Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,838 --> 00:00:05,840
[theme song]
2
00:00:20,104 --> 00:00:25,401
♪ Chico don't be discouraged ♪
3
00:00:25,443 --> 00:00:30,990
♪ The Man he aims so hard
to understand ♪
4
00:00:31,073 --> 00:00:36,412
♪ Chico if you try now ♪
5
00:00:36,454 --> 00:00:41,542
♪ I know that you can lend
a helping hand ♪
6
00:00:41,625 --> 00:00:44,295
♪ Because there's good
in everyone ♪
7
00:00:44,336 --> 00:00:46,881
♪ And a new day has begun ♪
8
00:00:46,964 --> 00:00:49,842
♪ You can see
the morning sun ♪
9
00:00:49,925 --> 00:00:52,636
♪ If you try ♪
10
00:00:52,720 --> 00:00:57,808
♪ And I know
things will be better ♪
11
00:00:57,850 --> 00:01:03,647
♪ Oh yes they will
for Chico and the Man ♪
12
00:01:03,689 --> 00:01:07,568
♪ Yes they will
for Chico and the Man ♪♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:15,825
[car horn honking]
14
00:01:17,369 --> 00:01:19,163
Hey, stop that.
15
00:01:19,205 --> 00:01:20,664
[mumbling]
16
00:01:26,879 --> 00:01:29,673
This is a garage, not a traffic jam.
17
00:01:29,757 --> 00:01:32,426
Nice of you to show up, Brown.
18
00:01:32,510 --> 00:01:35,012
- Fill her up.
- Fill her up, he says.
19
00:01:35,054 --> 00:01:36,514
You got to be kidding.
20
00:01:36,555 --> 00:01:39,308
I sell gasoline, not embalming fluid.
21
00:01:42,186 --> 00:01:43,270
[clatters]
22
00:01:48,859 --> 00:01:49,902
Mm-mm.
23
00:01:53,614 --> 00:01:54,573
Hm.
24
00:01:55,366 --> 00:01:56,367
Brown!
25
00:01:56,408 --> 00:01:57,868
[Ed] Oh, what now?
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,495
Come over here.
27
00:01:59,537 --> 00:02:01,956
What's your problem?
28
00:02:02,039 --> 00:02:03,541
Look, what do you see?
29
00:02:03,582 --> 00:02:05,084
I see a cup of coffee.
30
00:02:05,167 --> 00:02:06,377
Nah.
31
00:02:06,460 --> 00:02:08,419
Not a cup of coffee.
32
00:02:08,504 --> 00:02:10,422
Half a cup of coffee.
33
00:02:10,506 --> 00:02:11,924
You want a full cup?
34
00:02:12,007 --> 00:02:12,883
Yes!
35
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
[whistling]
36
00:02:30,943 --> 00:02:32,820
Now, get out of here!
37
00:02:32,903 --> 00:02:35,072
With pleasure!
38
00:02:35,155 --> 00:02:37,575
[speaking in Spanish]
39
00:02:42,496 --> 00:02:44,498
[engine cranks]
40
00:02:44,582 --> 00:02:46,208
Hey, hold it, mister!
Wait, yo!
41
00:02:46,250 --> 00:02:47,418
Yo!
42
00:02:54,049 --> 00:02:55,342
Alright.
43
00:02:55,425 --> 00:02:58,262
And the next time you come in, stay out.
44
00:02:58,304 --> 00:03:00,097
Ed, you almost let that guy drive off
45
00:03:00,180 --> 00:03:01,599
with our only gas pump.
46
00:03:01,681 --> 00:03:03,851
Your people are always
trying to steal something.
47
00:03:06,312 --> 00:03:08,814
You're just saying that 'cause
I stole your heart away.
48
00:03:08,898 --> 00:03:09,899
Ahh.
49
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
♪ Stock your cans up
side by side ♪
50
00:03:14,111 --> 00:03:17,364
♪ Old Louie's here
to take you for a ride ♪♪
51
00:03:19,032 --> 00:03:20,743
How've you been, Louie?
52
00:03:20,784 --> 00:03:23,037
Hey, did you check into the
banquet hall for Ed's party?
53
00:03:23,120 --> 00:03:26,123
Yeah, Chico, I rented the
corner Miranda room
54
00:03:26,206 --> 00:03:27,583
down on Alberta Street.
55
00:03:27,625 --> 00:03:29,418
And it can hold fifty guests.
56
00:03:29,460 --> 00:03:32,129
Well, that's 48 more than we'll have.
57
00:03:32,212 --> 00:03:33,464
Good morning, gentlemen.
58
00:03:33,547 --> 00:03:35,466
[indistinct chatter]
59
00:03:40,971 --> 00:03:42,598
How are you doing on your invitations?
60
00:03:42,640 --> 00:03:45,309
Well, so far, I got two "maybe's."
61
00:03:45,351 --> 00:03:49,146
One, "you got to be kidding,"
and six, "not on your life's."
62
00:03:50,856 --> 00:03:52,274
You know, maybe we better
not tell everybody
63
00:03:52,316 --> 00:03:53,484
it's a party for Ed.
64
00:03:53,567 --> 00:03:54,902
Let's them it's a lynching.
65
00:03:54,985 --> 00:03:56,654
Yeah, and I'll cancel out
the corner Miranda room
66
00:03:56,695 --> 00:03:58,530
and get a rope instead.
67
00:03:58,614 --> 00:04:00,449
[indistinct chatter]
68
00:04:00,491 --> 00:04:02,660
Hey, hey, hey, what is this?
69
00:04:02,743 --> 00:04:04,995
A garage, or union meeting home?
70
00:04:05,037 --> 00:04:07,623
No, we're talking about
your party, birthday boy.
71
00:04:07,665 --> 00:04:10,542
I'm not your birthday boy and
I'm not going to that party.
72
00:04:10,626 --> 00:04:12,628
Well, we'll have a better time that way
73
00:04:12,670 --> 00:04:15,464
and the whole gang will
celebrate without you.
74
00:04:15,506 --> 00:04:17,299
What gang? Who's coming?
75
00:04:17,341 --> 00:04:19,969
Well, it's going to be a
small but select group.
76
00:04:22,178 --> 00:04:23,847
Let me see that.
77
00:04:23,889 --> 00:04:26,809
Only two names on here, and
they're both "maybe's?"
78
00:04:26,850 --> 00:04:28,644
Well, we're trying to keep it intimate.
79
00:04:28,686 --> 00:04:31,313
Well, you can cross O'Brien off
80
00:04:31,355 --> 00:04:32,856
'cause I owe him 40 dollars.
81
00:04:32,898 --> 00:04:35,317
You can take out Pattison
because he owes me $30.
82
00:04:35,359 --> 00:04:37,361
Ed, if you're going to keep
on scratching off names
83
00:04:37,403 --> 00:04:39,404
there ain't going to be
nobody's name on there left
84
00:04:39,488 --> 00:04:41,490
but Chico, Della and me.
85
00:04:41,532 --> 00:04:43,033
Who invited you?
86
00:04:44,535 --> 00:04:46,077
We're the co-hosts.
87
00:04:46,161 --> 00:04:47,538
Oh, boy, some party.
88
00:04:47,621 --> 00:04:49,665
Three co-hosts and no guests.
89
00:04:49,707 --> 00:04:51,625
Well, I'm not going to
that party, do you hear?
90
00:04:51,709 --> 00:04:53,293
I'm not going to that party.
91
00:04:53,377 --> 00:04:54,712
Oh, yes, you are going.
92
00:04:54,753 --> 00:04:56,380
Please, pass a miracle
93
00:04:56,463 --> 00:04:58,589
so these unfortunates can hear again
94
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
and you can strike me deaf,
so I don't have to listen
95
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
to them anymore.
96
00:05:02,720 --> 00:05:04,555
I don't understand you, Ed brown.
97
00:05:04,596 --> 00:05:05,973
Why can't you be happy?
98
00:05:06,056 --> 00:05:08,183
You have a gift not given to many.
99
00:05:08,225 --> 00:05:09,476
You've lived a long life.
100
00:05:09,560 --> 00:05:11,270
Turtles live longer.
101
00:05:11,353 --> 00:05:12,896
Did you ever see a happy turtle?
102
00:05:14,898 --> 00:05:17,735
Ed, turtles are born with
shells, you grew one.
103
00:05:17,776 --> 00:05:19,361
Yeah, that's right.
104
00:05:19,403 --> 00:05:21,822
And on you, it looks terrible.
105
00:05:21,904 --> 00:05:24,074
- So, don't look!
- I won't.
106
00:05:24,116 --> 00:05:26,744
And, Della, you just cross
my name off that list
107
00:05:26,785 --> 00:05:28,327
'cause I ain't going to be there, bye!
108
00:05:28,412 --> 00:05:29,913
[Ed] Get out of here.
109
00:05:32,332 --> 00:05:34,710
Well, are you happy now?
110
00:05:34,752 --> 00:05:36,754
Well, I admit things are looking up.
111
00:05:36,837 --> 00:05:38,880
Well, I'm going to make
your day complete.
112
00:05:38,922 --> 00:05:40,883
You can cross me off, too, Chico.
113
00:05:40,924 --> 00:05:43,927
Oh, good, now we're down to one
host and one guest of honor.
114
00:05:44,011 --> 00:05:47,097
Chico, may I suggest that your
main course be a bucket of oats
115
00:05:47,139 --> 00:05:49,892
because your guest of
honor is a jackass.
116
00:05:52,351 --> 00:05:53,771
Hey, you!
117
00:05:53,854 --> 00:05:56,648
You can cancel that cake, I'm on a diet!
118
00:05:56,732 --> 00:05:58,859
I'm not going to any birthday parties.
119
00:05:58,942 --> 00:06:01,361
Why, Ed, why?
Why won't you celebrate?
120
00:06:01,445 --> 00:06:05,074
Why? Because at my age, you
don't celebrate birthdays
121
00:06:05,115 --> 00:06:06,283
you mourn them.
122
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
No disrespect, sir, but why
can't you make people
123
00:06:14,666 --> 00:06:18,295
realize that growing old
is nothing to celebrate.
124
00:06:18,337 --> 00:06:21,214
Hello!
125
00:06:21,298 --> 00:06:22,883
Is anybody here?
126
00:06:26,386 --> 00:06:27,303
Yes, sir!
127
00:06:30,808 --> 00:06:33,851
Don't you know that you never refer
128
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
to a non-commissioned officer as "sir?"
129
00:06:36,647 --> 00:06:37,981
I remember that.
130
00:06:38,065 --> 00:06:41,568
I am Private, First Class B.J. Foster
131
00:06:41,652 --> 00:06:44,113
United States Army, retired.
132
00:06:44,154 --> 00:06:46,031
Also, I'm a friend of Ed brown's.
133
00:06:46,115 --> 00:06:49,326
Now, I assume that he
is alive and kicking.
134
00:06:49,409 --> 00:06:51,495
No, just kicking.
135
00:06:51,537 --> 00:06:52,955
I'll tell him you're here.
136
00:06:52,996 --> 00:06:55,165
Hey, Ed, a friend of yours
is here to see you.
137
00:06:55,207 --> 00:06:57,626
Got to be an impostor, I
don't have any friends.
138
00:06:57,668 --> 00:06:59,211
[chuckles] It's me, Ed!
139
00:06:59,294 --> 00:07:00,712
Foster!
140
00:07:00,796 --> 00:07:02,673
Foster, what? Fo...
141
00:07:02,755 --> 00:07:04,007
Blinky Fos...
142
00:07:04,091 --> 00:07:05,467
Blinky Foster!
143
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
[both laugh]
144
00:07:06,718 --> 00:07:08,512
How are ya?
145
00:07:08,595 --> 00:07:10,180
Hey, wait a minute.
146
00:07:10,264 --> 00:07:12,516
It can't be you, I read in
that veteran's bulletin
147
00:07:12,599 --> 00:07:14,518
that you died two years ago.
148
00:07:14,601 --> 00:07:16,603
I read that, too, but
I didn't believe it.
149
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
Oh...
150
00:07:19,815 --> 00:07:22,192
Well, they said in your obituary
you had a heart attack.
151
00:07:22,276 --> 00:07:24,736
Yeah, I did, but the medics
attacked right back
152
00:07:24,820 --> 00:07:26,905
and now with my new
pacemaker, the old ticker
153
00:07:26,989 --> 00:07:29,116
is ticking better than ever, huh?
154
00:07:29,199 --> 00:07:31,034
- Mr. Foster, come, sit down.
- Oh, thanks.
155
00:07:31,118 --> 00:07:33,120
Meeting a friend of Ed brown's
is not only a pleasure
156
00:07:33,203 --> 00:07:34,371
it's a rarity.
157
00:07:34,413 --> 00:07:37,624
Oh, Chico, get me my bottle
and a couple glasses.
158
00:07:37,708 --> 00:07:40,043
Oh, no, no, no, not for me, thanks.
159
00:07:40,085 --> 00:07:43,463
I can't touch a drop since
I lost one of my kidneys.
160
00:07:43,547 --> 00:07:45,340
You lost a kidney?
161
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Oh, now.
Don't look so shocked!
162
00:07:47,509 --> 00:07:49,178
Ed, ah...
163
00:07:49,219 --> 00:07:52,598
The old transplant is doing just fine.
164
00:07:52,681 --> 00:07:55,350
- Ah...
- Something wrong with your leg?
165
00:07:55,392 --> 00:07:57,186
Well, it's not mine yet.
166
00:07:58,979 --> 00:08:01,190
I'm taking it out for a
little test hobble.
167
00:08:02,816 --> 00:08:04,943
One of those new aluminum jobs.
168
00:08:07,154 --> 00:08:09,239
Blinky lost the original at Anzio.
169
00:08:09,281 --> 00:08:10,532
Yeah.
170
00:08:10,574 --> 00:08:12,993
Now, tell me, Blinky what
are you doing in L.A.?
171
00:08:13,076 --> 00:08:15,871
Well, we're here to
visit my wife's folks.
172
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
They haven't met my new leg yet.
173
00:08:18,415 --> 00:08:20,417
[both laughing]
174
00:08:22,252 --> 00:08:23,837
Hey...
175
00:08:23,921 --> 00:08:25,088
Didn't I hear that Agnes passed away
176
00:08:25,130 --> 00:08:26,590
about seven or eight years ago?
177
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
That's right, she did, poor dear.
178
00:08:28,425 --> 00:08:29,676
Then I married Merry Elden.
179
00:08:29,760 --> 00:08:31,094
She passed away two years ago.
180
00:08:31,178 --> 00:08:34,056
But Summer is 37, so I figure
181
00:08:34,097 --> 00:08:36,391
she has a few years
left before she pops.
182
00:08:38,227 --> 00:08:39,937
Did you see that, Ed?
Did you see that?
183
00:08:41,355 --> 00:08:43,982
What, what happened?
His arm fell off?
184
00:08:44,066 --> 00:08:47,611
No, no, here's a man with a
pacemaker, a kidney transplant
185
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
an alumin... A tin leg
186
00:08:50,948 --> 00:08:53,200
and he still can smile, doesn't
that tell you something?
187
00:08:53,283 --> 00:08:54,785
Yeah, it tells me he's definitely
188
00:08:54,868 --> 00:08:56,285
not going to be in the next Olympics.
189
00:08:57,955 --> 00:08:59,289
That is where you're wrong, Ed.
190
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
I'm entered in the 50 yard limp.
191
00:09:01,792 --> 00:09:03,961
[both laughing]
192
00:09:05,170 --> 00:09:08,090
Ah. Please, tell me how a man
193
00:09:08,131 --> 00:09:10,926
who has gone through so much
can still be so happy?
194
00:09:12,469 --> 00:09:14,304
Who says I'm happy?
195
00:09:14,388 --> 00:09:17,599
What I am is cheerful,
there's a difference.
196
00:09:17,641 --> 00:09:18,976
And, if, uh...
197
00:09:19,017 --> 00:09:19,893
Uh...
198
00:09:21,561 --> 00:09:22,896
Who are we talking to?
199
00:09:24,982 --> 00:09:27,526
You're talking to God,
Ed's always bugging him.
200
00:09:27,609 --> 00:09:30,195
Who says I'm bugging?
He never complained to me.
201
00:09:30,279 --> 00:09:31,613
Sure, that's because you bug him so much
202
00:09:31,655 --> 00:09:34,199
he won't even talk to you.
203
00:09:34,283 --> 00:09:37,953
Well, I have got to hop along
and take Summer to lunch.
204
00:09:37,995 --> 00:09:39,328
Why don't you join us, Ed?
205
00:09:39,413 --> 00:09:40,664
Oh, I'd be delighted!
206
00:09:40,706 --> 00:09:41,915
But, uh, only on one condition.
207
00:09:41,999 --> 00:09:44,376
Oh. I am picking up the check!
208
00:09:44,458 --> 00:09:45,460
That's the condition.
209
00:09:47,754 --> 00:09:49,881
Well, I got to go upstairs,
put on a formal sweater.
210
00:09:49,965 --> 00:09:51,883
I'll join in about five minutes.
211
00:09:55,929 --> 00:09:58,348
Uh, Blinky?
212
00:09:58,390 --> 00:09:59,850
Listen, you're an old friend of Ed's
213
00:09:59,891 --> 00:10:02,019
so I feel like I can speak freely.
214
00:10:02,059 --> 00:10:03,729
Uh, I'm kind of worried about him.
215
00:10:03,812 --> 00:10:05,188
Why?
216
00:10:05,272 --> 00:10:07,024
Well, you could say
it's a cost of living.
217
00:10:07,107 --> 00:10:09,401
With Margaret gone, the
price is too high.
218
00:10:09,484 --> 00:10:10,861
Oh, that's too bad.
219
00:10:10,944 --> 00:10:12,988
He was always such a happy
kid during the war.
220
00:10:13,030 --> 00:10:14,905
Well, sure, then he had
an enemy to hate.
221
00:10:14,990 --> 00:10:17,868
Now, he's got to settle
for hating his friends.
222
00:10:17,951 --> 00:10:19,285
Isn't there anything you can do to help?
223
00:10:19,369 --> 00:10:23,248
I wish there was, but my
name is Foster not Freud.
224
00:10:23,332 --> 00:10:25,167
You know, we were going to
throw him a birthday party
225
00:10:25,208 --> 00:10:27,377
and everything, and he did
everything he could to ruin it.
226
00:10:27,461 --> 00:10:29,046
Don't you think you
could change his mind?
227
00:10:29,129 --> 00:10:32,381
Oh, look, Ed, if God can't
get through to him
228
00:10:32,424 --> 00:10:35,344
what chance has a mere
angel like me, huh?
229
00:10:35,385 --> 00:10:37,386
[laughs]
230
00:10:37,429 --> 00:10:40,515
Hey, wait, wait, hold the
phone, you just said it.
231
00:10:40,557 --> 00:10:43,059
What did I say?
I wasn't listening.
232
00:10:43,101 --> 00:10:46,897
Every time Ed talks to
God, it's a monologue.
233
00:10:46,980 --> 00:10:49,524
Suppose one day, God was answering back?
234
00:10:49,566 --> 00:10:51,026
God?
235
00:10:51,068 --> 00:10:53,070
You have got to be joking.
236
00:10:53,111 --> 00:10:55,905
No, I'm not, and I know you
can do it with your voice.
237
00:10:55,989 --> 00:10:58,367
Oh, no, no, no, no, no.
Not me, not me.
238
00:10:58,408 --> 00:11:01,078
Even Rich Little doesn't imitate God.
239
00:11:02,578 --> 00:11:03,830
I'm sorry, kid.
240
00:11:03,914 --> 00:11:06,875
I say verily onto thee
that thou can do itst.
241
00:11:06,917 --> 00:11:08,877
Please, Blinky, give it a shot.
242
00:11:08,919 --> 00:11:12,714
Oh, no, I-I could never pull it off.
243
00:11:12,756 --> 00:11:17,511
Well, the only thing I ever had
any success at imitating was...
244
00:11:17,594 --> 00:11:20,429
...old soldiers never die
245
00:11:20,514 --> 00:11:22,599
they only fade away.
246
00:11:22,641 --> 00:11:25,434
Douglas McArthur, how much
closer could you get?
247
00:11:25,519 --> 00:11:26,770
You got it.
248
00:11:26,812 --> 00:11:28,897
That is Douglas, I...
249
00:11:28,939 --> 00:11:31,232
You know, maybe if I just...
250
00:11:31,274 --> 00:11:33,068
Oh, no, no, no, no, we'd
never get away with it.
251
00:11:33,110 --> 00:11:35,320
Ed would not believe that for a minute.
252
00:11:35,404 --> 00:11:37,447
Yeah, but it might shake
him up for a second.
253
00:11:37,489 --> 00:11:39,491
What can we lose?
You take Ed to lunch.
254
00:11:39,574 --> 00:11:41,535
By the time you get back,
I'll have it all set up.
255
00:11:42,410 --> 00:11:44,955
Okay, I'm ready!
256
00:11:44,996 --> 00:11:46,957
Good, Ed!
257
00:11:47,040 --> 00:11:48,792
- So is Blinky.
- Oh, good.
258
00:11:48,833 --> 00:11:50,961
[speaking in Spanish]
259
00:11:53,630 --> 00:11:56,508
♪♪
260
00:12:21,324 --> 00:12:23,577
The way I look at it, you
know what I'm doing
261
00:12:23,660 --> 00:12:25,662
you haven't struck me
down with lightning
262
00:12:25,703 --> 00:12:27,205
so, I figure I got the okay.
263
00:12:31,751 --> 00:12:33,670
Oh, boy, Blinky.
264
00:12:33,753 --> 00:12:35,839
I really got to hand it to you.
265
00:12:35,922 --> 00:12:39,593
And old coot like you married
to a young hot-blooded girl.
266
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
Hey, how do you keep up with her?
267
00:12:40,886 --> 00:12:42,179
Oh, that's easy.
268
00:12:42,261 --> 00:12:45,182
I just flick my pacemaker
into over drive.
269
00:12:47,434 --> 00:12:49,019
[car horn honks]
270
00:12:49,102 --> 00:12:51,104
Hey, quiet down. Hey!
271
00:12:52,189 --> 00:12:53,523
What's wrong with you?
272
00:12:53,607 --> 00:12:54,607
I'm tuning the horn.
273
00:12:54,691 --> 00:12:55,692
Oh.
274
00:12:57,027 --> 00:12:58,528
Tuning the horn, well, knock it off.
275
00:12:58,570 --> 00:12:59,946
I don't want to listen
to the mating call
276
00:13:00,030 --> 00:13:01,698
of a '60 Ford Chevy.
277
00:13:01,740 --> 00:13:02,866
[indistinct chatter]
278
00:13:02,908 --> 00:13:05,035
[car honks]
279
00:13:05,076 --> 00:13:07,537
Will you, will you stop that?
280
00:13:07,578 --> 00:13:09,039
I can't help it, something
is wrong with it.
281
00:13:09,122 --> 00:13:11,875
- It's stuck.
- Oh, I'll fix it.
282
00:13:11,958 --> 00:13:13,376
[Chico mumbling]
283
00:13:14,294 --> 00:13:16,213
[indistinct whispering]
284
00:13:16,296 --> 00:13:18,048
[electricity crackling]
285
00:13:21,134 --> 00:13:23,136
Yeah, now the next time he wants to honk
286
00:13:23,220 --> 00:13:24,721
he'll have to squeeze a goose.
287
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
My goodness, look what time it is.
288
00:13:27,933 --> 00:13:29,559
I better hurry along.
289
00:13:29,643 --> 00:13:32,312
Phyllis always blows
her top if I'm late.
290
00:13:32,395 --> 00:13:34,231
Phyllis? I thought your
wife's name was Summer.
291
00:13:35,106 --> 00:13:37,776
It is, ha, ha, ha.
292
00:13:37,859 --> 00:13:39,819
Alright, come on, Blinky, I'll
show you to the door here.
293
00:13:39,903 --> 00:13:40,904
[Blinky] That's fine.
294
00:13:40,987 --> 00:13:42,739
[Chico screams]
295
00:13:42,780 --> 00:13:44,407
[Ed] What happened?
296
00:13:44,491 --> 00:13:46,409
[all clamoring]
297
00:13:46,451 --> 00:13:47,910
- Ow!
- What is it?
298
00:13:47,994 --> 00:13:49,913
Oh, ho, ho.
299
00:13:49,955 --> 00:13:51,873
Hey, oh, what's the matter?
300
00:13:51,915 --> 00:13:53,458
Are you in pain?
301
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
No, I'm howling because
it's a full moon, man.
302
00:13:57,128 --> 00:13:59,130
Let me see that.
Let me see that.
303
00:13:59,214 --> 00:14:01,758
Oh, how could you do
such a stupid thing?
304
00:14:01,841 --> 00:14:03,260
Stupid, it was an accident, man!
305
00:14:03,301 --> 00:14:04,636
Don't call me stupid!
306
00:14:04,719 --> 00:14:06,346
Alright then, you're dumb.
307
00:14:06,429 --> 00:14:08,473
Dumb, huh?
That does it, I'm packing.
308
00:14:08,557 --> 00:14:10,892
Wait a minute, dumb is
smarter than stupid.
309
00:14:10,934 --> 00:14:12,184
You were right the first time.
310
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
I'm stupid for hanging around here, man.
311
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
I give you the best years of my life
312
00:14:15,355 --> 00:14:17,274
I scrimp and save to make
a nice garage for you
313
00:14:17,315 --> 00:14:19,234
and what do I get for my trouble? Abuse.
314
00:14:19,276 --> 00:14:20,694
Well, I'm tired of it.
Do you hear me?
315
00:14:20,777 --> 00:14:22,112
I'm tired of it!
316
00:14:22,153 --> 00:14:24,197
What do you want, a raise or a divorce?
317
00:14:24,281 --> 00:14:26,741
I don't any, I don't
want anything from you.
318
00:14:26,783 --> 00:14:28,368
You got it.
319
00:14:28,451 --> 00:14:29,911
Listen, don't try to make up with me.
320
00:14:29,953 --> 00:14:33,248
You're a rotten, mean, senile old man!
321
00:14:33,290 --> 00:14:34,833
You left out "violent."
Stay back!
322
00:14:34,916 --> 00:14:36,293
Go ahead, go ahead.
323
00:14:36,334 --> 00:14:39,296
Hit a one-handed defenseless man, go on.
324
00:14:39,337 --> 00:14:41,339
I am not the pharaoh of Egypt
325
00:14:41,423 --> 00:14:45,176
why have you visited me
with this pestilence?
326
00:14:45,260 --> 00:14:46,636
That's another thing, if
you're going to keep
327
00:14:46,720 --> 00:14:47,762
bugging God, I'm leaving.
328
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
Maybe he wants to hear
it, but I don't! See?
329
00:14:50,181 --> 00:14:51,641
Wait a minute, come back here, Chico.
330
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
Come back here, I want to talk to you.
331
00:14:53,602 --> 00:14:55,645
Hey, stop that, come on in here.
332
00:14:57,355 --> 00:14:59,232
Hey, Chico, let me in!
333
00:14:59,316 --> 00:15:00,358
It's show time.
334
00:15:02,402 --> 00:15:04,613
[Ed] Chico, open the door!
335
00:15:04,654 --> 00:15:05,655
Remember, sir.
336
00:15:05,697 --> 00:15:08,617
This is Chico's idea, not mine.
337
00:15:08,658 --> 00:15:09,784
Ah!
338
00:15:11,911 --> 00:15:13,663
I'll never understand that boy.
339
00:15:15,498 --> 00:15:18,418
Have I really been such
a monster to him?
340
00:15:18,501 --> 00:15:21,171
[Blinky] Verily thou hast!
341
00:15:24,716 --> 00:15:25,800
Holy.
342
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
[Blinky] Don't say it!
343
00:15:28,386 --> 00:15:29,679
Is this thou here something?
344
00:15:29,763 --> 00:15:31,222
I hear something, I'm...
345
00:15:31,306 --> 00:15:32,223
Who, uh...
346
00:15:32,307 --> 00:15:34,225
I did hear indeed.
347
00:15:34,309 --> 00:15:36,436
I heard thy cries of pity
348
00:15:36,519 --> 00:15:40,523
which have given me a
stiff pain in the ears.
349
00:15:40,565 --> 00:15:42,359
Oh, I need a stiff drink.
350
00:15:44,069 --> 00:15:46,363
If thou persist in thy wicked ways
351
00:15:46,446 --> 00:15:49,741
I shall close my gates of heaven
352
00:15:49,824 --> 00:15:51,785
onto thee forever!
353
00:15:51,868 --> 00:15:55,163
Oh, please, tell me what you
want me to do and I'll do it.
354
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
I'll do it.
355
00:15:57,082 --> 00:16:01,378
Chico Rodriguez is a sterling lad.
356
00:16:01,419 --> 00:16:04,214
He helpeth other people at all times.
357
00:16:04,255 --> 00:16:07,217
He keeps himself physically strong
358
00:16:07,300 --> 00:16:10,804
mentally awake and mildly straight.
359
00:16:10,887 --> 00:16:12,972
Uh-huh, yes, yes.
360
00:16:13,056 --> 00:16:14,641
He is a good scout.
361
00:16:14,724 --> 00:16:15,892
Barely.
362
00:16:15,934 --> 00:16:18,228
Don't get naughty with me.
363
00:16:18,311 --> 00:16:20,271
Oh, why not?
364
00:16:20,355 --> 00:16:22,732
Thou has a great sense of humor.
365
00:16:25,318 --> 00:16:27,404
Look, what thou has madeth.
366
00:16:27,445 --> 00:16:32,575
The camel, the giraffe and
even Louie the Garbage Man.
367
00:16:32,659 --> 00:16:35,495
[Blinky] I say onto thee.
368
00:16:35,578 --> 00:16:39,457
Thy friends, Louie and
Della are noble and true.
369
00:16:39,541 --> 00:16:44,754
They have, out of love, prepared
a birthday celebration
370
00:16:44,796 --> 00:16:46,381
in thy honor.
371
00:16:46,423 --> 00:16:49,592
I command thus thee
372
00:16:49,634 --> 00:16:50,760
goeth!
373
00:16:52,095 --> 00:16:54,597
I-I'll goeth, I'll goeth.
374
00:16:54,639 --> 00:16:56,433
[Blinky] Now, no more talking, Ed.
375
00:16:57,809 --> 00:17:00,395
I must leave thee now.
376
00:17:01,229 --> 00:17:05,567
Farewell, Edward.
377
00:17:07,277 --> 00:17:08,987
Goodbye, sir.
378
00:17:09,070 --> 00:17:10,446
I'll see you in church.
379
00:17:14,242 --> 00:17:16,411
My son!
380
00:17:16,453 --> 00:17:17,787
What's gotten into you?
381
00:17:17,871 --> 00:17:19,330
I cannot tell you now.
382
00:17:19,414 --> 00:17:23,126
But when I can, thou will
be the first to know.
383
00:17:23,209 --> 00:17:25,128
My boy!
384
00:17:25,170 --> 00:17:27,630
- Hey, hey, hey, wait--
- My boy!
385
00:17:27,672 --> 00:17:29,174
My hands still hurt.
Come on...
386
00:17:29,257 --> 00:17:30,467
Come on, move your arms.
387
00:17:32,302 --> 00:17:34,137
Well, well, well, well.
388
00:17:34,220 --> 00:17:35,680
So happy to see you all.
389
00:17:35,763 --> 00:17:36,806
Enjoy yourself.
390
00:17:36,848 --> 00:17:38,892
[indistinct chatter]
391
00:17:38,975 --> 00:17:40,518
Have a good time, everybody.
392
00:17:40,602 --> 00:17:43,897
Ah, Senor Lopez!
393
00:17:43,980 --> 00:17:45,815
A little gift for you.
394
00:17:45,898 --> 00:17:48,234
Oh, no, no, Brown.
395
00:17:48,318 --> 00:17:50,653
On your birthday, gifts are for you.
396
00:17:50,695 --> 00:17:53,990
Oh, no, you've already
given me a gift, amigo.
397
00:17:54,032 --> 00:17:55,282
The gift of friendship.
398
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Bless you.
399
00:17:58,161 --> 00:18:00,246
Ah, Mrs. Baliskas.
400
00:18:00,330 --> 00:18:02,332
My favorite delicatessen lady.
401
00:18:02,415 --> 00:18:03,958
Here is something for you, my dear.
402
00:18:04,000 --> 00:18:05,460
Oh, thank you, Ed.
403
00:18:05,502 --> 00:18:07,712
- Yeah...
- Oh, I feel terrible.
404
00:18:07,796 --> 00:18:10,131
All I got you was a two-pound salami.
405
00:18:10,173 --> 00:18:12,300
But I shall cherish it forever.
406
00:18:12,342 --> 00:18:15,345
Only if you keep it in the freezer.
407
00:18:15,386 --> 00:18:17,388
Bless you, my dear.
408
00:18:17,472 --> 00:18:19,182
And, Della!
409
00:18:19,265 --> 00:18:22,143
Della, happy my birthday.
410
00:18:22,185 --> 00:18:25,146
Oh, Ed, your religious experiences
411
00:18:25,188 --> 00:18:27,232
made you into a new man.
412
00:18:27,315 --> 00:18:30,276
Peace, may you live to be a 120.
413
00:18:30,359 --> 00:18:32,278
With my arthritis?
Forget it.
414
00:18:34,364 --> 00:18:36,532
Into each life, a little pain must go.
415
00:18:36,574 --> 00:18:37,867
Ed, you touched me.
416
00:18:37,951 --> 00:18:39,869
All the pain is gone.
417
00:18:39,911 --> 00:18:41,996
Oh, oh, oh, oh, shh.
418
00:18:43,330 --> 00:18:44,707
Not so loud.
419
00:18:44,749 --> 00:18:47,335
I'm not licensed to practice healing.
420
00:18:47,377 --> 00:18:49,838
I can't hardly wait to
see what is in here.
421
00:18:49,879 --> 00:18:51,172
What is it? What is it?
422
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
I don't know, I'm going
to... Hold that, hold...
423
00:18:53,465 --> 00:18:55,426
Do you believe this?
424
00:18:55,510 --> 00:18:57,554
A baby doll nighty.
425
00:18:59,888 --> 00:19:01,558
He gave me a mood ring!
426
00:19:01,641 --> 00:19:03,268
Yeah, what kind of mood are you in?
427
00:19:03,351 --> 00:19:05,228
I don't know, Chico.
428
00:19:05,270 --> 00:19:06,563
It's attitude must be done something
429
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
to me, man, because it's a sickly green.
430
00:19:08,857 --> 00:19:10,233
[Della laughs]
431
00:19:10,316 --> 00:19:11,901
You know, this is quite a novelty.
432
00:19:11,984 --> 00:19:14,070
Seeing Ed going from center to sane
433
00:19:14,153 --> 00:19:15,446
but enough is enough, Chico.
434
00:19:15,530 --> 00:19:17,240
You've got to tell him what you've done.
435
00:19:17,323 --> 00:19:18,575
Well, I can't, my medical insurance
436
00:19:18,657 --> 00:19:20,034
doesn't cover stupidity.
437
00:19:20,076 --> 00:19:22,453
Oh, Eddie won't kill you, man.
438
00:19:22,537 --> 00:19:25,582
Yeah, but he might turn me
into a pillar of salt.
439
00:19:25,623 --> 00:19:28,417
Ah, my dearest friends, are
you having a good time?
440
00:19:28,501 --> 00:19:30,587
We're having a wonderful time, Ed.
441
00:19:30,670 --> 00:19:32,630
Just stand right up here,
and Chico's got something
442
00:19:32,714 --> 00:19:33,756
he wants to tell you.
443
00:19:33,840 --> 00:19:34,924
Excuse me.
444
00:19:35,008 --> 00:19:36,676
Yes, my son.
445
00:19:36,759 --> 00:19:38,469
Ed, uh...
446
00:19:38,553 --> 00:19:39,762
You know what I've
always liked about you
447
00:19:39,804 --> 00:19:41,388
is your wonderful sense of humor.
448
00:19:41,431 --> 00:19:42,932
Well, it is written.
449
00:19:43,016 --> 00:19:46,519
There is a time for weeping
and a time for laughter.
450
00:19:46,603 --> 00:19:48,021
I hope this is the time for laughing.
451
00:19:49,355 --> 00:19:52,525
Uh, Ed, you know, you're that
rare, wonderful human being
452
00:19:52,609 --> 00:19:54,986
that can laugh at a joke
even if it is on him.
453
00:19:55,069 --> 00:19:57,196
Yes, that is true, my son.
454
00:19:57,280 --> 00:19:59,282
But you're perspiring, my boy.
455
00:19:59,365 --> 00:20:00,909
Is it warm in here?
456
00:20:00,950 --> 00:20:02,493
Only for some of us.
457
00:20:02,577 --> 00:20:04,244
Go, go on, tell him, Chico.
458
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
Uh, forgot the punch line.
459
00:20:05,830 --> 00:20:08,625
- Well, I remember--
- Never mind, Louie.
460
00:20:08,666 --> 00:20:12,837
♪ For he's a jolly good fellow
for he's a jolly good fellow ♪
461
00:20:12,921 --> 00:20:16,590
♪ For he's a jolly good fellow ♪
462
00:20:16,633 --> 00:20:19,552
♪ Which nobody can deny ♪♪
463
00:20:19,636 --> 00:20:21,930
[Chico] Happy birthday! Happy birthday!
464
00:20:21,971 --> 00:20:23,013
Happy birthday!
465
00:20:23,097 --> 00:20:24,557
Happy birthday!
466
00:20:24,641 --> 00:20:26,184
[indistinct chatter]
467
00:20:26,267 --> 00:20:27,977
- Now, Ed, Ed?
- Yes, my dear?
468
00:20:28,019 --> 00:20:29,854
Close your eyes and
blow out the candles.
469
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Close my eyes and blow the candles?
470
00:20:31,230 --> 00:20:32,440
I shall do that.
471
00:20:32,482 --> 00:20:34,442
- Ready?
- Make a wish.
472
00:20:34,484 --> 00:20:35,902
One, two, three.
473
00:20:38,863 --> 00:20:39,821
I did it!
474
00:20:39,864 --> 00:20:41,157
[cheering]
475
00:20:41,199 --> 00:20:42,367
[all] Speech, speech, speech!
476
00:20:42,450 --> 00:20:44,452
Speech, speech, speech!
477
00:20:44,494 --> 00:20:46,162
Speech.
478
00:20:46,244 --> 00:20:49,374
My dear friends, I want to
thank you all for joining me
479
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
on this happy occasion.
480
00:20:51,167 --> 00:20:54,337
But, most of all, I
want to thank someone
481
00:20:54,420 --> 00:20:58,424
who has turned my life around
and made all this possible.
482
00:21:01,219 --> 00:21:02,762
Thank you, sir.
483
00:21:02,845 --> 00:21:05,138
[Blinky] Thou art welcome.
484
00:21:07,225 --> 00:21:10,561
And front and center,
hup, two, three, four!
485
00:21:10,645 --> 00:21:13,022
Hup, two, three, four!
486
00:21:13,064 --> 00:21:14,523
He talks to him like that?
487
00:21:17,234 --> 00:21:19,988
Ed, you-you knew, huh?
488
00:21:20,029 --> 00:21:22,490
From the very beginning,
I've heard Blinky do
489
00:21:22,532 --> 00:21:25,326
his Aaron McArthur a hundred times.
490
00:21:25,368 --> 00:21:26,703
And it's still lousy.
491
00:21:28,037 --> 00:21:29,038
I'm sorry, Chico.
492
00:21:29,955 --> 00:21:32,250
Here, Ed.
Here's the good spot.
493
00:21:32,333 --> 00:21:34,002
[all laugh]
494
00:21:34,042 --> 00:21:36,671
Oh, no, no, no, Chico.
I'm not sorry to you.
495
00:21:36,713 --> 00:21:38,131
If you went through all
this trouble to get me
496
00:21:38,214 --> 00:21:40,383
to come to my birthday party
497
00:21:40,465 --> 00:21:42,010
I have to thank you.
498
00:21:42,051 --> 00:21:45,847
And as for Blinky, well, you may
have put the idea in his head
499
00:21:45,888 --> 00:21:49,183
but he put the idea in yours.
500
00:21:49,225 --> 00:21:51,144
Then we're forgiven?
501
00:21:51,227 --> 00:21:52,729
You're forgiven one and all.
502
00:21:52,770 --> 00:21:55,398
And now, the first slice
will be for Chico.
503
00:21:55,440 --> 00:21:56,691
Oh, thank you, Ed.
504
00:21:56,733 --> 00:21:58,734
[indistinct chatter]
505
00:22:05,032 --> 00:22:07,952
[all cheering]
506
00:22:12,665 --> 00:22:14,584
♪♪
507
00:22:21,840 --> 00:22:24,093
Oh, thank you so much, Della.
508
00:22:24,177 --> 00:22:26,137
- It was very sweet of you.
- I'm glad you like it, Ed.
509
00:22:26,220 --> 00:22:27,472
I picked it out myself.
510
00:22:27,555 --> 00:22:28,973
Ed, wait till you see what I got you.
511
00:22:29,057 --> 00:22:30,516
- Yeah, I want to see that.
- Hey, open this up.
512
00:22:30,600 --> 00:22:32,518
Okay. Yeah.
513
00:22:35,646 --> 00:22:37,023
What is it?
514
00:22:37,106 --> 00:22:38,608
That's for old mechanics,
it's a grease gun
515
00:22:38,648 --> 00:22:40,109
with a telescopic sight.
516
00:22:42,737 --> 00:22:44,696
Say, I got something for you, Ed.
517
00:22:44,781 --> 00:22:46,032
- Yeah?
- Louie, bring yours out.
518
00:22:46,115 --> 00:22:47,450
Okay.
519
00:22:47,532 --> 00:22:48,409
Oh, look at the size of it.
520
00:22:48,451 --> 00:22:49,452
Oh, it's so big.
521
00:22:49,494 --> 00:22:51,162
Oh, that's beautiful!
522
00:22:51,244 --> 00:22:52,580
Hey, that's beautiful.
523
00:22:52,622 --> 00:22:53,955
Let me see, what is that?
524
00:22:55,833 --> 00:22:57,292
I monogrammed that.
525
00:22:57,335 --> 00:22:58,878
Look at that.
526
00:22:58,961 --> 00:23:00,463
EB?
527
00:23:00,505 --> 00:23:02,965
Louie, did you steal this
from Ernest Borgnine?
528
00:23:04,467 --> 00:23:06,552
Ah, just what I need.
529
00:23:06,636 --> 00:23:07,553
What are you doing?
530
00:23:07,637 --> 00:23:08,805
Ed. Stop it.
531
00:23:08,846 --> 00:23:11,390
Such nice gifts, you should be grateful.
532
00:23:11,474 --> 00:23:12,892
That's right, Ed.
533
00:23:12,975 --> 00:23:14,477
Not everybody has friends
that would throw in
534
00:23:14,519 --> 00:23:16,270
such a swell party!
535
00:23:16,311 --> 00:23:17,980
I hate parties!
536
00:23:18,022 --> 00:23:20,817
And I'm never going to have another one.
537
00:23:20,900 --> 00:23:23,694
[man on speaker] Oh, yes, thou will.
538
00:23:27,532 --> 00:23:30,326
[theme song]
539
00:23:30,409 --> 00:23:32,744
[male narrator] "Chico And
The Man" was recorded live
540
00:23:32,829 --> 00:23:35,748
before a studio audience at NBC Studios
541
00:23:35,832 --> 00:23:37,708
Burbank, California.
542
00:23:40,670 --> 00:23:43,965
♪ Chico was born in El Barrio ♪
543
00:23:44,006 --> 00:23:47,260
♪ Spent much of his time
in the streets ♪
544
00:23:47,343 --> 00:23:50,847
♪ His mind was craving
for knowledge ♪
545
00:23:50,930 --> 00:23:53,349
♪ His belly
for something to eat ♪
546
00:23:53,432 --> 00:23:56,561
♪ But times are hard ♪
547
00:23:56,644 --> 00:24:00,523
♪ For Chico and the Man ♪
548
00:24:00,565 --> 00:24:03,651
♪ Times are hard ♪
549
00:24:03,693 --> 00:24:06,529
♪ For Chico and the Man ♪
550
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
♪ Yeah yeah yeah ♪
551
00:24:09,574 --> 00:24:11,576
♪ Alright ♪♪
38616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.