All language subtitles for Chico.and.the.Man.S03E17.Black.Tie.Blues.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:04,922 ♪ One, two, one, two, three and... ♪ 2 00:00:04,964 --> 00:00:06,882 [theme song] 3 00:00:20,479 --> 00:00:25,693 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 4 00:00:25,776 --> 00:00:30,865 ♪ The Man he ain't so hard to understand ♪ 5 00:00:30,948 --> 00:00:36,370 ♪ Chico, if you try now ♪ 6 00:00:36,454 --> 00:00:41,792 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,795 ♪ Because there's good in every one ♪ 8 00:00:44,879 --> 00:00:47,256 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:47,298 --> 00:00:52,887 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 10 00:00:52,970 --> 00:00:57,975 ♪ And I know things will be better ♪ 11 00:00:58,017 --> 00:01:03,981 ♪ Oh, yes, they will for Chico and The Man ♪ 12 00:01:04,023 --> 00:01:07,651 ♪ Yes, they will for Chico and The Man ♪ 13 00:01:10,488 --> 00:01:12,782 ♪♪ 14 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 [humming] 15 00:02:02,706 --> 00:02:05,876 - Good morning, Della. - Hi, Chico. 16 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 - How are you feeling this morning, baby? - Okay. 17 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 I just came over to borrow some coffee. We ran all out. 18 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 And you know how grumpy Ed is before he's had his first cup. 19 00:02:16,345 --> 00:02:19,681 Yeah, almost as grumpy as he is after he's had it. 20 00:02:46,417 --> 00:02:50,588 - Could you take the top off of this thing here for me? - Sure. 21 00:02:50,629 --> 00:02:52,590 Listen, baby. 22 00:02:52,631 --> 00:02:56,135 When Ed wakes up, I wanna ask him for a favor. 23 00:02:56,218 --> 00:02:58,929 - So, maybe you better take him a couple of donuts too. - Okay. 24 00:02:59,013 --> 00:03:02,266 Just reach in there and get 'em, I put a fresh box out ther-- 25 00:03:04,894 --> 00:03:07,354 - Did you take that? - Take what? 26 00:03:07,438 --> 00:03:10,107 I just put a fresh box out there not two minutes ago. 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 - I ain't touch it. - I bet it's the-- 28 00:03:12,943 --> 00:03:15,362 Hey, you stop! Catch him, Chico, catch him! 29 00:03:15,446 --> 00:03:16,780 Stop him! 30 00:03:18,324 --> 00:03:19,950 [Chico] I got him. 31 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 I got him. 32 00:03:25,122 --> 00:03:27,499 Slick, huh? Want me to call the cops? 33 00:03:27,583 --> 00:03:29,627 No cops, I'm allergic. 34 00:03:33,464 --> 00:03:35,215 Did you rip me off, mister? 35 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Certainly not. 36 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 I always pay... when I'm caught. 37 00:03:42,932 --> 00:03:44,308 How much do I owe you? 38 00:03:44,391 --> 00:03:48,062 Well, there are five of them missing, that'll be $2. 39 00:03:52,483 --> 00:03:54,485 Forty cents for a donut? 40 00:03:54,526 --> 00:03:56,236 You're a thief. 41 00:03:56,320 --> 00:03:59,239 Listen to him, there's the kettle calling the pot black. 42 00:04:00,407 --> 00:04:02,076 What? 43 00:04:02,159 --> 00:04:03,827 Sorry. 44 00:04:05,204 --> 00:04:07,873 Come on, now, two bucks, two bucks. 45 00:04:07,957 --> 00:04:10,501 Do you take credit cards? 46 00:04:10,542 --> 00:04:12,211 No, I do not. 47 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Well, in that case, 48 00:04:14,171 --> 00:04:17,841 I'll have to return when I raise the cash. 49 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Oh, say, buddy, 50 00:04:19,510 --> 00:04:20,761 can you spare two bucks? 51 00:04:20,844 --> 00:04:22,096 Will you get out of here? 52 00:04:22,178 --> 00:04:24,765 Well, I hate to eat and run, but... 53 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Get out of here. 54 00:04:37,444 --> 00:04:39,279 You're just gonna let him get away like that? 55 00:04:39,363 --> 00:04:41,573 Oh, that poor old soul, let him go. 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,993 Listen, here are the donuts for you. 57 00:04:44,034 --> 00:04:45,827 And be careful, this coffee is hot. 58 00:04:45,869 --> 00:04:47,913 Okay. Della, you are a saint. 59 00:04:47,997 --> 00:04:49,373 Well, now, if that's official 60 00:04:49,456 --> 00:04:52,626 thank you very much, Pope Chico I. 61 00:05:05,889 --> 00:05:08,350 Chico. Chico. 62 00:05:09,976 --> 00:05:13,147 Well, don't just stand there. 63 00:05:13,230 --> 00:05:14,231 Where's my coffee? 64 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Don't you even say good morning? 65 00:05:16,190 --> 00:05:17,776 Why should I lie? 66 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 [groans] 67 00:05:22,865 --> 00:05:25,075 Wait a minute, before you drink, let's drink a toast. 68 00:05:25,117 --> 00:05:27,244 - To what? - Another victory. 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 - What victory? - You woke up again. 70 00:05:32,458 --> 00:05:34,126 I had nothing else to do. 71 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 Ahh! 72 00:05:38,922 --> 00:05:42,051 Now, I can face the world with a smile. 73 00:05:44,136 --> 00:05:46,430 Don't do that, nobody would recognize you. 74 00:05:47,890 --> 00:05:50,767 Come on, Chico, am I really that much of a sourpuss? 75 00:05:50,809 --> 00:05:52,269 Well, let me put it this way, 76 00:05:52,351 --> 00:05:54,354 some people come in a room and it lights up, 77 00:05:54,438 --> 00:05:57,274 you come in like a burned-out bulb. 78 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Why can't you be more like Della? 79 00:05:59,193 --> 00:06:01,737 She's such a happy, helpful, cheerful person. 80 00:06:01,779 --> 00:06:04,573 Do you know that she just handed a bum six donuts? 81 00:06:04,615 --> 00:06:06,241 Here. 82 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 What did you do, eat the other four? 83 00:06:11,663 --> 00:06:13,957 - Not me, some other bum. - Oh. 84 00:06:15,375 --> 00:06:17,294 Hi, Ed. 85 00:06:17,336 --> 00:06:18,962 Hey, how's that donut? 86 00:06:19,004 --> 00:06:21,799 Why don't you ask the donuts? 87 00:06:21,839 --> 00:06:23,467 I'd rather ask you something. 88 00:06:23,509 --> 00:06:25,803 Are you familiar with S.O.Y.? 89 00:06:25,886 --> 00:06:27,596 You mean, Hobsoy the laundry man 90 00:06:27,638 --> 00:06:30,140 who performs acupuncture on my shirts? 91 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 - Yes, I know Hobsoy. - Wrong "soy." 92 00:06:32,810 --> 00:06:37,231 I mean S-O-Y, it stands for "Save Our Youth." 93 00:06:37,314 --> 00:06:39,065 We are helping homeless children. 94 00:06:39,149 --> 00:06:41,068 - Don't you wanna help? - I've already helped. 95 00:06:41,151 --> 00:06:43,112 I adopted "The Cisco Kid." 96 00:06:44,279 --> 00:06:46,323 [Spanish accent] Si, senora, that's very true. 97 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 You see, this man took me off the street, gave me food 98 00:06:48,992 --> 00:06:50,994 shelter, clothing, a job. 99 00:06:51,077 --> 00:06:52,955 Maybe, someday he'll even give me a salary. 100 00:06:52,996 --> 00:06:56,291 Come on, knock it off. I pay you a salary every week. 101 00:06:56,333 --> 00:06:59,044 [normal voice] Oh, is that what you call it? I thought it was a tip. 102 00:07:00,671 --> 00:07:04,007 - Ed, I'm not suggesting you take in another child. - Yeah. 103 00:07:04,049 --> 00:07:06,385 I just want you to come to our fundraising dinner. 104 00:07:07,344 --> 00:07:09,096 $100 a plate? 105 00:07:09,178 --> 00:07:10,639 Does that include seconds? 106 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 It's a charity. 107 00:07:12,266 --> 00:07:13,142 It's a rip off. 108 00:07:13,183 --> 00:07:16,061 For a $100, I get two plates. 109 00:07:16,145 --> 00:07:17,980 An upper and the lower. 110 00:07:18,021 --> 00:07:20,357 Come on, Ed, you'll enjoy it. 111 00:07:20,399 --> 00:07:22,609 It's gonna have some very important people there. 112 00:07:22,693 --> 00:07:27,447 John Wayne, Mayor Bradley, Rosey Grier, Doris Day. 113 00:07:27,531 --> 00:07:31,034 I wouldn't pay a $100 to sit on Doris Day's lap. 114 00:07:31,076 --> 00:07:32,452 [mimics Groucho Marx] How about John Wayne's lap? 115 00:07:32,536 --> 00:07:34,288 Or is that where Doris Day is sitting? 116 00:07:34,371 --> 00:07:36,039 You hush, Groucho. 117 00:07:36,123 --> 00:07:39,459 Ed, I'm not trying to get you to spend anything. 118 00:07:39,543 --> 00:07:41,211 It won't cost you a dime. 119 00:07:41,253 --> 00:07:43,213 Well, the price is right. 120 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 I'm inviting you. 121 00:07:44,882 --> 00:07:46,216 You are inviting me? 122 00:07:46,300 --> 00:07:48,385 Yeah, how about it? Will you be my date? 123 00:07:48,468 --> 00:07:49,845 Your date? 124 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 Well, a lady needs a partner on the dance floor. 125 00:07:52,639 --> 00:07:53,891 There's gonna be dancing? 126 00:07:53,974 --> 00:07:55,184 Of course. 127 00:07:55,225 --> 00:07:56,560 And we are gonna dance together? 128 00:07:56,602 --> 00:07:59,438 - You and me? - Uh-huh. 129 00:07:59,521 --> 00:08:01,023 Uh-oh. 130 00:08:03,901 --> 00:08:05,277 What's the matter with him? 131 00:08:05,360 --> 00:08:07,362 Ed, it will be great. You'll have a lot of fun 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 rubbing elbows with all those big shots. 133 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 John Wayne, Rosey Grier, 134 00:08:11,200 --> 00:08:13,577 Doris Day, and what elbow she's got. 135 00:08:13,619 --> 00:08:16,079 Yeah. No, I can't go. 136 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 I just wouldn't feel comfortable in a black tie. 137 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 Nah. 138 00:08:23,253 --> 00:08:25,130 Are you sure that's your reason? 139 00:08:25,214 --> 00:08:27,382 Of course, it is. What else? 140 00:08:27,424 --> 00:08:32,221 Well, my guess is it's not just the "black" tie. 141 00:08:32,261 --> 00:08:35,307 I thought you'd outgrown all of that, Ed. 142 00:08:35,390 --> 00:08:38,101 I take back my invitation. Goodbye. 143 00:08:38,143 --> 00:08:40,479 - [Chico] Oh, Della, wait. - Oh. 144 00:08:41,688 --> 00:08:43,148 Man, how do you keep your socks dry 145 00:08:43,232 --> 00:08:45,442 as much as you put your foot in your mouth? 146 00:08:47,319 --> 00:08:49,363 See, that's the problem with these people, 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 they don't get what they want, they blame it on prejudice. 148 00:08:51,490 --> 00:08:54,034 And the Lord knows I'm not prejudiced. 149 00:08:56,035 --> 00:08:57,663 What are you doing? 150 00:08:57,746 --> 00:09:00,874 I don't wanna be near you when the lightning strikes. 151 00:09:00,958 --> 00:09:03,877 Please, fans, here comes the can! 152 00:09:08,966 --> 00:09:11,593 Hey, Louie. You're late. 153 00:09:11,635 --> 00:09:13,178 Yeah, I know I'm late. 154 00:09:13,261 --> 00:09:14,554 But you know something, Chico, 155 00:09:14,638 --> 00:09:16,848 time really flies when you're reading 156 00:09:16,932 --> 00:09:18,767 such interesting garbage. 157 00:09:18,809 --> 00:09:20,977 In that case, Louie, 158 00:09:21,061 --> 00:09:23,188 I may have something for you. 159 00:09:23,272 --> 00:09:26,066 Here, browse through this 160 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 while I talk to my mechanic. 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,487 Chico? 162 00:09:31,822 --> 00:09:34,157 Chico, I got a great idea. 163 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 Why don't you go over and ask Della 164 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 to ask Louie to take her to the dance? 165 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 He's a good dancer. Isn't that a good idea? 166 00:09:39,621 --> 00:09:41,873 I don't know if it's good, but it's certainly bigoted. 167 00:09:41,957 --> 00:09:44,126 What do you mean bigoted? 168 00:09:44,167 --> 00:09:46,211 These people like to be together. 169 00:09:46,295 --> 00:09:48,672 That's why they always crowding into those ghettos. 170 00:09:50,424 --> 00:09:52,342 Ed, you're a constant education to me. 171 00:09:52,426 --> 00:09:55,429 I guess that's why Gladys Knight doesn't have any white Pips. 172 00:09:56,429 --> 00:09:58,724 Oh, well, don't you think it's a great idea? 173 00:09:58,807 --> 00:10:00,809 You know, that Louie wouldn't have any social life at all 174 00:10:00,851 --> 00:10:04,521 - if I didn't take him bowling once a week. - Okay. 175 00:10:04,604 --> 00:10:06,690 - Tell me something, when you guys go bowling... - Yeah. 176 00:10:06,732 --> 00:10:09,484 - ...do you use separate but equal alleys? - Well, we-- 177 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 - Get out of here. - Does he get nine pins? 178 00:10:12,029 --> 00:10:14,573 Well, Louie, what do you see in my can? 179 00:10:14,655 --> 00:10:16,366 - Romance. - Romance? 180 00:10:16,450 --> 00:10:18,285 - That's right, romance. - Romance. 181 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 - Now, this blown-out radio tube... - Yeah. 182 00:10:21,330 --> 00:10:23,206 ...and this toggle switch, 183 00:10:23,248 --> 00:10:25,125 three feet of wire, 184 00:10:25,208 --> 00:10:27,794 and a cigarette butt with lipstick on it. 185 00:10:27,878 --> 00:10:31,089 Yeah, you got something going on with The Bionic Woman. 186 00:10:33,383 --> 00:10:35,260 You know something? You are a bionic idiot. 187 00:10:35,344 --> 00:10:37,261 - Get out of here. - I will. 188 00:10:37,346 --> 00:10:39,389 And take your can with you. 189 00:10:40,098 --> 00:10:42,225 Uh-oh. Wait a minute. 190 00:10:43,059 --> 00:10:45,354 Louie, put that can down. 191 00:10:46,188 --> 00:10:47,731 Come on over here. 192 00:10:48,732 --> 00:10:52,903 How would you like a nice, warm cup of coffee, huh? 193 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 Just sit right down over here. Make yourself at home. 194 00:10:55,530 --> 00:10:57,407 - You know what, Ed? - What? 195 00:10:57,449 --> 00:11:01,660 Your moods change faster than the San Francisco weather. 196 00:11:01,745 --> 00:11:04,081 You know something? 197 00:11:04,164 --> 00:11:07,083 Chico and I have a big surprise for you. 198 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 - Really? - Yeah. 199 00:11:09,544 --> 00:11:12,422 Ed, how did you find out it was my birthday? 200 00:11:12,464 --> 00:11:15,592 Well... What? Birthday? 201 00:11:15,634 --> 00:11:18,511 Oh, well, it just happened to be a lucky guess. 202 00:11:18,595 --> 00:11:22,224 Well, guess again, my birthday ain't till August. 203 00:11:25,602 --> 00:11:26,937 10-4, Bernie. 204 00:11:26,977 --> 00:11:28,522 And on the way in tonight, 205 00:11:28,605 --> 00:11:31,775 will you stop by Adele's dress shop and pick up my gown? 206 00:11:31,817 --> 00:11:34,694 [woman on radio] 10-4. All over you, Mother Courage. 207 00:11:34,778 --> 00:11:39,157 This is Care-free 24-44. Out like a trout. 208 00:11:41,034 --> 00:11:42,953 - Hey, Della. - Hi, Chic. 209 00:11:43,035 --> 00:11:44,955 Can I borrow another cup of coffee? 210 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 If it's for you, help yourself. 211 00:11:46,706 --> 00:11:50,210 But if it's for "The Man," he won't like it, it's black. 212 00:11:51,545 --> 00:11:53,797 He can always add little cream, can't he? 213 00:11:53,839 --> 00:11:56,967 Don't tell me he's changed his mind about integration. 214 00:11:57,050 --> 00:11:58,468 Oh, Della, forgive it. 215 00:11:58,510 --> 00:12:00,136 He's going through a hard period in his life. 216 00:12:00,178 --> 00:12:02,681 His mind's shut down for repairs. 217 00:12:04,182 --> 00:12:07,184 Oh, this brew sure smells good. 218 00:12:07,269 --> 00:12:10,147 Ah, reminds me of our good old friend Louie. 219 00:12:10,230 --> 00:12:13,692 It's warm, friendly... 220 00:12:13,775 --> 00:12:15,444 And dark. 221 00:12:16,153 --> 00:12:17,529 Yeah. 222 00:12:17,612 --> 00:12:19,405 Well, poor Louie, 223 00:12:19,489 --> 00:12:21,199 he lives such a drab life. 224 00:12:21,283 --> 00:12:22,868 Do you know what his idea of fun is? 225 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 He brushes his teeth, goes down to the bus stop 226 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 and counts Volkswagens. 227 00:12:27,497 --> 00:12:29,666 Whatever turns him on. 228 00:12:29,708 --> 00:12:31,585 Yeah, uh... 229 00:12:31,668 --> 00:12:34,171 you what will give old Louie a real charge? 230 00:12:34,254 --> 00:12:36,548 His own bench at the bus stop? 231 00:12:36,631 --> 00:12:39,134 No, to got to that big party with you. 232 00:12:39,176 --> 00:12:41,219 Are you putting me on? 233 00:12:41,303 --> 00:12:45,015 If Louie could meet his all-time favorite football hero 234 00:12:45,056 --> 00:12:46,725 Roosevelt Grier in person, 235 00:12:46,808 --> 00:12:49,977 he'd think he died and went to the Rams locker room. 236 00:12:50,020 --> 00:12:51,646 That's his idea of heaven. 237 00:12:51,688 --> 00:12:53,231 Oh, honey, you can just forget that. 238 00:12:53,315 --> 00:12:55,357 I could not possibly take Louie Wilson 239 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 to an affair like that. 240 00:12:57,277 --> 00:13:00,197 Why not? Are you ashamed of him? 241 00:13:00,238 --> 00:13:02,532 Um, well, no, um, um... 242 00:13:02,616 --> 00:13:04,367 It's not that I'm ashamed of him. 243 00:13:04,451 --> 00:13:07,328 It's just that Louie comes from a different background 244 00:13:07,370 --> 00:13:10,582 and he wouldn't fit in with that crowd. 245 00:13:11,374 --> 00:13:12,958 Oh, you can't con me, Della. 246 00:13:13,043 --> 00:13:14,794 What you are really saying is you'd be embarrassed 247 00:13:14,878 --> 00:13:16,713 to be seen in public with him, isn't it? 248 00:13:16,796 --> 00:13:20,008 Oh, it's not me that would be embarrassed, Chico. 249 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 It's poor Louie. I mean... 250 00:13:21,885 --> 00:13:24,554 I, well, I mean, the man would be so... 251 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 - Mm-hmm. - ...so uncomfortable. 252 00:13:26,306 --> 00:13:28,266 I mean, can't you see where I'm coming from? 253 00:13:28,350 --> 00:13:30,977 - Yes, snob hill. - Say what? 254 00:13:31,061 --> 00:13:32,854 You are as big a bigot as Ed Brown. 255 00:13:32,896 --> 00:13:34,397 Oh, Chico. 256 00:13:34,481 --> 00:13:35,899 As a matter of fact, you're worse. You're a hypocrite. 257 00:13:35,982 --> 00:13:37,567 You know, you talk about all this brotherly love 258 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 and charity and equality. 259 00:13:39,569 --> 00:13:42,322 When it comes to practicing what you preach, you cop out. 260 00:13:42,405 --> 00:13:44,533 Thanks for the coffee, lady. 261 00:14:00,756 --> 00:14:03,343 Okay, Louie, drink up. 262 00:14:04,302 --> 00:14:05,261 - Ed? - What? 263 00:14:05,345 --> 00:14:06,929 I'm really touched. 264 00:14:06,972 --> 00:14:09,474 I ain't had a birthday party in years. 265 00:14:10,100 --> 00:14:12,184 Well, I didn't say that was the surprise. 266 00:14:12,269 --> 00:14:15,105 I know you didn't, you sly old fox. 267 00:14:15,146 --> 00:14:17,857 - 'Cause if you had, it wouldn't have been an surprise. - Yeah. 268 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 But, look, I want you to know, Ed, that is the thought that counts. 269 00:14:21,361 --> 00:14:23,488 But you don't have to have no party for me. 270 00:14:23,572 --> 00:14:26,992 Oh, well, in that case, I won't give you a party. 271 00:14:27,075 --> 00:14:29,703 - Goodbye, Louie. - Huh? 272 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Finish your coffee and get out of my garage 273 00:14:31,830 --> 00:14:34,791 before I call the cops and have you arrested for loitering. 274 00:14:37,836 --> 00:14:41,006 You see, Chico? That's what I get for treating him like an equal. 275 00:14:41,089 --> 00:14:42,632 Serves him right. 276 00:14:54,477 --> 00:14:56,855 - Good morning, Mr. Wilson. - Morning, Della. 277 00:14:56,938 --> 00:14:59,316 Hey, wait a minute, Mr. Wilson. 278 00:14:59,357 --> 00:15:02,319 Um, I've been thinking about you. 279 00:15:02,402 --> 00:15:05,697 And, um, what an honor it would be 280 00:15:05,780 --> 00:15:09,242 to have you take me to the Save Our Youth dinner. 281 00:15:09,326 --> 00:15:12,162 Are you talking about that $100 plate fee bag? 282 00:15:12,245 --> 00:15:13,705 That's the one. 283 00:15:13,788 --> 00:15:16,416 Oh, so, that's why you called me Mr. Wilson this morning. 284 00:15:16,499 --> 00:15:18,501 No, I don't think so. 285 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 [Della] Ah, Louie, I want you to be my guest. 286 00:15:20,670 --> 00:15:24,257 No, Della, I don't want to be going to no party like that. 287 00:15:24,341 --> 00:15:27,010 Why not? Are you ashamed of your station in life? 288 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 Ashamed? I'm proud to be what I am. 289 00:15:30,472 --> 00:15:32,849 A sanitationist. 290 00:15:32,932 --> 00:15:36,394 [Della] Well, good for you because it's an honorable profession. 291 00:15:36,478 --> 00:15:39,105 It's not an profession. It's an art. 292 00:15:39,189 --> 00:15:40,857 And I was born to it. 293 00:15:40,899 --> 00:15:43,401 My granddaddy was a garbageman. 294 00:15:43,485 --> 00:15:46,029 My daddy was a garbageman. 295 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 And so were both of my uncles. 296 00:15:47,864 --> 00:15:50,533 Everybody in my family is in garbage. 297 00:15:52,410 --> 00:15:53,703 Except my sister, 298 00:15:53,787 --> 00:15:56,373 and she came as close as she could. 299 00:15:56,414 --> 00:15:58,416 She married a poor white trash. 300 00:16:00,460 --> 00:16:02,212 Why don't you come with me? 301 00:16:02,295 --> 00:16:03,713 We'll eat nice steak 302 00:16:03,797 --> 00:16:06,091 and we'll dance to the music of Lawrence Welk. 303 00:16:06,174 --> 00:16:11,179 Della, that ain't no dancing, that's sleepwalking. 304 00:16:11,221 --> 00:16:13,890 Now, Count Basie, that's dancing. 305 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 Yeah. 306 00:16:22,190 --> 00:16:24,067 You tell me the truth, Louie. 307 00:16:24,109 --> 00:16:25,568 Now, deep down in here 308 00:16:25,652 --> 00:16:27,445 you got something against white people, haven't you? 309 00:16:27,529 --> 00:16:30,240 Look, honey, I got nothing against no white people. 310 00:16:30,281 --> 00:16:33,827 As a matter of fact, I could've been a white myself years ago. 311 00:16:34,577 --> 00:16:36,579 But my mama turned him down. 312 00:16:38,581 --> 00:16:40,542 Look, honey, why don't you ask Ed? 313 00:16:40,583 --> 00:16:44,254 He's got some pretty good rhythm for a honky hothead. 314 00:16:44,295 --> 00:16:45,797 Goodness, what a thing to say. 315 00:16:45,880 --> 00:16:47,590 I thought Ed was your friend. 316 00:16:47,632 --> 00:16:50,593 He's my token pain in the neck. 317 00:16:51,594 --> 00:16:53,972 I heard that, you token rat. 318 00:16:54,055 --> 00:16:55,557 Look, Ed, never mind. 319 00:16:55,598 --> 00:16:58,685 Della, I wanna apologize for popping off the way I did. 320 00:16:58,768 --> 00:17:01,271 - I was out of line. - No, Chico, you were right. 321 00:17:01,312 --> 00:17:03,356 You made me think. 322 00:17:04,482 --> 00:17:06,276 I tell you the truth, unfortunately, 323 00:17:06,359 --> 00:17:08,194 Black is not always as beautiful 324 00:17:08,278 --> 00:17:09,904 as we would have it to be. 325 00:17:09,946 --> 00:17:12,157 Well, maybe now you'll stop complaining 326 00:17:12,240 --> 00:17:13,616 about me being prejudiced. 327 00:17:13,700 --> 00:17:16,161 You? I gave up on you years ago. 328 00:17:16,244 --> 00:17:18,204 You are too old to change. 329 00:17:18,288 --> 00:17:20,248 - But I'm not. - Oh, good. 330 00:17:20,290 --> 00:17:23,001 Then, how would you like to go to that dance with a handsome, 331 00:17:23,084 --> 00:17:25,128 dark caballero? 332 00:17:25,211 --> 00:17:26,796 - You? - That's right. 333 00:17:26,838 --> 00:17:29,465 I speak two languages, have a wonderful sense of humor 334 00:17:29,507 --> 00:17:31,134 and dance divinely. 335 00:17:31,217 --> 00:17:34,387 Oh, that's awful sweet of you to volunteer, Chico, but... 336 00:17:34,471 --> 00:17:36,347 if I showed up at that affair 337 00:17:36,431 --> 00:17:39,434 with a fine young stud like you... 338 00:17:39,476 --> 00:17:41,019 everybody would say, Della was so desperate 339 00:17:41,102 --> 00:17:43,813 she had to buy herself a hanky-panky pet. 340 00:17:45,148 --> 00:17:46,941 I got my reputation to think of. 341 00:17:46,983 --> 00:17:49,486 If I had your reputation, I'd forget it. 342 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 Ed, I mean, really, 343 00:17:51,321 --> 00:17:54,324 don't you think I've had enough rejection for one week? 344 00:17:54,407 --> 00:17:55,867 Hey, there... 345 00:17:55,950 --> 00:17:58,494 Why do you have to go and say things like that? 346 00:17:58,536 --> 00:18:00,497 Hey, Della, he didn't... 347 00:18:02,957 --> 00:18:06,044 Ed, would like to have half of my dill pickle? 348 00:18:06,127 --> 00:18:08,046 I hate dill pickles. 349 00:18:08,129 --> 00:18:10,673 Why, you even prejudiced against pickles. 350 00:18:12,342 --> 00:18:14,135 Look who's talking about prejudice. 351 00:18:14,177 --> 00:18:16,429 Honky hothead, huh, is that what I am? 352 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Look, Ed, that's not prejudice. 353 00:18:18,848 --> 00:18:21,017 That's just calling 'em like I see 'em. 354 00:18:21,100 --> 00:18:23,978 How'd you like a tuna fish sandwich in your ear? 355 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 Hi, guys, I just picked up the cleaning. 356 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 Yeah? Well, now, pick up Louie and throw him out of here. 357 00:18:29,692 --> 00:18:31,277 You guys are something else. 358 00:18:31,361 --> 00:18:33,530 The only thing you agree on is hurting Della's feelings. 359 00:18:33,613 --> 00:18:35,198 Look, Chico, I'm sorry about that 360 00:18:35,281 --> 00:18:37,867 but I don't belong with them fancy folks 361 00:18:37,909 --> 00:18:40,787 - I belong down here with Ed. - Yeah, I feel the same way. 362 00:18:40,869 --> 00:18:42,747 I'll gladly be the dear lady's escort 363 00:18:42,830 --> 00:18:44,541 but I'm afraid it's too late now. 364 00:18:44,582 --> 00:18:46,709 Where am I gonna get a tuxedo at this hour? 365 00:18:46,792 --> 00:18:49,462 You don't have to worry. Voila! 366 00:18:49,546 --> 00:18:51,714 Look what the tuxedo fairy has brought you. 367 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 Hey, hurry up, Della! 368 00:18:58,221 --> 00:19:00,348 - Oooh! - Do you like it? 369 00:19:00,390 --> 00:19:02,225 Looking good! 370 00:19:05,019 --> 00:19:07,522 Alright, what's the surprise? Come on. I'm in a hurry. 371 00:19:07,564 --> 00:19:09,523 Stand right there and close your eyes. 372 00:19:09,566 --> 00:19:11,526 Last time I did that, somebody stole my purse. 373 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 Just close them. 374 00:19:15,446 --> 00:19:17,115 Hey, Ed, you're on. 375 00:19:18,616 --> 00:19:20,076 [Ed] How am I doing? 376 00:19:25,248 --> 00:19:26,958 Ahh! 377 00:19:27,041 --> 00:19:28,792 Alright, Della, open 'em up. 378 00:19:30,128 --> 00:19:32,672 Ed, what are you doing dressed up like that? 379 00:19:32,755 --> 00:19:35,133 I'm the victim of a Mexican double-cross. 380 00:19:36,509 --> 00:19:38,094 This is your date for the evening. 381 00:19:38,136 --> 00:19:39,679 Come on, smile. Show her your dimples. 382 00:19:39,762 --> 00:19:41,222 Dimples weren't in our agreement. 383 00:19:41,263 --> 00:19:45,018 Oh, I'm so sorry. I already have an escort. 384 00:19:45,101 --> 00:19:48,771 You mean I put on this monkey suit for nothing? 385 00:19:50,231 --> 00:19:52,275 Hey, there you are, Della. 386 00:19:57,363 --> 00:19:58,865 I changed my mind, Della. 387 00:19:58,948 --> 00:20:00,657 Hey, you changed your clothes, too. 388 00:20:00,742 --> 00:20:03,994 Well, I figured if Ed backed out, I'd back in. 389 00:20:04,078 --> 00:20:06,955 - Oh, I'm so sorry, Louie. - [car horn honks] 390 00:20:06,998 --> 00:20:09,167 I think that's my date now. 391 00:20:09,250 --> 00:20:11,252 - Who's that? - What? 392 00:20:11,294 --> 00:20:13,254 Holy frijoles! 393 00:20:13,296 --> 00:20:15,131 Rosey Grier! 394 00:20:22,013 --> 00:20:24,349 Hello. 395 00:20:24,432 --> 00:20:26,059 - Good evening, Della. - Hi. 396 00:20:26,142 --> 00:20:27,852 - How are you? - I'm fine. 397 00:20:27,936 --> 00:20:31,064 - These are for you. - Oh, thank you. 398 00:20:32,440 --> 00:20:34,150 Oh, isn't that lovely? 399 00:20:34,192 --> 00:20:36,152 A posy from Rosey. 400 00:20:36,234 --> 00:20:37,862 Mr. Grier, may I say 401 00:20:37,946 --> 00:20:40,114 you are the biggest thing that ever rolled in this garage 402 00:20:40,156 --> 00:20:41,699 without a license plate. 403 00:20:41,782 --> 00:20:44,535 Rosey, I want you to meet my friends. This is Ed Brown. 404 00:20:44,619 --> 00:20:46,913 - How are you? - And Chico Rodriguez. 405 00:20:46,996 --> 00:20:48,998 - How are you? - And this is Louie Wilson. 406 00:20:49,040 --> 00:20:50,708 - Louie, how are ya? - Alright. 407 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 It's nice meeting you gentlemen. Are you coming with us? 408 00:20:52,585 --> 00:20:54,504 No, no, we are the taxi squad. 409 00:20:54,587 --> 00:20:55,964 Congratulation, Della. 410 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 You have a nice little team here. 411 00:20:58,383 --> 00:21:00,301 Remember me, Rosey? 412 00:21:01,594 --> 00:21:03,054 No. 413 00:21:03,137 --> 00:21:05,515 Oh, look, I had two seats at the center 414 00:21:05,556 --> 00:21:08,518 in the Colosseum back in 1970. 415 00:21:08,601 --> 00:21:09,978 Where were your seats? 416 00:21:10,019 --> 00:21:11,396 In my truck. 417 00:21:11,479 --> 00:21:13,523 You see, I used to pick up the garbage every Sunday. 418 00:21:13,606 --> 00:21:16,943 I really hate to break up this huddle, Rosey, but we should go. 419 00:21:17,026 --> 00:21:19,028 - Goodnight, everybody. - See you later, gentlemen. 420 00:21:19,112 --> 00:21:21,196 - Have a good time. - Wait, wait a minute, Rosey. 421 00:21:21,280 --> 00:21:24,409 I need to say this, anytime you want to pump up your football 422 00:21:24,492 --> 00:21:26,327 you are welcome to use my air hose. 423 00:21:26,369 --> 00:21:28,162 Right, I'll remember that. 424 00:21:29,872 --> 00:21:31,374 How about that? 425 00:21:32,959 --> 00:21:35,169 - You know something? - What? 426 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 That's pretty darn clever of Della. 427 00:21:37,296 --> 00:21:39,840 - What is? - Going out with Rosey. 428 00:21:39,882 --> 00:21:42,635 Standing next to him, she looks like Twiggy. 429 00:21:44,637 --> 00:21:46,013 - Hey, Louie. - Yeah. 430 00:21:46,055 --> 00:21:48,266 As long as we're all dressed up, why waste it? 431 00:21:48,349 --> 00:21:50,059 Why don't we go somewhere special tonight, huh? 432 00:21:50,143 --> 00:21:52,770 Yeah, this calls for a place nice, smart, 433 00:21:52,854 --> 00:21:54,313 elegant and sophisticated. 434 00:21:54,397 --> 00:21:55,732 Right. 435 00:21:55,815 --> 00:21:57,900 I'm going upstairs to get my bowling ball. 436 00:22:00,069 --> 00:22:01,988 You guys sure know how to live. 437 00:22:19,922 --> 00:22:22,258 Ed, it's after 1:00 a.m. 438 00:22:22,340 --> 00:22:24,343 What are you doing? Go to bed. 439 00:22:24,427 --> 00:22:26,179 I'm waiting for Della and Rosey to show up. 440 00:22:26,262 --> 00:22:28,013 I thought we'd have a night cap together. 441 00:22:28,097 --> 00:22:30,767 Well, they are not coming back here. Go to bed. 442 00:22:30,850 --> 00:22:33,686 They're not, huh? What do you call that? 443 00:22:36,064 --> 00:22:39,692 Quick, get me my bottle and couple of glasses. 444 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 I say, my good man. 445 00:22:49,077 --> 00:22:51,788 Where's that lady to whom I owe two bucks? 446 00:22:54,415 --> 00:22:55,917 Hold my wallet. 447 00:23:01,297 --> 00:23:02,465 Gentlemen. 448 00:23:07,887 --> 00:23:10,306 [theme song] 449 00:23:14,644 --> 00:23:17,021 [male narrator] "Chico and The Man" was recorded live 450 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 before a studio audience 451 00:23:18,564 --> 00:23:21,818 at NBC Studios, Burbank, California. 452 00:23:21,901 --> 00:23:25,154 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 453 00:23:25,196 --> 00:23:28,907 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 454 00:23:28,991 --> 00:23:32,328 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 455 00:23:32,369 --> 00:23:34,664 ♪ His belly for something to eat ♪ 456 00:23:34,747 --> 00:23:37,208 ♪ But times are hard ♪ 457 00:23:38,167 --> 00:23:40,461 ♪ For Chico and The Man ♪ 458 00:23:41,838 --> 00:23:45,007 ♪ Times are hard ♪ 459 00:23:45,090 --> 00:23:47,927 ♪ For Chico and The Man ♪ 460 00:23:48,010 --> 00:23:50,096 ♪ Yeah yeah yeah yeah ♪ 461 00:23:51,097 --> 00:23:53,099 ♪ Alright ♪ 34220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.