27,377 and everything, and he did everything he could to ruin it. 226 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Don't you think you could change his mind? 227 00:10:29,129 --> 00:10:32,381 Oh, look, Ed, if God can't get through to him 228 00:10:32,424 --> 00:10:35,344 what chance has a mere angel like me, huh? 229 00:10:35,385 --> 00:10:37,386 [laughs] 230 00:10:37,429 --> 00:10:40,515 Hey, wait, wait, hold the phone, you just said it. 231 00:10:40,557 --> 00:10:43,059 What did I say? I wasn't listening. 232 00:10:43,101 --> 00:10:46,897 Every time Ed talks to God, it's a monologue. 233 00:10:46,980 --> 00:10:49,524 Suppose one day, God was answering back? 234 00:10:49,566 --> 00:10:51,026 God? 235 00:10:51,068 --> 00:10:53,070 You have got to be joking. 236 00:10:53,111 --> 00:10:55,905 No, I'm not, and I know you can do it with your voice. 237 00:10:55,989 --> 00:10:58,367 Oh, no, no, no, no, no. Not me, not me. 238 00:10:58,408 --> 00:11:01,078 Even Rich Little doesn't imitate God. 239 00:11:02,578 --> 00:11:03,830 I'm sorry, kid. 240 00:11:03,914 --> 00:11:06,875 I say verily onto thee that thou can do itst. 241 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 Please, Blinky, give it a shot. 242 00:11:08,919 --> 00:11:12,714 Oh, no, I-I could never pull it off. 243 00:11:12,756 --> 00:11:17,511 Well, the only thing I ever had any success at imitating was... 244 00:11:17,594 --> 00:11:20,429 ...old soldiers never die 245 00:11:20,514 --> 00:11:22,599 they only fade away. 246 00:11:22,641 --> 00:11:25,434 Douglas McArthur, how much closer could you get? 247 00:11:25,519 --> 00:11:26,770 You got it. 248 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 That is Douglas, I... 249 00:11:28,939 --> 00:11:31,232 You know, maybe if I just... 250 00:11:31,274 --> 00:11:33,068 Oh, no, no, no, no, we'd never get away with it. 251 00:11:33,110 --> 00:11:35,320 Ed would not believe that for a minute. 252 00:11:35,404 --> 00:11:37,447 Yeah, but it might shake him up for a second. 253 00:11:37,489 --> 00:11:39,491 What can we lose? You take Ed to lunch. 254 00:11:39,574 --> 00:11:41,535 By the time you get back, I'll have it all set up. 255 00:11:42,410 --> 00:11:44,955 Okay, I'm ready! 256 00:11:44,996 --> 00:11:46,957 Good, Ed! 257 00:11:47,040 --> 00:11:48,792 - So is Blinky. - Oh, good. 258 00:11:48,833 --> 00:11:50,961 [speaking in Spanish] 259 00:11:53,630 --> 00:11:56,508 ♪♪ 260 00:12:21,324 --> 00:12:23,577 The way I look at it, you know what I'm doing 261 00:12:23,660 --> 00:12:25,662 you haven't struck me down with lightning 262 00:12:25,703 --> 00:12:27,205 so, I figure I got the okay. 263 00:12:31,751 --> 00:12:33,670 Oh, boy, Blinky. 264 00:12:33,753 --> 00:12:35,839 I really got to hand it to you. 265 00:12:35,922 --> 00:12:39,593 And old coot like you married to a young hot-blooded girl. 266 00:12:39,676 --> 00:12:40,844 Hey, how do you keep up with her? 267 00:12:40,886 --> 00:12:42,179 Oh, that's easy. 268 00:12:42,261 --> 00:12:45,182 I just flick my pacemaker into over drive. 269 00:12:47,434 --> 00:12:49,019 [car horn honks] 270 00:12:49,102 --> 00:12:51,104 Hey, quiet down. Hey! 271 00:12:52,189 --> 00:12:53,523 What's wrong with you? 272 00:12:53,607 --> 00:12:54,607 I'm tuning the horn. 273 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Oh. 274 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 Tuning the horn, well, knock it off. 275 00:12:58,570 --> 00:12:59,946 I don't want to listen to the mating call 276 00:13:00,030 --> 00:13:01,698 of a '60 Ford Chevy. 277 00:13:01,740 --> 00:13:02,866 [indistinct chatter] 278 00:13:02,908 --> 00:13:05,035 [car honks] 279 00:13:05,076 --> 00:13:07,537 Will you, will you stop that? 280 00:13:07,578 --> 00:13:09,039 I can't help it, something is wrong with it. 281 00:13:09,122 --> 00:13:11,875 - It's stuck. - Oh, I'll fix it. 282 00:13:11,958 --> 00:13:13,376 [Chico mumbling] 283 00:13:14,294 --> 00:13:16,213 [indistinct whispering] 284 00:13:16,296 --> 00:13:18,048 [electricity crackling] 285 00:13:21,134 --> 00:13:23,136 Yeah, now the next time he wants to honk 286 00:13:23,220 --> 00:13:24,721 he'll have to squeeze a goose. 287 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 My goodness, look what time it is. 288 00:13:27,933 --> 00:13:29,559 I better hurry along. 289 00:13:29,643 --> 00:13:32,312 Phyllis always blows her top if I'm late. 290 00:13:32,395 --> 00:13:34,231 Phyllis? I thought your wife's name was Summer. 291 00:13:35,106 --> 00:13:37,776 It is, ha, ha, ha. 292 00:13:37,859 --> 00:13:39,819 Alright, come on, Blinky, I'll show you to the door here. 293 00:13:39,903 --> 00:13:40,904 [Blinky] That's fine. 294 00:13:40,987 --> 00:13:42,739 [Chico screams] 295 00:13:42,780 --> 00:13:44,407 [Ed] What happened? 296 00:13:44,491 --> 00:13:46,409 [all clamoring] 297 00:13:46,451 --> 00:13:47,910 - Ow! - What is it? 298 00:13:47,994 --> 00:13:49,913 Oh, ho, ho. 299 00:13:49,955 --> 00:13:51,873 Hey, oh, what's the matter? 300 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 Are you in pain? 301 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 No, I'm howling because it's a full moon, man. 302 00:13:57,128 --> 00:13:59,130 Let me see that. Let me see that. 303 00:13:59,214 --> 00:14:01,758 Oh, how could you do such a stupid thing? 304 00:14:01,841 --> 00:14:03,260 Stupid, it was an accident, man! 305 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 Don't call me stupid! 306 00:14:04,719 --> 00:14:06,346 Alright then, you're dumb. 307 00:14:06,429 --> 00:14:08,473 Dumb, huh? That does it, I'm packing. 308 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 Wait a minute, dumb is smarter than stupid. 309 00:14:10,934 --> 00:14:12,184 You were right the first time. 310 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 I'm stupid for hanging around here, man. 311 00:14:13,979 --> 00:14:15,272 I give you the best years of my life 312 00:14:15,355 --> 00:14:17,274 I scrimp and save to make a nice garage for you 313 00:14:17,315 --> 00:14:19,234 and what do I get for my trouble? Abuse. 314 00:14:19,276 --> 00:14:20,694 Well, I'm tired of it. Do you hear me? 315 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 I'm tired of it! 316 00:14:22,153 --> 00:14:24,197 What do you want, a raise or a divorce? 317 00:14:24,281 --> 00:14:26,741 I don't any, I don't want anything from you. 318 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 You got it. 319 00:14:28,451 --> 00:14:29,911 Listen, don't try to make up with me. 320 00:14:29,953 --> 00:14:33,248 You're a rotten, mean, senile old man! 321 00:14:33,290 --> 00:14:34,833 You left out "violent." Stay back! 322 00:14:34,916 --> 00:14:36,293 Go ahead, go ahead. 323 00:14:36,334 --> 00:14:39,296 Hit a one-handed defenseless man, go on. 324 00:14:39,337 --> 00:14:41,339 I am not the pharaoh of Egypt 325 00:14:41,423 --> 00:14:45,176 why have you visited me with this pestilence? 326 00:14:45,260 --> 00:14:46,636 That's another thing, if you're going to keep 327 00:14:46,720 --> 00:14:47,762 bugging God, I'm leaving. 328 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 Maybe he wants to hear it, but I don't! See? 329 00:14:50,181 --> 00:14:51,641 Wait a minute, come back here, Chico. 330 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 Come back here, I want to talk to you. 331 00:14:53,602 --> 00:14:55,645 Hey, stop that, come on in here. 332 00:14:57,355 --> 00:14:59,232 Hey, Chico, let me in! 333 00:14:59,316 --> 00:15:00,358 It's show time. 334 00:15:02,402 --> 00:15:04,613 [Ed] Chico, open the door! 335 00:15:04,654 --> 00:15:05,655 Remember, sir. 336 00:15:05,697 --> 00:15:08,617 This is Chico's idea, not mine. 337 00:15:08,658 --> 00:15:09,784 Ah! 338 00:15:11,911 --> 00:15:13,663 I'll never understand that boy. 339 00:15:15,498 --> 00:15:18,418 Have I really been such a monster to him? 340 00:15:18,501 --> 00:15:21,171 [Blinky] Verily thou hast! 341 00:15:24,716 --> 00:15:25,800 Holy. 342 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 [Blinky] Don't say it! 343 00:15:28,386 --> 00:15:29,679 Is this thou here something? 344 00:15:29,763 --> 00:15:31,222 I hear something, I'm... 345 00:15:31,306 --> 00:15:32,223 Who, uh... 346 00:15:32,307 --> 00:15:34,225 I did hear indeed. 347 00:15:34,309 --> 00:15:36,436 I heard thy cries of pity 348 00:15:36,519 --> 00:15:40,523 which have given me a stiff pain in the ears. 349 00:15:40,565 --> 00:15:42,359 Oh, I need a stiff drink. 350 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 If thou persist in thy wicked ways 351 00:15:46,446 --> 00:15:49,741 I shall close my gates of heaven 352 00:15:49,824 --> 00:15:51,785 onto thee forever! 353 00:15:51,868 --> 00:15:55,163 Oh, please, tell me what you want me to do and I'll do it. 354 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 I'll do it. 355 00:15:57,082 --> 00:16:01,378 Chico Rodriguez is a sterling lad. 356 00:16:01,419 --> 00:16:04,214 He helpeth other people at all times. 357 00:16:04,255 --> 00:16:07,217 He keeps himself physically strong 358 00:16:07,300 --> 00:16:10,804 mentally awake and mildly straight. 359 00:16:10,887 --> 00:16:12,972 Uh-huh, yes, yes. 360 00:16:13,056 --> 00:16:14,641 He is a good scout. 361 00:16:14,724 --> 00:16:15,892 Barely. 362 00:16:15,934 --> 00:16:18,228 Don't get naughty with me. 363 00:16:18,311 --> 00:16:20,271 Oh, why not? 364 00:16:20,355 --> 00:16:22,732 Thou has a great sense of humor. 365 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Look, what thou has madeth. 366 00:16:27,445 --> 00:16:32,575 The camel, the giraffe and even Louie the Garbage Man. 367 00:16:32,659 --> 00:16:35,495 [Blinky] I say onto thee. 368 00:16:35,578 --> 00:16:39,457 Thy friends, Louie and Della are noble and true. 369 00:16:39,541 --> 00:16:44,754 They have, out of love, prepared a birthday celebration 370 00:16:44,796 --> 00:16:46,381 in thy honor. 371 00:16:46,423 --> 00:16:49,592 I command thus thee 372 00:16:49,634 --> 00:16:50,760 goeth! 373 00:16:52,095 --> 00:16:54,597 I-I'll goeth, I'll goeth. 374 00:16:54,639 --> 00:16:56,433 [Blinky] Now, no more talking, Ed. 375 00:16:57,809 --> 00:17:00,395 I must leave thee now. 376 00:17:01,229 --> 00:17:05,567 Farewell, Edward. 377 00:17:07,277 --> 00:17:08,987 Goodbye, sir. 378 00:17:09,070 --> 00:17:10,446 I'll see you in church. 379 00:17:14,242 --> 00:17:16,411 My son! 380 00:17:16,453 --> 00:17:17,787 What's gotten into you? 381 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 I cannot tell you now. 382 00:17:19,414 --> 00:17:23,126 But when I can, thou will be the first to know. 383 00:17:23,209 --> 00:17:25,128 My boy! 384 00:17:25,170 --> 00:17:27,630 - Hey, hey, hey, wait-- - My boy! 385 00:17:27,672 --> 00:17:29,174 My hands still hurt. Come on... 386 00:17:29,257 --> 00:17:30,467 Come on, move your arms. 387 00:17:32,302 --> 00:17:34,137 Well, well, well, well. 388 00:17:34,220 --> 00:17:35,680 So happy to see you all. 389 00:17:35,763 --> 00:17:36,806 Enjoy yourself. 390 00:17:36,848 --> 00:17:38,892 [indistinct chatter] 391 00:17:38,975 --> 00:17:40,518 Have a good time, everybody. 392 00:17:40,602 --> 00:17:43,897 Ah, Senor Lopez! 393 00:17:43,980 --> 00:17:45,815 A little gift for you. 394 00:17:45,898 --> 00:17:48,234 Oh, no, no, Brown. 395 00:17:48,318 --> 00:17:50,653 On your birthday, gifts are for you. 396 00:17:50,695 --> 00:17:53,990 Oh, no, you've already given me a gift, amigo. 397 00:17:54,032 --> 00:17:55,282 The gift of friendship. 398 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 Bless you. 399 00:17:58,161 --> 00:18:00,246 Ah, Mrs. Baliskas. 400 00:18:00,330 --> 00:18:02,332 My favorite delicatessen lady. 401 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 Here is something for you, my dear. 402 00:18:04,000 --> 00:18:05,460 Oh, thank you, Ed. 403 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 - Yeah... - Oh, I feel terrible. 404 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 All I got you was a two-pound salami. 405 00:18:10,173 --> 00:18:12,300 But I shall cherish it forever. 406 00:18:12,342 --> 00:18:15,345 Only if you keep it in the freezer. 407 00:18:15,386 --> 00:18:17,388 Bless you, my dear. 408 00:18:17,472 --> 00:18:19,182 And, Della! 409 00:18:19,265 --> 00:18:22,143 Della, happy my birthday. 410 00:18:22,185 --> 00:18:25,146 Oh, Ed, your religious experiences 411 00:18:25,188 --> 00:18:27,232 made you into a new man. 412 00:18:27,315 --> 00:18:30,276 Peace, may you live to be a 120. 413 00:18:30,359 --> 00:18:32,278 With my arthritis? Forget it. 414 00:18:34,364 --> 00:18:36,532 Into each life, a little pain must go. 415 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Ed, you touched me. 416 00:18:37,951 --> 00:18:39,869 All the pain is gone. 417 00:18:39,911 --> 00:18:41,996 Oh, oh, oh, oh, shh. 418 00:18:43,330 --> 00:18:44,707 Not so loud. 419 00:18:44,749 --> 00:18:47,335 I'm not licensed to practice healing. 420 00:18:47,377 --> 00:18:49,838 I can't hardly wait to see what is in here. 421 00:18:49,879 --> 00:18:51,172 What is it? What is it? 422 00:18:51,214 --> 00:18:53,383 I don't know, I'm going to... Hold that, hold... 423 00:18:53,465 --> 00:18:55,426 Do you believe this? 424 00:18:55,510 --> 00:18:57,554 A baby doll nighty. 425 00:18:59,888 --> 00:19:01,558 He gave me a mood ring! 426 00:19:01,641 --> 00:19:03,268 Yeah, what kind of mood are you in? 427 00:19:03,351 --> 00:19:05,228 I don't know, Chico. 428 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 It's attitude must be done something 429 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 to me, man, because it's a sickly green. 430 00:19:08,857 --> 00:19:10,233 [Della laughs] 431 00:19:10,316 --> 00:19:11,901 You know, this is quite a novelty. 432 00:19:11,984 --> 00:19:14,070 Seeing Ed going from center to sane 433 00:19:14,153 --> 00:19:15,446 but enough is enough, Chico. 434 00:19:15,530 --> 00:19:17,240 You've got to tell him what you've done. 435 00:19:17,323 --> 00:19:18,575 Well, I can't, my medical insurance 436 00:19:18,657 --> 00:19:20,034 doesn't cover stupidity. 437 00:19:20,076 --> 00:19:22,453 Oh, Eddie won't kill you, man. 438 00:19:22,537 --> 00:19:25,582 Yeah, but he might turn me into a pillar of salt. 439 00:19:25,623 --> 00:19:28,417 Ah, my dearest friends, are you having a good time? 440 00:19:28,501 --> 00:19:30,587 We're having a wonderful time, Ed. 441 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Just stand right up here, and Chico's got something 442 00:19:32,714 --> 00:19:33,756 he wants to tell you. 443 00:19:33,840 --> 00:19:34,924 Excuse me. 444 00:19:35,008 --> 00:19:36,676 Yes, my son. 445 00:19:36,759 --> 00:19:38,469 Ed, uh... 446 00:19:38,553 --> 00:19:39,762 You know what I've always liked about you 447 00:19:39,804 --> 00:19:41,388 is your wonderful sense of humor. 448 00:19:41,431 --> 00:19:42,932 Well, it is written. 449 00:19:43,016 --> 00:19:46,519 There is a time for weeping and a time for laughter. 450 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 I hope this is the time for laughing. 451 00:19:49,355 --> 00:19:52,525 Uh, Ed, you know, you're that rare, wonderful human being 452 00:19:52,609 --> 00:19:54,986 that can laugh at a joke even if it is on him. 453 00:19:55,069 --> 00:19:57,196 Yes, that is true, my son. 454 00:19:57,280 --> 00:19:59,282 But you're perspiring, my boy. 455 00:19:59,365 --> 00:20:00,909 Is it warm in here? 456 00:20:00,950 --> 00:20:02,493 Only for some of us. 457 00:20:02,577 --> 00:20:04,244 Go, go on, tell him, Chico. 458 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 Uh, forgot the punch line. 459 00:20:05,830 --> 00:20:08,625 - Well, I remember-- - Never mind, Louie. 460 00:20:08,666 --> 00:20:12,837 ♪ For he's a jolly good fellow for he's a jolly good fellow ♪ 461 00:20:12,921 --> 00:20:16,590 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 462 00:20:16,633 --> 00:20:19,552 ♪ Which nobody can deny ♪♪ 463 00:20:19,636 --> 00:20:21,930 [Chico] Happy birthday! Happy birthday! 464 00:20:21,971 --> 00:20:23,013 Happy birthday! 465 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Happy birthday! 466 00:20:24,641 --> 00:20:26,184 [indistinct chatter] 467 00:20:26,267 --> 00:20:27,977 - Now, Ed, Ed? - Yes, my dear? 468 00:20:28,019 --> 00:20:29,854 Close your eyes and blow out the candles. 469 00:20:29,938 --> 00:20:31,147 Close my eyes and blow the candles? 470 00:20:31,230 --> 00:20:32,440 I shall do that. 471 00:20:32,482 --> 00:20:34,442 - Ready? - Make a wish. 472 00:20:34,484 --> 00:20:35,902 One, two, three. 473 00:20:38,863 --> 00:20:39,821 I did it! 474 00:20:39,864 --> 00:20:41,157 [cheering] 475 00:20:41,199 --> 00:20:42,367 [all] Speech, speech, speech! 476 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Speech, speech, speech! 477 00:20:44,494 --> 00:20:46,162 Speech. 478 00:20:46,244 --> 00:20:49,374 My dear friends, I want to thank you all for joining me 479 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 on this happy occasion. 480 00:20:51,167 --> 00:20:54,337 But, most of all, I want to thank someone 481 00:20:54,420 --> 00:20:58,424 who has turned my life around and made all this possible. 482 00:21:01,219 --> 00:21:02,762 Thank you, sir. 483 00:21:02,845 --> 00:21:05,138 [Blinky] Thou art welcome. 484 00:21:07,225 --> 00:21:10,561 And front and center, hup, two, three, four! 485 00:21:10,645 --> 00:21:13,022 Hup, two, three, four! 486 00:21:13,064 --> 00:21:14,523 He talks to him like that? 487 00:21:17,234 --> 00:21:19,988 Ed, you-you knew, huh? 488 00:21:20,029 --> 00:21:22,490 From the very beginning, I've heard Blinky do 489 00:21:22,532 --> 00:21:25,326 his Aaron McArthur a hundred times. 490 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 And it's still lousy. 491 00:21:28,037 --> 00:21:29,038 I'm sorry, Chico. 492 00:21:29,955 --> 00:21:32,250 Here, Ed. Here's the good spot. 493 00:21:32,333 --> 00:21:34,002 [all laugh] 494 00:21:34,042 --> 00:21:36,671 Oh, no, no, no, Chico. I'm not sorry to you. 495 00:21:36,713 --> 00:21:38,131 If you went through all this trouble to get me 496 00:21:38,214 --> 00:21:40,383 to come to my birthday party 497 00:21:40,465 --> 00:21:42,010 I have to thank you. 498 00:21:42,051 --> 00:21:45,847 And as for Blinky, well, you may have put the idea in his head 499 00:21:45,888 --> 00:21:49,183 but he put the idea in yours. 500 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 Then we're forgiven? 501 00:21:51,227 --> 00:21:52,729 You're forgiven one and all. 502 00:21:52,770 --> 00:21:55,398 And now, the first slice will be for Chico. 503 00:21:55,440 --> 00:21:56,691 Oh, thank you, Ed. 504 00:21:56,733 --> 00:21:58,734 [indistinct chatter] 505 00:22:05,032 --> 00:22:07,952 [all cheering] 506 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 ♪♪ 507 00:22:21,840 --> 00:22:24,093 Oh, thank you so much, Della. 508 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 - It was very sweet of you. - I'm glad you like it, Ed. 509 00:22:26,220 --> 00:22:27,472 I picked it out myself. 510 00:22:27,555 --> 00:22:28,973 Ed, wait till you see what I got you. 511 00:22:29,057 --> 00:22:30,516 - Yeah, I want to see that. - Hey, open this up. 512 00:22:30,600 --> 00:22:32,518 Okay. Yeah. 513 00:22:35,646 --> 00:22:37,023 What is it? 514 00:22:37,106 --> 00:22:38,608 That's for old mechanics, it's a grease gun 515 00:22:38,648 --> 00:22:40,109 with a telescopic sight. 516 00:22:42,737 --> 00:22:44,696 Say, I got something for you, Ed. 517 00:22:44,781 --> 00:22:46,032 - Yeah? - Louie, bring yours out. 518 00:22:46,115 --> 00:22:47,450 Okay. 519 00:22:47,532 --> 00:22:48,409 Oh, look at the size of it. 520 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 Oh, it's so big. 521 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 Oh, that's beautiful! 522 00:22:51,244 --> 00:22:52,580 Hey, that's beautiful. 523 00:22:52,622 --> 00:22:53,955 Let me see, what is that? 524 00:22:55,833 --> 00:22:57,292 I monogrammed that. 525 00:22:57,335 --> 00:22:58,878 Look at that. 526 00:22:58,961 --> 00:23:00,463 EB? 527 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 Louie, did you steal this from Ernest Borgnine? 528 00:23:04,467 --> 00:23:06,552 Ah, just what I need. 529 00:23:06,636 --> 00:23:07,553 What are you doing? 530 00:23:07,637 --> 00:23:08,805 Ed. Stop it. 531 00:23:08,846 --> 00:23:11,390 Such nice gifts, you should be grateful. 532 00:23:11,474 --> 00:23:12,892 That's right, Ed. 533 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Not everybody has friends that would throw in 534 00:23:14,519 --> 00:23:16,270 such a swell party! 535 00:23:16,311 --> 00:23:17,980 I hate parties! 536 00:23:18,022 --> 00:23:20,817 And I'm never going to have another one. 537 00:23:20,900 --> 00:23:23,694 [man on speaker] Oh, yes, thou will. 538 00:23:27,532 --> 00:23:30,326 [theme song] 539 00:23:30,409 --> 00:23:32,744 [male narrator] "Chico And The Man" was recorded live 540 00:23:32,829 --> 00:23:35,748 before a studio audience at NBC Studios 541 00:23:35,832 --> 00:23:37,708 Burbank, California. 542 00:23:40,670 --> 00:23:43,965 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 543 00:23:44,006 --> 00:23:47,260 ♪ Spent much of his time in the streets ♪ 544 00:23:47,343 --> 00:23:50,847 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 545 00:23:50,930 --> 00:23:53,349 ♪ His belly for something to eat ♪ 546 00:23:53,432 --> 00:23:56,561 ♪ But times are hard ♪ 547 00:23:56,644 --> 00:24:00,523 ♪ For Chico and the Man ♪ 548 00:24:00,565 --> 00:24:03,651 ♪ Times are hard ♪ 549 00:24:03,693 --> 00:24:06,529 ♪ For Chico and the Man ♪ 550 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 ♪ Yeah yeah yeah ♪ 551 00:24:09,574 --> 00:24:11,576 ♪ Alright ♪♪ 38616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.