All language subtitles for Chico.and.the.Man.S03E13.Minority.of.One.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,798 ♪ One two ah one two three and... ♪ 2 00:00:05,881 --> 00:00:09,009 [theme song] 3 00:00:20,730 --> 00:00:26,026 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 4 00:00:26,110 --> 00:00:30,364 ♪ The man he ain't so hard to understand ♪ 5 00:00:31,615 --> 00:00:36,704 ♪ Chico if you try now ♪ 6 00:00:36,787 --> 00:00:42,084 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 7 00:00:42,126 --> 00:00:44,879 ♪ Because there's good in everyone ♪ 8 00:00:44,962 --> 00:00:47,548 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:47,631 --> 00:00:53,220 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 10 00:00:53,304 --> 00:00:58,517 ♪ And I know things will be better ♪ 11 00:00:58,601 --> 00:00:59,977 ♪ Oh yes they will ♪ 12 00:01:00,019 --> 00:01:04,148 ♪ For Chico and the man ♪ 13 00:01:04,231 --> 00:01:08,194 ♪ Yes they will for Chico and the man ♪♪ 14 00:01:34,470 --> 00:01:35,971 [slams lid] 15 00:01:36,013 --> 00:01:38,265 What's the matter with you? Why'd you do that? 16 00:01:38,349 --> 00:01:39,850 I wouldn't do that if I were you. 17 00:01:39,892 --> 00:01:41,519 I just wanna borrow a sandwich. 18 00:01:41,560 --> 00:01:42,895 Della's not gonna like it. 19 00:01:42,978 --> 00:01:45,773 - Ah... Della. - [alarm blaring] 20 00:01:45,856 --> 00:01:48,943 [man on alarm system] Trespassers will be prosecuted to the foot instead of the law. 21 00:01:49,026 --> 00:01:50,444 Trespassers will be prosecuted... 22 00:01:50,528 --> 00:01:53,113 Shut it off, shut it off, shut it off! Oh, oh. 23 00:01:53,197 --> 00:01:54,865 Didn't I tell you Della wouldn't like it? 24 00:01:54,907 --> 00:01:56,742 What is this, your idea of a joke? 25 00:01:56,826 --> 00:01:58,202 No, it's Della's idea of protection. 26 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 She's tired of getting ripped off. 27 00:01:59,870 --> 00:02:02,039 In this neighborhood what does she expect? 28 00:02:03,541 --> 00:02:04,959 Hey, wait a minute. 29 00:02:05,042 --> 00:02:07,461 What is that? B. B. B. B.? 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,755 Oh, that stands for Barrio Better Business Bureau. 31 00:02:09,839 --> 00:02:11,715 That's a laugh. What business? 32 00:02:11,757 --> 00:02:14,718 The only people making a living around here is the A.M.A. 33 00:02:14,802 --> 00:02:16,804 American Muggers Association. 34 00:02:18,055 --> 00:02:19,723 Anyway, you're safe. 35 00:02:19,764 --> 00:02:21,016 I mean what self-respecting mugger 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,643 is gonna hit your cash register, Ed? 37 00:02:22,726 --> 00:02:25,270 All he's gonna get is 64 cents and an empty shot glass. 38 00:02:25,354 --> 00:02:27,940 I've been in business around here longer than anybody else. 39 00:02:28,023 --> 00:02:29,817 Why didn't they invite me to join? 40 00:02:29,900 --> 00:02:31,235 Well, Della would love it, will you? 41 00:02:31,318 --> 00:02:33,946 - I certainly would not. - Then, why'd you ask? 42 00:02:34,029 --> 00:02:36,782 I just wanted to get my refusal on record. 43 00:02:36,866 --> 00:02:38,951 Oh, come on, man, this group can help us. 44 00:02:39,034 --> 00:02:40,828 You know Della carries a lot of weight. 45 00:02:40,911 --> 00:02:42,162 Yeah. 46 00:02:44,373 --> 00:02:45,708 And that's where I'd like to kick her 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,459 right where she carries it. 48 00:02:49,461 --> 00:02:50,880 Hi, fellas. 49 00:02:53,841 --> 00:02:55,425 [Chico laughs] 50 00:02:56,719 --> 00:02:57,845 Hi, Della. 51 00:02:59,096 --> 00:03:01,473 We were uh, just talking about you. 52 00:03:01,556 --> 00:03:02,766 So, I heard. 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 - Ed? - What? 54 00:03:04,602 --> 00:03:07,438 If anybody ever offers you a penny for your thoughts 55 00:03:07,520 --> 00:03:09,273 he's got change coming. 56 00:03:10,441 --> 00:03:12,526 Ed, Della's just trying to make this community 57 00:03:12,610 --> 00:03:13,611 a better place to live. 58 00:03:13,694 --> 00:03:15,279 Then why doesn't she move? 59 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 That's my plan, to get this whole Barrio moving again. 60 00:03:20,159 --> 00:03:22,786 Well, next time, move in South of the border. 61 00:03:22,828 --> 00:03:23,996 Why don't we move it to Beverley Hills 62 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 they could use a nice Barrio. 63 00:03:26,206 --> 00:03:28,876 Ed, we're having a very important meeting tonight. 64 00:03:28,959 --> 00:03:30,586 Now, why don't you come? 65 00:03:30,627 --> 00:03:33,589 That no parking ordinance is hurting your fellow merchants. 66 00:03:33,631 --> 00:03:34,965 My fellow merchants? 67 00:03:35,049 --> 00:03:36,800 My fellow merchants 68 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 moved out of this area years ago. 69 00:03:39,553 --> 00:03:42,264 Let's see, there was Giuseppe Caruso, the shoe maker. 70 00:03:42,306 --> 00:03:44,350 There was Patty O'Brian, the bartender. 71 00:03:44,433 --> 00:03:46,685 There was Fran Yorgenson, the baker. 72 00:03:46,769 --> 00:03:49,313 And there was Haime Chosmicher, the butcher. 73 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 And after they moved out, then the foreigners moved in. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,987 Ed. Everybody is a foreigner in this neighborhood 75 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 except for the guy who sells the beaded moccasins, 76 00:03:58,822 --> 00:04:00,491 Chief Howling Wolf. 77 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 That phony Indian? I knew him when his name as Herman Pincus. 78 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 Oh. 79 00:04:05,663 --> 00:04:07,081 Ed Brown! 80 00:04:07,164 --> 00:04:10,042 You have got to get that chip off your shoulder 81 00:04:10,125 --> 00:04:11,961 and stop lashing out at the world. 82 00:04:12,002 --> 00:04:14,171 You're a minority just like the rest of us. 83 00:04:14,213 --> 00:04:16,966 Me, a minority? I'm a grassroots American. 84 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 Yeah, crab grass. 85 00:04:20,344 --> 00:04:23,180 Ed, you just admitted you're the only Anglo left around here. 86 00:04:23,263 --> 00:04:24,890 You're the last of the pale faces. 87 00:04:24,974 --> 00:04:26,433 I am not a minority. 88 00:04:26,517 --> 00:04:28,644 What I am is an outnumbered majority. 89 00:04:28,686 --> 00:04:31,355 Oh, Della, now you take him and you talk to him. 90 00:04:31,397 --> 00:04:35,067 The fact is my friend you would be a minority anywhere. 91 00:04:35,150 --> 00:04:37,987 How many people do you know who eat Cornflakes 92 00:04:38,028 --> 00:04:39,571 and Bourbon for breakfast? 93 00:04:40,698 --> 00:04:42,992 Yeah, and how many people put blow out patches 94 00:04:43,033 --> 00:04:44,410 on their underwear? 95 00:04:53,043 --> 00:04:54,545 Well, if you've got to get personal 96 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 everybody is a minority at one time or another. 97 00:04:56,588 --> 00:04:58,173 Yeah, and that's what's beautiful. 98 00:04:58,214 --> 00:05:01,677 Yeah, it gives a person a reason to need somebody. 99 00:05:01,719 --> 00:05:03,637 You know something? You two are beginning to make me 100 00:05:03,721 --> 00:05:05,055 feel like a potato chip. 101 00:05:05,097 --> 00:05:07,266 Mixed up in a bag of Fritos. 102 00:05:08,517 --> 00:05:11,061 Well, it's high time you started mixing. 103 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 It's high time you started mixing. 104 00:05:14,231 --> 00:05:16,190 It's a disgrace, you've been living in this neighborhood 105 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 all this time and never even bothered 106 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 to learn one word of Spanish. 107 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 I think he's afraid to find out 108 00:05:21,321 --> 00:05:22,531 what they've been writing on his walls. 109 00:05:22,573 --> 00:05:23,532 Never mind. 110 00:05:24,783 --> 00:05:26,285 - Ed Brown. - What? 111 00:05:26,368 --> 00:05:29,538 If you don't come to that meeting, somebody is just liable 112 00:05:29,580 --> 00:05:34,084 to report this greasy old garage as a fire hazard. 113 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 What is this, some kind of blackmail? 114 00:05:36,211 --> 00:05:38,255 Well, it ain't white mail baby. 115 00:05:39,548 --> 00:05:41,800 Look, now, you're not frightening me Della Rogers. 116 00:05:41,884 --> 00:05:45,596 I don't care what you say. I'm going to that meeting. 117 00:05:45,678 --> 00:05:48,432 - Here, try some of this. - Gracias. 118 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 Ed knows that this meeting starts at 8 o'clock. 119 00:05:50,892 --> 00:05:52,186 Where is he? 120 00:05:52,269 --> 00:05:53,604 Oh, when I left, he was in front of the mirror 121 00:05:53,645 --> 00:05:54,897 practicing his sneers. 122 00:05:54,938 --> 00:05:56,607 Oh, let me talk to him. 123 00:05:57,357 --> 00:06:01,111 Della, you're guacamole está delicioso. 124 00:06:01,153 --> 00:06:03,279 Just like my mother used to make. 125 00:06:03,322 --> 00:06:05,616 Well, your mother gave me the recipe. 126 00:06:05,699 --> 00:06:08,452 Please give it back to her, she doesn't make it anymore. 127 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 Ed, I'm glad you're here. 128 00:06:11,705 --> 00:06:13,665 You're in time for a drink before the meeting starts. 129 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 - Where's the bar? - Here's the bar. 130 00:06:16,335 --> 00:06:20,089 Fruit punch, iced tea and coffee. 131 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 What is this, an AA meeting? 132 00:06:23,801 --> 00:06:26,470 Looks more like wet backs anonymous. 133 00:06:26,553 --> 00:06:28,931 Hey, watch it minority before you become extinct. 134 00:06:28,972 --> 00:06:30,474 - Ah. - Here. 135 00:06:30,557 --> 00:06:33,435 And if it's not strong enough, just breathe in it. 136 00:06:34,645 --> 00:06:36,480 Hey Ed, you got to try the guacamole man. 137 00:06:36,563 --> 00:06:38,690 It'll turn your mouth into a fiesta. 138 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 Tastes like something the pygmies dipped their arrows in. 139 00:06:48,075 --> 00:06:49,993 Uh, ladies and gentlemen. 140 00:06:50,035 --> 00:06:51,452 May I have your attention please? 141 00:06:51,495 --> 00:06:53,038 - Would you please be seated? - Yes, of course. 142 00:06:53,122 --> 00:06:54,998 - Thank you. - I'll sit down. 143 00:06:55,082 --> 00:06:58,252 [indistinct chatter] 144 00:07:00,671 --> 00:07:04,633 As acting chairperson, I now call this meeting to order. 145 00:07:04,675 --> 00:07:07,386 And it gives me great pleasure to welcome all you 146 00:07:07,469 --> 00:07:10,180 good civic minded citizens 147 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 and Mr. Ed Brown. 148 00:07:15,352 --> 00:07:16,937 Why is everybody looking? 149 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 Uh, although he's not a member 150 00:07:18,856 --> 00:07:21,650 Mr. Brown has helped to make this Barrio 151 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 what it is today. 152 00:07:23,026 --> 00:07:25,362 That's a lie, these people are responsible for that. 153 00:07:25,404 --> 00:07:26,613 [indistinct shouts] 154 00:07:26,697 --> 00:07:29,032 Ah, it's a compliment, it's a compliment 155 00:07:29,116 --> 00:07:31,702 it's a compliment, the man's too modest. 156 00:07:31,785 --> 00:07:34,121 There's no need to defend Mr. Brown, Chico. 157 00:07:34,204 --> 00:07:36,206 Everybody knows exactly what he is. 158 00:07:36,248 --> 00:07:38,208 You take that back. 159 00:07:38,250 --> 00:07:40,627 Brown? Quiet please. 160 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 - Madam Chairperson? - [Della] Yes, Mr. Lopez? 161 00:07:44,047 --> 00:07:46,091 Have you contacted City Council? 162 00:07:46,175 --> 00:07:48,260 Yes, and Councilman Rivera has agreed 163 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 to come to our next meeting. 164 00:07:49,887 --> 00:07:53,348 Then, I suggest that we first select a leader. 165 00:07:53,390 --> 00:07:56,185 Yeah. We need someone who is respected in the community. 166 00:07:56,226 --> 00:07:59,354 Someone who speaks eloquently, someone who knows the law 167 00:07:59,396 --> 00:08:01,732 someone who graduated high school. 168 00:08:01,773 --> 00:08:04,860 First we have to get a plan then we'll get a leader! 169 00:08:04,902 --> 00:08:05,861 He's right. 170 00:08:05,903 --> 00:08:07,029 How can we get a plan 171 00:08:07,070 --> 00:08:08,322 first without a leader? 172 00:08:08,405 --> 00:08:09,823 Dr. Spanola, please, just sit down 173 00:08:09,907 --> 00:08:11,825 and we'll discuss this in an orderly manner. 174 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 - All right. - Yes! 175 00:08:12,910 --> 00:08:13,869 First we will discuss how 176 00:08:13,911 --> 00:08:15,245 to get a plan! 177 00:08:15,287 --> 00:08:17,748 Garcia never knows how to do things right. 178 00:08:17,789 --> 00:08:20,250 - He messes everything up! - I mess things up? 179 00:08:20,334 --> 00:08:23,503 [indistinct shouting in Spanish] 180 00:08:25,839 --> 00:08:27,799 Quiet! 181 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 What is this, the Spanish inquisition? 182 00:08:33,931 --> 00:08:35,849 - Mr. Chairlady? - Yes? 183 00:08:35,933 --> 00:08:38,809 If these people are gonna yell, tell 'em to yell in English. 184 00:08:38,894 --> 00:08:42,856 [speaking in Spanish] 185 00:08:42,940 --> 00:08:45,400 Shut up! 186 00:08:46,109 --> 00:08:49,363 I suggest that we just table the election and move on 187 00:08:49,446 --> 00:08:52,282 to our problem of the no parking ordinance. 188 00:08:52,908 --> 00:08:54,910 I suggest that 189 00:08:54,952 --> 00:08:57,203 we eliminate the parking only on 190 00:08:57,287 --> 00:08:59,289 the west side of La Paloma. 191 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 He's right. 192 00:09:00,874 --> 00:09:04,670 I suggest that Mr. Lopez suggestion is ridiculous. 193 00:09:04,753 --> 00:09:07,381 He just wants all the business for his side of the street. 194 00:09:07,464 --> 00:09:09,675 - He's also right. - What's the difference? 195 00:09:09,758 --> 00:09:11,885 People can walk across the street. 196 00:09:11,969 --> 00:09:14,846 But they shop more on the side they park on. 197 00:09:14,929 --> 00:09:15,931 Oh, Lopez. 198 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Who's right now, lady? 199 00:09:17,057 --> 00:09:18,809 I don't wanna get involved. 200 00:09:20,352 --> 00:09:22,312 Now, wait just a moment. 201 00:09:22,354 --> 00:09:24,481 Mr. Lopez, has a very good point. 202 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 In this neighborhood people do like 203 00:09:26,650 --> 00:09:28,819 to keep their eyes on their cars. 204 00:09:28,902 --> 00:09:30,570 Wait, if we are going to have parking 205 00:09:30,654 --> 00:09:32,072 on one side of the street 206 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 why can't they park on my side of the street? 207 00:09:33,865 --> 00:09:37,035 Why should it be your side? My store is open all night. 208 00:09:37,119 --> 00:09:40,289 [indistinct shouting in Spanish] 209 00:09:41,999 --> 00:09:44,376 Hey! Shut up! 210 00:09:46,295 --> 00:09:47,963 That does it. 211 00:09:48,005 --> 00:09:51,174 You people came here to solve a problem and all you do is argue. 212 00:09:51,216 --> 00:09:52,676 And not even in the right language. 213 00:09:52,718 --> 00:09:55,011 - Ed, where are you going? - I'm going home! 214 00:09:55,053 --> 00:09:57,764 And as a minority, I suggest you people do the same! 215 00:09:57,848 --> 00:10:00,100 Even if it means swimming the Rio Grande. 216 00:10:00,183 --> 00:10:03,352 [indistinct shouting] 217 00:10:04,730 --> 00:10:06,940 All right, wait a minute! 218 00:10:07,024 --> 00:10:08,357 I didn't say it, he said it! 219 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 [shouting continues] 220 00:10:10,402 --> 00:10:13,530 ♪♪ 221 00:10:19,285 --> 00:10:22,164 Hey, Ed! Ed, I got to talk to you. 222 00:10:22,205 --> 00:10:23,665 Mm, what? What happened? 223 00:10:23,707 --> 00:10:25,708 - Congratulations. - Congratulations for what? 224 00:10:25,792 --> 00:10:29,338 Oh. For eating the guacamole and still staying alive? 225 00:10:30,380 --> 00:10:32,215 No, on finally getting that group of people 226 00:10:32,299 --> 00:10:33,300 to agree on something. 227 00:10:33,383 --> 00:10:35,385 They're coming here to lynch me? 228 00:10:36,094 --> 00:10:37,511 No, no, are you ready for this? 229 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 - What? - El presidente? 230 00:10:39,181 --> 00:10:40,640 El presidente? 231 00:10:40,724 --> 00:10:42,392 - What? - That's right. 232 00:10:42,434 --> 00:10:43,934 You have just been elected president 233 00:10:44,019 --> 00:10:47,314 of the B. B. B. B. Hail to the chief. 234 00:10:47,397 --> 00:10:49,066 You mean those people elect me president 235 00:10:49,107 --> 00:10:51,651 after the way I yelled at them? They must be crazy! 236 00:10:51,735 --> 00:10:53,612 Hey, my people like a leader who yells. 237 00:10:53,695 --> 00:10:55,030 - It means he's a fighter. - Oh. 238 00:10:55,072 --> 00:10:57,115 We Latinos are spirited and hot blooded. 239 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 And as we say... 240 00:10:58,200 --> 00:11:00,702 [speaking in Spanish] 241 00:11:02,203 --> 00:11:03,747 What does that mean? 242 00:11:03,789 --> 00:11:05,248 It means you're right, they were crazy to elect you. 243 00:11:05,332 --> 00:11:06,458 Okay. 244 00:11:07,417 --> 00:11:09,086 But, that's America, Ed. 245 00:11:09,127 --> 00:11:11,755 If you got a big enough mouth, you can become president. 246 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 Yeah. Ah... 247 00:11:24,267 --> 00:11:29,398 Cinco, seis, siete... 248 00:11:29,439 --> 00:11:31,942 Ah... um... 249 00:11:31,982 --> 00:11:34,403 - What's eight? - Well, look in the book. 250 00:11:34,444 --> 00:11:38,155 Well, can't I just say four plus four? 251 00:11:39,116 --> 00:11:41,410 No, seeing it in print helps you remember, go on. 252 00:11:41,451 --> 00:11:43,285 Okay, where is it? 253 00:11:43,328 --> 00:11:44,746 Ah, here it is, yeah. 254 00:11:44,788 --> 00:11:46,498 Ocho. That's it. 255 00:11:46,581 --> 00:11:50,585 Ocho, nueve, diez... 256 00:11:50,627 --> 00:11:52,254 Magnífico. 257 00:11:52,295 --> 00:11:53,588 What's that, eleven? 258 00:11:55,006 --> 00:11:57,801 No, no, Español, Español. Habla. 259 00:11:57,884 --> 00:12:00,804 Aye, you've been eating onions? 260 00:12:00,846 --> 00:12:02,139 Yeah. 261 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 Do me a favor, hablo in the other direction. 262 00:12:05,725 --> 00:12:07,936 Come on man, it's about time you learned Spanish. 263 00:12:07,977 --> 00:12:10,689 Yeah, you're right I was just thinking about it. 264 00:12:10,772 --> 00:12:12,566 I think it's only fair that I should learn 265 00:12:12,649 --> 00:12:14,234 the language of my people. 266 00:12:14,317 --> 00:12:16,611 You know something, I was watching television last night 267 00:12:16,653 --> 00:12:19,823 and I saw Charo and I learned two new Spanish words. 268 00:12:19,865 --> 00:12:22,033 - Yeah, what were they? - Coochie-coochie. 269 00:12:23,076 --> 00:12:24,035 [laughs] 270 00:12:26,455 --> 00:12:28,165 [horn honks] 271 00:12:28,206 --> 00:12:30,333 Hey, here's a chance for you to try out your new vocabulary. 272 00:12:30,417 --> 00:12:31,835 - Go habla. - Okay. 273 00:12:35,589 --> 00:12:37,340 Good morning, Mr. Brown. 274 00:12:37,381 --> 00:12:39,426 Ah, coochie-coochie, señorita. 275 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 What? What? 276 00:12:42,511 --> 00:12:44,556 Uh... Buenos dias, Ed. 277 00:12:44,639 --> 00:12:47,017 El Señor Brown está aprendiendo español. 278 00:12:47,100 --> 00:12:49,895 Hay, pero qué bueno. Qué super super super 279 00:12:49,977 --> 00:12:52,564 de saber que usted es nuestro aliado. 280 00:12:54,857 --> 00:12:57,360 Wha-wha-what's that all about? 281 00:12:57,402 --> 00:13:00,071 Habla mas despacio, por favor. 282 00:13:00,405 --> 00:13:04,201 Bueno... ¿Cómo está usted? 283 00:13:04,242 --> 00:13:06,203 Oh, fine, thank you. 284 00:13:07,245 --> 00:13:08,163 - Huh? - Muy bien. 285 00:13:08,205 --> 00:13:10,332 Muy bien. Muy bien. 286 00:13:10,373 --> 00:13:11,541 Perfecto. 287 00:13:13,543 --> 00:13:18,340 Necesito cuatro neumáticos. 288 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 ¿Comprende? 289 00:13:20,133 --> 00:13:21,885 Oh, wait a minute I have to look at-- 290 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 Mrs. Torro needs four new tires. 291 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 Oh, sí. 292 00:13:27,349 --> 00:13:28,808 This uh, way. 293 00:13:32,646 --> 00:13:35,732 ¿Los neumáticos están en venta? 294 00:13:36,149 --> 00:13:37,067 Eh, sí. 295 00:13:37,901 --> 00:13:40,737 ¿Cuanto para todos? 296 00:13:40,820 --> 00:13:43,114 - Huh? - How much for all four? 297 00:13:43,198 --> 00:13:44,991 Oh, C, yeah. 298 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 ¿Sí? 299 00:13:46,243 --> 00:13:47,869 I think he means "C" like in "C" note. 300 00:13:47,910 --> 00:13:50,205 A hundred bucks for the whole set. 301 00:13:50,247 --> 00:13:53,917 Are you kidding? You're a bigger bandit than Pancho Villa. 302 00:13:55,460 --> 00:13:56,836 Wait, wait a minute, wait a minute. 303 00:13:56,920 --> 00:13:58,755 Is that any way to talk to your president? 304 00:13:58,797 --> 00:14:02,342 - I abstained from the vote. - Oh. 305 00:14:02,425 --> 00:14:05,011 In that case, I'm gonna give you a discount. 306 00:14:05,095 --> 00:14:06,596 Señorita. 307 00:14:07,764 --> 00:14:12,184 I'm going to give you four tires for $75. 308 00:14:13,352 --> 00:14:16,606 Oh, muy bien, Señor Presidente. 309 00:14:16,690 --> 00:14:20,068 Put them on, and I'll be back. 310 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 Coochie-coochie! 311 00:14:31,454 --> 00:14:33,081 Eh, well how did I do? 312 00:14:33,123 --> 00:14:35,083 Muy bien, except for one thing Ed. 313 00:14:35,125 --> 00:14:37,335 Ah, you called Mrs. Torro Señorita. 314 00:14:37,419 --> 00:14:40,589 A married woman is señora, señorita is "young girl." 315 00:14:40,630 --> 00:14:43,258 Oh. You teach me Spanish 316 00:14:43,300 --> 00:14:45,969 and I'll teach you how to sell tires. 317 00:14:47,095 --> 00:14:50,181 Ah, no wonder your people got California away from us. 318 00:14:50,265 --> 00:14:51,516 Ah, get to work. 319 00:14:51,600 --> 00:14:53,059 - Hi, Della. - Hi, baby. 320 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 Oh-oh, Della? 321 00:14:55,478 --> 00:14:59,566 Buenas tardes, buenas noches and Pueblo Colorado. 322 00:15:01,693 --> 00:15:04,029 And a happy Santa Monica to you too. 323 00:15:05,447 --> 00:15:07,115 Listen, El Presidente. 324 00:15:07,157 --> 00:15:09,618 Councilman Rivera, has agreed to come to our meeting tonight 325 00:15:09,659 --> 00:15:11,453 and discuss that "No parking" ordinance. 326 00:15:11,494 --> 00:15:13,330 Discuss? There will be no discussion. 327 00:15:13,371 --> 00:15:15,999 I will hablo and they will listen. 328 00:15:16,082 --> 00:15:17,876 I have mandate for my people. 329 00:15:17,959 --> 00:15:19,252 You should hear El Presidente. 330 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 Do you know he can count from one to ten 331 00:15:20,837 --> 00:15:22,380 without even looking in the book? 332 00:15:22,464 --> 00:15:24,341 Oh, that's wonderful, Ed. 333 00:15:24,382 --> 00:15:27,927 That'll make such a stirring inaugural address. 334 00:15:29,846 --> 00:15:31,806 Listen, don't forget about the meeting, now. 335 00:15:31,848 --> 00:15:34,517 - Eight o'clock, tonight. - I'll be there. 336 00:15:34,559 --> 00:15:36,353 Buenos tacos, amigo. 337 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 And as for you, get hold of those neumáticos 338 00:15:40,523 --> 00:15:43,193 and put them on the car, I'll be in the oficina . 339 00:15:43,234 --> 00:15:45,528 Are you cracking open another bottle of tequila? 340 00:15:45,570 --> 00:15:49,115 If you want to think Mexican, you got to drink Mexican. 341 00:15:54,579 --> 00:15:57,332 - He's something. - Oh, I tell you. 342 00:15:57,374 --> 00:15:59,292 When that man makes his mind up to something 343 00:15:59,376 --> 00:16:01,002 he sure goes all out. 344 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 [chuckles] That ain't nothing, he's been studying up on Mexico. 345 00:16:03,004 --> 00:16:04,214 You should've heard what he had said to me 346 00:16:04,255 --> 00:16:05,256 at breakfast this morning. 347 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 In English or in Spanish? 348 00:16:06,883 --> 00:16:08,385 Who knows? He said something like... 349 00:16:08,426 --> 00:16:09,969 [imitates Ed] "Chico you know, I'd like to live the way 350 00:16:10,053 --> 00:16:11,763 your people do in the old country. 351 00:16:11,846 --> 00:16:13,807 Sitting under the shade of a sarape tree. 352 00:16:13,890 --> 00:16:16,226 Drinking a cool glass of haciendas 353 00:16:16,267 --> 00:16:21,189 and then riding a cucaracha bareback across the green briales. 354 00:16:21,231 --> 00:16:23,900 And then I come home and my esposa 355 00:16:23,983 --> 00:16:27,237 makes me a wine-- wonderful dinner of refried fiestas." 356 00:16:28,947 --> 00:16:30,949 I can hardly wait till he learns to speak French 357 00:16:31,032 --> 00:16:34,619 he'll probably go riding on a filet mignon. 358 00:16:34,703 --> 00:16:36,788 And eat a lot of merci beaucoup. 359 00:16:37,664 --> 00:16:40,125 Well, arrivederci, paisano. 360 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 [indistinct chatter] 361 00:16:42,877 --> 00:16:45,088 He should've been here 15 minutes ago. 362 00:16:45,171 --> 00:16:46,756 Well, maybe I better say something. 363 00:16:46,840 --> 00:16:48,174 - Yes. Okay. - Excuse me, just for a minute. 364 00:16:48,258 --> 00:16:51,970 Uh, I'm so sorry about the delay, councilman. 365 00:16:52,053 --> 00:16:54,472 I told Ed to be here at eight o'clock. 366 00:16:54,556 --> 00:16:56,099 Oh, that's all right, Della. 367 00:16:56,141 --> 00:16:59,728 Oh, I hate to keep you waiting. Chico, where is Ed? 368 00:16:59,769 --> 00:17:01,312 Well, when I left he was painting some posters 369 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 and he said he was gonna call Caesar Chavez. 370 00:17:03,606 --> 00:17:04,898 What? 371 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Oh, well, maybe I better go on without him. 372 00:17:06,859 --> 00:17:08,361 - Let's go. - Uh, ladies and gentlemen. 373 00:17:08,445 --> 00:17:10,989 Could I get you to take your seats please? 374 00:17:11,071 --> 00:17:12,866 - Thank you, please be seated. - Okay. 375 00:17:12,949 --> 00:17:14,868 Thank you so much. 376 00:17:14,951 --> 00:17:17,078 It is now my great pleasure 377 00:17:17,119 --> 00:17:20,457 to introduce Councilman Rivera. 378 00:17:20,498 --> 00:17:23,460 [applause] 379 00:17:24,461 --> 00:17:26,379 Thank you, Della. 380 00:17:26,463 --> 00:17:29,965 Thank you friends, I, I regret the "no parking" ordinance 381 00:17:30,008 --> 00:17:32,343 on La Paloma Street during the evening hour. 382 00:17:32,427 --> 00:17:34,512 It's hurting local business. 383 00:17:34,596 --> 00:17:37,307 But, parked cars create a bottle-neck 384 00:17:37,390 --> 00:17:39,017 for freeway traffic. 385 00:17:39,100 --> 00:17:41,936 So, we have to suffer just 'cause some guy hurrying home 386 00:17:41,978 --> 00:17:44,355 on the freeway wants to get home to beat up his old lady. 387 00:17:44,439 --> 00:17:45,815 [indistinct chatter] 388 00:17:45,898 --> 00:17:49,611 Friend. In a democracy the majority rules. 389 00:17:49,652 --> 00:17:52,781 Wife beaters outnumber the merchants. 390 00:17:52,821 --> 00:17:54,157 [everybody laughing] 391 00:17:54,199 --> 00:17:56,659 So, because the majority rules in one way 392 00:17:56,743 --> 00:17:58,036 we get it in all ways. 393 00:17:58,119 --> 00:18:00,163 - Yeah. - Oh, please friends, please. 394 00:18:00,246 --> 00:18:02,332 Hey, wait, wait, wait a minute. 395 00:18:02,373 --> 00:18:04,792 I think Chico's giving us the answer. 396 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 What? 397 00:18:06,336 --> 00:18:09,631 Well, if we make La Paloma a one way street going south 398 00:18:09,672 --> 00:18:13,676 we can still have the traffic and still permit parking. 399 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 What a wonderful idea I had! 400 00:18:15,637 --> 00:18:17,347 [praises in Spanish] 401 00:18:17,388 --> 00:18:21,392 It's so simple even my fellow councilmen will understand it. 402 00:18:21,476 --> 00:18:22,811 [everybody laughs] 403 00:18:22,852 --> 00:18:25,355 [indistinct chatter] 404 00:18:25,438 --> 00:18:28,608 Yes sir, ladies and gentlemen, señors and señoritas, 405 00:18:28,691 --> 00:18:32,487 barrios and burritos. El Presidente is here! 406 00:18:32,529 --> 00:18:34,071 There, pass these on. 407 00:18:34,155 --> 00:18:35,657 By tomorrow, news of our oppression 408 00:18:35,698 --> 00:18:37,700 will have reached every corner of the Barrio. 409 00:18:37,784 --> 00:18:40,869 Ah, cool it, Zapata, the revolution has been postponed. 410 00:18:40,954 --> 00:18:42,497 I am your leader and I say 411 00:18:42,539 --> 00:18:44,541 we stop at nothing short of victory! 412 00:18:44,582 --> 00:18:46,459 This meeting is going to order! 413 00:18:46,542 --> 00:18:48,294 Ed, the meeting is over. 414 00:18:48,378 --> 00:18:50,213 What do you mean over? How can it be over? 415 00:18:50,296 --> 00:18:52,173 When our poor people are still struggling. 416 00:18:52,215 --> 00:18:54,509 Look at this poor people, look how they suffer. 417 00:18:54,551 --> 00:18:56,302 Look at this poor peasant! 418 00:18:56,386 --> 00:18:59,222 Look this man is suffering from malnutrition. 419 00:18:59,263 --> 00:19:00,723 Oh. 420 00:19:00,765 --> 00:19:04,352 - I'm your councilman, sir! - Oh, it's worse than I thought. 421 00:19:04,394 --> 00:19:06,354 We must fight, fight, fight! That's what-- 422 00:19:06,396 --> 00:19:08,064 You are a loco! 423 00:19:08,106 --> 00:19:09,898 Della came up with a solution that 424 00:19:09,941 --> 00:19:11,651 even the Councilman approved. 425 00:19:11,734 --> 00:19:13,111 No woman speaks to me. 426 00:19:13,194 --> 00:19:15,571 They should all be home, making tamales and bambinos. 427 00:19:15,655 --> 00:19:17,240 - Oh. - And you sir. 428 00:19:17,323 --> 00:19:18,867 What tricks have you and the federales 429 00:19:18,907 --> 00:19:20,118 planned for our people? 430 00:19:20,201 --> 00:19:21,911 Mr. Brown, I'm going to recommend 431 00:19:21,953 --> 00:19:24,539 they make La Paloma a one way street. 432 00:19:24,580 --> 00:19:28,042 Ah, clever, very clever indeed. But, not clever enough. 433 00:19:28,084 --> 00:19:29,961 This man is trying to lead us into a trap. 434 00:19:30,044 --> 00:19:32,755 Have you been spiking your tequila with bourbon? 435 00:19:32,839 --> 00:19:35,090 If they make La Paloma one way street 436 00:19:35,133 --> 00:19:37,051 when we march on City Hall, they'll arrest us 437 00:19:37,093 --> 00:19:39,178 for marching the wrong way on a one way street. 438 00:19:39,262 --> 00:19:43,349 Mr. Brown, I can assure you that your march is not necessary. 439 00:19:43,433 --> 00:19:44,642 Ah-ha, it's too late. 440 00:19:44,726 --> 00:19:47,645 I've already alerted Chicano working people. 441 00:19:47,729 --> 00:19:50,273 I've talked to the rancheros, the vaqueros, 442 00:19:50,356 --> 00:19:52,442 the boleros and the torreros. 443 00:19:54,611 --> 00:19:57,071 Estúpido. 444 00:19:57,113 --> 00:19:59,449 Torreros means bullfighters. 445 00:19:59,490 --> 00:20:01,951 Aha, and, when we're up against politician 446 00:20:02,035 --> 00:20:03,953 that's what you're fighting, bull! 447 00:20:08,791 --> 00:20:09,959 Councilman... 448 00:20:11,586 --> 00:20:14,047 Please excuse him he just got carried away. 449 00:20:14,130 --> 00:20:15,965 He should be put away! 450 00:20:16,007 --> 00:20:19,510 Ah... quiet, you City Hall hippopotamus! 451 00:20:19,594 --> 00:20:20,553 Oh. 452 00:20:21,763 --> 00:20:25,183 I as a presidente have promised my people a march! 453 00:20:25,266 --> 00:20:27,310 And nobody's gonna rain on my parade! 454 00:20:27,393 --> 00:20:30,647 Ed Brown, you shut up your mouth, it's out of order. 455 00:20:30,730 --> 00:20:33,942 Friends, I've spent enough time here but before I leave 456 00:20:33,983 --> 00:20:36,527 I do have one suggestion for you. 457 00:20:36,611 --> 00:20:38,112 Impeach your president! 458 00:20:38,154 --> 00:20:40,531 [indistinct chatter] 459 00:20:40,615 --> 00:20:42,075 Hold it, hold it, hold it! 460 00:20:42,157 --> 00:20:44,369 You can't impeach me that's the gringo way! 461 00:20:44,452 --> 00:20:47,163 Our way is to put me in front of a firing squad. 462 00:20:48,455 --> 00:20:51,417 Now, you stop this idiotic behavior at once. 463 00:20:51,501 --> 00:20:54,671 Sí, you made us all look like fools 464 00:20:54,754 --> 00:20:56,422 because we elected such a clown. 465 00:20:56,506 --> 00:20:59,634 Yes, we elected Ed Brown the garage man! 466 00:20:59,676 --> 00:21:03,763 Not some patronizing caricature of a Latin loudmouth! 467 00:21:03,846 --> 00:21:05,640 [indistinct shouting] 468 00:21:05,682 --> 00:21:07,392 Quiet, quiet, quiet! 469 00:21:07,475 --> 00:21:08,643 Quiet! 470 00:21:08,685 --> 00:21:10,186 Let me speak. 471 00:21:12,105 --> 00:21:13,272 Thank you. 472 00:21:14,816 --> 00:21:17,151 I speak to you in English. 473 00:21:17,193 --> 00:21:19,529 And it's from the heart. 474 00:21:19,612 --> 00:21:21,364 I want to apologize. 475 00:21:21,446 --> 00:21:22,824 ♪♪ 476 00:21:22,865 --> 00:21:25,410 I guess I was carried away. 477 00:21:27,161 --> 00:21:28,746 I meant no offense. 478 00:21:28,830 --> 00:21:31,374 I-I thought I was paying you a compliment 479 00:21:31,457 --> 00:21:33,459 trying to become one of you. 480 00:21:34,961 --> 00:21:36,212 But, I uh... 481 00:21:36,295 --> 00:21:39,465 I see now... I see I failed. 482 00:21:40,883 --> 00:21:42,385 Well, I guess... 483 00:21:42,427 --> 00:21:45,179 ...I guess you can't teach an old dog new tricks. 484 00:21:46,055 --> 00:21:49,726 So... this old dog is resigning. 485 00:21:51,310 --> 00:21:54,689 Not only as your president but as a chicano. 486 00:21:56,566 --> 00:21:57,567 Forgive me. 487 00:22:02,363 --> 00:22:05,575 And, goodnight my fellow Americans. 488 00:22:05,616 --> 00:22:08,578 [applause] 489 00:22:18,629 --> 00:22:21,715 You know, all in all that meeting was a success, Chico. 490 00:22:21,758 --> 00:22:25,261 We got a street going one way and a president going another. 491 00:22:26,012 --> 00:22:27,763 Yeah, poor Ed, Della. 492 00:22:27,805 --> 00:22:30,099 You know, he was up all night burning his Spanish book 493 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 and getting rid of his bottles of tequila. 494 00:22:33,061 --> 00:22:34,228 Oh. 495 00:22:35,063 --> 00:22:37,106 Oh boy, have I got a hangover. 496 00:22:37,148 --> 00:22:39,275 So, that's how he got rid of those bottles? 497 00:22:40,234 --> 00:22:43,613 - Here, let me help you. - Oh, thank you. Oh. 498 00:22:43,696 --> 00:22:46,032 I just came in for a cup of black coffee. 499 00:22:46,115 --> 00:22:47,116 Okay. 500 00:22:47,200 --> 00:22:48,785 [sighs] Oh and Della. 501 00:22:48,868 --> 00:22:50,994 As long as you're my landlady 502 00:22:51,079 --> 00:22:53,122 I'd like you to cancel my lease. 503 00:22:53,164 --> 00:22:54,457 Say what? 504 00:22:54,540 --> 00:22:57,210 Yeah, well, I made such a damn fool of myself 505 00:22:57,292 --> 00:22:58,795 last night, I... 506 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 ...I'm gonna have to move out of the neighborhood. 507 00:23:00,922 --> 00:23:02,590 Oh, where would you go? 508 00:23:03,215 --> 00:23:05,301 Devil's Island, Delbur. 509 00:23:06,677 --> 00:23:08,262 San Clemente. 510 00:23:12,975 --> 00:23:16,521 What's the difference? Damn Romani ends everywhere. 511 00:23:17,814 --> 00:23:21,234 Oh, Ed man, I know how you feel but stay anyway. We need you. 512 00:23:21,317 --> 00:23:24,112 Oh, don't soft soap me Chico. 513 00:23:24,153 --> 00:23:27,740 - I'm not needed here. - Oh, yes you are. 514 00:23:28,491 --> 00:23:31,327 You're our token Anglo-Saxon. 515 00:23:32,494 --> 00:23:34,205 Yeah, every neighbor needs a minority 516 00:23:34,288 --> 00:23:35,998 to keep it typically American. 517 00:23:36,040 --> 00:23:37,041 Yeah? 518 00:23:37,125 --> 00:23:39,585 Well, maybe you're right, Chico. 519 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 I guess your people need somebody 520 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 to steal their hubcaps from. 521 00:23:44,173 --> 00:23:46,926 Oh, I'll drink to that. 522 00:23:47,009 --> 00:23:49,720 [theme song] 523 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 [male narrator] "Chico And The Man," was recorded live 524 00:23:51,763 --> 00:23:55,601 before a studio audience at NBC Studios Burbank, California. 525 00:23:59,564 --> 00:24:02,775 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 526 00:24:02,859 --> 00:24:06,529 ♪ He spent much of his time in the streets ♪ 527 00:24:06,571 --> 00:24:09,866 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 528 00:24:09,907 --> 00:24:14,662 ♪ His belly for something to eat times are heard ♪ 529 00:24:16,080 --> 00:24:18,291 ♪ Chico and the man ♪ 530 00:24:19,876 --> 00:24:21,878 ♪ Times are hard ♪ 531 00:24:23,045 --> 00:24:25,673 ♪ Chico and the man ♪ 532 00:24:25,715 --> 00:24:27,884 ♪ Yeah ♪ 533 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 ♪ All right yeah ♪♪ 39363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.