All language subtitles for Chico.and.the.Man.S03E06.Eds.Recuperation.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,587 ♪ One two ah one two three and... ♪ 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,841 [theme song] 3 00:00:19,937 --> 00:00:25,067 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 4 00:00:25,109 --> 00:00:29,947 ♪ The Man he ain't so hard to understand ♪ 5 00:00:30,948 --> 00:00:36,245 ♪ Chico if you try now ♪ 6 00:00:36,287 --> 00:00:41,292 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 7 00:00:41,375 --> 00:00:44,295 ♪ Because there's good in every one ♪ 8 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:46,964 --> 00:00:52,803 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 10 00:00:52,887 --> 00:00:57,475 ♪ And I know things will be better ♪ 11 00:00:57,516 --> 00:01:03,314 ♪ Oh yes they will for Chico and The Man ♪ 12 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 ♪ Yes they will for Chico and The Man ♪♪ 13 00:01:16,327 --> 00:01:17,244 What? 14 00:01:20,831 --> 00:01:24,459 No, I don't want any excuses. 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,421 No, I'm not. How dare you send a wreath like that to a man 16 00:01:27,505 --> 00:01:30,174 who's recovering from a very serious operation? 17 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 Well, it serves you right for being stupid enough 18 00:01:39,183 --> 00:01:41,477 to do business with a Mexican. 19 00:01:41,519 --> 00:01:43,938 You know, you got a lot of guts making a crack like that 20 00:01:44,021 --> 00:01:45,606 with me standing here with a razor. 21 00:01:47,107 --> 00:01:49,276 Just look at that wreath, look at that wreath 22 00:01:49,360 --> 00:01:51,278 and read the inscription on it. 23 00:01:51,362 --> 00:01:53,697 - "Rest in peace." - Yeah, that's what it says. 24 00:01:53,781 --> 00:01:54,990 That means that right now 25 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 some poor slob is getting buried 26 00:01:56,534 --> 00:02:00,204 under a wreath which says, "Get well soon." 27 00:02:00,246 --> 00:02:01,997 Well, isn't that better than being buried under one 28 00:02:02,039 --> 00:02:04,583 that says, "Good luck in your new location?" 29 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Now take it easy. Come on. 30 00:02:07,753 --> 00:02:09,171 I'm gonna have to shave you here 31 00:02:09,213 --> 00:02:10,798 and it's the last shave you're gonna get for me. 32 00:02:10,881 --> 00:02:12,716 It's about time you started doing something for yourself. 33 00:02:12,800 --> 00:02:16,512 Ah, it takes time for a man to recover from an operation. 34 00:02:16,554 --> 00:02:19,056 Not only days, sometimes, takes weeks or months. 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,724 - Years. - Yeah. 36 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 I haven't got years. 37 00:02:23,394 --> 00:02:25,563 I could get well in my lifetime. 38 00:02:25,645 --> 00:02:27,189 Well, I can't argue with you there. 39 00:02:27,231 --> 00:02:29,149 A man ought to be in good health when he croaks. 40 00:02:31,110 --> 00:02:32,736 All right, now, hold still. 41 00:02:32,778 --> 00:02:34,905 - I don't wanna cut you. - Oh, go ahead. Cut me. Cut me. 42 00:02:34,947 --> 00:02:37,449 All you get out of my veins is bourbon. 43 00:02:39,577 --> 00:02:41,328 [screams] 44 00:02:41,412 --> 00:02:44,748 You Chicano cut throat, you Mexican murderer. 45 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 - You Latin lame brain. - All right, all right. 46 00:02:47,459 --> 00:02:49,587 If you're gonna rave like a mad dog 47 00:02:49,669 --> 00:02:51,338 then look like one. 48 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Aha! At least I got you out of bed, you fake. 49 00:03:04,143 --> 00:03:06,186 Who you calling a fake? 50 00:03:08,147 --> 00:03:10,858 - Not you, Louie. - Oh, hey. 51 00:03:10,941 --> 00:03:13,026 Hey, Chico, where is that fake? 52 00:03:13,110 --> 00:03:15,279 Let's just say he's brushing his teeth. 53 00:03:15,988 --> 00:03:17,364 Alone, huh? 54 00:03:17,448 --> 00:03:20,367 Well, it's about time he got out of that bed. 55 00:03:20,451 --> 00:03:22,202 Yeah, I can tell he's getting better. 56 00:03:22,286 --> 00:03:24,455 So far today, he's already made five nasty cracks 57 00:03:24,538 --> 00:03:25,788 about my people. 58 00:03:25,831 --> 00:03:27,207 That's a good sign. 59 00:03:27,291 --> 00:03:30,127 Now, yesterday, he only insulted me once. 60 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Called me the Telly Savalas of the watermelon patch. 61 00:03:35,299 --> 00:03:37,301 - That's cold blooded, boy. - Sure is. 62 00:03:37,343 --> 00:03:38,385 We got to do something. 63 00:03:38,469 --> 00:03:39,428 Get him back on his feet 64 00:03:39,470 --> 00:03:40,888 before he drives us all papayas. 65 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 Right. 66 00:03:42,848 --> 00:03:43,807 I better get that. Take over. 67 00:03:43,891 --> 00:03:45,935 I'll take over. 68 00:03:45,976 --> 00:03:47,311 Chico, I'll get you for this 69 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 if it's the last thing I do, you, you... 70 00:03:50,064 --> 00:03:53,275 Ah, Louie. Louie. 71 00:03:53,317 --> 00:03:55,778 My only friend. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,863 - Crazy toothbrush. - Yeah. 73 00:03:59,156 --> 00:04:01,075 Louie, help me to my bed of pain. 74 00:04:01,158 --> 00:04:02,618 Oh, I'll be glad to, Ed. 75 00:04:02,660 --> 00:04:06,330 Ah, you people are so good to us white folk. 76 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 Yeah, that's why the darkies were born. 77 00:04:11,001 --> 00:04:14,004 So get your buttermilk butt under these covers. 78 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 - Thank you, Louie. Oh! - Yeah. 79 00:04:18,509 --> 00:04:20,803 Oh, that's much better. 80 00:04:20,844 --> 00:04:22,428 I-- 81 00:04:22,513 --> 00:04:24,264 What you got in the bag, Louie? 82 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 Got me some apple. 83 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 - Apples? Got some for me? - No, they're for me. 84 00:04:28,686 --> 00:04:30,854 You don't never served up to nobody. 85 00:04:30,938 --> 00:04:32,356 You never know. 86 00:04:32,398 --> 00:04:34,858 Oh, that's nice. Would you peel it for me? 87 00:04:34,942 --> 00:04:36,902 Yeah, soon as I dust it off. 88 00:04:38,737 --> 00:04:41,281 Yeah, and would you cut it up in little slices 89 00:04:41,365 --> 00:04:43,784 because I find it awful hard to chew? 90 00:04:45,536 --> 00:04:48,163 Look, Ed, why don't I just put it in a blender? 91 00:04:48,205 --> 00:04:49,832 And that way, you won't have to eat it at all. 92 00:04:49,873 --> 00:04:51,709 You can just gargle it. 93 00:04:53,377 --> 00:04:56,964 Oh, if only Margaret was still here to take care of me. 94 00:04:57,047 --> 00:05:00,509 I wouldn't have to depend on the kindness of strangers. 95 00:05:00,551 --> 00:05:04,722 Yeah, that reminds me of a dream I had last night 96 00:05:04,763 --> 00:05:06,807 about my late wife, Zola. 97 00:05:06,890 --> 00:05:09,017 She says she's so happy now. 98 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 She got a new job over yonder 99 00:05:11,395 --> 00:05:14,314 and you'll never guess what her new job is 100 00:05:14,398 --> 00:05:15,815 unless I not tell you. 101 00:05:15,899 --> 00:05:17,234 Oh, tell me. Tell me. 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,403 She's your wife's maid. 103 00:05:24,950 --> 00:05:28,746 You mean, Zola And Margaret are together up there? 104 00:05:28,787 --> 00:05:32,708 Why, of course, heaven's always been integrated. 105 00:05:32,750 --> 00:05:35,335 It had to be for the children's sake. 106 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Ain't no buses up there. 107 00:05:38,755 --> 00:05:39,923 Lunchtime, Ed. 108 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 Well, look who's here? 109 00:05:47,139 --> 00:05:50,225 Della... my only friend. 110 00:05:50,267 --> 00:05:53,520 - What? - I got two only friends. 111 00:05:53,604 --> 00:05:55,856 I had to send Chico to repair my radio 112 00:05:55,939 --> 00:05:57,357 while I came to feed Ed. 113 00:05:57,440 --> 00:05:59,068 Would you mind going down waiting on the customers? 114 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Oh, not at all, not at all. 115 00:06:02,613 --> 00:06:06,867 Here, wrap your mustache around that and inhale. 116 00:06:06,950 --> 00:06:09,077 Do what mama tells you, Ed. 117 00:06:09,119 --> 00:06:10,537 Later, Mater. 118 00:06:11,705 --> 00:06:13,957 When you finish that, we'll have a bath. 119 00:06:16,794 --> 00:06:18,212 Ah, you're going to give me... 120 00:06:18,295 --> 00:06:20,130 Oh, no, you're not gonna give me a bath. 121 00:06:20,172 --> 00:06:21,714 Oh, Ed, it'll be all right. 122 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 We'll have a chaperon, your rubber duck. 123 00:06:27,053 --> 00:06:28,472 Now, come on, Ed... 124 00:06:28,514 --> 00:06:30,390 You lay one hand on the button on my pajamas 125 00:06:30,474 --> 00:06:32,476 I'll call for the vice squad. 126 00:06:33,685 --> 00:06:36,230 No, you don't... Chico, get this woman away from me. 127 00:06:36,313 --> 00:06:38,398 She's trying to get me into a bathtub. 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,734 Would you rather be sent out to the laundromat? 129 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 You'll give him his bath, will you? 130 00:06:44,654 --> 00:06:46,323 And listen, take a Polaroid picture 131 00:06:46,406 --> 00:06:48,283 because I wanna see what it is I'm missing. 132 00:06:48,325 --> 00:06:49,660 Why don't I take a Polaroid X-ray 133 00:06:49,743 --> 00:06:51,702 that way we can see what he's missing. 134 00:06:52,871 --> 00:06:55,165 The only good friend I got here is Lou. 135 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Louie! 136 00:06:56,416 --> 00:06:59,503 Hola, hola, buenos dias. 137 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 I called for Louie. What are you doing here, Spanola? 138 00:07:02,172 --> 00:07:03,757 Dr. Spanola to you. 139 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 - I called him, Ed. - [Ed] What for? 140 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 Because I'm worried about you. We're all worried about you. 141 00:07:08,345 --> 00:07:12,141 And if you had any sense at all, you'd be worried about you. 142 00:07:12,182 --> 00:07:14,184 Lying in this bed all this time 143 00:07:14,226 --> 00:07:16,979 like somebody rehearsing for an autopsy. 144 00:07:17,020 --> 00:07:19,648 Will you excuse us, please, as long as I am here 145 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 and I have nothing else to do, I may as well check my patient. 146 00:07:22,526 --> 00:07:23,694 - Okay. - Thank you. 147 00:07:23,735 --> 00:07:26,196 Don't get bad with the doctor. 148 00:07:26,238 --> 00:07:29,533 Okay, Brown, let's have a listen. 149 00:07:29,575 --> 00:07:32,661 - Uh, just relax. - Okay. 150 00:07:32,703 --> 00:07:33,996 And breathe. 151 00:07:34,037 --> 00:07:36,623 Uh, it's easy for you to say. 152 00:07:38,375 --> 00:07:41,545 [breathes heavily] 153 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Is it still going? 154 00:07:48,594 --> 00:07:51,346 Like a Mexican conga drum. 155 00:07:51,388 --> 00:07:55,350 Doctor, I knew I've been living in this neighborhood too long. 156 00:07:55,392 --> 00:07:57,728 Brown, I don't want you lying in this bed. 157 00:07:57,769 --> 00:08:00,647 Why? You got another patient you wanna put in it? 158 00:08:00,731 --> 00:08:02,232 I just want you moving. 159 00:08:02,316 --> 00:08:03,984 Take a walk around the block. 160 00:08:04,067 --> 00:08:05,485 Walk around? 161 00:08:05,569 --> 00:08:07,487 I wouldn't walk around the block in this neighborhood 162 00:08:07,571 --> 00:08:10,240 even if I was healthy. 163 00:08:10,282 --> 00:08:13,493 Brown, the longer you lie in bed, the weaker you will get. 164 00:08:13,577 --> 00:08:15,913 You should have been on your feet ten days ago. 165 00:08:15,954 --> 00:08:18,582 Why, what was happening ten days ago? 166 00:08:18,665 --> 00:08:22,002 I'm not going to tell you again. Chico! 167 00:08:22,085 --> 00:08:24,671 Hazme un favor. Ven acá, pronto, y trae a todos tus amigos. 168 00:08:24,755 --> 00:08:26,924 English! Speak English, you Cuban quack. 169 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 I won't understand what's going on in my house. 170 00:08:30,177 --> 00:08:31,595 Yeah, doc. What is it? 171 00:08:31,637 --> 00:08:34,264 I want all of you to hear this. 172 00:08:36,099 --> 00:08:38,727 He will never regain his strength lying in bed. 173 00:08:38,769 --> 00:08:41,521 And you are not doing him a favor by catering to him. 174 00:08:41,605 --> 00:08:45,525 So I would advise all of you to do what I'm going to do. 175 00:08:45,609 --> 00:08:47,778 - And what is that? - Resign from this case. 176 00:08:47,861 --> 00:08:50,113 That man doesn't need a surgeon. 177 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 He needs a pediatrician. 178 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 He's just a big baby. 179 00:08:53,659 --> 00:08:55,869 Lo que necesita es unos buenos golpecitos en las nalgas. 180 00:08:58,455 --> 00:08:59,414 Ooh, what language! 181 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Yes. Spanish is very expressive. 182 00:09:02,542 --> 00:09:04,127 Well, Ed, you're gonna get out of bed? 183 00:09:04,169 --> 00:09:05,963 Oh. Oh. 184 00:09:06,004 --> 00:09:10,384 Doesn't he remind you a bit of Greta Garbo in "Camille?" 185 00:09:10,467 --> 00:09:11,969 Come on, Camille. Rise and shine. 186 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Out of the sack before I set fire to your rubber sheet. 187 00:09:14,388 --> 00:09:15,472 Let's go. 188 00:09:15,514 --> 00:09:17,057 Oh, Chico, I never expected you 189 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 to turn on me, too. 190 00:09:18,225 --> 00:09:20,309 It's for your own good, Ed. 191 00:09:20,352 --> 00:09:21,979 Be honest with yourself. 192 00:09:22,062 --> 00:09:24,314 We understand, it's been a long time 193 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 since somebody's taken care of you 194 00:09:26,149 --> 00:09:27,734 and you like it. 195 00:09:27,818 --> 00:09:28,735 Yeah. 196 00:09:32,489 --> 00:09:33,407 But enough is enough. 197 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 We can run our business 198 00:09:34,658 --> 00:09:35,993 and take care of you at the same time. 199 00:09:36,034 --> 00:09:38,160 So, the party's over. You're on your own. 200 00:09:38,245 --> 00:09:39,746 - Everybody out. - No, no, no, no. 201 00:09:39,830 --> 00:09:41,164 Wait a minute. Wait a minute. Wait. I need help. 202 00:09:41,248 --> 00:09:43,333 I-- I got to go to the bathroom. 203 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Make a sharp right at the end of the bed. 204 00:09:45,043 --> 00:09:46,086 You can't miss it. 205 00:09:46,169 --> 00:09:47,421 Oh, Chico. 206 00:09:47,504 --> 00:09:48,922 You, you are not going to help me? 207 00:09:49,006 --> 00:09:50,799 You made it on your own ten minutes ago. 208 00:09:50,841 --> 00:09:53,593 Oh, but I just had a relapse 209 00:09:53,677 --> 00:09:56,346 and I need somebody's shoulder to lean on. 210 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 - Louie, help me. - No, no, no. 211 00:09:58,056 --> 00:09:59,850 No, you don't. 212 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 - [Ed] Della, please. - Are you kidding? 213 00:10:03,854 --> 00:10:05,856 You wouldn't even let me bathe you. 214 00:10:05,897 --> 00:10:07,524 [mumbling] 215 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 I just have to do it myself. 216 00:10:10,193 --> 00:10:12,029 [grunts] 217 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 - Look, he's standing. - He's walking. 218 00:10:15,032 --> 00:10:15,949 It's a miracle! 219 00:10:16,033 --> 00:10:17,868 Halleluiah! 220 00:10:17,909 --> 00:10:19,870 [clamoring] 221 00:10:27,210 --> 00:10:30,630 Ah, where's that number? Oh, here it is. Over here. 222 00:10:30,714 --> 00:10:32,799 Let's see. Let me get this telephone. 223 00:10:34,968 --> 00:10:36,928 [mumbling] 224 00:10:45,312 --> 00:10:46,480 Hello? 225 00:10:46,563 --> 00:10:50,317 Yes, uh, I want a practical nurse. 226 00:10:50,400 --> 00:10:52,319 Uh, right away. 227 00:10:52,402 --> 00:10:54,237 As quick as possible. I'm in... 228 00:10:54,321 --> 00:10:59,242 Well, I want one that's kind, and sweet, and gentle... 229 00:11:05,624 --> 00:11:07,751 Same to you, you bedsore bully. 230 00:11:07,833 --> 00:11:10,212 [Ed] And if you're a nurse, I'm a monkey's uncle. 231 00:11:10,253 --> 00:11:13,840 Yeah? Well, I hope you choke on your nephew's banana. 232 00:11:18,595 --> 00:11:20,389 Don't tell me, you too. 233 00:11:20,429 --> 00:11:22,599 The others all warned me, but I didn't believe them. 234 00:11:22,682 --> 00:11:25,268 I said I could take on any patient. Ha! 235 00:11:25,309 --> 00:11:26,937 But just a minute. Just a minute. Where you going? 236 00:11:27,020 --> 00:11:28,772 I am now going to change my hypodermics 237 00:11:28,855 --> 00:11:30,440 into knitting needles 238 00:11:30,524 --> 00:11:32,234 and beat my bedpans into ashtrays. 239 00:11:32,275 --> 00:11:36,071 Dye my uniform black and go to mourning at my profession. 240 00:11:36,113 --> 00:11:38,448 Yo. What should I do about your check? 241 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Use it to buy that man a muzzle. 242 00:11:57,884 --> 00:12:00,804 I don't know. I just don't believe that man. 243 00:12:00,886 --> 00:12:03,223 Will you look at this? 244 00:12:03,306 --> 00:12:07,894 Look, seven nurses in four days? 245 00:12:09,062 --> 00:12:11,815 Yeah, Chico, how long can he stay in that bed? 246 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Well, let's see, he used up MediCal, Medicare 247 00:12:14,818 --> 00:12:16,486 Blue Cross, Blue Shield, Workman's comp. 248 00:12:16,570 --> 00:12:19,239 Can't be much longer. He's spending his own money now. 249 00:12:20,574 --> 00:12:23,493 Well, tell me this, who's up there with him now? 250 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 Some sweet thing who's probably AWOL from the Salvation Army. 251 00:12:27,914 --> 00:12:30,583 Well, I'll give about a day and a half. 252 00:12:30,667 --> 00:12:35,338 [nurse laughs] Now, you just hushy bye, sweet thing. 253 00:12:35,422 --> 00:12:36,923 [indistinct chatter] 254 00:12:39,593 --> 00:12:41,845 Oh, now, little old doll. 255 00:12:41,928 --> 00:12:44,514 Well, hi there, y'all. 256 00:12:44,598 --> 00:12:48,684 Oh, I'm afraid that adorable cuddle bunny up yonder 257 00:12:48,768 --> 00:12:51,855 can't receive visitors just now. 258 00:12:51,938 --> 00:12:53,523 Cuddle bunny? 259 00:12:55,567 --> 00:12:57,027 How sweet! 260 00:12:57,110 --> 00:13:01,198 His faithful old mammy has come to call. 261 00:13:03,700 --> 00:13:06,119 Is she for real? 262 00:13:08,914 --> 00:13:11,541 I scared, Miss Scarlet. 263 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 I so scared, Miss Scarlet. 264 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 If you mammy me in here one more time 265 00:13:19,381 --> 00:13:21,051 I'm gonna take my fist... 266 00:13:21,134 --> 00:13:22,385 Oh, no. 267 00:13:24,721 --> 00:13:27,224 Well, forgive me. I meant no offence. 268 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 I did. 269 00:13:30,227 --> 00:13:33,813 Uh, Miss Amanda. This is Miss Rodgers, Ed's landlady. 270 00:13:33,897 --> 00:13:35,524 How do you do? 271 00:13:35,565 --> 00:13:36,900 And Mr. Wilson, his only friend. 272 00:13:36,982 --> 00:13:39,903 Uh, only friend? 273 00:13:39,986 --> 00:13:43,365 Oh, I'm sure he has oodles of friends. 274 00:13:43,405 --> 00:13:45,659 Why, a fat man were Colonel Sanders 275 00:13:45,742 --> 00:13:47,953 even chickens would adore him. 276 00:13:50,664 --> 00:13:52,415 No, she ain't for real. 277 00:13:52,457 --> 00:13:55,585 Uh, pardon me. Where are you going? That's my room. 278 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Oh, yes. So, I've been told. 279 00:13:58,838 --> 00:14:01,258 Oh, and it's lovely. 280 00:14:01,341 --> 00:14:02,842 I feel for Edward. 281 00:14:02,926 --> 00:14:05,261 Come along, young man. We're gonna move him. 282 00:14:05,345 --> 00:14:06,596 To my room? 283 00:14:06,679 --> 00:14:09,933 Of course. Don't you all think it's more cheerful? 284 00:14:10,016 --> 00:14:13,520 Yeah, but only because Ed isn't in it. 285 00:14:15,605 --> 00:14:18,441 What a delicious sense of humor. 286 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 Come along now. 287 00:14:19,943 --> 00:14:21,111 Uh, just one minute. 288 00:14:21,194 --> 00:14:23,029 If y'all are gonna put Ed over in my bed 289 00:14:23,113 --> 00:14:25,365 where am I all suppose to sleep? 290 00:14:27,450 --> 00:14:30,745 Well, that's for you to decide, sugar. 291 00:14:30,787 --> 00:14:32,622 I'm not Jonas. 292 00:14:32,706 --> 00:14:34,374 Bye, y'all. 293 00:14:34,457 --> 00:14:36,001 Bye, y'all. 294 00:14:38,336 --> 00:14:41,756 Well, Della, look like Ed has switched from bourbon 295 00:14:41,798 --> 00:14:43,967 to honeysuckle wine. 296 00:14:45,468 --> 00:14:48,221 I thought her type was "Gone with the Wind." 297 00:14:49,472 --> 00:14:52,058 Yeah, but I guess somebody forgot to tell her. 298 00:14:53,310 --> 00:14:55,645 You know, Louie, something about that woman 299 00:14:55,687 --> 00:14:58,773 reminds me of a candied apple. 300 00:14:58,815 --> 00:15:02,152 Old sweet and sticky on the outside 301 00:15:02,235 --> 00:15:04,362 and rotten at the core. 302 00:15:08,867 --> 00:15:10,493 Easy. 303 00:15:10,577 --> 00:15:13,079 Easy. 304 00:15:13,163 --> 00:15:15,123 Easy and gentle now. 305 00:15:15,165 --> 00:15:18,460 Now don't you bump on little honey bunny. 306 00:15:18,501 --> 00:15:21,504 And don't you fall down because I could get hurt myself. 307 00:15:21,546 --> 00:15:22,589 Yeah. 308 00:15:23,923 --> 00:15:26,009 Oh, hello, Louie. 309 00:15:26,092 --> 00:15:27,677 Hello, Della. 310 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 Sorry, I can't stop and chat, but unfortunately 311 00:15:31,264 --> 00:15:34,476 visiting hours are restricted to the immediate family. 312 00:15:34,517 --> 00:15:37,020 Ed, you ain't got no immediate family. 313 00:15:37,103 --> 00:15:39,856 That's what I mean. So get out of here. 314 00:15:39,898 --> 00:15:41,274 All right, forgive us, please. 315 00:15:41,358 --> 00:15:44,194 Come along. Come right on through this way. 316 00:15:44,235 --> 00:15:46,613 Here we go, honey bunny. 317 00:15:48,114 --> 00:15:49,699 So, do you believe her? 318 00:15:49,741 --> 00:15:52,702 [indistinct chatter] 319 00:15:57,248 --> 00:16:00,627 [sighs] I do declare, Edward, 320 00:16:00,710 --> 00:16:04,547 you have the most sensuous arches I've ever seen. 321 00:16:06,132 --> 00:16:09,969 Oh, they just make me tingle all over me. 322 00:16:10,053 --> 00:16:12,055 [howling] 323 00:16:12,097 --> 00:16:13,515 Yeah, me too. 324 00:16:13,556 --> 00:16:16,226 You know, I do believe if men went around barefooted 325 00:16:16,309 --> 00:16:19,312 I'd end up as a scarlet woman. 326 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 [chuckling] 327 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Maybe you ought to put my socks on. 328 00:16:23,566 --> 00:16:26,820 Too late, they worked their magic on me. 329 00:16:26,903 --> 00:16:28,154 You know, Edward, the first thing 330 00:16:28,238 --> 00:16:30,573 that attracted me to my second husband 331 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 was his virile right foot. 332 00:16:32,409 --> 00:16:33,410 Yeah. 333 00:16:33,493 --> 00:16:35,745 What was wrong with his left foot? 334 00:16:35,829 --> 00:16:37,789 He lost it. Poor darling. 335 00:16:39,332 --> 00:16:43,002 But under my tender loving care, a miracle happened. 336 00:16:43,086 --> 00:16:45,171 Yeah. His foot grew back? 337 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 - No, silly, we fell in love. - Oh. 338 00:16:51,010 --> 00:16:53,263 You know, Ed, your toe 339 00:16:53,346 --> 00:16:55,932 bears a striking resemblance to his. 340 00:16:56,015 --> 00:17:00,520 Ah! You stab my cuticle, you... honey. 341 00:17:01,813 --> 00:17:03,106 Oh, I'm sorry, sugar. 342 00:17:03,189 --> 00:17:05,859 - Amanda will make it better. - Oh. 343 00:17:09,112 --> 00:17:11,364 Oh, pardon me, sugar foot. 344 00:17:14,826 --> 00:17:17,036 I hurt my toe. 345 00:17:17,119 --> 00:17:19,622 Thank you, my little boll weevil. 346 00:17:19,705 --> 00:17:23,460 The pain went all gone-gone with your little kiss-kiss. 347 00:17:24,502 --> 00:17:27,297 Oh, I see you brought Mr. Brown's medicine. 348 00:17:27,380 --> 00:17:29,799 Yeah, if you can call bourbon, medicine. 349 00:17:29,883 --> 00:17:33,470 Yeah, down home we call it spirits for the spirit. 350 00:17:33,511 --> 00:17:36,097 - Yeah. - There you go, precious. 351 00:17:36,138 --> 00:17:38,475 Oh, that's what I call nursing. 352 00:17:39,726 --> 00:17:42,896 Amanda honey, you sure make pain a pleasure. 353 00:17:44,481 --> 00:17:46,733 [Amanda] Well, that is the art of healing. 354 00:17:46,816 --> 00:17:48,651 You know, the trouble with modern medicine 355 00:17:48,734 --> 00:17:50,320 is it's such rush-rush. 356 00:17:50,403 --> 00:17:54,324 I mean, where's the reward for being a brave soldier? 357 00:17:54,407 --> 00:17:56,659 I believe in a long recuperation 358 00:17:56,743 --> 00:18:00,079 where the afflicted can enjoy the comfort and attention 359 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 of his loved ones. 360 00:18:01,830 --> 00:18:03,917 Oh, loved ones. 361 00:18:07,170 --> 00:18:08,963 I ain't got no loved ones. 362 00:18:09,005 --> 00:18:11,340 Oh, you have me, Edward. 363 00:18:11,424 --> 00:18:13,176 Yeah, the only love money can buy 364 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 unless you go to a pet shop. 365 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Mr. Rodriguez, you are impertinent. 366 00:18:19,516 --> 00:18:22,268 Impertinent? Does that mean I can't have children? 367 00:18:28,691 --> 00:18:31,486 Uh, Edward, I'll go see to your bath. 368 00:18:31,528 --> 00:18:34,864 Oh, well, hurry back, my little peach gloss. 369 00:18:34,948 --> 00:18:36,616 All right, lovey. 370 00:18:40,453 --> 00:18:41,871 You're crazy, you know that? 371 00:18:41,913 --> 00:18:43,498 Don't you know what she's after? 372 00:18:43,540 --> 00:18:46,960 Well, sure, but can I help it if I got a sexy big toe? 373 00:18:48,461 --> 00:18:50,046 Well, it's wonderful, but what good is it 374 00:18:50,088 --> 00:18:51,381 if the rest of you is falling apart? 375 00:18:51,464 --> 00:18:53,007 Don't you know what Miss Gritz is doing? 376 00:18:53,049 --> 00:18:54,467 Yeah, I know what she's doing. 377 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 She's doing for me what none of my friends would do. 378 00:18:56,594 --> 00:18:59,013 Your friends were following doctor's orders. 379 00:18:59,055 --> 00:19:01,558 That quack. Amanda! 380 00:19:02,225 --> 00:19:03,726 Yes, sugar? 381 00:19:03,810 --> 00:19:06,896 Hurry and take me to my tub, my little cotton candy. 382 00:19:06,980 --> 00:19:11,359 Oh, of course, darling. Come on, Amanda'll help you up. 383 00:19:11,401 --> 00:19:14,237 - Oh! - Oh, there we go. 384 00:19:14,320 --> 00:19:17,740 I'm gonna scrub you till you're squeaky clean. 385 00:19:19,242 --> 00:19:21,411 Squeak, squeak. 386 00:19:24,664 --> 00:19:26,082 [Della] Chico! 387 00:19:26,165 --> 00:19:28,835 I'm in the Dixieland massage parlor. 388 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Where is he? 389 00:19:32,338 --> 00:19:34,382 Miss Mint Juleps giving him a bath. 390 00:19:34,424 --> 00:19:38,428 Well, I hope she cuts her hands on his rib cage. 391 00:19:38,511 --> 00:19:40,930 Ed's in big trouble, Della. You should hear that woman. 392 00:19:41,013 --> 00:19:44,267 Mr. Rodriguez, do you know how I first became a nurse? 393 00:19:44,350 --> 00:19:46,269 I was just an itty-bitty thing. 394 00:19:46,352 --> 00:19:48,061 And one night, I was strolling through the woods 395 00:19:48,104 --> 00:19:49,606 of Chatham County. 396 00:19:49,689 --> 00:19:52,233 The moon was shining, and the darkies were singing. 397 00:19:52,275 --> 00:19:53,734 [humming] 398 00:19:53,776 --> 00:19:55,612 Thank you. That's fine. 399 00:19:55,653 --> 00:19:57,864 And then all of a sudden, I heard the... 400 00:19:57,946 --> 00:20:00,742 ...of a chirp-chirp of a little bird in distress. 401 00:20:00,782 --> 00:20:02,785 So I looked down, and sure enough, plain as day 402 00:20:02,869 --> 00:20:04,787 there was a little bird with his wing broken. 403 00:20:04,871 --> 00:20:06,372 Aww! 404 00:20:06,455 --> 00:20:09,417 So I took this little bird back home 405 00:20:09,459 --> 00:20:11,711 and I took a little stick of a popsicle 406 00:20:11,794 --> 00:20:13,922 you know, and I put a splint on his arm 407 00:20:13,963 --> 00:20:15,381 and nursed him back to health 408 00:20:15,465 --> 00:20:17,467 and day by day, his chirp grew brighter 409 00:20:17,550 --> 00:20:19,636 and his wings started flapping again 410 00:20:19,719 --> 00:20:21,804 and he was just as healthy singing away. 411 00:20:21,888 --> 00:20:24,641 And then one day, without so much as a fare thee well 412 00:20:24,724 --> 00:20:26,476 he just up and flew out the window. 413 00:20:26,559 --> 00:20:29,354 So I got my rifle and shot him dead. 414 00:20:31,522 --> 00:20:35,401 The moral of that story is, don't mess with her bird. 415 00:20:36,486 --> 00:20:37,779 You've got the picture. 416 00:20:37,820 --> 00:20:39,113 If you're Miss Peach Blossom's patient 417 00:20:39,155 --> 00:20:40,281 you're her patient forever. 418 00:20:40,323 --> 00:20:41,991 I heard that. 419 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 I had one of my friends down at the health department 420 00:20:44,410 --> 00:20:47,163 do a little checking on Miss Amanda. 421 00:20:47,246 --> 00:20:49,958 - Don't tell me she's a phony. - Oh, no, she's a nurse, all right. 422 00:20:49,999 --> 00:20:53,086 That's where she met her first four husbands in the hospital. 423 00:20:54,337 --> 00:20:56,506 They had bedside weddings. 424 00:20:56,589 --> 00:20:59,133 And under her tender loving care 425 00:20:59,175 --> 00:21:02,845 they all died happily forever after. 426 00:21:02,929 --> 00:21:06,474 We got to do something before she nurses Ed to death, too. 427 00:21:06,516 --> 00:21:08,518 Well, you tried. Now give me a shot at it. 428 00:21:08,559 --> 00:21:11,104 - What are you gonna do? - Just observe. 429 00:21:16,776 --> 00:21:19,445 You all right in there, sweet daddy? 430 00:21:20,905 --> 00:21:22,323 Sweet daddy? 431 00:21:22,365 --> 00:21:23,366 Oh, I'm so sorry. 432 00:21:23,449 --> 00:21:25,159 I didn't know you were in there. 433 00:21:25,201 --> 00:21:26,619 Well, who do you think was your there 434 00:21:26,703 --> 00:21:28,371 you were calling "sweet daddy" 435 00:21:28,454 --> 00:21:30,957 your garbage collector friend? 436 00:21:34,377 --> 00:21:37,171 It's your beautiful black baby doll. 437 00:21:37,213 --> 00:21:39,965 - Sweet me. - What? 438 00:21:40,049 --> 00:21:43,803 Sure, Amanda, didn't Ed tell you about them? 439 00:21:43,886 --> 00:21:45,388 Well, I never. 440 00:21:45,471 --> 00:21:47,724 Oh, you must have. 441 00:21:52,478 --> 00:21:54,689 And if you think you're gonna take my man away from me 442 00:21:54,731 --> 00:21:57,900 you are barking up the wrong tree, bird doll. 443 00:21:59,318 --> 00:22:01,237 Uh, what's going on here? 444 00:22:01,320 --> 00:22:03,740 Oh, Ed, my baby, mwah. 445 00:22:08,744 --> 00:22:12,165 Edward Brown, I am shocked. 446 00:22:12,248 --> 00:22:14,584 Well, I'm a little startled myself. 447 00:22:15,792 --> 00:22:17,086 I am disgusted. 448 00:22:17,170 --> 00:22:18,755 I am horrified. 449 00:22:18,838 --> 00:22:20,423 You are through. 450 00:22:20,506 --> 00:22:22,592 Oh, would somebody please tell me 451 00:22:22,675 --> 00:22:24,594 what's going on around here? 452 00:22:24,677 --> 00:22:29,098 It's bad enough you livin' here with a brown boy. 453 00:22:29,140 --> 00:22:30,475 But you... 454 00:22:31,517 --> 00:22:34,686 You and this... This Aunt Jemima. 455 00:22:36,189 --> 00:22:37,231 Now, wait a minute 456 00:22:37,273 --> 00:22:38,441 don't Aunt Jemima 457 00:22:38,523 --> 00:22:40,943 flatten you into a waffle out here. 458 00:22:44,280 --> 00:22:48,576 Amanda, how dare you talk that way to my only friends? 459 00:22:48,618 --> 00:22:51,537 Oh. I won't stay in this room for another minute. 460 00:22:51,621 --> 00:22:54,040 Yeah, you sure won't stay under this roof 461 00:22:54,123 --> 00:22:55,792 and you can kiss my foot. 462 00:22:57,292 --> 00:22:59,629 - Never again. - Yeah. 463 00:22:59,712 --> 00:23:02,632 Never again is right, you bigot, you fool! 464 00:23:02,715 --> 00:23:03,883 Ah. 465 00:23:03,965 --> 00:23:05,384 Della, you are the greatest thing 466 00:23:05,468 --> 00:23:06,928 that ever happened in this garage. 467 00:23:06,969 --> 00:23:09,263 Back off. Don't you get familiar with me, you brown boy. 468 00:23:09,305 --> 00:23:11,015 You brown boy. 469 00:23:13,684 --> 00:23:16,813 [indistinct chatter] 470 00:23:21,692 --> 00:23:24,654 Okay. Okay, you win. You got me out of the bed. 471 00:23:24,737 --> 00:23:29,742 You got her out of the house, and now, you, out of my room. 472 00:23:29,826 --> 00:23:31,661 - Okay. - Oh, oh, wait, wait, wait. 473 00:23:31,702 --> 00:23:34,497 - This is my room. - Yeah, that's right. 474 00:23:34,580 --> 00:23:36,374 In that case, I'll get out. 475 00:23:38,000 --> 00:23:39,335 And leave the door open. 476 00:23:39,377 --> 00:23:41,671 'Cause that woman will kiss anybody. 477 00:23:51,931 --> 00:23:53,683 [narrator] "Chico and the Man" was recorded live 478 00:23:53,724 --> 00:23:56,102 before a studio audience at NBC Studios 479 00:23:56,185 --> 00:23:57,936 Burbank, California. 480 00:23:58,020 --> 00:24:01,357 ♪ Chico was was born in El Barrio ♪ 481 00:24:01,398 --> 00:24:04,861 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 482 00:24:04,902 --> 00:24:08,321 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 483 00:24:08,364 --> 00:24:10,532 ♪ His belly for something to eat ♪ 484 00:24:10,616 --> 00:24:13,077 ♪ But times are hard ♪ 485 00:24:14,203 --> 00:24:16,580 ♪ For Chico and the Man ♪ 486 00:24:18,082 --> 00:24:20,417 ♪ Times are hard ♪ 487 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 ♪ For Chico and the Man ♪ 488 00:24:23,921 --> 00:24:25,882 ♪ Yeah ♪ 489 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 ♪ All right ♪ 490 00:24:29,427 --> 00:24:31,095 ♪ Yeah ♪♪ 35949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.