Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,798
♪ One two
ah one two three and... ♪
2
00:00:05,881 --> 00:00:09,009
[theme song]
3
00:00:20,730 --> 00:00:26,026
♪ Chico don't be discouraged ♪
4
00:00:26,110 --> 00:00:30,364
♪ The man he ain't so hard
to understand ♪
5
00:00:31,615 --> 00:00:36,704
♪ Chico if you try now ♪
6
00:00:36,787 --> 00:00:42,084
♪ I know that you can lend
a helping hand ♪
7
00:00:42,126 --> 00:00:44,879
♪ Because there's good
in everyone ♪
8
00:00:44,962 --> 00:00:47,548
♪ And a new day has begun ♪
9
00:00:47,631 --> 00:00:53,220
♪ You can see the morning sun
if you try ♪
10
00:00:53,304 --> 00:00:58,517
♪ And I know
things will be better ♪
11
00:00:58,601 --> 00:00:59,977
♪ Oh yes they will ♪
12
00:01:00,019 --> 00:01:04,148
♪ For Chico and the man ♪
13
00:01:04,231 --> 00:01:08,194
♪ Yes they will
for Chico and the man ♪♪
14
00:01:34,470 --> 00:01:35,971
[slams lid]
15
00:01:36,013 --> 00:01:38,265
What's the matter with you?
Why'd you do that?
16
00:01:38,349 --> 00:01:39,850
I wouldn't do that if I were you.
17
00:01:39,892 --> 00:01:41,519
I just wanna borrow a sandwich.
18
00:01:41,560 --> 00:01:42,895
Della's not gonna like it.
19
00:01:42,978 --> 00:01:45,773
- Ah... Della.
- [alarm blaring]
20
00:01:45,856 --> 00:01:48,943
[man on alarm system] Trespassers will be
prosecuted to the foot instead of the law.
21
00:01:49,026 --> 00:01:50,444
Trespassers will be prosecuted...
22
00:01:50,528 --> 00:01:53,113
Shut it off, shut it off,
shut it off! Oh, oh.
23
00:01:53,197 --> 00:01:54,865
Didn't I tell you Della
wouldn't like it?
24
00:01:54,907 --> 00:01:56,742
What is this, your idea of a joke?
25
00:01:56,826 --> 00:01:58,202
No, it's Della's idea of protection.
26
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
She's tired of getting ripped off.
27
00:01:59,870 --> 00:02:02,039
In this neighborhood
what does she expect?
28
00:02:03,541 --> 00:02:04,959
Hey, wait a minute.
29
00:02:05,042 --> 00:02:07,461
What is that? B. B. B. B.?
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,755
Oh, that stands for Barrio
Better Business Bureau.
31
00:02:09,839 --> 00:02:11,715
That's a laugh.
What business?
32
00:02:11,757 --> 00:02:14,718
The only people making a living
around here is the A.M.A.
33
00:02:14,802 --> 00:02:16,804
American Muggers Association.
34
00:02:18,055 --> 00:02:19,723
Anyway, you're safe.
35
00:02:19,764 --> 00:02:21,016
I mean what self-respecting mugger
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,643
is gonna hit your cash register, Ed?
37
00:02:22,726 --> 00:02:25,270
All he's gonna get is 64 cents
and an empty shot glass.
38
00:02:25,354 --> 00:02:27,940
I've been in business around
here longer than anybody else.
39
00:02:28,023 --> 00:02:29,817
Why didn't they invite me to join?
40
00:02:29,900 --> 00:02:31,235
Well, Della would love it, will you?
41
00:02:31,318 --> 00:02:33,946
- I certainly would not.
- Then, why'd you ask?
42
00:02:34,029 --> 00:02:36,782
I just wanted to get
my refusal on record.
43
00:02:36,866 --> 00:02:38,951
Oh, come on, man, this
group can help us.
44
00:02:39,034 --> 00:02:40,828
You know Della carries a lot of weight.
45
00:02:40,911 --> 00:02:42,162
Yeah.
46
00:02:44,373 --> 00:02:45,708
And that's where I'd like to kick her
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,459
right where she carries it.
48
00:02:49,461 --> 00:02:50,880
Hi, fellas.
49
00:02:53,841 --> 00:02:55,425
[Chico laughs]
50
00:02:56,719 --> 00:02:57,845
Hi, Della.
51
00:02:59,096 --> 00:03:01,473
We were uh, just talking about you.
52
00:03:01,556 --> 00:03:02,766
So, I heard.
53
00:03:02,850 --> 00:03:04,518
- Ed?
- What?
54
00:03:04,602 --> 00:03:07,438
If anybody ever offers you
a penny for your thoughts
55
00:03:07,520 --> 00:03:09,273
he's got change coming.
56
00:03:10,441 --> 00:03:12,526
Ed, Della's just trying
to make this community
57
00:03:12,610 --> 00:03:13,611
a better place to live.
58
00:03:13,694 --> 00:03:15,279
Then why doesn't she move?
59
00:03:16,530 --> 00:03:20,117
That's my plan, to get this
whole Barrio moving again.
60
00:03:20,159 --> 00:03:22,786
Well, next time, move in
South of the border.
61
00:03:22,828 --> 00:03:23,996
Why don't we move it to Beverley Hills
62
00:03:24,079 --> 00:03:26,123
they could use a nice Barrio.
63
00:03:26,206 --> 00:03:28,876
Ed, we're having a very
important meeting tonight.
64
00:03:28,959 --> 00:03:30,586
Now, why don't you come?
65
00:03:30,627 --> 00:03:33,589
That no parking ordinance is
hurting your fellow merchants.
66
00:03:33,631 --> 00:03:34,965
My fellow merchants?
67
00:03:35,049 --> 00:03:36,800
My fellow merchants
68
00:03:36,842 --> 00:03:39,470
moved out of this area years ago.
69
00:03:39,553 --> 00:03:42,264
Let's see, there was Giuseppe
Caruso, the shoe maker.
70
00:03:42,306 --> 00:03:44,350
There was Patty O'Brian, the bartender.
71
00:03:44,433 --> 00:03:46,685
There was Fran Yorgenson, the baker.
72
00:03:46,769 --> 00:03:49,313
And there was Haime
Chosmicher, the butcher.
73
00:03:49,396 --> 00:03:52,399
And after they moved out, then
the foreigners moved in.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,987
Ed. Everybody is a foreigner
in this neighborhood
75
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
except for the guy who sells
the beaded moccasins,
76
00:03:58,822 --> 00:04:00,491
Chief Howling Wolf.
77
00:04:00,574 --> 00:04:03,827
That phony Indian? I knew him
when his name as Herman Pincus.
78
00:04:03,911 --> 00:04:05,079
Oh.
79
00:04:05,663 --> 00:04:07,081
Ed Brown!
80
00:04:07,164 --> 00:04:10,042
You have got to get that
chip off your shoulder
81
00:04:10,125 --> 00:04:11,961
and stop lashing out at the world.
82
00:04:12,002 --> 00:04:14,171
You're a minority just
like the rest of us.
83
00:04:14,213 --> 00:04:16,966
Me, a minority?
I'm a grassroots American.
84
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
Yeah, crab grass.
85
00:04:20,344 --> 00:04:23,180
Ed, you just admitted you're the
only Anglo left around here.
86
00:04:23,263 --> 00:04:24,890
You're the last of the pale faces.
87
00:04:24,974 --> 00:04:26,433
I am not a minority.
88
00:04:26,517 --> 00:04:28,644
What I am is an outnumbered majority.
89
00:04:28,686 --> 00:04:31,355
Oh, Della, now you take
him and you talk to him.
90
00:04:31,397 --> 00:04:35,067
The fact is my friend you would
be a minority anywhere.
91
00:04:35,150 --> 00:04:37,987
How many people do you
know who eat Cornflakes
92
00:04:38,028 --> 00:04:39,571
and Bourbon for breakfast?
93
00:04:40,698 --> 00:04:42,992
Yeah, and how many people
put blow out patches
94
00:04:43,033 --> 00:04:44,410
on their underwear?
95
00:04:53,043 --> 00:04:54,545
Well, if you've got to get personal
96
00:04:54,586 --> 00:04:56,547
everybody is a minority
at one time or another.
97
00:04:56,588 --> 00:04:58,173
Yeah, and that's what's beautiful.
98
00:04:58,214 --> 00:05:01,677
Yeah, it gives a person a
reason to need somebody.
99
00:05:01,719 --> 00:05:03,637
You know something?
You two are beginning to make me
100
00:05:03,721 --> 00:05:05,055
feel like a potato chip.
101
00:05:05,097 --> 00:05:07,266
Mixed up in a bag of Fritos.
102
00:05:08,517 --> 00:05:11,061
Well, it's high time you started mixing.
103
00:05:12,396 --> 00:05:14,189
It's high time you started mixing.
104
00:05:14,231 --> 00:05:16,190
It's a disgrace, you've been
living in this neighborhood
105
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
all this time and never even bothered
106
00:05:17,943 --> 00:05:19,862
to learn one word of Spanish.
107
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
I think he's afraid to find out
108
00:05:21,321 --> 00:05:22,531
what they've been writing on his walls.
109
00:05:22,573 --> 00:05:23,532
Never mind.
110
00:05:24,783 --> 00:05:26,285
- Ed Brown.
- What?
111
00:05:26,368 --> 00:05:29,538
If you don't come to that
meeting, somebody is just liable
112
00:05:29,580 --> 00:05:34,084
to report this greasy old
garage as a fire hazard.
113
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
What is this, some kind of blackmail?
114
00:05:36,211 --> 00:05:38,255
Well, it ain't white mail baby.
115
00:05:39,548 --> 00:05:41,800
Look, now, you're not
frightening me Della Rogers.
116
00:05:41,884 --> 00:05:45,596
I don't care what you say.
I'm going to that meeting.
117
00:05:45,678 --> 00:05:48,432
- Here, try some of this.
- Gracias.
118
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
Ed knows that this meeting
starts at 8 o'clock.
119
00:05:50,892 --> 00:05:52,186
Where is he?
120
00:05:52,269 --> 00:05:53,604
Oh, when I left, he was
in front of the mirror
121
00:05:53,645 --> 00:05:54,897
practicing his sneers.
122
00:05:54,938 --> 00:05:56,607
Oh, let me talk to him.
123
00:05:57,357 --> 00:06:01,111
Della, you're guacamole está delicioso.
124
00:06:01,153 --> 00:06:03,279
Just like my mother used to make.
125
00:06:03,322 --> 00:06:05,616
Well, your mother gave me the recipe.
126
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
Please give it back to her,
she doesn't make it anymore.
127
00:06:10,204 --> 00:06:11,622
Ed, I'm glad you're here.
128
00:06:11,705 --> 00:06:13,665
You're in time for a drink
before the meeting starts.
129
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
- Where's the bar?
- Here's the bar.
130
00:06:16,335 --> 00:06:20,089
Fruit punch, iced tea and coffee.
131
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
What is this, an AA meeting?
132
00:06:23,801 --> 00:06:26,470
Looks more like wet backs anonymous.
133
00:06:26,553 --> 00:06:28,931
Hey, watch it minority
before you become extinct.
134
00:06:28,972 --> 00:06:30,474
- Ah.
- Here.
135
00:06:30,557 --> 00:06:33,435
And if it's not strong
enough, just breathe in it.
136
00:06:34,645 --> 00:06:36,480
Hey Ed, you got to try
the guacamole man.
137
00:06:36,563 --> 00:06:38,690
It'll turn your mouth into a fiesta.
138
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Tastes like something the pygmies
dipped their arrows in.
139
00:06:48,075 --> 00:06:49,993
Uh, ladies and gentlemen.
140
00:06:50,035 --> 00:06:51,452
May I have your attention please?
141
00:06:51,495 --> 00:06:53,038
- Would you please be seated?
- Yes, of course.
142
00:06:53,122 --> 00:06:54,998
- Thank you.
- I'll sit down.
143
00:06:55,082 --> 00:06:58,252
[indistinct chatter]
144
00:07:00,671 --> 00:07:04,633
As acting chairperson, I now
call this meeting to order.
145
00:07:04,675 --> 00:07:07,386
And it gives me great
pleasure to welcome all you
146
00:07:07,469 --> 00:07:10,180
good civic minded citizens
147
00:07:10,222 --> 00:07:12,349
and Mr. Ed Brown.
148
00:07:15,352 --> 00:07:16,937
Why is everybody looking?
149
00:07:17,020 --> 00:07:18,772
Uh, although he's not a member
150
00:07:18,856 --> 00:07:21,650
Mr. Brown has helped to make this Barrio
151
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
what it is today.
152
00:07:23,026 --> 00:07:25,362
That's a lie, these people
are responsible for that.
153
00:07:25,404 --> 00:07:26,613
[indistinct shouts]
154
00:07:26,697 --> 00:07:29,032
Ah, it's a compliment, it's a compliment
155
00:07:29,116 --> 00:07:31,702
it's a compliment, the man's too modest.
156
00:07:31,785 --> 00:07:34,121
There's no need to defend
Mr. Brown, Chico.
157
00:07:34,204 --> 00:07:36,206
Everybody knows exactly what he is.
158
00:07:36,248 --> 00:07:38,208
You take that back.
159
00:07:38,250 --> 00:07:40,627
Brown? Quiet please.
160
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
- Madam Chairperson?
- [Della] Yes, Mr. Lopez?
161
00:07:44,047 --> 00:07:46,091
Have you contacted City Council?
162
00:07:46,175 --> 00:07:48,260
Yes, and Councilman Rivera has agreed
163
00:07:48,343 --> 00:07:49,845
to come to our next meeting.
164
00:07:49,887 --> 00:07:53,348
Then, I suggest that we
first select a leader.
165
00:07:53,390 --> 00:07:56,185
Yeah. We need someone who is
respected in the community.
166
00:07:56,226 --> 00:07:59,354
Someone who speaks eloquently,
someone who knows the law
167
00:07:59,396 --> 00:08:01,732
someone who graduated high school.
168
00:08:01,773 --> 00:08:04,860
First we have to get a plan
then we'll get a leader!
169
00:08:04,902 --> 00:08:05,861
He's right.
170
00:08:05,903 --> 00:08:07,029
How can we get a plan
171
00:08:07,070 --> 00:08:08,322
first without a leader?
172
00:08:08,405 --> 00:08:09,823
Dr. Spanola, please, just sit down
173
00:08:09,907 --> 00:08:11,825
and we'll discuss this
in an orderly manner.
174
00:08:11,909 --> 00:08:12,868
- All right.
- Yes!
175
00:08:12,910 --> 00:08:13,869
First we will discuss how
176
00:08:13,911 --> 00:08:15,245
to get a plan!
177
00:08:15,287 --> 00:08:17,748
Garcia never knows how
to do things right.
178
00:08:17,789 --> 00:08:20,250
- He messes everything up!
- I mess things up?
179
00:08:20,334 --> 00:08:23,503
[indistinct shouting in Spanish]
180
00:08:25,839 --> 00:08:27,799
Quiet!
181
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
What is this, the Spanish inquisition?
182
00:08:33,931 --> 00:08:35,849
- Mr. Chairlady?
- Yes?
183
00:08:35,933 --> 00:08:38,809
If these people are gonna yell,
tell 'em to yell in English.
184
00:08:38,894 --> 00:08:42,856
[speaking in Spanish]
185
00:08:42,940 --> 00:08:45,400
Shut up!
186
00:08:46,109 --> 00:08:49,363
I suggest that we just table
the election and move on
187
00:08:49,446 --> 00:08:52,282
to our problem of the
no parking ordinance.
188
00:08:52,908 --> 00:08:54,910
I suggest that
189
00:08:54,952 --> 00:08:57,203
we eliminate the parking only on
190
00:08:57,287 --> 00:08:59,289
the west side of La Paloma.
191
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
He's right.
192
00:09:00,874 --> 00:09:04,670
I suggest that Mr. Lopez
suggestion is ridiculous.
193
00:09:04,753 --> 00:09:07,381
He just wants all the business
for his side of the street.
194
00:09:07,464 --> 00:09:09,675
- He's also right.
- What's the difference?
195
00:09:09,758 --> 00:09:11,885
People can walk across the street.
196
00:09:11,969 --> 00:09:14,846
But they shop more on
the side they park on.
197
00:09:14,929 --> 00:09:15,931
Oh, Lopez.
198
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Who's right now, lady?
199
00:09:17,057 --> 00:09:18,809
I don't wanna get involved.
200
00:09:20,352 --> 00:09:22,312
Now, wait just a moment.
201
00:09:22,354 --> 00:09:24,481
Mr. Lopez, has a very good point.
202
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
In this neighborhood people do like
203
00:09:26,650 --> 00:09:28,819
to keep their eyes on their cars.
204
00:09:28,902 --> 00:09:30,570
Wait, if we are going to have parking
205
00:09:30,654 --> 00:09:32,072
on one side of the street
206
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
why can't they park on
my side of the street?
207
00:09:33,865 --> 00:09:37,035
Why should it be your side?
My store is open all night.
208
00:09:37,119 --> 00:09:40,289
[indistinct shouting in Spanish]
209
00:09:41,999 --> 00:09:44,376
Hey! Shut up!
210
00:09:46,295 --> 00:09:47,963
That does it.
211
00:09:48,005 --> 00:09:51,174
You people came here to solve a
problem and all you do is argue.
212
00:09:51,216 --> 00:09:52,676
And not even in the right language.
213
00:09:52,718 --> 00:09:55,011
- Ed, where are you going?
- I'm going home!
214
00:09:55,053 --> 00:09:57,764
And as a minority, I suggest
you people do the same!
215
00:09:57,848 --> 00:10:00,100
Even if it means swimming
the Rio Grande.
216
00:10:00,183 --> 00:10:03,352
[indistinct shouting]
217
00:10:04,730 --> 00:10:06,940
All right, wait a minute!
218
00:10:07,024 --> 00:10:08,357
I didn't say it, he said it!
219
00:10:08,400 --> 00:10:10,360
[shouting continues]
220
00:10:10,402 --> 00:10:13,530
♪♪
221
00:10:19,285 --> 00:10:22,164
Hey, Ed!
Ed, I got to talk to you.
222
00:10:22,205 --> 00:10:23,665
Mm, what? What happened?
223
00:10:23,707 --> 00:10:25,708
- Congratulations.
- Congratulations for what?
224
00:10:25,792 --> 00:10:29,338
Oh. For eating the guacamole
and still staying alive?
225
00:10:30,380 --> 00:10:32,215
No, on finally getting
that group of people
226
00:10:32,299 --> 00:10:33,300
to agree on something.
227
00:10:33,383 --> 00:10:35,385
They're coming here to lynch me?
228
00:10:36,094 --> 00:10:37,511
No, no, are you ready for this?
229
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
- What?
- El presidente?
230
00:10:39,181 --> 00:10:40,640
El presidente?
231
00:10:40,724 --> 00:10:42,392
- What?
- That's right.
232
00:10:42,434 --> 00:10:43,934
You have just been elected president
233
00:10:44,019 --> 00:10:47,314
of the B. B. B. B. Hail to the chief.
234
00:10:47,397 --> 00:10:49,066
You mean those people elect me president
235
00:10:49,107 --> 00:10:51,651
after the way I yelled at them?
They must be crazy!
236
00:10:51,735 --> 00:10:53,612
Hey, my people like a leader who yells.
237
00:10:53,695 --> 00:10:55,030
- It means he's a fighter.
- Oh.
238
00:10:55,072 --> 00:10:57,115
We Latinos are spirited and hot blooded.
239
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
And as we say...
240
00:10:58,200 --> 00:11:00,702
[speaking in Spanish]
241
00:11:02,203 --> 00:11:03,747
What does that mean?
242
00:11:03,789 --> 00:11:05,248
It means you're right, they
were crazy to elect you.
243
00:11:05,332 --> 00:11:06,458
Okay.
244
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
But, that's America, Ed.
245
00:11:09,127 --> 00:11:11,755
If you got a big enough mouth,
you can become president.
246
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Yeah. Ah...
247
00:11:24,267 --> 00:11:29,398
Cinco, seis, siete...
248
00:11:29,439 --> 00:11:31,942
Ah... um...
249
00:11:31,982 --> 00:11:34,403
- What's eight?
- Well, look in the book.
250
00:11:34,444 --> 00:11:38,155
Well, can't I just say four plus four?
251
00:11:39,116 --> 00:11:41,410
No, seeing it in print helps
you remember, go on.
252
00:11:41,451 --> 00:11:43,285
Okay, where is it?
253
00:11:43,328 --> 00:11:44,746
Ah, here it is, yeah.
254
00:11:44,788 --> 00:11:46,498
Ocho. That's it.
255
00:11:46,581 --> 00:11:50,585
Ocho, nueve, diez...
256
00:11:50,627 --> 00:11:52,254
Magnífico.
257
00:11:52,295 --> 00:11:53,588
What's that, eleven?
258
00:11:55,006 --> 00:11:57,801
No, no, Español, Español.
Habla.
259
00:11:57,884 --> 00:12:00,804
Aye, you've been eating onions?
260
00:12:00,846 --> 00:12:02,139
Yeah.
261
00:12:02,179 --> 00:12:04,724
Do me a favor, hablo in
the other direction.
262
00:12:05,725 --> 00:12:07,936
Come on man, it's about
time you learned Spanish.
263
00:12:07,977 --> 00:12:10,689
Yeah, you're right I was
just thinking about it.
264
00:12:10,772 --> 00:12:12,566
I think it's only fair
that I should learn
265
00:12:12,649 --> 00:12:14,234
the language of my people.
266
00:12:14,317 --> 00:12:16,611
You know something, I was
watching television last night
267
00:12:16,653 --> 00:12:19,823
and I saw Charo and I learned
two new Spanish words.
268
00:12:19,865 --> 00:12:22,033
- Yeah, what were they?
- Coochie-coochie.
269
00:12:23,076 --> 00:12:24,035
[laughs]
270
00:12:26,455 --> 00:12:28,165
[horn honks]
271
00:12:28,206 --> 00:12:30,333
Hey, here's a chance for you to
try out your new vocabulary.
272
00:12:30,417 --> 00:12:31,835
- Go habla.
- Okay.
273
00:12:35,589 --> 00:12:37,340
Good morning, Mr. Brown.
274
00:12:37,381 --> 00:12:39,426
Ah, coochie-coochie, señorita.
275
00:12:41,136 --> 00:12:42,429
What? What?
276
00:12:42,511 --> 00:12:44,556
Uh... Buenos dias, Ed.
277
00:12:44,639 --> 00:12:47,017
El Señor Brown está aprendiendo español.
278
00:12:47,100 --> 00:12:49,895
Hay, pero qué bueno.
Qué super super super
279
00:12:49,977 --> 00:12:52,564
de saber que usted es nuestro aliado.
280
00:12:54,857 --> 00:12:57,360
Wha-wha-what's that all about?
281
00:12:57,402 --> 00:13:00,071
Habla mas despacio, por favor.
282
00:13:00,405 --> 00:13:04,201
Bueno... ¿Cómo está usted?
283
00:13:04,242 --> 00:13:06,203
Oh, fine, thank you.
284
00:13:07,245 --> 00:13:08,163
- Huh?
- Muy bien.
285
00:13:08,205 --> 00:13:10,332
Muy bien. Muy bien.
286
00:13:10,373 --> 00:13:11,541
Perfecto.
287
00:13:13,543 --> 00:13:18,340
Necesito cuatro neumáticos.
288
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
¿Comprende?
289
00:13:20,133 --> 00:13:21,885
Oh, wait a minute I have to look at--
290
00:13:21,968 --> 00:13:24,429
Mrs. Torro needs four new tires.
291
00:13:24,513 --> 00:13:27,265
Oh, sí.
292
00:13:27,349 --> 00:13:28,808
This uh, way.
293
00:13:32,646 --> 00:13:35,732
¿Los neumáticos están en venta?
294
00:13:36,149 --> 00:13:37,067
Eh, sí.
295
00:13:37,901 --> 00:13:40,737
¿Cuanto para todos?
296
00:13:40,820 --> 00:13:43,114
- Huh?
- How much for all four?
297
00:13:43,198 --> 00:13:44,991
Oh, C, yeah.
298
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
¿Sí?
299
00:13:46,243 --> 00:13:47,869
I think he means "C" like in "C" note.
300
00:13:47,910 --> 00:13:50,205
A hundred bucks for the whole set.
301
00:13:50,247 --> 00:13:53,917
Are you kidding?
You're a bigger bandit than Pancho Villa.
302
00:13:55,460 --> 00:13:56,836
Wait, wait a minute, wait a minute.
303
00:13:56,920 --> 00:13:58,755
Is that any way to talk
to your president?
304
00:13:58,797 --> 00:14:02,342
- I abstained from the vote.
- Oh.
305
00:14:02,425 --> 00:14:05,011
In that case, I'm gonna
give you a discount.
306
00:14:05,095 --> 00:14:06,596
Señorita.
307
00:14:07,764 --> 00:14:12,184
I'm going to give you
four tires for $75.
308
00:14:13,352 --> 00:14:16,606
Oh, muy bien, Señor Presidente.
309
00:14:16,690 --> 00:14:20,068
Put them on, and I'll be back.
310
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
Coochie-coochie!
311
00:14:31,454 --> 00:14:33,081
Eh, well how did I do?
312
00:14:33,123 --> 00:14:35,083
Muy bien, except for one thing Ed.
313
00:14:35,125 --> 00:14:37,335
Ah, you called Mrs. Torro Señorita.
314
00:14:37,419 --> 00:14:40,589
A married woman is señora,
señorita is "young girl."
315
00:14:40,630 --> 00:14:43,258
Oh. You teach me Spanish
316
00:14:43,300 --> 00:14:45,969
and I'll teach you how to sell tires.
317
00:14:47,095 --> 00:14:50,181
Ah, no wonder your people got
California away from us.
318
00:14:50,265 --> 00:14:51,516
Ah, get to work.
319
00:14:51,600 --> 00:14:53,059
- Hi, Della.
- Hi, baby.
320
00:14:53,143 --> 00:14:55,437
Oh-oh, Della?
321
00:14:55,478 --> 00:14:59,566
Buenas tardes, buenas noches
and Pueblo Colorado.
322
00:15:01,693 --> 00:15:04,029
And a happy Santa Monica to you too.
323
00:15:05,447 --> 00:15:07,115
Listen, El Presidente.
324
00:15:07,157 --> 00:15:09,618
Councilman Rivera, has agreed
to come to our meeting tonight
325
00:15:09,659 --> 00:15:11,453
and discuss that "No parking" ordinance.
326
00:15:11,494 --> 00:15:13,330
Discuss?
There will be no discussion.
327
00:15:13,371 --> 00:15:15,999
I will hablo and they will listen.
328
00:15:16,082 --> 00:15:17,876
I have mandate for my people.
329
00:15:17,959 --> 00:15:19,252
You should hear El Presidente.
330
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
Do you know he can count from one to ten
331
00:15:20,837 --> 00:15:22,380
without even looking in the book?
332
00:15:22,464 --> 00:15:24,341
Oh, that's wonderful, Ed.
333
00:15:24,382 --> 00:15:27,927
That'll make such a stirring
inaugural address.
334
00:15:29,846 --> 00:15:31,806
Listen, don't forget
about the meeting, now.
335
00:15:31,848 --> 00:15:34,517
- Eight o'clock, tonight.
- I'll be there.
336
00:15:34,559 --> 00:15:36,353
Buenos tacos, amigo.
337
00:15:37,854 --> 00:15:40,440
And as for you, get hold
of those neumáticos
338
00:15:40,523 --> 00:15:43,193
and put them on the car,
I'll be in the oficina .
339
00:15:43,234 --> 00:15:45,528
Are you cracking open
another bottle of tequila?
340
00:15:45,570 --> 00:15:49,115
If you want to think Mexican,
you got to drink Mexican.
341
00:15:54,579 --> 00:15:57,332
- He's something.
- Oh, I tell you.
342
00:15:57,374 --> 00:15:59,292
When that man makes his
mind up to something
343
00:15:59,376 --> 00:16:01,002
he sure goes all out.
344
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
[chuckles] That ain't nothing,
he's been studying up on Mexico.
345
00:16:03,004 --> 00:16:04,214
You should've heard
what he had said to me
346
00:16:04,255 --> 00:16:05,256
at breakfast this morning.
347
00:16:05,340 --> 00:16:06,800
In English or in Spanish?
348
00:16:06,883 --> 00:16:08,385
Who knows?
He said something like...
349
00:16:08,426 --> 00:16:09,969
[imitates Ed] "Chico you know,
I'd like to live the way
350
00:16:10,053 --> 00:16:11,763
your people do in the old country.
351
00:16:11,846 --> 00:16:13,807
Sitting under the shade
of a sarape tree.
352
00:16:13,890 --> 00:16:16,226
Drinking a cool glass of haciendas
353
00:16:16,267 --> 00:16:21,189
and then riding a cucaracha
bareback across the green briales.
354
00:16:21,231 --> 00:16:23,900
And then I come home and my esposa
355
00:16:23,983 --> 00:16:27,237
makes me a wine-- wonderful
dinner of refried fiestas."
356
00:16:28,947 --> 00:16:30,949
I can hardly wait till he
learns to speak French
357
00:16:31,032 --> 00:16:34,619
he'll probably go riding
on a filet mignon.
358
00:16:34,703 --> 00:16:36,788
And eat a lot of merci beaucoup.
359
00:16:37,664 --> 00:16:40,125
Well, arrivederci, paisano.
360
00:16:41,626 --> 00:16:42,794
[indistinct chatter]
361
00:16:42,877 --> 00:16:45,088
He should've been here 15 minutes ago.
362
00:16:45,171 --> 00:16:46,756
Well, maybe I better say something.
363
00:16:46,840 --> 00:16:48,174
- Yes. Okay.
- Excuse me, just for a minute.
364
00:16:48,258 --> 00:16:51,970
Uh, I'm so sorry about
the delay, councilman.
365
00:16:52,053 --> 00:16:54,472
I told Ed to be here at eight o'clock.
366
00:16:54,556 --> 00:16:56,099
Oh, that's all right, Della.
367
00:16:56,141 --> 00:16:59,728
Oh, I hate to keep you waiting.
Chico, where is Ed?
368
00:16:59,769 --> 00:17:01,312
Well, when I left he was
painting some posters
369
00:17:01,396 --> 00:17:03,565
and he said he was gonna
call Caesar Chavez.
370
00:17:03,606 --> 00:17:04,898
What?
371
00:17:04,941 --> 00:17:06,776
Oh, well, maybe I better
go on without him.
372
00:17:06,859 --> 00:17:08,361
- Let's go.
- Uh, ladies and gentlemen.
373
00:17:08,445 --> 00:17:10,989
Could I get you to take
your seats please?
374
00:17:11,071 --> 00:17:12,866
- Thank you, please be seated.
- Okay.
375
00:17:12,949 --> 00:17:14,868
Thank you so much.
376
00:17:14,951 --> 00:17:17,078
It is now my great pleasure
377
00:17:17,119 --> 00:17:20,457
to introduce Councilman Rivera.
378
00:17:20,498 --> 00:17:23,460
[applause]
379
00:17:24,461 --> 00:17:26,379
Thank you, Della.
380
00:17:26,463 --> 00:17:29,965
Thank you friends, I, I regret
the "no parking" ordinance
381
00:17:30,008 --> 00:17:32,343
on La Paloma Street
during the evening hour.
382
00:17:32,427 --> 00:17:34,512
It's hurting local business.
383
00:17:34,596 --> 00:17:37,307
But, parked cars create a bottle-neck
384
00:17:37,390 --> 00:17:39,017
for freeway traffic.
385
00:17:39,100 --> 00:17:41,936
So, we have to suffer just
'cause some guy hurrying home
386
00:17:41,978 --> 00:17:44,355
on the freeway wants to get
home to beat up his old lady.
387
00:17:44,439 --> 00:17:45,815
[indistinct chatter]
388
00:17:45,898 --> 00:17:49,611
Friend. In a democracy
the majority rules.
389
00:17:49,652 --> 00:17:52,781
Wife beaters outnumber the merchants.
390
00:17:52,821 --> 00:17:54,157
[everybody laughing]
391
00:17:54,199 --> 00:17:56,659
So, because the majority
rules in one way
392
00:17:56,743 --> 00:17:58,036
we get it in all ways.
393
00:17:58,119 --> 00:18:00,163
- Yeah.
- Oh, please friends, please.
394
00:18:00,246 --> 00:18:02,332
Hey, wait, wait, wait a minute.
395
00:18:02,373 --> 00:18:04,792
I think Chico's giving us the answer.
396
00:18:04,834 --> 00:18:06,294
What?
397
00:18:06,336 --> 00:18:09,631
Well, if we make La Paloma a
one way street going south
398
00:18:09,672 --> 00:18:13,676
we can still have the traffic
and still permit parking.
399
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
What a wonderful idea I had!
400
00:18:15,637 --> 00:18:17,347
[praises in Spanish]
401
00:18:17,388 --> 00:18:21,392
It's so simple even my fellow
councilmen will understand it.
402
00:18:21,476 --> 00:18:22,811
[everybody laughs]
403
00:18:22,852 --> 00:18:25,355
[indistinct chatter]
404
00:18:25,438 --> 00:18:28,608
Yes sir, ladies and gentlemen,
señors and señoritas,
405
00:18:28,691 --> 00:18:32,487
barrios and burritos.
El Presidente is here!
406
00:18:32,529 --> 00:18:34,071
There, pass these on.
407
00:18:34,155 --> 00:18:35,657
By tomorrow, news of our oppression
408
00:18:35,698 --> 00:18:37,700
will have reached every
corner of the Barrio.
409
00:18:37,784 --> 00:18:40,869
Ah, cool it, Zapata, the
revolution has been postponed.
410
00:18:40,954 --> 00:18:42,497
I am your leader and I say
411
00:18:42,539 --> 00:18:44,541
we stop at nothing short of victory!
412
00:18:44,582 --> 00:18:46,459
This meeting is going to order!
413
00:18:46,542 --> 00:18:48,294
Ed, the meeting is over.
414
00:18:48,378 --> 00:18:50,213
What do you mean over?
How can it be over?
415
00:18:50,296 --> 00:18:52,173
When our poor people
are still struggling.
416
00:18:52,215 --> 00:18:54,509
Look at this poor people,
look how they suffer.
417
00:18:54,551 --> 00:18:56,302
Look at this poor peasant!
418
00:18:56,386 --> 00:18:59,222
Look this man is suffering
from malnutrition.
419
00:18:59,263 --> 00:19:00,723
Oh.
420
00:19:00,765 --> 00:19:04,352
- I'm your councilman, sir!
- Oh, it's worse than I thought.
421
00:19:04,394 --> 00:19:06,354
We must fight, fight, fight!
That's what--
422
00:19:06,396 --> 00:19:08,064
You are a loco!
423
00:19:08,106 --> 00:19:09,898
Della came up with a solution that
424
00:19:09,941 --> 00:19:11,651
even the Councilman approved.
425
00:19:11,734 --> 00:19:13,111
No woman speaks to me.
426
00:19:13,194 --> 00:19:15,571
They should all be home,
making tamales and bambinos.
427
00:19:15,655 --> 00:19:17,240
- Oh.
- And you sir.
428
00:19:17,323 --> 00:19:18,867
What tricks have you and the federales
429
00:19:18,907 --> 00:19:20,118
planned for our people?
430
00:19:20,201 --> 00:19:21,911
Mr. Brown, I'm going to recommend
431
00:19:21,953 --> 00:19:24,539
they make La Paloma a one way street.
432
00:19:24,580 --> 00:19:28,042
Ah, clever, very clever indeed.
But, not clever enough.
433
00:19:28,084 --> 00:19:29,961
This man is trying to
lead us into a trap.
434
00:19:30,044 --> 00:19:32,755
Have you been spiking your
tequila with bourbon?
435
00:19:32,839 --> 00:19:35,090
If they make La Paloma one way street
436
00:19:35,133 --> 00:19:37,051
when we march on City
Hall, they'll arrest us
437
00:19:37,093 --> 00:19:39,178
for marching the wrong way
on a one way street.
438
00:19:39,262 --> 00:19:43,349
Mr. Brown, I can assure you that
your march is not necessary.
439
00:19:43,433 --> 00:19:44,642
Ah-ha, it's too late.
440
00:19:44,726 --> 00:19:47,645
I've already alerted
Chicano working people.
441
00:19:47,729 --> 00:19:50,273
I've talked to the
rancheros, the vaqueros,
442
00:19:50,356 --> 00:19:52,442
the boleros and the torreros.
443
00:19:54,611 --> 00:19:57,071
Estúpido.
444
00:19:57,113 --> 00:19:59,449
Torreros means bullfighters.
445
00:19:59,490 --> 00:20:01,951
Aha, and, when we're
up against politician
446
00:20:02,035 --> 00:20:03,953
that's what you're fighting, bull!
447
00:20:08,791 --> 00:20:09,959
Councilman...
448
00:20:11,586 --> 00:20:14,047
Please excuse him he
just got carried away.
449
00:20:14,130 --> 00:20:15,965
He should be put away!
450
00:20:16,007 --> 00:20:19,510
Ah... quiet, you City Hall hippopotamus!
451
00:20:19,594 --> 00:20:20,553
Oh.
452
00:20:21,763 --> 00:20:25,183
I as a presidente have
promised my people a march!
453
00:20:25,266 --> 00:20:27,310
And nobody's gonna rain on my parade!
454
00:20:27,393 --> 00:20:30,647
Ed Brown, you shut up your
mouth, it's out of order.
455
00:20:30,730 --> 00:20:33,942
Friends, I've spent enough
time here but before I leave
456
00:20:33,983 --> 00:20:36,527
I do have one suggestion for you.
457
00:20:36,611 --> 00:20:38,112
Impeach your president!
458
00:20:38,154 --> 00:20:40,531
[indistinct chatter]
459
00:20:40,615 --> 00:20:42,075
Hold it, hold it, hold it!
460
00:20:42,157 --> 00:20:44,369
You can't impeach me
that's the gringo way!
461
00:20:44,452 --> 00:20:47,163
Our way is to put me in
front of a firing squad.
462
00:20:48,455 --> 00:20:51,417
Now, you stop this idiotic
behavior at once.
463
00:20:51,501 --> 00:20:54,671
Sí, you made us all look like fools
464
00:20:54,754 --> 00:20:56,422
because we elected such a clown.
465
00:20:56,506 --> 00:20:59,634
Yes, we elected Ed Brown the garage man!
466
00:20:59,676 --> 00:21:03,763
Not some patronizing caricature
of a Latin loudmouth!
467
00:21:03,846 --> 00:21:05,640
[indistinct shouting]
468
00:21:05,682 --> 00:21:07,392
Quiet, quiet, quiet!
469
00:21:07,475 --> 00:21:08,643
Quiet!
470
00:21:08,685 --> 00:21:10,186
Let me speak.
471
00:21:12,105 --> 00:21:13,272
Thank you.
472
00:21:14,816 --> 00:21:17,151
I speak to you in English.
473
00:21:17,193 --> 00:21:19,529
And it's from the heart.
474
00:21:19,612 --> 00:21:21,364
I want to apologize.
475
00:21:21,446 --> 00:21:22,824
♪♪
476
00:21:22,865 --> 00:21:25,410
I guess I was carried away.
477
00:21:27,161 --> 00:21:28,746
I meant no offense.
478
00:21:28,830 --> 00:21:31,374
I-I thought I was paying
you a compliment
479
00:21:31,457 --> 00:21:33,459
trying to become one of you.
480
00:21:34,961 --> 00:21:36,212
But, I uh...
481
00:21:36,295 --> 00:21:39,465
I see now... I see I failed.
482
00:21:40,883 --> 00:21:42,385
Well, I guess...
483
00:21:42,427 --> 00:21:45,179
...I guess you can't teach
an old dog new tricks.
484
00:21:46,055 --> 00:21:49,726
So... this old dog is resigning.
485
00:21:51,310 --> 00:21:54,689
Not only as your president
but as a chicano.
486
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Forgive me.
487
00:22:02,363 --> 00:22:05,575
And, goodnight my fellow Americans.
488
00:22:05,616 --> 00:22:08,578
[applause]
489
00:22:18,629 --> 00:22:21,715
You know, all in all that
meeting was a success, Chico.
490
00:22:21,758 --> 00:22:25,261
We got a street going one way
and a president going another.
491
00:22:26,012 --> 00:22:27,763
Yeah, poor Ed, Della.
492
00:22:27,805 --> 00:22:30,099
You know, he was up all night
burning his Spanish book
493
00:22:30,183 --> 00:22:32,143
and getting rid of his
bottles of tequila.
494
00:22:33,061 --> 00:22:34,228
Oh.
495
00:22:35,063 --> 00:22:37,106
Oh boy, have I got a hangover.
496
00:22:37,148 --> 00:22:39,275
So, that's how he got
rid of those bottles?
497
00:22:40,234 --> 00:22:43,613
- Here, let me help you.
- Oh, thank you. Oh.
498
00:22:43,696 --> 00:22:46,032
I just came in for a
cup of black coffee.
499
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Okay.
500
00:22:47,200 --> 00:22:48,785
[sighs] Oh and Della.
501
00:22:48,868 --> 00:22:50,994
As long as you're my landlady
502
00:22:51,079 --> 00:22:53,122
I'd like you to cancel my lease.
503
00:22:53,164 --> 00:22:54,457
Say what?
504
00:22:54,540 --> 00:22:57,210
Yeah, well, I made such
a damn fool of myself
505
00:22:57,292 --> 00:22:58,795
last night, I...
506
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
...I'm gonna have to move
out of the neighborhood.
507
00:23:00,922 --> 00:23:02,590
Oh, where would you go?
508
00:23:03,215 --> 00:23:05,301
Devil's Island, Delbur.
509
00:23:06,677 --> 00:23:08,262
San Clemente.
510
00:23:12,975 --> 00:23:16,521
What's the difference?
Damn Romani ends everywhere.
511
00:23:17,814 --> 00:23:21,234
Oh, Ed man, I know how you feel
but stay anyway. We need you.
512
00:23:21,317 --> 00:23:24,112
Oh, don't soft soap me Chico.
513
00:23:24,153 --> 00:23:27,740
- I'm not needed here.
- Oh, yes you are.
514
00:23:28,491 --> 00:23:31,327
You're our token Anglo-Saxon.
515
00:23:32,494 --> 00:23:34,205
Yeah, every neighbor needs a minority
516
00:23:34,288 --> 00:23:35,998
to keep it typically American.
517
00:23:36,040 --> 00:23:37,041
Yeah?
518
00:23:37,125 --> 00:23:39,585
Well, maybe you're right, Chico.
519
00:23:40,503 --> 00:23:42,380
I guess your people need somebody
520
00:23:42,463 --> 00:23:44,090
to steal their hubcaps from.
521
00:23:44,173 --> 00:23:46,926
Oh, I'll drink to that.
522
00:23:47,009 --> 00:23:49,720
[theme song]
523
00:23:49,804 --> 00:23:51,681
[male narrator] "Chico And
The Man," was recorded live
524
00:23:51,763 --> 00:23:55,601
before a studio audience at NBC
Studios Burbank, California.
525
00:23:59,564 --> 00:24:02,775
♪ Chico was born in El Barrio ♪
526
00:24:02,859 --> 00:24:06,529
♪ He spent much of his time
in the streets ♪
527
00:24:06,571 --> 00:24:09,866
♪ His mind was craving
for knowledge ♪
528
00:24:09,907 --> 00:24:14,662
♪ His belly for something to eat
times are heard ♪
529
00:24:16,080 --> 00:24:18,291
♪ Chico and the man ♪
530
00:24:19,876 --> 00:24:21,878
♪ Times are hard ♪
531
00:24:23,045 --> 00:24:25,673
♪ Chico and the man ♪
532
00:24:25,715 --> 00:24:27,884
♪ Yeah ♪
533
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
♪ All right yeah ♪♪
39363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.