All language subtitles for Bernadette Soubirous 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:07,046 "God speaks to the heart without the noise of words." 2 00:00:08,291 --> 00:00:12,626 Bernadette said, "l fear nothing, because I've always told the truth." 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,531 To this truth we've been faithful, 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,128 the truth of people and places, 5 00:00:18,301 --> 00:00:22,169 the truth of words and deeds, the truth of souls. 6 00:00:22,572 --> 00:00:25,974 Nothing but the truth, even when it seems improbable. 7 00:00:27,043 --> 00:00:29,808 The grotto of Massabielle had changed in 8 years, 8 00:00:30,013 --> 00:00:31,913 since that day 9 00:00:32,082 --> 00:00:35,347 when the Lady in white with the blue sash first appeared. 10 00:00:35,518 --> 00:00:37,543 Bernadette was now 22. 11 00:00:37,854 --> 00:00:39,652 She didn't recognise the grotto. 12 00:00:40,023 --> 00:00:41,422 All she wanted to do 13 00:00:41,625 --> 00:00:45,027 was flee the curious crowds and take refuge in the convent. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,729 Will you come and see us? 15 00:00:48,498 --> 00:00:49,363 Neven 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,435 Bernadette never would return to Lourdes. 17 00:00:53,436 --> 00:00:54,835 Early on 4th July, 18 00:00:55,038 --> 00:00:58,372 Bernadette went to Tarbes to catch the train for Nevers, 19 00:00:58,675 --> 00:01:00,439 via Bordeaux and P�rigueux. 20 00:01:11,955 --> 00:01:15,152 THE PASSION OF BERNADETTE 21 00:02:21,758 --> 00:02:24,955 Holy Virgin, I never thought it would be so hard. 22 00:02:26,129 --> 00:02:28,598 Bernadette, are you thirsty? 23 00:02:29,666 --> 00:02:31,156 Thank you, Mother. 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,799 Now is not the time to falter, my child. 25 00:02:39,442 --> 00:02:41,376 - We're nearly there. - Yes. 26 00:02:45,515 --> 00:02:48,212 - Marie, are you thirsty? - No, Mother. 27 00:02:49,219 --> 00:02:51,187 - And you, Sister? - No, thank you. 28 00:02:58,228 --> 00:03:00,663 Forgive me, Lord, for being so weak. 29 00:03:00,864 --> 00:03:02,958 But I fear I lack the strength. 30 00:03:05,101 --> 00:03:07,069 Nevers! End of the line! 31 00:03:07,437 --> 00:03:08,836 Everybody off! 32 00:03:11,841 --> 00:03:14,003 L�ontine, help the man with your trunk. 33 00:03:14,677 --> 00:03:15,769 Yes, Mother. 34 00:03:15,979 --> 00:03:17,640 Marie, your umbrella. 35 00:03:18,181 --> 00:03:21,276 - Bernadette, are you dreaming? - No, Mother. 36 00:03:57,187 --> 00:04:00,555 Mother General is ill. Mother Mistress will welcome you. 37 00:04:00,824 --> 00:04:01,916 I've let her know. 38 00:04:04,093 --> 00:04:09,054 Children, you are going to meet Mother Marie-Th�r�se Vauzou, 39 00:04:09,766 --> 00:04:11,734 the Superior of the novitiate. 40 00:04:12,402 --> 00:04:14,996 You will be seeing a lot of her. 41 00:04:15,939 --> 00:04:18,465 Try to be a credit to our teaching. 42 00:04:22,312 --> 00:04:25,179 Hello, Sisters, did you have a good journey? 43 00:04:25,381 --> 00:04:27,349 Rather long, but excellent. 44 00:04:27,617 --> 00:04:31,076 I had never been on the railway. It's miraculous. 45 00:04:31,855 --> 00:04:34,415 - You youngsters aren't too tired? - No, Mother. 46 00:04:34,958 --> 00:04:37,393 Sister, this is L�ontine Mourret. 47 00:04:38,828 --> 00:04:42,560 She's only 17, but she studied hard at the hospice in Lourdes. 48 00:04:43,566 --> 00:04:46,194 Marie de Banni�re is 24. 49 00:04:46,636 --> 00:04:50,732 She had a troubled home life but is still a good postulant. 50 00:04:51,574 --> 00:04:54,771 Bernadette Soubirous is a long way behind. 51 00:04:55,111 --> 00:04:57,944 She's 22, but can onlyjust read and write. 52 00:04:58,781 --> 00:05:00,613 She took first communion at 15 53 00:05:00,817 --> 00:05:04,412 but since then has found class-work difficult. 54 00:05:05,021 --> 00:05:06,819 You'll have trouble with her. 55 00:05:08,091 --> 00:05:11,026 Luckily, Bernadette has great willpower. 56 00:05:11,694 --> 00:05:13,287 She grasps things quickly. 57 00:05:14,030 --> 00:05:18,194 Sister Cloris will show you to the refectory for your supper. 58 00:05:18,401 --> 00:05:22,463 Then these children will spend the night in Sainte-Marie dormitory. 59 00:05:22,672 --> 00:05:25,539 Tomorrow, they will be given their postulant habits. 60 00:05:36,586 --> 00:05:38,281 Are you the one from Lourdes? 61 00:05:38,821 --> 00:05:41,085 Yes, Mother. L�ontine Mourret, too. 62 00:05:42,025 --> 00:05:42,787 What can you do? 63 00:05:44,193 --> 00:05:45,718 Not very much. 64 00:05:46,462 --> 00:05:48,556 Tomorrow, if you're not too tired, 65 00:05:48,765 --> 00:05:50,597 you can help with the washing-up. 66 00:05:52,201 --> 00:05:53,896 Thank you, Mother! 67 00:06:04,247 --> 00:06:06,375 Do you know what time it is, lazybones? 68 00:06:07,283 --> 00:06:08,216 Six! 69 00:06:08,418 --> 00:06:09,385 In the evening? 70 00:06:11,854 --> 00:06:13,948 In the morning, silly! 71 00:06:17,260 --> 00:06:18,250 Dominiquette. 72 00:06:19,095 --> 00:06:20,062 Dominiquette Tour�! 73 00:06:28,271 --> 00:06:30,763 Remember the grotto where we prayed? 74 00:06:32,408 --> 00:06:36,436 - And you became a nun. - Thanks to you. I'm still a novice. 75 00:06:38,414 --> 00:06:40,007 Dominiquette Tour�! 76 00:06:40,216 --> 00:06:41,775 I'm Sister Philom�ne here. 77 00:06:43,086 --> 00:06:46,420 We're woken at 5, and mass is at 6.15. 78 00:06:50,827 --> 00:06:52,158 Come on, get UP! 79 00:06:53,663 --> 00:06:57,793 Don't worry. On your first day, you get an extra hour in bed. 80 00:07:09,612 --> 00:07:11,546 Welcome, my children. 81 00:07:11,881 --> 00:07:14,145 - Did you sleep well? - Yes. 82 00:07:14,684 --> 00:07:17,813 I hope you've recovered from the journey, because tomorrow 83 00:07:18,021 --> 00:07:20,046 you'll be following the Rule. 84 00:07:20,857 --> 00:07:24,589 Sisters Emilienne and Philom�ne will instruct you. 85 00:07:25,261 --> 00:07:28,162 I've chosen them because they're both Pyrenean. 86 00:07:28,364 --> 00:07:30,731 They'll be your guardian angels for a week. 87 00:07:31,067 --> 00:07:33,695 Listen to them and do as they say. 88 00:07:34,170 --> 00:07:37,800 At 7.10 you'll eat breakfast in the refectory. 89 00:07:38,007 --> 00:07:40,704 In the meantime, you can do your ablutions. 90 00:07:42,078 --> 00:07:44,172 - Is that clear? - Yes, Mother. 91 00:07:44,847 --> 00:07:48,477 I nearly forgot... After lunch today, 92 00:07:49,085 --> 00:07:52,953 come to the novitiate room, where Bernadette Soubirous... 93 00:07:53,423 --> 00:07:54,185 ls that you? 94 00:07:54,590 --> 00:07:55,352 Yes, Mother. 95 00:07:55,525 --> 00:07:59,018 Where Bernadette will tell us about her apparitions. 96 00:07:59,228 --> 00:08:00,059 AQGin? 97 00:08:00,430 --> 00:08:04,526 Don't worry. lt will be the first and last time. 98 00:08:12,842 --> 00:08:15,743 Would you all calm down, please. 99 00:08:17,380 --> 00:08:20,441 Sisters, I made you a promise. 100 00:08:21,818 --> 00:08:24,150 It's the moment you've been waiting for. 101 00:08:26,055 --> 00:08:30,720 Bernadette Soubirous will tell you the tale of her apparitions, 102 00:08:30,993 --> 00:08:33,985 which, as a special favour of heaven, 103 00:08:34,464 --> 00:08:36,262 were granted to her alone. 104 00:08:36,732 --> 00:08:39,633 Once her story is told, that will be the end of it. 105 00:08:41,170 --> 00:08:43,730 You must solemnly pledge never to mention it, 106 00:08:44,040 --> 00:08:45,166 even among yourselves. 107 00:08:45,508 --> 00:08:47,442 On your conscience be it. 108 00:08:48,511 --> 00:08:51,606 Now open your eyes and ears... 109 00:08:52,982 --> 00:08:55,849 Bernadette, my child, would you please stand, 110 00:08:56,052 --> 00:08:58,419 so that everyone can see and hear you. 111 00:09:02,525 --> 00:09:03,924 Step forward. 112 00:09:07,497 --> 00:09:11,195 We know that on 11th February 1858, 113 00:09:11,667 --> 00:09:14,637 while collecting wood for the family health, 114 00:09:15,204 --> 00:09:18,731 Bernadette saw, in the grotto of Massabielle, 115 00:09:19,275 --> 00:09:21,972 a Lady in white with a blue sash, 116 00:09:22,178 --> 00:09:24,340 and a yellow rose on each foot. 117 00:09:25,581 --> 00:09:28,243 How did you know it was the Holy Virgin? 118 00:09:29,252 --> 00:09:32,244 Well, that's just it. I didn't. 119 00:09:32,855 --> 00:09:36,348 So when did you know that it was the Holy Virgin? 120 00:09:37,793 --> 00:09:41,752 May the certainty of having seen Our Lady give you strength. 121 00:09:41,964 --> 00:09:44,194 But without filling you with pride. 122 00:09:45,835 --> 00:09:47,963 I had no right to this grace. 123 00:09:50,873 --> 00:09:53,001 Come closer, Sister Dosith�e. 124 00:09:53,209 --> 00:09:55,200 You are welcome among us. 125 00:09:56,179 --> 00:09:57,704 Sister Dosith�e is very old. 126 00:09:57,880 --> 00:10:01,612 She cannot see, but can hear a little if you speak up. 127 00:10:08,658 --> 00:10:10,786 I'll repeat my question. 128 00:10:11,227 --> 00:10:13,628 When did Bernadette know that the Lady 129 00:10:13,996 --> 00:10:15,828 was the Holy Virgin? 130 00:10:17,433 --> 00:10:21,597 One day, the priest told me to ask her name. 131 00:10:22,205 --> 00:10:24,833 I did, and she replied, 132 00:10:25,041 --> 00:10:27,169 "Que soy era lmmaculata Councepcio." 133 00:10:27,777 --> 00:10:30,337 "l am the Immaculate Conception." 134 00:10:30,680 --> 00:10:32,011 How marvellous! 135 00:10:32,648 --> 00:10:33,809 She spoke patois? 136 00:10:34,450 --> 00:10:37,215 Like me. I understood everything she said. 137 00:10:37,587 --> 00:10:40,921 How did you call the Holy Virgin when you didn't know 138 00:10:41,190 --> 00:10:41,952 who she was? 139 00:10:42,325 --> 00:10:45,727 I didn't call her. She came when it pleased her. 140 00:10:46,862 --> 00:10:49,160 At first, when I spoke about her, 141 00:10:49,365 --> 00:10:51,197 I called her Aquiro. 142 00:10:53,869 --> 00:10:56,395 It's patois for "that". 143 00:10:58,608 --> 00:11:01,475 I didn't know her name. Where's the harm in that? 144 00:11:01,978 --> 00:11:03,468 There is no harm. 145 00:11:04,046 --> 00:11:07,949 She spoke to me just like one person speaks to another. 146 00:11:08,117 --> 00:11:10,711 And always very politely. 147 00:11:10,886 --> 00:11:13,253 On the third day, I remember, 148 00:11:13,522 --> 00:11:14,921 she said, 149 00:11:15,091 --> 00:11:19,392 "Would you grace me with your presence here for two weeks?" 150 00:11:20,229 --> 00:11:23,199 She said, "Would you grace me?" 151 00:11:23,733 --> 00:11:27,897 No one had ever spoken to me like that before. 152 00:11:28,571 --> 00:11:31,597 I so looked forward to seeing her. 153 00:11:31,807 --> 00:11:36,267 Even when she said I wouldn't be happy in this world. 154 00:11:36,779 --> 00:11:37,769 What's that? 155 00:11:38,514 --> 00:11:40,414 I looked forward to seeing her. 156 00:11:41,684 --> 00:11:43,243 I can understand that. 157 00:11:44,253 --> 00:11:47,086 Everyone wanted to stop me going back. 158 00:11:47,290 --> 00:11:48,985 My father, my mother, 159 00:11:49,792 --> 00:11:52,625 the priest, the police, 160 00:11:52,828 --> 00:11:55,195 even the prosecutor... 161 00:11:55,965 --> 00:11:57,933 So I thought, 162 00:11:58,100 --> 00:12:00,432 "Either I disobey everyone, 163 00:12:00,636 --> 00:12:03,936 "or I disobey Aquiro." And I made my decision. 164 00:12:05,608 --> 00:12:07,372 She was never sad. 165 00:12:07,576 --> 00:12:11,809 Except once, when she asked me to pray for the sinners. 166 00:12:12,415 --> 00:12:16,648 She put her hands together, closed her eyes 167 00:12:16,852 --> 00:12:18,286 and said, 168 00:12:18,487 --> 00:12:21,081 "Kiss the earth in penitence for the sinners." 169 00:12:22,658 --> 00:12:24,183 I did it, of course. 170 00:12:25,061 --> 00:12:27,689 Aunt Lucie fainted when she saw me do it! 171 00:12:28,097 --> 00:12:31,692 Apparently, on 1st March, at the time of the 10th apparition, 172 00:12:31,867 --> 00:12:34,393 the first miracle took place. 173 00:12:34,603 --> 00:12:36,264 Can you tell us about it? 174 00:12:36,472 --> 00:12:38,839 I never saw any miracle. 175 00:12:39,041 --> 00:12:40,338 And yet I read 176 00:12:40,509 --> 00:12:43,911 that you cured a blind woman by laying on your hands. 177 00:12:44,080 --> 00:12:46,572 I didn't do anything to make it happen. 178 00:12:53,956 --> 00:12:55,253 Have you seen Bernadette? 179 00:12:55,458 --> 00:12:56,983 No, Mother. 180 00:13:01,964 --> 00:13:03,796 Isn't Bernadette with you? 181 00:13:03,999 --> 00:13:06,161 She's at the grotto, Mother. 182 00:13:06,369 --> 00:13:09,600 Tell her it's recreation time, not prayer time. 183 00:13:09,805 --> 00:13:11,830 There's a time for everything. 184 00:13:30,059 --> 00:13:33,461 Sister Director sent me to tell you to follow the Rule. 185 00:13:33,662 --> 00:13:35,460 We have two hours of recreation, 186 00:13:35,664 --> 00:13:39,464 from noon to 1 p.m. and from 7 to 8 p.m. 187 00:13:41,203 --> 00:13:43,262 Remind you of anyone? 188 00:13:43,472 --> 00:13:45,736 It's not too ugly, but it's not right. 189 00:13:45,941 --> 00:13:47,636 It's Our Lady of the Spring. 190 00:13:48,377 --> 00:13:52,007 When the artist sees the real one in heaven, he'll not be so proud. 191 00:13:55,084 --> 00:13:56,381 You have snuff? 192 00:13:57,753 --> 00:14:00,848 The doctor gave me some for my asthma. 193 00:14:03,426 --> 00:14:04,951 Do we skip during recreation? 194 00:14:05,127 --> 00:14:08,620 No, we have lots of fun but there's no skipping. 195 00:14:08,831 --> 00:14:12,790 A pity. I like holding the rope for others to skip over. 196 00:14:57,580 --> 00:14:58,775 Mesdemoiselles... 197 00:14:59,582 --> 00:15:02,051 I praise the Lord 198 00:15:02,251 --> 00:15:05,653 for the vocation he has put in your hearts. 199 00:15:06,522 --> 00:15:09,457 You will be given new names 200 00:15:09,658 --> 00:15:13,026 to remind you that you are separated from the world, 201 00:15:13,229 --> 00:15:15,891 and belong to Jesus Christ 202 00:15:16,065 --> 00:15:17,999 as his brides. 203 00:15:20,936 --> 00:15:22,267 Sister Marie-Bernard. 204 00:15:27,476 --> 00:15:30,241 May the Lord welcome you into your new order, 205 00:15:30,446 --> 00:15:32,210 which was created according to God, 206 00:15:32,414 --> 00:15:36,442 in the rightness and holiness of the truth. 207 00:15:58,574 --> 00:15:59,905 You will understand 208 00:16:00,075 --> 00:16:04,410 why we fear the sin of pride may take hold of Marie-Bernard. 209 00:16:05,614 --> 00:16:08,777 This is why we have refused all visitors 210 00:16:08,984 --> 00:16:11,419 who come without good reason. 211 00:16:12,488 --> 00:16:16,391 But how could we be so cruel as to deny our illustrious guests 212 00:16:16,592 --> 00:16:18,788 the chance to meet our visionary. 213 00:16:18,994 --> 00:16:21,156 We hear she is charmingly modest. 214 00:16:21,363 --> 00:16:22,990 That is true, Monsignor. 215 00:16:23,198 --> 00:16:25,064 She is without affectation. 216 00:16:25,935 --> 00:16:28,632 I came here to retire from the world. 217 00:16:28,837 --> 00:16:32,603 I was promised that in the convent I'd be left alone. 218 00:16:32,808 --> 00:16:33,741 Think about it. 219 00:16:33,976 --> 00:16:37,571 Monsignor de M�rode is the Pope's own confessor! 220 00:16:37,780 --> 00:16:38,975 The Pope? 221 00:16:39,582 --> 00:16:41,346 He can't sin much! 222 00:16:41,517 --> 00:16:44,452 There's also Monsignor de Marguery, who came especially 223 00:16:44,653 --> 00:16:47,145 to see you take your new habit... 224 00:16:48,424 --> 00:16:51,792 The Count and Countess de Churigny, our benefactors, 225 00:16:51,994 --> 00:16:55,191 asked to be remembered in your prayers. 226 00:16:55,397 --> 00:16:57,695 I need praying for, too! 227 00:16:58,267 --> 00:17:00,736 If they pray for me, I'll pray for them. 228 00:17:00,936 --> 00:17:04,031 I must remind you that, upon receiving your habit, 229 00:17:04,239 --> 00:17:08,198 you made a vow of obedience. Please do not forget that. 230 00:17:16,518 --> 00:17:19,010 Your cowl is too far forward. 231 00:17:19,221 --> 00:17:22,486 It's my little chapel. I feel more at home like this. 232 00:17:22,691 --> 00:17:25,558 Don't forget that our founding saint 233 00:17:25,761 --> 00:17:27,456 made obedience an absolute rule. 234 00:17:27,663 --> 00:17:30,030 You talk and talk... 235 00:17:30,232 --> 00:17:32,758 I'm all alone with the good Lord. 236 00:17:32,968 --> 00:17:34,595 He understands me. 237 00:17:36,405 --> 00:17:39,966 These poor bishops would be better off staying at home. 238 00:17:42,945 --> 00:17:43,912 You're right, Mother. 239 00:17:44,580 --> 00:17:46,173 I am too proud. 240 00:17:46,515 --> 00:17:48,711 But now that I am here, 241 00:17:48,884 --> 00:17:50,443 I will try to correct that. 242 00:17:50,686 --> 00:17:53,155 That's good, my child. 243 00:18:04,833 --> 00:18:07,268 Would you like to see your grotto again? 244 00:18:08,370 --> 00:18:10,202 It is no longer my grotto. 245 00:18:10,973 --> 00:18:12,907 My mission in Lourdes is over. 246 00:18:13,409 --> 00:18:14,934 What would I do there? 247 00:18:15,411 --> 00:18:17,641 I am like everyone else now. 248 00:18:18,447 --> 00:18:21,075 Do you not fear you will forget your apparitions? 249 00:18:21,784 --> 00:18:23,183 Forget them? 250 00:18:23,819 --> 00:18:26,789 No, Monsignor, they are still with me. 251 00:18:27,222 --> 00:18:28,917 Did the Virgin smile at you? 252 00:18:31,960 --> 00:18:33,359 Several times. 253 00:18:34,063 --> 00:18:36,157 And even, one day, 254 00:18:36,732 --> 00:18:38,564 she laughed. 255 00:18:39,068 --> 00:18:41,765 I asked her, on behalf of the priest, 256 00:18:42,171 --> 00:18:44,970 to make the wild rosebush in the grotto flower. 257 00:18:45,374 --> 00:18:47,138 In February! 258 00:18:48,043 --> 00:18:49,977 She laughed without saying a word. 259 00:18:51,013 --> 00:18:52,572 I thought, 260 00:18:52,781 --> 00:18:55,443 "l see her there, before me. 261 00:18:55,984 --> 00:18:56,917 "L have no need of proof." 262 00:18:57,820 --> 00:18:59,254 Sister. 263 00:18:59,455 --> 00:19:02,186 In this envelope is 100 francs, 264 00:19:02,391 --> 00:19:03,790 which we wish to donate 265 00:19:04,026 --> 00:19:06,620 to Our Lady of Lourdes. 266 00:19:07,029 --> 00:19:09,123 Could you pass it on to the priest? 267 00:19:10,466 --> 00:19:13,731 - We would like you to touch it. - Why? 268 00:19:13,969 --> 00:19:15,994 My husband and I believe 269 00:19:16,205 --> 00:19:18,537 that you will give 270 00:19:18,741 --> 00:19:21,369 inestimable value to this donation. 271 00:19:23,278 --> 00:19:26,714 I can neither accept nor pass on this money. 272 00:19:29,051 --> 00:19:31,486 Very well, my child, you may go. 273 00:19:34,990 --> 00:19:37,789 So the Lady in white said, 274 00:19:38,393 --> 00:19:41,693 "Go and tell the priest to come here in procession 275 00:19:42,030 --> 00:19:44,158 "and build a chapel." 276 00:19:44,600 --> 00:19:47,160 I went and told the priest, 277 00:19:47,369 --> 00:19:48,837 who got angry. 278 00:19:49,037 --> 00:19:50,971 "A chapel?" he said. 279 00:19:51,173 --> 00:19:53,198 "Have you got the money for that?" 280 00:19:53,408 --> 00:19:55,740 I replied, "No, Father. 281 00:19:55,944 --> 00:19:57,708 "L don't have a penny." 282 00:19:57,980 --> 00:19:59,812 Do you know what he said? 283 00:20:00,015 --> 00:20:01,483 "Neither do l!" 284 00:20:02,317 --> 00:20:04,285 What a great start! 285 00:20:04,620 --> 00:20:06,816 My little brother saw a lady in white. 286 00:20:07,289 --> 00:20:09,986 Not all ladies in white are the Holy Virgin. 287 00:20:10,192 --> 00:20:13,184 She was flying. Did yours fly? 288 00:20:14,830 --> 00:20:16,559 No, not at all. 289 00:20:16,965 --> 00:20:18,729 She had a rose on each foot? 290 00:20:19,234 --> 00:20:20,827 A lovely yellow rose, yes. 291 00:20:21,303 --> 00:20:23,067 How did they stay on? 292 00:20:23,272 --> 00:20:24,137 Miraculously. 293 00:20:24,373 --> 00:20:28,469 - Are there any cobblers in heaven? - There's one: my dad! 294 00:20:28,677 --> 00:20:32,204 He used to beat your mum, he's in hell! 295 00:20:33,649 --> 00:20:35,777 I've never heard them laugh so. 296 00:20:35,984 --> 00:20:38,919 Something has changed with our little orphans. 297 00:20:39,521 --> 00:20:41,751 Something always changes 298 00:20:41,957 --> 00:20:44,085 when Sister Marie-Bernard is around. 299 00:20:44,793 --> 00:20:47,922 Your novices will be dispersed throughout France. 300 00:20:48,297 --> 00:20:51,631 Perhaps you could assign Marie-Bernard to our orphanage. 301 00:20:51,834 --> 00:20:53,802 That should please her. 302 00:20:54,303 --> 00:20:55,771 Probably, Sister. 303 00:20:56,772 --> 00:21:00,072 Marie-Bernard's true vocation is charity. 304 00:21:02,511 --> 00:21:04,411 Perhaps here 305 00:21:04,613 --> 00:21:06,945 is where she can best practise it. 306 00:21:09,852 --> 00:21:11,217 Look. 307 00:21:11,420 --> 00:21:12,615 It's nothing. 308 00:21:13,655 --> 00:21:15,248 I have a cold. 309 00:21:16,091 --> 00:21:17,718 The next time, 310 00:21:17,893 --> 00:21:21,352 I'll ask the Holy Virgin for a cough syrup! 311 00:21:26,568 --> 00:21:30,368 You see why I cannot let you have Sister Marie-Bernard. 312 00:21:41,617 --> 00:21:43,176 Thank you, my child. 313 00:21:43,385 --> 00:21:46,480 Our orphans will cherish a lovely memory of you. 314 00:21:48,790 --> 00:21:50,758 Come back to see us often. 315 00:22:10,646 --> 00:22:12,978 I shall pray to the Holy Virgin 316 00:22:13,415 --> 00:22:14,644 to protect you all. 317 00:22:14,850 --> 00:22:16,477 But you don't know our names. 318 00:22:17,319 --> 00:22:19,549 The Holy Virgin does. 319 00:22:32,834 --> 00:22:34,427 My dear child, 320 00:22:35,103 --> 00:22:37,595 I know you wished to come here. 321 00:22:38,006 --> 00:22:40,134 I would have liked to grant your wish... 322 00:22:40,309 --> 00:22:42,277 I know, Mother. 323 00:22:42,978 --> 00:22:45,743 I'd have liked to devote myself to those children. 324 00:22:46,581 --> 00:22:49,482 I haven't enough education to be a teacher, 325 00:22:50,252 --> 00:22:52,619 but I could have kept them amused. 326 00:22:53,455 --> 00:22:56,083 The good Lord has decided otherwise. 327 00:22:56,658 --> 00:22:58,456 I must accept 328 00:22:58,660 --> 00:23:00,150 what he gives me. 329 00:23:09,871 --> 00:23:12,397 I know what you're going through. 330 00:23:12,674 --> 00:23:15,769 For ten years I've been suffering from the same ailment. 331 00:23:18,013 --> 00:23:20,573 I know I'm not long for this world. 332 00:23:36,999 --> 00:23:39,127 Pull up your nightdress. 333 00:23:55,183 --> 00:23:58,847 Leave it there for 4 hours. It'll pinch, but put up with it. 334 00:23:59,388 --> 00:24:02,358 Don't worry, I'm like a cat: 335 00:24:02,524 --> 00:24:04,959 - I bounce back. - Get some rest. 336 00:24:05,293 --> 00:24:08,058 Try to keep it on as long as possible. 337 00:24:09,031 --> 00:24:11,227 Good training for saintliness! 338 00:24:31,119 --> 00:24:33,952 Annette Basset fell ill the day after she arrived. 339 00:24:34,122 --> 00:24:36,989 This time she's being sent back to her parents. 340 00:24:43,098 --> 00:24:45,692 We can't keep you here, my child. 341 00:25:03,752 --> 00:25:05,846 She won't come over here. 342 00:25:11,393 --> 00:25:13,862 It's as ifl scare her. 343 00:25:14,062 --> 00:25:15,826 After all, I'm ill, too! 344 00:25:25,006 --> 00:25:27,065 Mother, I beg you! 345 00:25:27,275 --> 00:25:29,369 Come and talk to me. 346 00:25:29,744 --> 00:25:31,075 I love you. 347 00:25:31,279 --> 00:25:33,213 Iam your child, too. 348 00:25:37,119 --> 00:25:38,951 There, what did I say? 349 00:25:39,121 --> 00:25:41,146 Not a word or a glance... 350 00:25:41,323 --> 00:25:42,984 What have I done to her? 351 00:25:48,029 --> 00:25:50,794 Come on, you lazy layabout! 352 00:25:51,800 --> 00:25:53,131 I'm hard at work. 353 00:25:53,768 --> 00:25:54,564 Doing what? 354 00:25:56,037 --> 00:25:57,402 Being ill. 355 00:25:58,073 --> 00:26:00,440 Do you mind doing me a small favour? 356 00:26:00,976 --> 00:26:03,001 No, Sister, not at all. 357 00:26:03,512 --> 00:26:06,482 Do you know Annette Basset, the postulant over there? 358 00:26:07,249 --> 00:26:09,445 - Yes, Sister. - She's very upset. 359 00:26:09,651 --> 00:26:13,087 Mother General and the doctor have agreed to send her home. 360 00:26:13,288 --> 00:26:14,756 She's desperate. 361 00:26:14,990 --> 00:26:16,185 Could you console her? 362 00:26:18,293 --> 00:26:19,419 I shall try. 363 00:26:20,061 --> 00:26:23,053 Mother Superior will one day come and kiss you. 364 00:26:23,832 --> 00:26:25,266 She's dying to. 365 00:26:26,601 --> 00:26:27,796 It's not asking too much. 366 00:26:28,236 --> 00:26:32,833 The good Lord pays no attention when one asks for oneself. 367 00:27:02,003 --> 00:27:04,199 Don't cry, Mademoiselle. 368 00:27:04,606 --> 00:27:07,041 The good Lord wants you to be a nun, 369 00:27:07,242 --> 00:27:08,209 so you will be. 370 00:27:08,944 --> 00:27:12,380 But the doctor said I'm too ill to stay here. 371 00:27:12,881 --> 00:27:14,144 Where are you from? 372 00:27:14,583 --> 00:27:16,608 Goutti�re, in the Puy-de-D�me. 373 00:27:17,619 --> 00:27:20,782 You will be a nun in another convent. 374 00:27:21,489 --> 00:27:22,615 The doctor is wrong. 375 00:27:23,625 --> 00:27:26,219 You will live for many years yet. 376 00:27:28,230 --> 00:27:32,394 You will die one Sunday in a small poor convent. 377 00:27:34,302 --> 00:27:37,328 Sister, why aren't you in bed? 378 00:27:38,073 --> 00:27:40,269 I'm visiting my flock! 379 00:27:52,287 --> 00:27:54,381 Ladies and gentlemen. 380 00:27:56,458 --> 00:27:58,358 Sister Marie-Bernard is ill 381 00:27:58,526 --> 00:28:01,188 in the infirmary. You cannot see her. 382 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 You're wasting your time. 383 00:28:04,766 --> 00:28:06,234 Open the chapel! 384 00:28:06,668 --> 00:28:07,794 No. 385 00:28:08,003 --> 00:28:10,973 The convent needs peace and quiet. 386 00:28:11,673 --> 00:28:12,469 Go away. 387 00:28:19,814 --> 00:28:22,476 How do we make them understand 388 00:28:22,684 --> 00:28:25,415 that she's not a fairground attraction? 389 00:28:25,620 --> 00:28:28,555 Should we resist the inevitable crowds? 390 00:28:29,324 --> 00:28:31,816 Shouldn't we accept them as a gift from heaven? 391 00:28:32,427 --> 00:28:34,589 Marie-Bernard is not a saint, 392 00:28:34,796 --> 00:28:38,164 just an ordinary nun. You said so yourself. 393 00:28:38,366 --> 00:28:41,529 And yet, in her expression is everything we love: 394 00:28:41,936 --> 00:28:42,960 simplicity, 395 00:28:43,204 --> 00:28:44,399 innocence 396 00:28:44,606 --> 00:28:45,971 and oneness with God. 397 00:28:46,374 --> 00:28:48,809 A Bernadette of the theatre! 398 00:28:51,813 --> 00:28:55,044 There's not a hint of vanity in this photograph. 399 00:28:56,851 --> 00:28:59,218 I get a feeling of sadness from it. 400 00:29:01,022 --> 00:29:02,717 There she is, Bernadette, 401 00:29:03,291 --> 00:29:05,419 waiting for something... 402 00:29:06,795 --> 00:29:09,594 something she came here to find, perhaps. 403 00:29:11,399 --> 00:29:12,958 What's bothering you? 404 00:29:13,168 --> 00:29:16,263 - The same thing as you. - The apparitions? 405 00:29:16,504 --> 00:29:17,596 Oh, yes. 406 00:29:17,806 --> 00:29:19,604 The apparitions. 407 00:29:20,408 --> 00:29:22,843 I'm well aware of the child's qualities, 408 00:29:23,044 --> 00:29:26,947 and everything urges me to treat her with affection and respect, 409 00:29:27,449 --> 00:29:29,577 but... I can't help it, 410 00:29:29,884 --> 00:29:31,716 I don't believe in apparitions. 411 00:29:32,120 --> 00:29:34,555 Let's not forget that her visions 412 00:29:35,890 --> 00:29:39,258 have been given the Church's seal of approval. 413 00:29:43,998 --> 00:29:45,557 For you, Mother. 414 00:29:45,767 --> 00:29:47,599 The rest are for Marie-Bernard. 415 00:29:47,802 --> 00:29:49,463 175 letters. 416 00:29:49,671 --> 00:29:51,139 17 more than yesterday. 417 00:29:51,306 --> 00:29:53,968 She can't read them in her state. 418 00:29:54,175 --> 00:29:55,336 I don't agree. 419 00:29:55,510 --> 00:29:57,569 She said, "l can't read them all, 420 00:29:57,779 --> 00:29:59,975 "but the hope they express is important." 421 00:30:00,181 --> 00:30:03,446 Marie-Bernard needs to learn how to be ignored. 422 00:30:04,052 --> 00:30:07,044 Our Mother Director isn't too keen on this Lourdes business. 423 00:30:07,255 --> 00:30:10,350 If the Holy Virgin were to appear on earth, 424 00:30:10,525 --> 00:30:13,460 why would she choose a coarse, ignorant peasant girl, 425 00:30:13,661 --> 00:30:15,789 rather than a virtuous nun? 426 00:30:15,997 --> 00:30:18,466 You'd have found Joan of Arc ill-mannered. 427 00:30:19,200 --> 00:30:21,965 I received this letter from Annette Basset. 428 00:30:22,170 --> 00:30:25,071 You know, the sick postulant we had to send home. 429 00:30:25,774 --> 00:30:27,264 She couldn't be happier. 430 00:30:27,609 --> 00:30:30,840 She's just entered the convent of St Joseph de Cluny. 431 00:30:31,513 --> 00:30:32,537 She says, 432 00:30:32,747 --> 00:30:36,342 "Tell Sister Marie-Bernard that her prediction came true. 433 00:30:36,851 --> 00:30:39,548 "L am a nun in a small poor convent. 434 00:30:40,121 --> 00:30:42,818 "My name is now Sister Bertille." 435 00:31:08,383 --> 00:31:10,215 She won't last the night. 436 00:31:12,887 --> 00:31:14,377 Thursday 25th October 1866. 437 00:31:16,024 --> 00:31:18,789 Barely four months after entering the convent, 438 00:31:18,993 --> 00:31:21,462 Bernadette was on the point of death. 439 00:31:38,680 --> 00:31:41,342 Sorry to disturb you, Monsignor. 440 00:31:41,816 --> 00:31:43,978 Sister Marie-Bernard is in a bad way. 441 00:31:44,519 --> 00:31:48,080 We want her to be professed before she dies. 442 00:31:48,490 --> 00:31:50,151 For that, as you know, 443 00:31:50,325 --> 00:31:52,817 your permission is indispensable. 444 00:31:53,027 --> 00:31:57,396 I will be honoured to receive Marie-Bernard's profession myself. 445 00:31:57,599 --> 00:31:58,532 Where is she? 446 00:31:58,733 --> 00:31:59,996 In the infirmary. 447 00:32:00,201 --> 00:32:02,363 Sister Lucie will show you the way. 448 00:32:08,243 --> 00:32:10,371 You are dying, my dear child. 449 00:32:10,578 --> 00:32:14,208 And I was told you wish to be professed. 450 00:32:14,849 --> 00:32:17,216 I am here for that purpose. 451 00:32:17,519 --> 00:32:20,181 You will officially be given the title 452 00:32:20,522 --> 00:32:22,581 of Bride of Christ. 453 00:32:25,426 --> 00:32:27,394 The words... 454 00:32:28,563 --> 00:32:30,964 I won't have the strength... 455 00:32:31,633 --> 00:32:33,260 to say... 456 00:32:33,668 --> 00:32:34,567 the words. 457 00:32:34,802 --> 00:32:36,736 That's no problem. 458 00:32:36,938 --> 00:32:39,168 I shall say them for you, 459 00:32:39,674 --> 00:32:41,768 and you need simply answer, 460 00:32:42,043 --> 00:32:43,704 "S0 be it." 461 00:32:45,079 --> 00:32:48,208 "l, Sister Marie-Bernard Soubirous, 462 00:32:48,850 --> 00:32:52,616 "promise God to uphold the vows of poverty, 463 00:32:52,820 --> 00:32:55,187 "chastity, obedience and charity, 464 00:32:56,090 --> 00:32:59,617 "as they are laid out in the book of the Rule." 465 00:33:01,796 --> 00:33:03,560 So be it. 466 00:33:14,943 --> 00:33:16,570 Sister Marie-Bernard, 467 00:33:16,778 --> 00:33:20,146 don't forget me in your prayers when you are in heaven. 468 00:33:21,683 --> 00:33:23,481 I won't forget 469 00:33:23,685 --> 00:33:25,016 anyone. 470 00:33:31,225 --> 00:33:32,818 Shall I stay till the end? 471 00:33:33,027 --> 00:33:35,223 No, Father. I'll close her eyes. 472 00:33:35,797 --> 00:33:37,959 You won't have long to wait. 473 00:34:14,435 --> 00:34:17,200 You had me professed 474 00:34:17,405 --> 00:34:20,466 because you thought I was dying. 475 00:34:22,210 --> 00:34:23,336 Well, 476 00:34:24,579 --> 00:34:26,138 I won't die tonight. 477 00:34:29,784 --> 00:34:31,047 What? 478 00:34:31,586 --> 00:34:34,385 You won't die tonight and now you tell me? 479 00:34:35,490 --> 00:34:38,460 We disturbed the Monsignor at that unearthly hour! 480 00:34:38,793 --> 00:34:40,022 You silly little thing! 481 00:34:40,228 --> 00:34:41,354 Listen to me. 482 00:34:41,562 --> 00:34:43,462 If you're still alive tomorrow, 483 00:34:43,665 --> 00:34:46,327 I shall take that cowl off you 484 00:34:46,501 --> 00:34:48,731 and make you a novice once more. 485 00:34:50,238 --> 00:34:52,206 As you wish, dear Mother. 486 00:34:57,412 --> 00:34:59,380 I don't believe it! 487 00:35:01,049 --> 00:35:02,744 You're alive. 488 00:35:04,318 --> 00:35:05,285 How did you do it? 489 00:35:07,622 --> 00:35:10,250 The good Lord didn't want me. 490 00:35:11,325 --> 00:35:13,794 I went right to the gates 491 00:35:14,429 --> 00:35:15,828 but He said, 492 00:35:16,030 --> 00:35:17,464 "lt's too early. 493 00:35:17,665 --> 00:35:19,394 "You can go back." 494 00:35:20,001 --> 00:35:21,935 She's still very weak. 495 00:35:22,103 --> 00:35:25,733 In groups of eight, and only for five minutes. 496 00:35:34,882 --> 00:35:37,249 - How are you? - Better, thanks. 497 00:35:37,452 --> 00:35:39,352 The good Lord didn't want me. 498 00:35:39,654 --> 00:35:40,917 Praise God! 499 00:35:41,089 --> 00:35:42,420 So you're cured? 500 00:35:42,623 --> 00:35:44,785 I'm too bad to go to heaven! 501 00:35:44,992 --> 00:35:46,426 What a trick to play! 502 00:35:46,627 --> 00:35:49,324 We made nine novenas for you to get better. 503 00:35:49,497 --> 00:35:51,022 And here's the result. 504 00:35:51,232 --> 00:35:52,256 A professed nun! 505 00:35:52,467 --> 00:35:54,231 You're alive, it doesn't count. 506 00:35:54,869 --> 00:35:56,337 But I have the cowl. 507 00:35:56,504 --> 00:35:58,404 And I'm holding onto it. 508 00:35:58,606 --> 00:36:00,404 I'm part of the congregation 509 00:36:00,608 --> 00:36:02,542 and no one can send me away now. 510 00:36:07,248 --> 00:36:10,218 At the windmill, Louise Soubirous, 511 00:36:10,418 --> 00:36:12,648 Bernadette's mother, was dying. 512 00:36:40,782 --> 00:36:42,580 Bless me, Mother... 513 00:36:56,397 --> 00:36:57,626 Come in. 514 00:37:06,440 --> 00:37:08,772 I wasn't a professed nun for long. 515 00:37:08,976 --> 00:37:10,910 You never were. 516 00:37:11,078 --> 00:37:14,742 A return to health nullifies an "in articulo mortis" profession. 517 00:37:14,949 --> 00:37:17,646 But if I'd died, I'd be professed? 518 00:37:17,852 --> 00:37:19,342 Indeed. 519 00:37:20,021 --> 00:37:21,455 I liked the cowl. 520 00:37:21,656 --> 00:37:26,059 A muslin cowl does not guarantee you a place in heaven. 521 00:37:26,260 --> 00:37:28,422 The path that leads there is narrow, 522 00:37:28,629 --> 00:37:31,121 hard and very difficult to climb. 523 00:37:31,999 --> 00:37:35,401 You will be given the cowl again when you have deserved it. 524 00:37:35,603 --> 00:37:37,196 Now is the time for ordeals, 525 00:37:37,405 --> 00:37:39,032 Sister Marie-Bernard. 526 00:37:39,240 --> 00:37:40,935 Don't go too quickly for me. 527 00:37:41,108 --> 00:37:44,373 Now we will be able to have a go at you! 528 00:37:44,979 --> 00:37:47,209 I hope you do so gently. 529 00:37:49,750 --> 00:37:52,447 One year later 530 00:37:53,187 --> 00:37:54,780 What do you ask, my girl? 531 00:37:54,989 --> 00:37:58,050 Declare your intention before this assembly. 532 00:37:59,293 --> 00:38:02,263 Monsignor, I beseech you to allow me 533 00:38:02,463 --> 00:38:04,124 to make my profession of faith 534 00:38:04,298 --> 00:38:06,027 as a Sister of Charity 535 00:38:06,234 --> 00:38:08,066 and Christian instruction. 536 00:38:08,269 --> 00:38:11,796 Is it in good faith and for the greater glory of God, 537 00:38:12,006 --> 00:38:14,373 without any human consideration, 538 00:38:14,742 --> 00:38:16,938 that you wish to take this step? 539 00:38:17,478 --> 00:38:18,843 Yes, Monsignor. 540 00:38:19,180 --> 00:38:22,912 I have no desire but to accomplish what God asks of me. 541 00:38:23,651 --> 00:38:25,050 May God, 542 00:38:25,253 --> 00:38:28,780 who has given you this goodwill, accord you the grace 543 00:38:29,023 --> 00:38:30,548 to persevere. 544 00:38:30,758 --> 00:38:32,192 So be it. 545 00:38:37,431 --> 00:38:39,957 Sister Ang�lique Camot, 546 00:38:41,168 --> 00:38:45,332 you are assigned to the institute of the deaf in Bordeaux. 547 00:38:45,940 --> 00:38:47,408 You leave tomorrow. 548 00:38:55,883 --> 00:38:57,146 Sister Camille Larrotis, 549 00:38:59,320 --> 00:39:02,984 you are assigned to our community in Mirande, in the Gers. 550 00:39:03,190 --> 00:39:05,420 You leave the day after tomorrow. 551 00:39:14,402 --> 00:39:16,769 Sister Charles Ramillon, 552 00:39:17,939 --> 00:39:20,237 you will go, tomorrow, after mass, 553 00:39:20,441 --> 00:39:22,273 to our convent in Seigneley, 554 00:39:22,877 --> 00:39:24,174 in the Yonne. 555 00:39:30,985 --> 00:39:33,852 Why has Sister Marie-Bernard not been called? 556 00:39:35,056 --> 00:39:37,650 Does she have no letter of obedience? 557 00:39:38,259 --> 00:39:39,988 It's impossible, Monsignor. 558 00:39:40,528 --> 00:39:42,553 She's a silly good-for-nothing. 559 00:39:43,297 --> 00:39:45,561 She'd be a burden wherever we sent her. 560 00:39:46,067 --> 00:39:48,399 Sister Marie-Bernard... 561 00:39:53,274 --> 00:39:55,140 ls this true, my child? 562 00:39:55,309 --> 00:39:56,834 Are you a good-for-nothing? 563 00:39:57,745 --> 00:39:58,837 It is true, Monsignor. 564 00:39:59,447 --> 00:40:01,438 But, my poor child, 565 00:40:01,649 --> 00:40:03,139 what are we to do with you? 566 00:40:03,317 --> 00:40:05,342 Iwarned you, in Lourdes, 567 00:40:05,753 --> 00:40:08,723 when you wanted me to join your community. 568 00:40:09,490 --> 00:40:11,288 You said it didn't matter. 569 00:40:11,859 --> 00:40:13,384 If you wish, Monsignor, 570 00:40:13,594 --> 00:40:16,063 we could keep her out of charity, 571 00:40:16,263 --> 00:40:19,961 and put her to work in some way in the infirmary, 572 00:40:20,501 --> 00:40:21,900 cleaning 573 00:40:22,303 --> 00:40:23,566 or making tea. 574 00:40:23,938 --> 00:40:25,702 As she is always ill, 575 00:40:26,040 --> 00:40:27,405 it will be perfect. 576 00:40:28,042 --> 00:40:30,340 What do you think, Sister Marie-Bernard? 577 00:40:31,679 --> 00:40:33,169 I shall try, Monsignor. 578 00:40:33,614 --> 00:40:36,948 So, Sister Marie-Bernard, we won't send you anywhere. 579 00:40:37,885 --> 00:40:40,650 I set you the task of prayer. 580 00:40:44,525 --> 00:40:47,688 How much would you like to earn 581 00:40:47,862 --> 00:40:50,957 My charming shepherd girl 582 00:40:51,165 --> 00:40:54,066 How much would you like to earn 583 00:40:54,268 --> 00:40:56,999 For looking after the sheep? 584 00:40:57,204 --> 00:40:58,899 Is that a song of your area? 585 00:40:59,874 --> 00:41:01,740 Songs don't stay in one place. 586 00:41:01,942 --> 00:41:04,343 I brought it here. It's about my area. 587 00:41:04,512 --> 00:41:05,741 Do you miss it? 588 00:41:05,946 --> 00:41:08,278 I'm more certain of going to heaven here. 589 00:41:11,585 --> 00:41:14,611 If it's too much, kind sir 590 00:41:15,022 --> 00:41:17,650 I shall make do 591 00:41:17,858 --> 00:41:19,849 With my clogs... 592 00:41:20,861 --> 00:41:22,989 Do it all to be worthy of heaven, 593 00:41:23,197 --> 00:41:25,757 suffer it all for the glory of God. 594 00:41:26,033 --> 00:41:28,001 His will be done. 595 00:41:43,517 --> 00:41:45,849 You will never be canonised. 596 00:41:46,487 --> 00:41:47,386 Why? 597 00:41:47,588 --> 00:41:49,056 Because you take snuff. 598 00:41:49,523 --> 00:41:52,788 Saint Vincent de Paul nearly lost his halo for that. 599 00:41:53,627 --> 00:41:55,391 Don't you take snuff? 600 00:41:55,596 --> 00:41:59,430 - What an idea! - You'll be canonised, then. 601 00:42:01,802 --> 00:42:05,329 "One day, our Lord appeared to Saint Theresa 602 00:42:05,773 --> 00:42:09,175 "in the form of a small child bathed in light." 603 00:42:09,376 --> 00:42:11,140 Sister Marie-Bernard! 604 00:42:11,312 --> 00:42:13,007 Professed you may be, 605 00:42:13,214 --> 00:42:15,945 but you have trouble with the novices' lessons 606 00:42:16,117 --> 00:42:18,814 and even arrive late! 607 00:42:19,286 --> 00:42:21,380 Sorry, Mother. 608 00:42:21,589 --> 00:42:24,081 My work delayed me. 609 00:42:24,525 --> 00:42:25,651 What work? 610 00:42:26,227 --> 00:42:27,422 Cleaning the toilets. 611 00:42:31,298 --> 00:42:33,198 Carry on, Sister Stanislas. 612 00:42:33,400 --> 00:42:36,700 Listen, Sister Marie-Bernard, and learn. 613 00:42:37,037 --> 00:42:39,529 "When she saw the Jesus child, 614 00:42:39,974 --> 00:42:41,840 "Saint Theresa had but one wish: 615 00:42:42,042 --> 00:42:44,909 "to take him in her arms and delight in him. 616 00:42:45,946 --> 00:42:48,381 "But at that moment the monastery clock 617 00:42:48,616 --> 00:42:51,847 "started to toll, calling the nuns to prayer. 618 00:42:52,853 --> 00:42:54,787 "So, without hesitating, 619 00:42:54,989 --> 00:42:57,014 "she placed the child on the ground 620 00:42:57,224 --> 00:42:58,953 "and went to prayer..." 621 00:42:59,693 --> 00:43:01,388 It's only a legend, 622 00:43:01,595 --> 00:43:03,689 like most accounts of apparitions. 623 00:43:04,965 --> 00:43:07,366 But it's a good example of religious observance. 624 00:43:08,202 --> 00:43:11,137 My question to you, my children, is this: 625 00:43:11,405 --> 00:43:14,431 what would you have done in Saint Theresa's place? 626 00:43:14,842 --> 00:43:16,367 Who wants to answer? 627 00:43:17,378 --> 00:43:19,847 Does Sister Marie-Bernard have a reply? 628 00:43:21,615 --> 00:43:24,641 I would not have done what Saint Theresa did. 629 00:43:25,452 --> 00:43:28,183 Rather than placing Jesus on the ground, 630 00:43:28,689 --> 00:43:30,623 I would have kept him in my arms 631 00:43:30,991 --> 00:43:33,426 and gone to chapel with him. 632 00:43:33,827 --> 00:43:35,454 He couldn't have weighed much! 633 00:43:36,964 --> 00:43:39,626 Sister Julienne, open the book on Lourdes, 634 00:43:39,833 --> 00:43:41,597 at the chapter we had reached. 635 00:43:42,102 --> 00:43:45,436 Sister Marie-Bernard, this is not for your ears. 636 00:43:45,873 --> 00:43:47,739 You can leave. 637 00:43:55,082 --> 00:43:57,847 Before going, come and kiss the ground. 638 00:44:32,753 --> 00:44:34,551 I've been looking for you. 639 00:44:34,755 --> 00:44:38,282 I've been to the infirmary. The sick are asking for you. 640 00:44:39,994 --> 00:44:41,826 Iam the sickest of all. 641 00:44:43,998 --> 00:44:47,059 Did your mistress's words put you in this state? 642 00:44:48,469 --> 00:44:50,801 She's always getting at me. 643 00:44:51,472 --> 00:44:54,840 She is showing you the way of perfection, my child. 644 00:44:55,776 --> 00:44:57,904 The Holy Virgin sent her to you. 645 00:44:58,812 --> 00:45:02,646 Didn't she tell you, you would not be happy on this earth? 646 00:45:05,586 --> 00:45:07,577 When another creature hurts you, 647 00:45:08,055 --> 00:45:10,023 repeat to yourself, 648 00:45:10,824 --> 00:45:13,191 "Pass me by, creature. 649 00:45:14,094 --> 00:45:15,459 "L still have God. 650 00:45:15,663 --> 00:45:17,222 "God is enough." 651 00:45:17,564 --> 00:45:18,759 Repeat it. 652 00:45:20,200 --> 00:45:21,531 I still have God. 653 00:45:21,735 --> 00:45:23,362 God is enough. 654 00:45:23,570 --> 00:45:24,935 Good. 655 00:45:25,439 --> 00:45:27,407 Now get back to your work. 656 00:45:34,014 --> 00:45:36,949 Come on, it's for our Lord! 657 00:45:37,618 --> 00:45:40,280 He suffered for us, we must suffer for him. 658 00:45:41,055 --> 00:45:43,649 Call me when it's gone cold. 659 00:45:47,194 --> 00:45:48,457 Secrets to tell? 660 00:45:48,662 --> 00:45:52,121 I'd like to ask you to pray that I am cured. 661 00:45:52,566 --> 00:45:53,590 Of course. 662 00:45:53,801 --> 00:45:55,895 I'll even say a novena. 663 00:45:56,737 --> 00:45:59,172 But you won't be cured of your illness. 664 00:45:59,573 --> 00:46:01,541 Nor will you die of it. 665 00:46:01,742 --> 00:46:04,006 You will simply suffer. 666 00:46:05,012 --> 00:46:07,811 It takes hard work to be worthy of heaven. 667 00:46:08,849 --> 00:46:12,183 Did the Holy Virgin tell you this? 668 00:46:13,053 --> 00:46:15,021 You're too curious! 669 00:46:20,227 --> 00:46:21,319 Sister. 670 00:46:21,495 --> 00:46:22,929 I've finished. 671 00:46:28,502 --> 00:46:30,561 You call that sweeping up? 672 00:46:30,771 --> 00:46:32,170 And this is dusty. 673 00:46:32,373 --> 00:46:34,603 I polished the brass. 674 00:46:36,643 --> 00:46:38,407 It's shining, I must admit. 675 00:46:38,779 --> 00:46:41,146 But the Lord looks under the beds. 676 00:46:41,582 --> 00:46:43,482 He looks everywhere. 677 00:47:01,635 --> 00:47:04,900 I still have God. God is enough... 678 00:47:17,317 --> 00:47:19,012 L�ontine! 679 00:47:22,122 --> 00:47:23,647 I've come to help you. 680 00:47:23,857 --> 00:47:26,087 Sister Emilie chose me. Know why? 681 00:47:26,293 --> 00:47:28,159 Because you're from Lourdes, too. 682 00:47:28,362 --> 00:47:29,796 That's right. 683 00:47:29,997 --> 00:47:31,522 What can I do for you? 684 00:47:32,166 --> 00:47:34,828 You can start by putting me in bed. 685 00:47:35,636 --> 00:47:36,967 Are you unwell? 686 00:47:37,471 --> 00:47:39,906 Upright, yes, but perhaps lying down... 687 00:47:59,593 --> 00:48:01,254 Sorry to bother you, Sister. 688 00:48:01,795 --> 00:48:03,160 I'm Fanny Paquet. 689 00:48:03,363 --> 00:48:06,333 My husband is an upholsterer in Nevers. 690 00:48:07,067 --> 00:48:10,901 My husband's aunt said there's a very pious nun in the convent, 691 00:48:11,071 --> 00:48:13,438 who healed a child who couldn't walk. 692 00:48:14,374 --> 00:48:16,069 It's not you, is it? 693 00:48:16,276 --> 00:48:16,970 No. 694 00:48:17,478 --> 00:48:20,038 I came for my little Ferdinand. 695 00:48:20,514 --> 00:48:21,709 He's two and a half. 696 00:48:21,882 --> 00:48:24,442 He's always ill, too weak to walk. 697 00:48:26,286 --> 00:48:30,052 We've tried everything. The doctor says he'll never walk. 698 00:48:30,891 --> 00:48:32,484 So I was hoping... 699 00:48:33,694 --> 00:48:35,128 I was told to wait here 700 00:48:35,295 --> 00:48:37,320 - for the Sister. - Who told you? 701 00:48:38,065 --> 00:48:39,829 An older Sister. 702 00:48:40,033 --> 00:48:42,024 She said her name 703 00:48:42,269 --> 00:48:44,795 - but I've forgotten. - Marie-Th�r�se Vauzou? 704 00:48:45,072 --> 00:48:45,732 That's it. 705 00:48:47,774 --> 00:48:48,639 Give him to me. 706 00:48:49,409 --> 00:48:50,604 So it's you! 707 00:48:51,445 --> 00:48:53,641 - Has be been baptised? - Of course. 708 00:48:54,982 --> 00:48:56,575 Come with me. 709 00:49:11,098 --> 00:49:12,964 Let us pray. 710 00:49:35,188 --> 00:49:36,952 Thank you, Mother. 711 00:49:40,827 --> 00:49:41,988 For what, my child? 712 00:49:42,496 --> 00:49:43,986 The little boy, 713 00:49:44,498 --> 00:49:46,557 too ill to walk. 714 00:49:47,200 --> 00:49:49,066 You sent his mother to me. 715 00:49:49,269 --> 00:49:50,964 Well? 716 00:49:51,605 --> 00:49:54,267 I prayed to the Holy Virgin to heal him. 717 00:49:55,108 --> 00:49:56,439 I think she heard me. 718 00:49:57,945 --> 00:50:01,074 I'm very happy, Sister, but don't thank me... 719 00:50:01,848 --> 00:50:03,441 It was none of my doing. 720 00:50:04,084 --> 00:50:08,043 Your friend Sister Alexandrine is no longer in the infirmary. 721 00:50:08,855 --> 00:50:11,449 Sister Casimir is to replace her. 722 00:50:12,459 --> 00:50:13,085 Why? 723 00:50:13,427 --> 00:50:17,261 Too girls from Lourdes together meant too much chatting. 724 00:50:17,631 --> 00:50:19,725 Sister Casimir will be ideal. 725 00:50:20,734 --> 00:50:24,432 We spoke in patois but there's no harm in that. 726 00:50:24,838 --> 00:50:28,570 A good nun should have her little crosses to bear. 727 00:50:34,181 --> 00:50:36,013 My dear Sister, 728 00:50:36,216 --> 00:50:38,981 you seem very fond of our Mother Mistress. 729 00:50:39,586 --> 00:50:42,146 It was a natural outpouring. 730 00:50:42,489 --> 00:50:45,652 I'm repenting of it already, but what's done is done. 731 00:50:57,838 --> 00:50:58,634 What? 732 00:50:58,839 --> 00:51:01,365 One drop, and you produce a fountain! 733 00:51:02,442 --> 00:51:04,570 And what's this? 734 00:51:04,778 --> 00:51:06,075 My hands are chapped. 735 00:51:06,279 --> 00:51:08,577 I'm ashamed to see them like that. 736 00:51:09,383 --> 00:51:11,442 I'll give you something for them. 737 00:51:17,824 --> 00:51:18,985 Honey? 738 00:51:19,192 --> 00:51:21,957 Yes, but no licking your fingers! 739 00:51:24,631 --> 00:51:26,998 Sister Marthe has just passed out! 740 00:51:27,200 --> 00:51:27,996 I'm coming. 741 00:51:28,201 --> 00:51:31,136 Put it on yourself. But no rubbing. 742 00:51:31,304 --> 00:51:32,567 I'll be right back. 743 00:51:34,041 --> 00:51:36,373 The head-nurse falling ill now! 744 00:51:36,576 --> 00:51:37,771 What next? 745 00:51:49,022 --> 00:51:50,421 Sister Marie-Bernard. 746 00:51:51,825 --> 00:51:53,623 Come here, please. 747 00:51:56,463 --> 00:51:57,760 My child, 748 00:51:58,098 --> 00:52:01,033 Sister Marthe will have to rest for a while. 749 00:52:02,169 --> 00:52:05,070 We've decided to replace her as head-nurse. 750 00:52:05,972 --> 00:52:07,167 Unanimously, 751 00:52:07,374 --> 00:52:10,400 we believe that the nun best fitted to take her post 752 00:52:11,211 --> 00:52:13,373 is the nursing assistant. 753 00:52:13,580 --> 00:52:16,072 But I'm a good-for-nothing, Mother. 754 00:52:18,118 --> 00:52:21,213 Our friend the doctor has convinced us otherwise. 755 00:52:21,988 --> 00:52:25,049 Apparently, as a pharmacist you have no equal. 756 00:52:31,631 --> 00:52:35,397 The Franco-Prussian War was all but lost in September, 757 00:52:35,602 --> 00:52:38,230 with the French defeat at Sedan. 758 00:52:39,072 --> 00:52:41,473 The Germans were at the gates. 759 00:52:41,942 --> 00:52:44,741 The military hospital set up in the convent 760 00:52:44,945 --> 00:52:46,811 was forced to fall back. 761 00:52:47,647 --> 00:52:51,174 The police took up position, ready to oppose the invaders. 762 00:52:51,685 --> 00:52:55,553 The Mother General decided to send the novices to the south 763 00:52:55,756 --> 00:52:59,056 and the postulants back to their families. 764 00:53:51,444 --> 00:53:52,707 My child, 765 00:53:53,046 --> 00:53:54,775 Chevalier Gaugenot 766 00:53:54,981 --> 00:53:58,042 would like to ask you a question about the difficult situation 767 00:53:58,251 --> 00:53:59,412 our country is in. 768 00:53:59,986 --> 00:54:01,750 The Prussians are at the gates, 769 00:54:01,955 --> 00:54:04,754 and it's possible that Nevers will soon be occupied. 770 00:54:06,059 --> 00:54:08,892 Have you seen the cannons in our gardens? 771 00:54:09,462 --> 00:54:10,623 Yes, Mother. 772 00:54:10,831 --> 00:54:12,993 Mr Chevalier, you may go ahead. 773 00:54:13,767 --> 00:54:16,964 Sister, there's a rumour going around 774 00:54:17,170 --> 00:54:19,229 that the Holy Virgin has appeared again 775 00:54:19,439 --> 00:54:23,342 and given you some indication about how things will turn out. 776 00:54:24,377 --> 00:54:25,242 Is this so? 777 00:54:25,946 --> 00:54:29,780 It's even said that the Holy Virgin has given you a mission 778 00:54:30,016 --> 00:54:31,711 on behalf of the government. 779 00:54:33,486 --> 00:54:36,251 I said these rumours are totally unfounded. 780 00:54:36,456 --> 00:54:38,254 You were correct, Mother. 781 00:54:38,458 --> 00:54:41,120 So you've had no visions since Lourdes? 782 00:54:41,294 --> 00:54:42,318 None. 783 00:54:42,495 --> 00:54:46,261 No revelations concerning the future of France? 784 00:54:46,566 --> 00:54:47,965 Nothing, sir. 785 00:54:48,235 --> 00:54:50,704 The Holy Virgin hasn't spoken to you? 786 00:54:51,271 --> 00:54:52,898 Oh, yes. 787 00:54:53,073 --> 00:54:54,905 But never about earthly matters. 788 00:54:55,575 --> 00:54:59,011 The Prussians are upon us! Doesn't that frighten you? 789 00:55:00,247 --> 00:55:01,476 God is everywhere. 790 00:55:01,681 --> 00:55:03,274 Even among the Prussians. 791 00:55:03,483 --> 00:55:06,817 So we have nothing to fear from our enemies? 792 00:55:07,420 --> 00:55:09,718 - I fear only bad Catholics. - Nothing else? 793 00:55:12,125 --> 00:55:13,752 When I was little, 794 00:55:13,960 --> 00:55:15,519 one day at church 795 00:55:15,729 --> 00:55:17,595 the priest talked about sinners. 796 00:55:18,398 --> 00:55:19,957 He was very hard, 797 00:55:20,467 --> 00:55:22,367 and everyone was upset. 798 00:55:22,569 --> 00:55:24,537 But some people said, 799 00:55:24,804 --> 00:55:26,636 "He's only doing his job." 800 00:55:26,840 --> 00:55:28,205 I don't follow. 801 00:55:29,943 --> 00:55:32,605 The Prussians, too, are only doing their job. 802 00:56:25,432 --> 00:56:27,059 NQ, go away! 803 00:56:27,267 --> 00:56:28,632 Go away, Beast! 804 00:57:17,417 --> 00:57:19,943 You're all upset. What is it? 805 00:57:20,453 --> 00:57:21,818 A bad dream? 806 00:57:22,122 --> 00:57:24,284 - The Beast... - Chasing you? 807 00:57:25,125 --> 00:57:26,149 In my bed. 808 00:57:26,626 --> 00:57:28,924 That's his favourite territory. 809 00:57:29,095 --> 00:57:30,529 Sit down. 810 00:57:32,632 --> 00:57:34,430 As soon as I fall asleep, 811 00:57:34,634 --> 00:57:38,127 he appears and says awful things to me. 812 00:57:38,671 --> 00:57:41,606 The Devil is inside us, as is the good Lord. 813 00:57:41,941 --> 00:57:43,705 You must throw him out. 814 00:57:44,511 --> 00:57:46,912 I scourge him outwith this. 815 00:57:50,283 --> 00:57:51,978 It's my method. 816 00:57:52,185 --> 00:57:53,243 There's also holy water. 817 00:57:54,487 --> 00:57:55,386 Holy water? 818 00:57:55,822 --> 00:57:59,452 Sprinkle it on your bed. It will drive the Beast away. 819 00:58:03,096 --> 00:58:04,427 Anything else? 820 00:58:08,401 --> 00:58:09,835 I'm afraid. 821 00:58:10,570 --> 00:58:12,231 Afraid of what? 822 00:58:14,007 --> 00:58:16,066 What if I was wrong? 823 00:58:17,777 --> 00:58:20,178 If Mother Mistress is right? 824 00:58:21,648 --> 00:58:24,379 She doesn't believe I saw the Holy Virgin. 825 00:58:25,685 --> 00:58:27,915 Neither does Mother General. 826 00:58:29,889 --> 00:58:32,756 They don't say I lied. 827 00:58:34,260 --> 00:58:35,887 If they thought that, 828 00:58:36,596 --> 00:58:38,792 they wouldn't have let me come here. 829 00:58:41,301 --> 00:58:42,996 But perhaps 830 00:58:43,203 --> 00:58:46,002 my eyes just thought they saw her. 831 00:58:49,309 --> 00:58:52,404 You wouldn't have those eyes, that voice, 832 00:58:53,880 --> 00:58:55,245 that smile... 833 00:58:56,316 --> 00:58:59,047 if the Holy Virgin hadn't appeared to you, 834 00:58:59,419 --> 00:59:01,410 in Lourdes or anywhere else. 835 00:59:02,288 --> 00:59:03,778 You saw her. 836 00:59:04,524 --> 00:59:06,993 And I can see her in your eyes. 837 00:59:07,660 --> 00:59:09,150 Don't worry. 838 00:59:12,031 --> 00:59:13,521 The Beast was naked! 839 00:59:23,943 --> 00:59:25,342 When I was 15, 840 00:59:25,512 --> 00:59:29,608 I loved watching my brothers and their friends hunting. 841 00:59:30,283 --> 00:59:33,275 One night, my bedroom door opened 842 00:59:34,187 --> 00:59:36,087 and a friend of my brother's came in. 843 00:59:36,623 --> 00:59:39,058 He was naked, like your Beast. 844 00:59:39,626 --> 00:59:41,924 I ran in my nightdress into the woods. 845 00:59:42,829 --> 00:59:44,024 And? 846 00:59:44,297 --> 00:59:48,165 Two days later I entered the convent. 847 00:59:48,668 --> 00:59:51,899 A naked man can perfectly well lead you to God. 848 00:59:54,040 --> 00:59:55,530 Goodnight, Bernadette. 849 01:00:38,017 --> 01:00:39,917 Sister, what's the matter? 850 01:00:40,987 --> 01:00:42,785 Has someone upset you? 851 01:00:49,262 --> 01:00:51,959 I've just learnt of the death of my father. 852 01:00:55,268 --> 01:00:57,999 He died Saturday night, at 9 o'clock. 853 01:01:03,977 --> 01:01:07,914 A fortnight ago you were grieving for your brother. 854 01:01:09,749 --> 01:01:11,945 Now it's my turn. 855 01:01:18,591 --> 01:01:20,821 Do you need some medicine? 856 01:01:21,361 --> 01:01:24,262 For my throat. I caught a cold during recreation. 857 01:01:43,016 --> 01:01:45,383 Here, take this. 858 01:01:45,852 --> 01:01:48,219 Three times a day. No more. 859 01:01:49,289 --> 01:01:51,553 Bring the tin back when you're better. 860 01:01:51,758 --> 01:01:53,351 Thank you, Sister. 861 01:01:56,729 --> 01:01:57,821 Be brave. 862 01:02:06,005 --> 01:02:08,030 Compassionate Jesus, 863 01:02:08,241 --> 01:02:10,209 accept each one of my tears 864 01:02:10,410 --> 01:02:13,175 as a supplication for all those who suffer. 865 01:02:13,746 --> 01:02:15,544 Give me, I pray, 866 01:02:15,748 --> 01:02:18,012 the bread of detachment, 867 01:02:18,584 --> 01:02:20,143 the bread of forbearance, 868 01:02:20,320 --> 01:02:21,788 so I can bear my grief. 869 01:02:22,422 --> 01:02:24,789 The bread of my beloved Father. 870 01:02:25,024 --> 01:02:26,014 Fiat. 871 01:02:40,573 --> 01:02:42,132 Here she comes! 872 01:02:55,521 --> 01:02:57,489 Halt there, halt there 873 01:02:57,690 --> 01:02:59,624 The mountain people 874 01:02:59,826 --> 01:03:01,726 Halt there, halt there 875 01:03:01,928 --> 01:03:03,828 The mountain people are here 876 01:03:04,063 --> 01:03:06,464 The mountain people 877 01:03:06,733 --> 01:03:07,825 are here! 878 01:03:08,801 --> 01:03:11,429 So you've fallen ill, too. 879 01:03:12,505 --> 01:03:14,200 Who can we rely on? 880 01:03:16,843 --> 01:03:21,337 The Pyrenean mountains 881 01:03:21,848 --> 01:03:25,443 You are beloved to me 882 01:03:25,651 --> 01:03:27,244 Yes, my loves 883 01:03:28,621 --> 01:03:32,057 Happy little cabin 884 01:03:33,393 --> 01:03:37,261 I will love you forever more 885 01:03:37,463 --> 01:03:40,023 Oh, yes, forever more... 886 01:04:19,505 --> 01:04:21,735 - Good evening, Sister. - Father. 887 01:04:26,179 --> 01:04:29,012 I would like to speak to Sister Marie-Bernard. 888 01:04:29,882 --> 01:04:31,782 That's impossible, Father. 889 01:04:32,418 --> 01:04:35,183 The enclosure cannot be lifted 890 01:04:35,388 --> 01:04:37,186 without the bishop's authorisation. 891 01:04:37,757 --> 01:04:39,247 And he's away. 892 01:04:39,625 --> 01:04:41,787 I've come a long way, 893 01:04:42,228 --> 01:04:44,390 especially to see Marie-Bernard. 894 01:04:45,298 --> 01:04:47,767 Only bishops are allowed, anyway. 895 01:04:48,234 --> 01:04:51,727 That's all right, then. I'm the Bishop of Orl�ans. 896 01:04:52,939 --> 01:04:54,407 I beg your pardon, Monsignor. 897 01:04:54,607 --> 01:04:55,699 I'll inform Mother. 898 01:05:18,631 --> 01:05:21,328 Mother General begs your pardon, Monsignor, 899 01:05:21,501 --> 01:05:24,436 but she is ill and cannot receive you. 900 01:05:24,637 --> 01:05:25,604 Thank you, Sister. 901 01:05:25,805 --> 01:05:27,830 I won't disturb you for long. 902 01:05:43,623 --> 01:05:45,557 My name is F�lix Dupanlot, 903 01:05:47,326 --> 01:05:49,988 an old bishop who's seen a lot in his time, 904 01:05:50,263 --> 01:05:52,391 some of it leaving a bad taste. 905 01:05:54,567 --> 01:05:57,400 I'm open-minded by nature but not gullible. 906 01:05:58,437 --> 01:06:01,964 I know that the serpent often hides between praying hands. 907 01:06:04,310 --> 01:06:07,575 All this adulation which you receive 908 01:06:08,414 --> 01:06:10,178 fills me with doubts. 909 01:06:12,652 --> 01:06:15,280 Me, too, Monsignor. 910 01:06:16,756 --> 01:06:19,555 I hope I am not overtiring you, Sister. 911 01:06:20,660 --> 01:06:22,719 When the good Lord allows it, 912 01:06:23,095 --> 01:06:23,994 one does not complain. 913 01:06:26,465 --> 01:06:30,402 This day and age has seen visionaries appearing everywhere. 914 01:06:31,103 --> 01:06:33,970 La Salette, B�tharram, Garaison... 915 01:06:34,206 --> 01:06:35,833 M�lanie Calvat, 916 01:06:36,609 --> 01:06:39,010 who saw the Holy Virgin in Savoy, 917 01:06:39,745 --> 01:06:41,338 sought refuge in cloisters. 918 01:06:41,514 --> 01:06:45,576 Unfortunately, scandal followed her from convent to convent. 919 01:06:46,118 --> 01:06:49,611 She ended up by being expelled from the Carmelites. 920 01:06:49,822 --> 01:06:52,257 The priest at Ars never believed her. 921 01:06:54,260 --> 01:06:55,227 Neither did I. 922 01:06:56,862 --> 01:06:58,796 How she must have suffered! 923 01:06:59,165 --> 01:07:00,360 You pity her? 924 01:07:01,801 --> 01:07:05,635 Even if one suffers for something which does not exist, 925 01:07:07,006 --> 01:07:08,269 one is still a martyr. 926 01:07:09,008 --> 01:07:10,203 No doubt. 927 01:07:10,743 --> 01:07:12,370 Even if she lied, 928 01:07:12,812 --> 01:07:14,280 I shall pray for her. 929 01:07:14,647 --> 01:07:17,082 One must pray for those who offend God. 930 01:07:18,651 --> 01:07:20,483 With M�lanie Calvat, 931 01:07:20,686 --> 01:07:22,848 it started badly in her first convent, 932 01:07:23,055 --> 01:07:25,149 where she was venerated 933 01:07:25,391 --> 01:07:26,916 by her superiors. 934 01:07:28,361 --> 01:07:30,261 There's no chance of that here! 935 01:07:30,930 --> 01:07:32,830 The same can't be said in Lourdes. 936 01:07:33,966 --> 01:07:35,934 They consider you a saint there. 937 01:07:37,169 --> 01:07:39,695 It's easy to canonise people. 938 01:07:40,506 --> 01:07:43,965 Then you no longer have to pray for them. 939 01:07:45,945 --> 01:07:48,346 When I die, they'll say, 940 01:07:49,248 --> 01:07:52,582 "Sister Marie-Bernard was a real little saint," 941 01:07:52,785 --> 01:07:55,186 while I'm cooking in purgatory. 942 01:08:10,469 --> 01:08:13,063 Excuse me for making you talk. 943 01:08:14,373 --> 01:08:15,704 I'm used to it. 944 01:08:16,575 --> 01:08:18,839 It's hard, not being able to breathe, 945 01:08:19,445 --> 01:08:21,812 but inner sorrow is worse, 946 01:08:22,314 --> 01:08:23,645 believe you me. 947 01:08:23,849 --> 01:08:25,146 I believe you. 948 01:08:25,751 --> 01:08:28,914 Do you want to go back to Lourdes and see your grotto? 949 01:08:29,088 --> 01:08:31,853 Yes... If I was a little bird. 950 01:08:33,793 --> 01:08:36,160 I did what everyone else does there. 951 01:08:38,097 --> 01:08:40,065 I bought a photograph of you. 952 01:08:42,034 --> 01:08:42,762 10 centimes. 953 01:08:44,370 --> 01:08:45,360 I'm worth no more. 954 01:08:47,440 --> 01:08:49,841 It doesn't look much like you. 955 01:08:51,577 --> 01:08:54,979 They've made you look like a proper "little saint". 956 01:08:55,448 --> 01:08:57,143 If only that was all! 957 01:08:57,850 --> 01:09:00,148 The photographer kept wanting me 958 01:09:00,319 --> 01:09:02,413 to look heavenwards, 959 01:09:02,755 --> 01:09:05,190 as if I was seeing the Holy Virgin. 960 01:09:06,092 --> 01:09:07,059 She wasn't there! 961 01:09:09,095 --> 01:09:10,722 I'm not so sure. 962 01:09:12,732 --> 01:09:14,791 I think my time is up. 963 01:09:16,736 --> 01:09:19,831 Monsignor, the doctor needs Marie-Bernard in the infirmary. 964 01:09:20,573 --> 01:09:22,234 It's my work. 965 01:09:28,781 --> 01:09:31,341 I'll never know what your doubts were, 966 01:09:31,584 --> 01:09:32,710 Monsignor. 967 01:09:35,488 --> 01:09:37,183 I have them no longer, 968 01:09:37,957 --> 01:09:39,220 Sister. 969 01:09:53,472 --> 01:09:55,566 Take good care of that child. 970 01:09:56,675 --> 01:09:59,645 She's a paragon of innocence. 971 01:10:25,204 --> 01:10:27,195 There you are, you bad girl! 972 01:10:27,406 --> 01:10:29,135 Given in at last, then? 973 01:10:36,682 --> 01:10:38,616 It must be amusing for you. 974 01:10:38,818 --> 01:10:41,048 Not amusing... I'm amazed. 975 01:10:42,121 --> 01:10:45,614 When I heard I was going to be your guardian angel, 976 01:10:45,825 --> 01:10:47,418 I couldn't believe it. 977 01:10:48,260 --> 01:10:50,524 Do you remember when I left 978 01:10:51,163 --> 01:10:53,791 and I asked you to come with me? 979 01:10:54,800 --> 01:10:57,360 "Me? A nun? Never!" 980 01:10:59,271 --> 01:11:00,432 And here you are. 981 01:11:01,106 --> 01:11:02,596 It took me two years. 982 01:11:02,808 --> 01:11:04,833 The good Lord isn't in a hurry. 983 01:11:06,278 --> 01:11:09,145 - What are they saying in Lourdes? - That you'll be back. 984 01:11:09,315 --> 01:11:10,714 Neven 985 01:11:11,450 --> 01:11:15,216 When I'm dead, they'll fight over my miserable carcass, 986 01:11:15,654 --> 01:11:17,452 but they won't get it. 987 01:11:20,226 --> 01:11:22,695 Look how your grotto has changed. 988 01:11:24,296 --> 01:11:25,627 It's beautiful. 989 01:11:26,031 --> 01:11:28,159 My POOr grotto. 990 01:11:30,836 --> 01:11:33,828 I'm supposed to help you. 991 01:11:37,443 --> 01:11:40,435 I see the Sisters of the Hospice were generous. 992 01:11:40,846 --> 01:11:43,838 They said, "Half the chocolate for Bernadette." 993 01:11:46,619 --> 01:11:48,815 They gave me this for you, too. 994 01:11:49,421 --> 01:11:50,911 But, my dear, 995 01:11:51,290 --> 01:11:53,918 - I won't see any of it. - Why? 996 01:11:54,927 --> 01:11:56,952 Everything vanishes here. 997 01:11:57,196 --> 01:11:59,062 It's for the whole community. 998 01:11:59,265 --> 01:12:03,395 Have the Holy Virgin, at least. Your sister gave it to me. 999 01:12:04,737 --> 01:12:06,262 With this letter. 1000 01:12:08,007 --> 01:12:09,566 So it's true. 1001 01:12:10,276 --> 01:12:13,177 Toinette sells devotional objects in Lourdes. 1002 01:12:13,612 --> 01:12:14,773 Yes. 1003 01:12:15,981 --> 01:12:17,745 I'd rather she didn't. 1004 01:12:23,622 --> 01:12:25,454 How is Toinette? 1005 01:12:25,791 --> 01:12:28,590 Losing two children in six months is awful. 1006 01:12:29,061 --> 01:12:30,756 They were so young. 1007 01:12:34,433 --> 01:12:36,561 You know what Toinette says? 1008 01:12:37,469 --> 01:12:39,062 She's expecting a baby. 1009 01:12:40,105 --> 01:12:41,595 "If it's a girl, 1010 01:12:41,807 --> 01:12:43,832 "we'll call it Bernadette." 1011 01:12:45,177 --> 01:12:46,167 Cough. 1012 01:12:49,982 --> 01:12:50,972 Again. 1013 01:12:53,285 --> 01:12:56,448 Could I take part in Easter mass? 1014 01:12:57,823 --> 01:12:59,587 You'll be on your feet by then, 1015 01:12:59,792 --> 01:13:02,386 as long as you take your medicine. 1016 01:13:02,795 --> 01:13:04,354 But I do. 1017 01:13:13,305 --> 01:13:15,899 She could die at any moment. 1018 01:13:16,408 --> 01:13:20,367 Call the Father. So he can give her extreme unction. 1019 01:13:31,190 --> 01:13:34,990 Do you not think it is time to commend your soul to God? 1020 01:13:36,495 --> 01:13:40,022 This will be third time I've been given extreme unction. 1021 01:13:41,367 --> 01:13:43,062 I always get better. 1022 01:13:43,268 --> 01:13:44,827 You never know. 1023 01:13:45,804 --> 01:13:48,535 Perhaps this time it's for real. 1024 01:13:50,009 --> 01:13:51,909 In heaven we are happy, 1025 01:13:52,511 --> 01:13:54,570 down here we're in the dirt. 1026 01:13:55,647 --> 01:13:59,015 Please hear what I have to say with courage. 1027 01:14:01,420 --> 01:14:02,649 Yes, Mother. 1028 01:14:02,855 --> 01:14:05,620 The work of head-nurse is too big a burden. 1029 01:14:05,824 --> 01:14:08,191 Sister Gabrielle will take over. 1030 01:14:08,460 --> 01:14:11,327 In order to nurse the sick one shouldn't spend 1031 01:14:11,563 --> 01:14:13,156 too much time in bed. 1032 01:14:13,966 --> 01:14:15,627 I've done both until now. 1033 01:14:16,468 --> 01:14:20,701 You have shown remarkable courage and competence. 1034 01:14:21,240 --> 01:14:23,368 But you mustn't overdo it. 1035 01:14:24,743 --> 01:14:27,542 As long as I'm able to help others, 1036 01:14:28,480 --> 01:14:30,005 in however small a way... 1037 01:14:30,382 --> 01:14:31,747 Mother General and I 1038 01:14:31,950 --> 01:14:34,976 have found another post for you: sacristy assistant. 1039 01:14:37,890 --> 01:14:39,016 That sound nice. 1040 01:14:39,291 --> 01:14:42,317 You can still lend a hand in the infirmary. 1041 01:14:42,494 --> 01:14:45,395 You will have two jobs instead of one. 1042 01:14:46,565 --> 01:14:49,034 Let's hope the Father's last rites 1043 01:14:49,234 --> 01:14:52,636 will be unnecessary once again. 1044 01:14:53,772 --> 01:14:55,035 Let's hope. 1045 01:15:58,270 --> 01:16:00,967 What are you doing? Give me that! 1046 01:16:01,173 --> 01:16:03,471 No! Vanquish or die! 1047 01:16:46,185 --> 01:16:48,483 - You must rest. - Come... 1048 01:16:48,687 --> 01:16:50,587 Sister Gabrielle will see to you. 1049 01:16:51,323 --> 01:16:53,348 I can't leave that mess there. 1050 01:16:53,525 --> 01:16:55,220 I'll clean it up. 1051 01:16:59,464 --> 01:17:02,456 I'm so lacking in virtue, Sisters. 1052 01:17:08,874 --> 01:17:10,342 Thank you. 1053 01:17:26,225 --> 01:17:27,886 I came to say farewell. 1054 01:17:28,560 --> 01:17:29,755 You're leaving? 1055 01:17:30,229 --> 01:17:31,697 I'm too bored. 1056 01:17:32,364 --> 01:17:34,799 You're too bored, after only two weeks? 1057 01:17:35,500 --> 01:17:38,162 Go and tell Mother Superior. 1058 01:17:38,804 --> 01:17:40,067 I have. 1059 01:17:41,006 --> 01:17:42,838 She asked me to wait till tomorrow. 1060 01:17:44,409 --> 01:17:47,344 Until then, can you do me a favour? 1061 01:17:47,946 --> 01:17:51,439 At six this evening, I have to treat a former Mother Superior, 1062 01:17:51,650 --> 01:17:53,277 who's very ill. 1063 01:17:53,485 --> 01:17:55,146 - Will you help? - Of course. 1064 01:18:28,520 --> 01:18:30,614 - Is she a nun? - Of course. 1065 01:18:30,956 --> 01:18:33,823 But she can't wear a habit. You'll see why. 1066 01:18:34,393 --> 01:18:36,885 Bring me some hot water and a bowl. 1067 01:18:43,468 --> 01:18:45,459 Right, let's skin the beast! 1068 01:18:47,306 --> 01:18:50,071 I've never so regretted not being able to see. 1069 01:18:50,275 --> 01:18:52,744 The good Lord must have made you beautiful. 1070 01:18:53,412 --> 01:18:55,403 I think He forgot to. 1071 01:19:06,892 --> 01:19:08,417 Put that there. 1072 01:19:30,515 --> 01:19:33,712 Coward! You'll never be a Sister of Charity. 1073 01:19:33,885 --> 01:19:35,546 I'm sorry. 1074 01:19:36,955 --> 01:19:39,481 - Where are you going? - To throw this away. 1075 01:19:40,092 --> 01:19:41,560 Let me. 1076 01:19:44,062 --> 01:19:48,898 Tomorrow, before leaving, you can take our poor Sister for her walk. 1077 01:19:49,067 --> 01:19:52,196 Take care of her as though she were the Lord Himself. 1078 01:20:31,943 --> 01:20:33,274 Lord, 1079 01:20:33,478 --> 01:20:35,810 give me the strength to keep going. 1080 01:20:36,181 --> 01:20:39,981 Fatigue didn't stop You climbing to the top of Calvary. 1081 01:20:40,452 --> 01:20:43,046 I accept my suffering as it is Your wish. 1082 01:20:43,422 --> 01:20:45,413 Your will be done. 1083 01:20:54,433 --> 01:20:56,765 I've been assigned to Souillac hospital. 1084 01:20:58,804 --> 01:21:01,398 - May I say something? - Yes, go on. 1085 01:21:02,874 --> 01:21:05,571 In the hospital, be sparing of words. 1086 01:21:06,311 --> 01:21:08,245 When you care for a patient, 1087 01:21:08,447 --> 01:21:12,714 withdraw before they have time to thank you. 1088 01:21:13,885 --> 01:21:16,582 It is an honour to nurse an invalid. 1089 01:21:17,422 --> 01:21:18,651 Are you in pain? 1090 01:21:19,057 --> 01:21:20,923 It will pass. 1091 01:21:21,059 --> 01:21:22,618 It's my knee. 1092 01:21:23,228 --> 01:21:24,787 Tell me more. 1093 01:21:29,367 --> 01:21:32,632 See Jesus Christ in each person you care for. 1094 01:21:33,638 --> 01:21:37,575 The more disgusting the patient, the more love you must have. 1095 01:21:38,777 --> 01:21:42,338 Today, when Monsignor called me Sister Vincent, 1096 01:21:42,514 --> 01:21:43,845 I was afraid. 1097 01:21:44,950 --> 01:21:46,941 Afraid of not being able to keep it up. 1098 01:21:48,520 --> 01:21:50,010 Don't worry. 1099 01:21:50,222 --> 01:21:52,554 You'll be worthy of your habit. 1100 01:21:54,059 --> 01:21:55,527 I'd like a memento of you. 1101 01:21:57,062 --> 01:21:58,257 Something small. 1102 01:22:02,400 --> 01:22:04,391 I'll give you a present. 1103 01:22:05,370 --> 01:22:08,067 Something I've never given to anyone else. 1104 01:22:09,007 --> 01:22:12,637 Go to the foot of the cross and stay there. 1105 01:22:14,246 --> 01:22:15,736 Our Lord will speak to you 1106 01:22:16,414 --> 01:22:17,904 and you will hear Him. 1107 01:22:18,950 --> 01:22:20,941 Did the Holy Virgin tell you? 1108 01:22:22,888 --> 01:22:25,220 Let us kiss for the last time. 1109 01:22:28,760 --> 01:22:29,522 See you again? 1110 01:22:31,396 --> 01:22:33,057 Not on this earth. 1111 01:22:38,169 --> 01:22:39,227 Julie! 1112 01:22:40,372 --> 01:22:44,468 When you're in a room with a man, always leave the door open. 1113 01:22:50,015 --> 01:22:52,780 You couldn't call me a light woman! 1114 01:22:52,984 --> 01:22:56,443 - We could carry four like you. - What a chore, my poor Sisters! 1115 01:22:56,888 --> 01:23:00,620 But I must be there for our new chaplain's first mess. 1116 01:23:03,628 --> 01:23:05,118 It was this or crutches! 1117 01:23:09,868 --> 01:23:11,962 I was already a good-for-nothing, 1118 01:23:12,170 --> 01:23:15,265 now she'll say I'm a dead weight! 1119 01:24:27,312 --> 01:24:29,804 I've often had to forego mass. 1120 01:24:30,415 --> 01:24:33,180 Here I can take part day and night. 1121 01:24:34,586 --> 01:24:38,921 But that choirboy not ringing his bell does annoy me so! 1122 01:24:40,025 --> 01:24:42,153 Ifeel like shaking him. 1123 01:24:44,095 --> 01:24:46,063 I see you pray to your patron saint. 1124 01:24:46,564 --> 01:24:49,329 I pray to him, but I'm not like him. 1125 01:24:50,502 --> 01:24:52,903 St Bernard liked suffering. 1126 01:24:53,738 --> 01:24:55,137 I don't. 1127 01:24:56,074 --> 01:24:57,371 Oh, no. 1128 01:24:58,810 --> 01:25:00,904 There's something absurd about suffering. 1129 01:25:01,079 --> 01:25:02,843 Avoid it when you can. 1130 01:25:03,314 --> 01:25:05,408 Remember Jesus in Gethsemane. 1131 01:25:06,084 --> 01:25:08,917 "Father, if you are willing, 1132 01:25:09,287 --> 01:25:11,085 "take this cup away from me." 1133 01:25:12,190 --> 01:25:15,888 Father, you said in your sermon, 1134 01:25:17,262 --> 01:25:20,698 "One only sins if one wants to sin." 1135 01:25:21,966 --> 01:25:26,267 I have never wanted to sin. 1136 01:25:27,405 --> 01:25:28,566 Have I never sinned? 1137 01:25:30,842 --> 01:25:32,571 It's not that simple. 1138 01:25:43,655 --> 01:25:45,054 Mother! 1139 01:25:51,062 --> 01:25:53,030 I came as quickly as I could. 1140 01:25:53,231 --> 01:25:56,690 I didn't want you to leave without seeing you one last time. 1141 01:25:57,068 --> 01:26:00,402 How did you know? I told no one 1142 01:26:00,672 --> 01:26:02,470 besides Mother General. 1143 01:26:02,674 --> 01:26:03,266 I don't know. 1144 01:26:04,476 --> 01:26:06,342 I'm very ill, my child. 1145 01:26:06,778 --> 01:26:10,942 I'm going to Neuilly for treatment, perhaps for an operation. 1146 01:26:11,750 --> 01:26:12,649 So... 1147 01:26:13,384 --> 01:26:15,546 You will come back, Mother. 1148 01:26:16,121 --> 01:26:17,452 I'm sure of it. 1149 01:26:18,089 --> 01:26:21,992 But I cannot promise to be here to welcome you. 1150 01:26:26,831 --> 01:26:28,731 God bless you, my child. 1151 01:26:30,168 --> 01:26:32,466 Don't think of me too harshly. 1152 01:26:34,172 --> 01:26:36,368 We can be clumsy in showing our love. 1153 01:26:41,079 --> 01:26:43,411 You saved me from the sin of pride. 1154 01:26:43,982 --> 01:26:47,919 Thanks to you, I grew to love my vow of obedience. 1155 01:26:49,053 --> 01:26:52,182 It brought me closer to our Lord. 1156 01:26:52,524 --> 01:26:57,223 I shall pray that God grants you relief and consolation. 1157 01:26:57,428 --> 01:26:59,954 No. Not consolation. 1158 01:27:00,999 --> 01:27:02,626 Simply strength 1159 01:27:03,635 --> 01:27:05,125 and forbearance. 1160 01:27:06,738 --> 01:27:08,797 Bless me, Mother. 1161 01:27:40,505 --> 01:27:41,700 Sister... 1162 01:27:45,977 --> 01:27:49,811 Could you tell me where to go to speak to Sister Marie-Bernard? 1163 01:27:51,482 --> 01:27:53,280 Sister Marie-Bernard? 1164 01:27:53,852 --> 01:27:54,944 Yes, very well. 1165 01:27:55,253 --> 01:27:57,017 I'm passing through Nevers. 1166 01:27:57,222 --> 01:28:00,214 I didn't want to miss the chance of seeing the saint. 1167 01:28:02,560 --> 01:28:03,550 I brought my rosary 1168 01:28:04,295 --> 01:28:05,694 for her to bless. 1169 01:28:06,297 --> 01:28:08,322 Of course. 1170 01:28:08,766 --> 01:28:10,632 Just a moment, please. 1171 01:28:10,835 --> 01:28:12,428 I'll go and get her. 1172 01:28:23,982 --> 01:28:27,475 Mother General Marie-Jos�phine lmbert 1173 01:28:27,819 --> 01:28:31,483 died on 1st March 1878 after a long illness. 1174 01:28:32,023 --> 01:28:35,926 The new bishop accompanied her to her final resting place. 1175 01:28:38,229 --> 01:28:40,960 You should rest. You're wearing yourself out. 1176 01:28:41,165 --> 01:28:44,533 No. I want to go to the door at least. 1177 01:29:00,618 --> 01:29:02,848 What do you think of the new bishop? 1178 01:29:03,988 --> 01:29:05,752 He's small and cold. 1179 01:29:06,391 --> 01:29:07,825 He won't stay long. 1180 01:29:16,801 --> 01:29:19,361 22nd September 1878. 1181 01:29:19,570 --> 01:29:23,234 Sister Marie-Bernard took her perpetual vows. 1182 01:29:59,811 --> 01:30:02,940 The Holy Cross room is today a sanctuary. 1183 01:30:03,381 --> 01:30:06,214 In 1878, owing to a lack of space, 1184 01:30:06,417 --> 01:30:09,580 it was turned into an infirmary for the professed nuns. 1185 01:30:09,787 --> 01:30:12,950 Bernadette was transferred there on 30th October, 1186 01:30:13,124 --> 01:30:15,388 and spent the last months of her life there. 1187 01:30:15,593 --> 01:30:19,530 Despite her suffering, the world continued to harass her. 1188 01:30:19,864 --> 01:30:21,764 Your sister Toinette 1189 01:30:22,100 --> 01:30:24,432 says that on 11th February 1190 01:30:25,036 --> 01:30:27,630 when you waded through the canal, 1191 01:30:28,406 --> 01:30:30,204 you said, 1192 01:30:30,942 --> 01:30:33,377 "The water feels warm, 1193 01:30:33,578 --> 01:30:35,945 "like washing-up water." 1194 01:30:37,248 --> 01:30:39,046 It's possible. 1195 01:30:39,484 --> 01:30:42,613 I remember it felt nice and warm. 1196 01:30:44,322 --> 01:30:47,917 But as for remembering my exact words... 1197 01:30:48,793 --> 01:30:52,730 Father Semp� needs a few details 1198 01:30:52,964 --> 01:30:55,524 for his book about apparitions. 1199 01:30:55,733 --> 01:30:57,792 Oh, Mary, 1200 01:30:58,002 --> 01:31:00,130 gentle Mother... 1201 01:31:02,040 --> 01:31:04,270 here is your child, 1202 01:31:05,076 --> 01:31:07,010 who cannot go on any longer... 1203 01:31:08,112 --> 01:31:10,080 Have pity on me. 1204 01:31:11,749 --> 01:31:15,151 It was 13 years since Bernadette left Lourdes, 1205 01:31:15,319 --> 01:31:18,414 13 years since she'd seen anyone in her family. 1206 01:31:58,863 --> 01:32:00,831 Why didn't you let me know? 1207 01:32:07,805 --> 01:32:09,432 I suddenly decided. 1208 01:32:12,110 --> 01:32:14,477 Someone told me you were ill, so... 1209 01:32:15,079 --> 01:32:16,706 They exaggerated. 1210 01:32:17,215 --> 01:32:18,910 I still have asthma, 1211 01:32:19,083 --> 01:32:21,017 and this sciatica on my knee. 1212 01:32:21,219 --> 01:32:23,244 But it's not that terrible. 1213 01:32:24,422 --> 01:32:25,583 No kiss? 1214 01:32:42,840 --> 01:32:44,740 Sit yourself down. 1215 01:32:44,942 --> 01:32:46,376 We need to talk. 1216 01:32:56,787 --> 01:33:00,485 - Does it hurt? - Sciatica can be painful. 1217 01:33:02,627 --> 01:33:05,187 Why don't you reply to my letters? 1218 01:33:06,564 --> 01:33:08,191 You don't write often. 1219 01:33:08,966 --> 01:33:10,456 Can't you guess why? 1220 01:33:11,235 --> 01:33:15,194 I learnt that my letters get around a bit in Lourdes! 1221 01:33:16,040 --> 01:33:19,135 People even have scraps of cloth 1222 01:33:19,610 --> 01:33:21,169 and cups which were mine. 1223 01:33:22,013 --> 01:33:23,071 My letters, too. 1224 01:33:23,814 --> 01:33:26,476 If it continues, I'll stop writing. 1225 01:33:26,851 --> 01:33:29,218 - I've never done that. - What about Toinette? 1226 01:33:31,422 --> 01:33:33,186 It's her husband. 1227 01:33:33,758 --> 01:33:35,226 Don't be mad at them. 1228 01:33:35,426 --> 01:33:38,726 They're so unhappy. They've just lost their 5th child. 1229 01:33:40,464 --> 01:33:41,932 Good Lord! 1230 01:33:50,608 --> 01:33:52,736 They didn't want me to see you, 1231 01:33:53,411 --> 01:33:54,845 because of the enclosure. 1232 01:33:55,746 --> 01:33:58,340 I had to get special permission. 1233 01:33:59,517 --> 01:34:02,179 You can't keep a brother from his sister. 1234 01:34:02,386 --> 01:34:04,480 We may never meet again. 1235 01:34:09,360 --> 01:34:11,556 How is your wife? 1236 01:34:13,231 --> 01:34:16,201 You could have told me you were getting married. 1237 01:34:17,768 --> 01:34:20,703 I don't mind that you gave up the priesthood, 1238 01:34:21,105 --> 01:34:23,335 but when you got married 1239 01:34:23,507 --> 01:34:26,067 you could have told the head of the family. 1240 01:34:28,179 --> 01:34:31,410 I hear you make a good living, selling candles at the grotto. 1241 01:34:31,749 --> 01:34:33,239 It's all lies! 1242 01:34:33,451 --> 01:34:37,012 I work on the building site for the new church for a pittance. 1243 01:34:37,221 --> 01:34:40,020 A pilgrim gave me the money for this trip. 1244 01:34:41,192 --> 01:34:42,751 And little Pierre... 1245 01:34:42,960 --> 01:34:44,223 How's he? 1246 01:34:44,762 --> 01:34:46,423 He's not so little. 1247 01:34:47,064 --> 01:34:49,123 He's 20 now, and 6 foot tall. 1248 01:34:49,967 --> 01:34:52,937 He sells devotional objects, too, doesn't he? 1249 01:34:53,504 --> 01:34:55,836 Yes, but he has other ambitions. 1250 01:34:56,440 --> 01:34:59,205 The bishop asked him to be his valet. 1251 01:34:59,610 --> 01:35:00,907 That'll be good. 1252 01:35:01,245 --> 01:35:02,542 Not bad. 1253 01:35:03,180 --> 01:35:06,741 In the meantime, if he goes on selling objects, 1254 01:35:07,251 --> 01:35:10,778 tell him not to sell any on Sundays. 1255 01:35:11,789 --> 01:35:15,555 The good Lord will make up the business he loses. 1256 01:35:16,661 --> 01:35:18,561 I'll tell him. 1257 01:35:27,171 --> 01:35:30,630 I'd so hoped my two brothers would devote themselves to God. 1258 01:35:33,244 --> 01:35:34,973 Don't hold it against us. 1259 01:35:35,246 --> 01:35:37,977 It's difficult to have a sister like you. 1260 01:35:39,116 --> 01:35:41,414 I haven't changed, you know. 1261 01:35:43,621 --> 01:35:46,921 Now go back to Lourdes. 1262 01:35:47,725 --> 01:35:52,128 And if God requires us not to meet again on this earth, 1263 01:35:53,764 --> 01:35:55,823 let us accept that with joy. 1264 01:36:06,677 --> 01:36:08,008 Do you recognise it? 1265 01:36:08,479 --> 01:36:10,379 Aunt Bernarde gave it to you. 1266 01:36:10,981 --> 01:36:12,915 I found it in a drawer. 1267 01:36:19,256 --> 01:36:22,419 I know. It doesn't mean anything to you any more. 1268 01:36:27,865 --> 01:36:30,425 Put it back where you found it. 1269 01:36:33,871 --> 01:36:35,965 Farewell, little brother. 1270 01:36:36,774 --> 01:36:38,367 Farewell, Bernadette. 1271 01:36:43,848 --> 01:36:47,216 Look how the sun delights in teasing me. 1272 01:36:48,886 --> 01:36:51,412 Scoffing at me in my bed. 1273 01:36:51,789 --> 01:36:54,986 The treatment has worked wonders on your tumour. 1274 01:36:55,192 --> 01:36:57,627 I'll put on a new dressing tomorrow. 1275 01:36:58,596 --> 01:37:01,531 I'm better cared for than a princess. 1276 01:37:02,400 --> 01:37:05,062 It's because I'm the bride of the King of All. 1277 01:37:05,269 --> 01:37:06,998 Is there anything you desire? 1278 01:37:08,639 --> 01:37:11,540 All I ask is for a good death. 1279 01:37:11,742 --> 01:37:12,834 Anything else? 1280 01:37:13,511 --> 01:37:14,535 Nothing. 1281 01:37:14,845 --> 01:37:17,075 I must be a victim. 1282 01:37:17,681 --> 01:37:20,946 You have a terrible enemy inside you! 1283 01:37:22,019 --> 01:37:23,817 See you tomorrow. 1284 01:37:24,889 --> 01:37:27,722 I don't want to see that doctor again. 1285 01:37:34,365 --> 01:37:37,528 She's done for. And her attitude doesn't help. 1286 01:37:37,735 --> 01:37:42,036 How can she expect to get better if all she wants is a "good death"? 1287 01:37:48,679 --> 01:37:50,773 How do you feel, my child? 1288 01:37:54,752 --> 01:37:57,244 I feel ground down, 1289 01:37:57,588 --> 01:37:58,817 like a grain of wheat. 1290 01:37:59,190 --> 01:38:00,658 Easter isn't far off. 1291 01:38:02,092 --> 01:38:03,958 The time when life starts again. 1292 01:38:04,795 --> 01:38:06,559 You'll be better, too. 1293 01:38:07,998 --> 01:38:09,830 No, Father. 1294 01:38:10,968 --> 01:38:13,403 My passion will last until my death. 1295 01:38:15,272 --> 01:38:16,899 Sister. 1296 01:38:18,409 --> 01:38:20,776 Today is the Friday of Christ's Passion, 1297 01:38:21,579 --> 01:38:24,139 the day of Our Lady of the Seven Pains. 1298 01:38:25,749 --> 01:38:29,083 I think the time has come for you to receive extreme unction. 1299 01:38:30,020 --> 01:38:32,045 This time, 1300 01:38:32,456 --> 01:38:35,187 I shall receive it and then die, 1301 01:38:36,560 --> 01:38:38,961 not start to live again. 1302 01:38:40,931 --> 01:38:43,127 Suffering and prayer... 1303 01:38:44,602 --> 01:38:46,468 I'm good for nothing else. 1304 01:38:47,271 --> 01:38:50,002 Don't be sorry that you can do nothing. 1305 01:38:50,407 --> 01:38:53,934 Our own hearts condemn us, but God is greater, 1306 01:38:54,512 --> 01:38:56,446 and He knows all things. 1307 01:38:57,581 --> 01:38:59,606 Our salvation is Christ on the cross, 1308 01:38:59,817 --> 01:39:02,479 who gave his suffering for this world. 1309 01:39:04,021 --> 01:39:08,049 Whoever suffers with forbearance has need of no other salvation. 1310 01:39:08,659 --> 01:39:10,423 The cross replaces all else, 1311 01:39:10,861 --> 01:39:13,193 and nothing can replace the cross. 1312 01:39:14,732 --> 01:39:17,360 Suffer and give... 1313 01:39:39,690 --> 01:39:42,819 "My beloved is unto me as a cluster of camphire 1314 01:39:43,027 --> 01:39:45,359 "in the vineyards of Engedi. 1315 01:39:46,163 --> 01:39:48,962 "Set me as a seal upon thine heart, 1316 01:39:49,767 --> 01:39:51,929 "for love is strong as death, 1317 01:39:52,469 --> 01:39:55,530 "jealousy is cruel as the grave. 1318 01:39:56,073 --> 01:40:00,909 "The coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. 1319 01:40:01,478 --> 01:40:02,843 "The voice of my beloved. 1320 01:40:03,447 --> 01:40:06,075 "Behold! He cometh leaping upon the mountains, 1321 01:40:06,283 --> 01:40:08,081 "skipping upon the hills..." 1322 01:40:14,325 --> 01:40:15,759 Sisters, 1323 01:40:16,360 --> 01:40:18,556 it is time for the litanies. 1324 01:40:19,229 --> 01:40:20,993 Obey the Rule. 1325 01:40:34,011 --> 01:40:34,978 She wants her crucifix. 1326 01:40:48,092 --> 01:40:49,560 My Jesus... 1327 01:40:54,598 --> 01:40:57,033 Hang it around my neck. 1328 01:41:07,845 --> 01:41:09,472 I'm afraid. 1329 01:41:11,482 --> 01:41:13,746 I've been given so much grace, 1330 01:41:14,418 --> 01:41:16,853 yet benefited so little from it. 1331 01:41:17,788 --> 01:41:19,552 Have faith, Sister. 1332 01:41:20,190 --> 01:41:22,818 You have worked hard for the Holy Virgin. 1333 01:41:23,293 --> 01:41:25,523 At the moment you leave this world, 1334 01:41:25,729 --> 01:41:28,027 she will come to meet you. 1335 01:41:29,233 --> 01:41:30,962 Oh, yes! 1336 01:41:31,935 --> 01:41:33,630 I hope so. 1337 01:41:40,978 --> 01:41:42,537 I saw her. 1338 01:41:44,682 --> 01:41:46,411 I saw her. 1339 01:41:47,685 --> 01:41:49,244 She was beautiful... 1340 01:41:50,254 --> 01:41:51,483 beautiful. 1341 01:41:54,391 --> 01:41:56,018 Holy Mary. 1342 01:41:56,427 --> 01:41:58,225 Mother of God, 1343 01:41:59,029 --> 01:42:00,997 pray for me, 1344 01:42:01,198 --> 01:42:03,166 poor sinner that I am. 1345 01:42:08,305 --> 01:42:10,069 I'm thirsty. 1346 01:42:10,574 --> 01:42:12,235 Dear Sister, 1347 01:42:13,410 --> 01:42:16,175 you 3T8 HOW on your CTOSS. 1348 01:42:19,683 --> 01:42:21,276 Iam... 1349 01:42:21,885 --> 01:42:23,444 like Him... 1350 01:42:26,223 --> 01:42:30,456 At 3 in the afternoon on the Wednesday of Easter 1879, 1351 01:42:31,028 --> 01:42:33,360 at the hour of Christ's death, 1352 01:42:33,630 --> 01:42:36,065 Sister Marie-Bernard breathed her last. 1353 01:42:36,934 --> 01:42:40,529 At first her body lay in state in the small chapel of St Joseph, 1354 01:42:41,572 --> 01:42:44,269 where it was entombed until 1909. 1355 01:42:45,409 --> 01:42:49,346 Bernadette was beatified on 24th June 1925 1356 01:42:49,813 --> 01:42:53,044 and canonised on 8th December 1933. 1357 01:42:53,517 --> 01:42:56,976 When her body was exhumed for the 3rd time in 46 years, 1358 01:42:57,187 --> 01:42:58,484 it was still intact, 1359 01:42:59,022 --> 01:43:02,617 such as it remains today in the chapel of the Sisters of Nevers. 95961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.