Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:07,046
"God speaks to the heart
without the noise of words."
2
00:00:08,291 --> 00:00:12,626
Bernadette said, "l fear nothing,
because I've always told the truth."
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,531
To this truth
we've been faithful,
4
00:00:15,932 --> 00:00:18,128
the truth of people and places,
5
00:00:18,301 --> 00:00:22,169
the truth of words and deeds,
the truth of souls.
6
00:00:22,572 --> 00:00:25,974
Nothing but the truth,
even when it seems improbable.
7
00:00:27,043 --> 00:00:29,808
The grotto of Massabielle
had changed in 8 years,
8
00:00:30,013 --> 00:00:31,913
since that day
9
00:00:32,082 --> 00:00:35,347
when the Lady in white
with the blue sash first appeared.
10
00:00:35,518 --> 00:00:37,543
Bernadette was now 22.
11
00:00:37,854 --> 00:00:39,652
She didn't recognise the grotto.
12
00:00:40,023 --> 00:00:41,422
All she wanted to do
13
00:00:41,625 --> 00:00:45,027
was flee the curious crowds
and take refuge in the convent.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,729
Will you come and see us?
15
00:00:48,498 --> 00:00:49,363
Neven
16
00:00:50,000 --> 00:00:52,435
Bernadette never would return
to Lourdes.
17
00:00:53,436 --> 00:00:54,835
Early on 4th July,
18
00:00:55,038 --> 00:00:58,372
Bernadette went to Tarbes
to catch the train for Nevers,
19
00:00:58,675 --> 00:01:00,439
via Bordeaux and P�rigueux.
20
00:01:11,955 --> 00:01:15,152
THE PASSION OF BERNADETTE
21
00:02:21,758 --> 00:02:24,955
Holy Virgin, I never thought
it would be so hard.
22
00:02:26,129 --> 00:02:28,598
Bernadette, are you thirsty?
23
00:02:29,666 --> 00:02:31,156
Thank you, Mother.
24
00:02:36,239 --> 00:02:38,799
Now is not the time to falter,
my child.
25
00:02:39,442 --> 00:02:41,376
- We're nearly there.
- Yes.
26
00:02:45,515 --> 00:02:48,212
- Marie, are you thirsty?
- No, Mother.
27
00:02:49,219 --> 00:02:51,187
- And you, Sister?
- No, thank you.
28
00:02:58,228 --> 00:03:00,663
Forgive me, Lord,
for being so weak.
29
00:03:00,864 --> 00:03:02,958
But I fear I lack the strength.
30
00:03:05,101 --> 00:03:07,069
Nevers! End of the line!
31
00:03:07,437 --> 00:03:08,836
Everybody off!
32
00:03:11,841 --> 00:03:14,003
L�ontine,
help the man with your trunk.
33
00:03:14,677 --> 00:03:15,769
Yes, Mother.
34
00:03:15,979 --> 00:03:17,640
Marie, your umbrella.
35
00:03:18,181 --> 00:03:21,276
- Bernadette, are you dreaming?
- No, Mother.
36
00:03:57,187 --> 00:04:00,555
Mother General is ill.
Mother Mistress will welcome you.
37
00:04:00,824 --> 00:04:01,916
I've let her know.
38
00:04:04,093 --> 00:04:09,054
Children, you are going to meet
Mother Marie-Th�r�se Vauzou,
39
00:04:09,766 --> 00:04:11,734
the Superior of the novitiate.
40
00:04:12,402 --> 00:04:14,996
You will be seeing a lot of her.
41
00:04:15,939 --> 00:04:18,465
Try to be a credit to our teaching.
42
00:04:22,312 --> 00:04:25,179
Hello, Sisters,
did you have a good journey?
43
00:04:25,381 --> 00:04:27,349
Rather long, but excellent.
44
00:04:27,617 --> 00:04:31,076
I had never been on the railway.
It's miraculous.
45
00:04:31,855 --> 00:04:34,415
- You youngsters aren't too tired?
- No, Mother.
46
00:04:34,958 --> 00:04:37,393
Sister, this is L�ontine Mourret.
47
00:04:38,828 --> 00:04:42,560
She's only 17, but she studied hard
at the hospice in Lourdes.
48
00:04:43,566 --> 00:04:46,194
Marie de Banni�re is 24.
49
00:04:46,636 --> 00:04:50,732
She had a troubled home life
but is still a good postulant.
50
00:04:51,574 --> 00:04:54,771
Bernadette Soubirous
is a long way behind.
51
00:04:55,111 --> 00:04:57,944
She's 22, but can onlyjust
read and write.
52
00:04:58,781 --> 00:05:00,613
She took first communion at 15
53
00:05:00,817 --> 00:05:04,412
but since then
has found class-work difficult.
54
00:05:05,021 --> 00:05:06,819
You'll have trouble with her.
55
00:05:08,091 --> 00:05:11,026
Luckily, Bernadette
has great willpower.
56
00:05:11,694 --> 00:05:13,287
She grasps things quickly.
57
00:05:14,030 --> 00:05:18,194
Sister Cloris will show you
to the refectory for your supper.
58
00:05:18,401 --> 00:05:22,463
Then these children will spend
the night in Sainte-Marie dormitory.
59
00:05:22,672 --> 00:05:25,539
Tomorrow, they will be given
their postulant habits.
60
00:05:36,586 --> 00:05:38,281
Are you the one from Lourdes?
61
00:05:38,821 --> 00:05:41,085
Yes, Mother.
L�ontine Mourret, too.
62
00:05:42,025 --> 00:05:42,787
What can you do?
63
00:05:44,193 --> 00:05:45,718
Not very much.
64
00:05:46,462 --> 00:05:48,556
Tomorrow, if you're not too tired,
65
00:05:48,765 --> 00:05:50,597
you can help with the washing-up.
66
00:05:52,201 --> 00:05:53,896
Thank you, Mother!
67
00:06:04,247 --> 00:06:06,375
Do you know
what time it is, lazybones?
68
00:06:07,283 --> 00:06:08,216
Six!
69
00:06:08,418 --> 00:06:09,385
In the evening?
70
00:06:11,854 --> 00:06:13,948
In the morning, silly!
71
00:06:17,260 --> 00:06:18,250
Dominiquette.
72
00:06:19,095 --> 00:06:20,062
Dominiquette Tour�!
73
00:06:28,271 --> 00:06:30,763
Remember the grotto
where we prayed?
74
00:06:32,408 --> 00:06:36,436
- And you became a nun.
- Thanks to you. I'm still a novice.
75
00:06:38,414 --> 00:06:40,007
Dominiquette Tour�!
76
00:06:40,216 --> 00:06:41,775
I'm Sister Philom�ne here.
77
00:06:43,086 --> 00:06:46,420
We're woken at 5,
and mass is at 6.15.
78
00:06:50,827 --> 00:06:52,158
Come on, get UP!
79
00:06:53,663 --> 00:06:57,793
Don't worry. On your first day,
you get an extra hour in bed.
80
00:07:09,612 --> 00:07:11,546
Welcome, my children.
81
00:07:11,881 --> 00:07:14,145
- Did you sleep well?
- Yes.
82
00:07:14,684 --> 00:07:17,813
I hope you've recovered
from the journey, because tomorrow
83
00:07:18,021 --> 00:07:20,046
you'll be following the Rule.
84
00:07:20,857 --> 00:07:24,589
Sisters Emilienne and Philom�ne
will instruct you.
85
00:07:25,261 --> 00:07:28,162
I've chosen them
because they're both Pyrenean.
86
00:07:28,364 --> 00:07:30,731
They'll be your guardian angels
for a week.
87
00:07:31,067 --> 00:07:33,695
Listen to them and do as they say.
88
00:07:34,170 --> 00:07:37,800
At 7.10 you'll eat breakfast
in the refectory.
89
00:07:38,007 --> 00:07:40,704
In the meantime,
you can do your ablutions.
90
00:07:42,078 --> 00:07:44,172
- Is that clear?
- Yes, Mother.
91
00:07:44,847 --> 00:07:48,477
I nearly forgot...
After lunch today,
92
00:07:49,085 --> 00:07:52,953
come to the novitiate room,
where Bernadette Soubirous...
93
00:07:53,423 --> 00:07:54,185
ls that you?
94
00:07:54,590 --> 00:07:55,352
Yes, Mother.
95
00:07:55,525 --> 00:07:59,018
Where Bernadette will tell us
about her apparitions.
96
00:07:59,228 --> 00:08:00,059
AQGin?
97
00:08:00,430 --> 00:08:04,526
Don't worry.
lt will be the first and last time.
98
00:08:12,842 --> 00:08:15,743
Would you all calm down, please.
99
00:08:17,380 --> 00:08:20,441
Sisters, I made you a promise.
100
00:08:21,818 --> 00:08:24,150
It's the moment
you've been waiting for.
101
00:08:26,055 --> 00:08:30,720
Bernadette Soubirous will tell you
the tale of her apparitions,
102
00:08:30,993 --> 00:08:33,985
which,
as a special favour of heaven,
103
00:08:34,464 --> 00:08:36,262
were granted to her alone.
104
00:08:36,732 --> 00:08:39,633
Once her story is told,
that will be the end of it.
105
00:08:41,170 --> 00:08:43,730
You must solemnly pledge
never to mention it,
106
00:08:44,040 --> 00:08:45,166
even among yourselves.
107
00:08:45,508 --> 00:08:47,442
On your conscience be it.
108
00:08:48,511 --> 00:08:51,606
Now open your eyes and ears...
109
00:08:52,982 --> 00:08:55,849
Bernadette, my child,
would you please stand,
110
00:08:56,052 --> 00:08:58,419
so that everyone
can see and hear you.
111
00:09:02,525 --> 00:09:03,924
Step forward.
112
00:09:07,497 --> 00:09:11,195
We know that
on 11th February 1858,
113
00:09:11,667 --> 00:09:14,637
while collecting wood
for the family health,
114
00:09:15,204 --> 00:09:18,731
Bernadette saw,
in the grotto of Massabielle,
115
00:09:19,275 --> 00:09:21,972
a Lady in white with a blue sash,
116
00:09:22,178 --> 00:09:24,340
and a yellow rose on each foot.
117
00:09:25,581 --> 00:09:28,243
How did you know
it was the Holy Virgin?
118
00:09:29,252 --> 00:09:32,244
Well, that's just it.
I didn't.
119
00:09:32,855 --> 00:09:36,348
So when did you know
that it was the Holy Virgin?
120
00:09:37,793 --> 00:09:41,752
May the certainty of having seen
Our Lady give you strength.
121
00:09:41,964 --> 00:09:44,194
But without filling you with pride.
122
00:09:45,835 --> 00:09:47,963
I had no right to this grace.
123
00:09:50,873 --> 00:09:53,001
Come closer, Sister Dosith�e.
124
00:09:53,209 --> 00:09:55,200
You are welcome among us.
125
00:09:56,179 --> 00:09:57,704
Sister Dosith�e is very old.
126
00:09:57,880 --> 00:10:01,612
She cannot see, but can hear
a little if you speak up.
127
00:10:08,658 --> 00:10:10,786
I'll repeat my question.
128
00:10:11,227 --> 00:10:13,628
When did Bernadette know
that the Lady
129
00:10:13,996 --> 00:10:15,828
was the Holy Virgin?
130
00:10:17,433 --> 00:10:21,597
One day, the priest told me
to ask her name.
131
00:10:22,205 --> 00:10:24,833
I did, and she replied,
132
00:10:25,041 --> 00:10:27,169
"Que soy era
lmmaculata Councepcio."
133
00:10:27,777 --> 00:10:30,337
"l am the Immaculate Conception."
134
00:10:30,680 --> 00:10:32,011
How marvellous!
135
00:10:32,648 --> 00:10:33,809
She spoke patois?
136
00:10:34,450 --> 00:10:37,215
Like me.
I understood everything she said.
137
00:10:37,587 --> 00:10:40,921
How did you call the Holy Virgin
when you didn't know
138
00:10:41,190 --> 00:10:41,952
who she was?
139
00:10:42,325 --> 00:10:45,727
I didn't call her.
She came when it pleased her.
140
00:10:46,862 --> 00:10:49,160
At first, when I spoke about her,
141
00:10:49,365 --> 00:10:51,197
I called her Aquiro.
142
00:10:53,869 --> 00:10:56,395
It's patois for "that".
143
00:10:58,608 --> 00:11:01,475
I didn't know her name.
Where's the harm in that?
144
00:11:01,978 --> 00:11:03,468
There is no harm.
145
00:11:04,046 --> 00:11:07,949
She spoke to me just like
one person speaks to another.
146
00:11:08,117 --> 00:11:10,711
And always very politely.
147
00:11:10,886 --> 00:11:13,253
On the third day, I remember,
148
00:11:13,522 --> 00:11:14,921
she said,
149
00:11:15,091 --> 00:11:19,392
"Would you grace me with your
presence here for two weeks?"
150
00:11:20,229 --> 00:11:23,199
She said, "Would you grace me?"
151
00:11:23,733 --> 00:11:27,897
No one had ever spoken to me
like that before.
152
00:11:28,571 --> 00:11:31,597
I so looked forward to seeing her.
153
00:11:31,807 --> 00:11:36,267
Even when she said
I wouldn't be happy in this world.
154
00:11:36,779 --> 00:11:37,769
What's that?
155
00:11:38,514 --> 00:11:40,414
I looked forward to seeing her.
156
00:11:41,684 --> 00:11:43,243
I can understand that.
157
00:11:44,253 --> 00:11:47,086
Everyone wanted
to stop me going back.
158
00:11:47,290 --> 00:11:48,985
My father, my mother,
159
00:11:49,792 --> 00:11:52,625
the priest, the police,
160
00:11:52,828 --> 00:11:55,195
even the prosecutor...
161
00:11:55,965 --> 00:11:57,933
So I thought,
162
00:11:58,100 --> 00:12:00,432
"Either I disobey everyone,
163
00:12:00,636 --> 00:12:03,936
"or I disobey Aquiro."
And I made my decision.
164
00:12:05,608 --> 00:12:07,372
She was never sad.
165
00:12:07,576 --> 00:12:11,809
Except once, when she asked me
to pray for the sinners.
166
00:12:12,415 --> 00:12:16,648
She put her hands together,
closed her eyes
167
00:12:16,852 --> 00:12:18,286
and said,
168
00:12:18,487 --> 00:12:21,081
"Kiss the earth in penitence
for the sinners."
169
00:12:22,658 --> 00:12:24,183
I did it, of course.
170
00:12:25,061 --> 00:12:27,689
Aunt Lucie fainted
when she saw me do it!
171
00:12:28,097 --> 00:12:31,692
Apparently, on 1st March,
at the time of the 10th apparition,
172
00:12:31,867 --> 00:12:34,393
the first miracle took place.
173
00:12:34,603 --> 00:12:36,264
Can you tell us about it?
174
00:12:36,472 --> 00:12:38,839
I never saw any miracle.
175
00:12:39,041 --> 00:12:40,338
And yet I read
176
00:12:40,509 --> 00:12:43,911
that you cured a blind woman
by laying on your hands.
177
00:12:44,080 --> 00:12:46,572
I didn't do anything
to make it happen.
178
00:12:53,956 --> 00:12:55,253
Have you seen Bernadette?
179
00:12:55,458 --> 00:12:56,983
No, Mother.
180
00:13:01,964 --> 00:13:03,796
Isn't Bernadette with you?
181
00:13:03,999 --> 00:13:06,161
She's at the grotto, Mother.
182
00:13:06,369 --> 00:13:09,600
Tell her it's recreation time,
not prayer time.
183
00:13:09,805 --> 00:13:11,830
There's a time for everything.
184
00:13:30,059 --> 00:13:33,461
Sister Director sent me to tell you
to follow the Rule.
185
00:13:33,662 --> 00:13:35,460
We have two hours of recreation,
186
00:13:35,664 --> 00:13:39,464
from noon to 1 p.m.
and from 7 to 8 p.m.
187
00:13:41,203 --> 00:13:43,262
Remind you of anyone?
188
00:13:43,472 --> 00:13:45,736
It's not too ugly,
but it's not right.
189
00:13:45,941 --> 00:13:47,636
It's Our Lady of the Spring.
190
00:13:48,377 --> 00:13:52,007
When the artist sees the real one
in heaven, he'll not be so proud.
191
00:13:55,084 --> 00:13:56,381
You have snuff?
192
00:13:57,753 --> 00:14:00,848
The doctor gave me some
for my asthma.
193
00:14:03,426 --> 00:14:04,951
Do we skip during recreation?
194
00:14:05,127 --> 00:14:08,620
No, we have lots of fun
but there's no skipping.
195
00:14:08,831 --> 00:14:12,790
A pity. I like holding the rope
for others to skip over.
196
00:14:57,580 --> 00:14:58,775
Mesdemoiselles...
197
00:14:59,582 --> 00:15:02,051
I praise the Lord
198
00:15:02,251 --> 00:15:05,653
for the vocation
he has put in your hearts.
199
00:15:06,522 --> 00:15:09,457
You will be given new names
200
00:15:09,658 --> 00:15:13,026
to remind you that
you are separated from the world,
201
00:15:13,229 --> 00:15:15,891
and belong to Jesus Christ
202
00:15:16,065 --> 00:15:17,999
as his brides.
203
00:15:20,936 --> 00:15:22,267
Sister Marie-Bernard.
204
00:15:27,476 --> 00:15:30,241
May the Lord welcome you
into your new order,
205
00:15:30,446 --> 00:15:32,210
which was created
according to God,
206
00:15:32,414 --> 00:15:36,442
in the rightness and holiness
of the truth.
207
00:15:58,574 --> 00:15:59,905
You will understand
208
00:16:00,075 --> 00:16:04,410
why we fear the sin of pride
may take hold of Marie-Bernard.
209
00:16:05,614 --> 00:16:08,777
This is why we have refused
all visitors
210
00:16:08,984 --> 00:16:11,419
who come without good reason.
211
00:16:12,488 --> 00:16:16,391
But how could we be so cruel
as to deny our illustrious guests
212
00:16:16,592 --> 00:16:18,788
the chance to meet our visionary.
213
00:16:18,994 --> 00:16:21,156
We hear she is charmingly modest.
214
00:16:21,363 --> 00:16:22,990
That is true, Monsignor.
215
00:16:23,198 --> 00:16:25,064
She is without affectation.
216
00:16:25,935 --> 00:16:28,632
I came here
to retire from the world.
217
00:16:28,837 --> 00:16:32,603
I was promised that in the convent
I'd be left alone.
218
00:16:32,808 --> 00:16:33,741
Think about it.
219
00:16:33,976 --> 00:16:37,571
Monsignor de M�rode
is the Pope's own confessor!
220
00:16:37,780 --> 00:16:38,975
The Pope?
221
00:16:39,582 --> 00:16:41,346
He can't sin much!
222
00:16:41,517 --> 00:16:44,452
There's also Monsignor de Marguery,
who came especially
223
00:16:44,653 --> 00:16:47,145
to see you take your new habit...
224
00:16:48,424 --> 00:16:51,792
The Count and Countess
de Churigny, our benefactors,
225
00:16:51,994 --> 00:16:55,191
asked to be remembered
in your prayers.
226
00:16:55,397 --> 00:16:57,695
I need praying for, too!
227
00:16:58,267 --> 00:17:00,736
If they pray for me,
I'll pray for them.
228
00:17:00,936 --> 00:17:04,031
I must remind you
that, upon receiving your habit,
229
00:17:04,239 --> 00:17:08,198
you made a vow of obedience.
Please do not forget that.
230
00:17:16,518 --> 00:17:19,010
Your cowl is too far forward.
231
00:17:19,221 --> 00:17:22,486
It's my little chapel.
I feel more at home like this.
232
00:17:22,691 --> 00:17:25,558
Don't forget that our founding saint
233
00:17:25,761 --> 00:17:27,456
made obedience an absolute rule.
234
00:17:27,663 --> 00:17:30,030
You talk and talk...
235
00:17:30,232 --> 00:17:32,758
I'm all alone with the good Lord.
236
00:17:32,968 --> 00:17:34,595
He understands me.
237
00:17:36,405 --> 00:17:39,966
These poor bishops would be
better off staying at home.
238
00:17:42,945 --> 00:17:43,912
You're right, Mother.
239
00:17:44,580 --> 00:17:46,173
I am too proud.
240
00:17:46,515 --> 00:17:48,711
But now that I am here,
241
00:17:48,884 --> 00:17:50,443
I will try to correct that.
242
00:17:50,686 --> 00:17:53,155
That's good, my child.
243
00:18:04,833 --> 00:18:07,268
Would you like to see
your grotto again?
244
00:18:08,370 --> 00:18:10,202
It is no longer my grotto.
245
00:18:10,973 --> 00:18:12,907
My mission in Lourdes is over.
246
00:18:13,409 --> 00:18:14,934
What would I do there?
247
00:18:15,411 --> 00:18:17,641
I am like everyone else now.
248
00:18:18,447 --> 00:18:21,075
Do you not fear
you will forget your apparitions?
249
00:18:21,784 --> 00:18:23,183
Forget them?
250
00:18:23,819 --> 00:18:26,789
No, Monsignor,
they are still with me.
251
00:18:27,222 --> 00:18:28,917
Did the Virgin smile at you?
252
00:18:31,960 --> 00:18:33,359
Several times.
253
00:18:34,063 --> 00:18:36,157
And even, one day,
254
00:18:36,732 --> 00:18:38,564
she laughed.
255
00:18:39,068 --> 00:18:41,765
I asked her,
on behalf of the priest,
256
00:18:42,171 --> 00:18:44,970
to make the wild rosebush
in the grotto flower.
257
00:18:45,374 --> 00:18:47,138
In February!
258
00:18:48,043 --> 00:18:49,977
She laughed without saying a word.
259
00:18:51,013 --> 00:18:52,572
I thought,
260
00:18:52,781 --> 00:18:55,443
"l see her there, before me.
261
00:18:55,984 --> 00:18:56,917
"L have no need of proof."
262
00:18:57,820 --> 00:18:59,254
Sister.
263
00:18:59,455 --> 00:19:02,186
In this envelope is 100 francs,
264
00:19:02,391 --> 00:19:03,790
which we wish to donate
265
00:19:04,026 --> 00:19:06,620
to Our Lady of Lourdes.
266
00:19:07,029 --> 00:19:09,123
Could you pass it on
to the priest?
267
00:19:10,466 --> 00:19:13,731
- We would like you to touch it.
- Why?
268
00:19:13,969 --> 00:19:15,994
My husband and I believe
269
00:19:16,205 --> 00:19:18,537
that you will give
270
00:19:18,741 --> 00:19:21,369
inestimable value to this donation.
271
00:19:23,278 --> 00:19:26,714
I can neither accept
nor pass on this money.
272
00:19:29,051 --> 00:19:31,486
Very well, my child, you may go.
273
00:19:34,990 --> 00:19:37,789
So the Lady in white said,
274
00:19:38,393 --> 00:19:41,693
"Go and tell the priest
to come here in procession
275
00:19:42,030 --> 00:19:44,158
"and build a chapel."
276
00:19:44,600 --> 00:19:47,160
I went and told the priest,
277
00:19:47,369 --> 00:19:48,837
who got angry.
278
00:19:49,037 --> 00:19:50,971
"A chapel?" he said.
279
00:19:51,173 --> 00:19:53,198
"Have you got the money for that?"
280
00:19:53,408 --> 00:19:55,740
I replied, "No, Father.
281
00:19:55,944 --> 00:19:57,708
"L don't have a penny."
282
00:19:57,980 --> 00:19:59,812
Do you know what he said?
283
00:20:00,015 --> 00:20:01,483
"Neither do l!"
284
00:20:02,317 --> 00:20:04,285
What a great start!
285
00:20:04,620 --> 00:20:06,816
My little brother
saw a lady in white.
286
00:20:07,289 --> 00:20:09,986
Not all ladies in white
are the Holy Virgin.
287
00:20:10,192 --> 00:20:13,184
She was flying.
Did yours fly?
288
00:20:14,830 --> 00:20:16,559
No, not at all.
289
00:20:16,965 --> 00:20:18,729
She had a rose on each foot?
290
00:20:19,234 --> 00:20:20,827
A lovely yellow rose, yes.
291
00:20:21,303 --> 00:20:23,067
How did they stay on?
292
00:20:23,272 --> 00:20:24,137
Miraculously.
293
00:20:24,373 --> 00:20:28,469
- Are there any cobblers in heaven?
- There's one: my dad!
294
00:20:28,677 --> 00:20:32,204
He used to beat your mum,
he's in hell!
295
00:20:33,649 --> 00:20:35,777
I've never heard them laugh so.
296
00:20:35,984 --> 00:20:38,919
Something has changed
with our little orphans.
297
00:20:39,521 --> 00:20:41,751
Something always changes
298
00:20:41,957 --> 00:20:44,085
when Sister Marie-Bernard is around.
299
00:20:44,793 --> 00:20:47,922
Your novices will be dispersed
throughout France.
300
00:20:48,297 --> 00:20:51,631
Perhaps you could assign
Marie-Bernard to our orphanage.
301
00:20:51,834 --> 00:20:53,802
That should please her.
302
00:20:54,303 --> 00:20:55,771
Probably, Sister.
303
00:20:56,772 --> 00:21:00,072
Marie-Bernard's true vocation
is charity.
304
00:21:02,511 --> 00:21:04,411
Perhaps here
305
00:21:04,613 --> 00:21:06,945
is where she can best practise it.
306
00:21:09,852 --> 00:21:11,217
Look.
307
00:21:11,420 --> 00:21:12,615
It's nothing.
308
00:21:13,655 --> 00:21:15,248
I have a cold.
309
00:21:16,091 --> 00:21:17,718
The next time,
310
00:21:17,893 --> 00:21:21,352
I'll ask the Holy Virgin
for a cough syrup!
311
00:21:26,568 --> 00:21:30,368
You see why I cannot
let you have Sister Marie-Bernard.
312
00:21:41,617 --> 00:21:43,176
Thank you, my child.
313
00:21:43,385 --> 00:21:46,480
Our orphans will cherish
a lovely memory of you.
314
00:21:48,790 --> 00:21:50,758
Come back to see us often.
315
00:22:10,646 --> 00:22:12,978
I shall pray to the Holy Virgin
316
00:22:13,415 --> 00:22:14,644
to protect you all.
317
00:22:14,850 --> 00:22:16,477
But you don't know our names.
318
00:22:17,319 --> 00:22:19,549
The Holy Virgin does.
319
00:22:32,834 --> 00:22:34,427
My dear child,
320
00:22:35,103 --> 00:22:37,595
I know you wished to come here.
321
00:22:38,006 --> 00:22:40,134
I would have liked
to grant your wish...
322
00:22:40,309 --> 00:22:42,277
I know, Mother.
323
00:22:42,978 --> 00:22:45,743
I'd have liked
to devote myself to those children.
324
00:22:46,581 --> 00:22:49,482
I haven't enough education
to be a teacher,
325
00:22:50,252 --> 00:22:52,619
but I could have kept them amused.
326
00:22:53,455 --> 00:22:56,083
The good Lord
has decided otherwise.
327
00:22:56,658 --> 00:22:58,456
I must accept
328
00:22:58,660 --> 00:23:00,150
what he gives me.
329
00:23:09,871 --> 00:23:12,397
I know what you're going through.
330
00:23:12,674 --> 00:23:15,769
For ten years I've been suffering
from the same ailment.
331
00:23:18,013 --> 00:23:20,573
I know I'm not long for this world.
332
00:23:36,999 --> 00:23:39,127
Pull up your nightdress.
333
00:23:55,183 --> 00:23:58,847
Leave it there for 4 hours.
It'll pinch, but put up with it.
334
00:23:59,388 --> 00:24:02,358
Don't worry, I'm like a cat:
335
00:24:02,524 --> 00:24:04,959
- I bounce back.
- Get some rest.
336
00:24:05,293 --> 00:24:08,058
Try to keep it on
as long as possible.
337
00:24:09,031 --> 00:24:11,227
Good training for saintliness!
338
00:24:31,119 --> 00:24:33,952
Annette Basset fell ill
the day after she arrived.
339
00:24:34,122 --> 00:24:36,989
This time she's being sent back
to her parents.
340
00:24:43,098 --> 00:24:45,692
We can't keep you here, my child.
341
00:25:03,752 --> 00:25:05,846
She won't come over here.
342
00:25:11,393 --> 00:25:13,862
It's as ifl scare her.
343
00:25:14,062 --> 00:25:15,826
After all, I'm ill, too!
344
00:25:25,006 --> 00:25:27,065
Mother, I beg you!
345
00:25:27,275 --> 00:25:29,369
Come and talk to me.
346
00:25:29,744 --> 00:25:31,075
I love you.
347
00:25:31,279 --> 00:25:33,213
Iam your child, too.
348
00:25:37,119 --> 00:25:38,951
There, what did I say?
349
00:25:39,121 --> 00:25:41,146
Not a word or a glance...
350
00:25:41,323 --> 00:25:42,984
What have I done to her?
351
00:25:48,029 --> 00:25:50,794
Come on, you lazy layabout!
352
00:25:51,800 --> 00:25:53,131
I'm hard at work.
353
00:25:53,768 --> 00:25:54,564
Doing what?
354
00:25:56,037 --> 00:25:57,402
Being ill.
355
00:25:58,073 --> 00:26:00,440
Do you mind doing me
a small favour?
356
00:26:00,976 --> 00:26:03,001
No, Sister, not at all.
357
00:26:03,512 --> 00:26:06,482
Do you know Annette Basset,
the postulant over there?
358
00:26:07,249 --> 00:26:09,445
- Yes, Sister.
- She's very upset.
359
00:26:09,651 --> 00:26:13,087
Mother General and the doctor
have agreed to send her home.
360
00:26:13,288 --> 00:26:14,756
She's desperate.
361
00:26:14,990 --> 00:26:16,185
Could you console her?
362
00:26:18,293 --> 00:26:19,419
I shall try.
363
00:26:20,061 --> 00:26:23,053
Mother Superior will one day
come and kiss you.
364
00:26:23,832 --> 00:26:25,266
She's dying to.
365
00:26:26,601 --> 00:26:27,796
It's not asking too much.
366
00:26:28,236 --> 00:26:32,833
The good Lord pays no attention
when one asks for oneself.
367
00:27:02,003 --> 00:27:04,199
Don't cry, Mademoiselle.
368
00:27:04,606 --> 00:27:07,041
The good Lord
wants you to be a nun,
369
00:27:07,242 --> 00:27:08,209
so you will be.
370
00:27:08,944 --> 00:27:12,380
But the doctor said I'm too ill
to stay here.
371
00:27:12,881 --> 00:27:14,144
Where are you from?
372
00:27:14,583 --> 00:27:16,608
Goutti�re, in the Puy-de-D�me.
373
00:27:17,619 --> 00:27:20,782
You will be a nun
in another convent.
374
00:27:21,489 --> 00:27:22,615
The doctor is wrong.
375
00:27:23,625 --> 00:27:26,219
You will live for many years yet.
376
00:27:28,230 --> 00:27:32,394
You will die one Sunday
in a small poor convent.
377
00:27:34,302 --> 00:27:37,328
Sister, why aren't you in bed?
378
00:27:38,073 --> 00:27:40,269
I'm visiting my flock!
379
00:27:52,287 --> 00:27:54,381
Ladies and gentlemen.
380
00:27:56,458 --> 00:27:58,358
Sister Marie-Bernard is ill
381
00:27:58,526 --> 00:28:01,188
in the infirmary.
You cannot see her.
382
00:28:01,429 --> 00:28:02,555
You're wasting your time.
383
00:28:04,766 --> 00:28:06,234
Open the chapel!
384
00:28:06,668 --> 00:28:07,794
No.
385
00:28:08,003 --> 00:28:10,973
The convent needs peace and quiet.
386
00:28:11,673 --> 00:28:12,469
Go away.
387
00:28:19,814 --> 00:28:22,476
How do we make them understand
388
00:28:22,684 --> 00:28:25,415
that she's not
a fairground attraction?
389
00:28:25,620 --> 00:28:28,555
Should we resist
the inevitable crowds?
390
00:28:29,324 --> 00:28:31,816
Shouldn't we accept them
as a gift from heaven?
391
00:28:32,427 --> 00:28:34,589
Marie-Bernard is not a saint,
392
00:28:34,796 --> 00:28:38,164
just an ordinary nun.
You said so yourself.
393
00:28:38,366 --> 00:28:41,529
And yet, in her expression
is everything we love:
394
00:28:41,936 --> 00:28:42,960
simplicity,
395
00:28:43,204 --> 00:28:44,399
innocence
396
00:28:44,606 --> 00:28:45,971
and oneness with God.
397
00:28:46,374 --> 00:28:48,809
A Bernadette of the theatre!
398
00:28:51,813 --> 00:28:55,044
There's not a hint of vanity
in this photograph.
399
00:28:56,851 --> 00:28:59,218
I get a feeling of sadness from it.
400
00:29:01,022 --> 00:29:02,717
There she is, Bernadette,
401
00:29:03,291 --> 00:29:05,419
waiting for something...
402
00:29:06,795 --> 00:29:09,594
something
she came here to find, perhaps.
403
00:29:11,399 --> 00:29:12,958
What's bothering you?
404
00:29:13,168 --> 00:29:16,263
- The same thing as you.
- The apparitions?
405
00:29:16,504 --> 00:29:17,596
Oh, yes.
406
00:29:17,806 --> 00:29:19,604
The apparitions.
407
00:29:20,408 --> 00:29:22,843
I'm well aware
of the child's qualities,
408
00:29:23,044 --> 00:29:26,947
and everything urges me to treat her
with affection and respect,
409
00:29:27,449 --> 00:29:29,577
but... I can't help it,
410
00:29:29,884 --> 00:29:31,716
I don't believe in apparitions.
411
00:29:32,120 --> 00:29:34,555
Let's not forget that her visions
412
00:29:35,890 --> 00:29:39,258
have been given the Church's
seal of approval.
413
00:29:43,998 --> 00:29:45,557
For you, Mother.
414
00:29:45,767 --> 00:29:47,599
The rest are for Marie-Bernard.
415
00:29:47,802 --> 00:29:49,463
175 letters.
416
00:29:49,671 --> 00:29:51,139
17 more than yesterday.
417
00:29:51,306 --> 00:29:53,968
She can't read them in her state.
418
00:29:54,175 --> 00:29:55,336
I don't agree.
419
00:29:55,510 --> 00:29:57,569
She said, "l can't read them all,
420
00:29:57,779 --> 00:29:59,975
"but the hope they express
is important."
421
00:30:00,181 --> 00:30:03,446
Marie-Bernard needs to learn
how to be ignored.
422
00:30:04,052 --> 00:30:07,044
Our Mother Director isn't too keen
on this Lourdes business.
423
00:30:07,255 --> 00:30:10,350
If the Holy Virgin
were to appear on earth,
424
00:30:10,525 --> 00:30:13,460
why would she choose
a coarse, ignorant peasant girl,
425
00:30:13,661 --> 00:30:15,789
rather than a virtuous nun?
426
00:30:15,997 --> 00:30:18,466
You'd have found Joan of Arc
ill-mannered.
427
00:30:19,200 --> 00:30:21,965
I received this letter
from Annette Basset.
428
00:30:22,170 --> 00:30:25,071
You know, the sick postulant
we had to send home.
429
00:30:25,774 --> 00:30:27,264
She couldn't be happier.
430
00:30:27,609 --> 00:30:30,840
She's just entered the convent
of St Joseph de Cluny.
431
00:30:31,513 --> 00:30:32,537
She says,
432
00:30:32,747 --> 00:30:36,342
"Tell Sister Marie-Bernard
that her prediction came true.
433
00:30:36,851 --> 00:30:39,548
"L am a nun
in a small poor convent.
434
00:30:40,121 --> 00:30:42,818
"My name is now Sister Bertille."
435
00:31:08,383 --> 00:31:10,215
She won't last the night.
436
00:31:12,887 --> 00:31:14,377
Thursday 25th October 1866.
437
00:31:16,024 --> 00:31:18,789
Barely four months
after entering the convent,
438
00:31:18,993 --> 00:31:21,462
Bernadette
was on the point of death.
439
00:31:38,680 --> 00:31:41,342
Sorry to disturb you, Monsignor.
440
00:31:41,816 --> 00:31:43,978
Sister Marie-Bernard
is in a bad way.
441
00:31:44,519 --> 00:31:48,080
We want her to be professed
before she dies.
442
00:31:48,490 --> 00:31:50,151
For that, as you know,
443
00:31:50,325 --> 00:31:52,817
your permission is indispensable.
444
00:31:53,027 --> 00:31:57,396
I will be honoured to receive
Marie-Bernard's profession myself.
445
00:31:57,599 --> 00:31:58,532
Where is she?
446
00:31:58,733 --> 00:31:59,996
In the infirmary.
447
00:32:00,201 --> 00:32:02,363
Sister Lucie will show you the way.
448
00:32:08,243 --> 00:32:10,371
You are dying, my dear child.
449
00:32:10,578 --> 00:32:14,208
And I was told
you wish to be professed.
450
00:32:14,849 --> 00:32:17,216
I am here for that purpose.
451
00:32:17,519 --> 00:32:20,181
You will officially be given
the title
452
00:32:20,522 --> 00:32:22,581
of Bride of Christ.
453
00:32:25,426 --> 00:32:27,394
The words...
454
00:32:28,563 --> 00:32:30,964
I won't have the strength...
455
00:32:31,633 --> 00:32:33,260
to say...
456
00:32:33,668 --> 00:32:34,567
the words.
457
00:32:34,802 --> 00:32:36,736
That's no problem.
458
00:32:36,938 --> 00:32:39,168
I shall say them for you,
459
00:32:39,674 --> 00:32:41,768
and you need simply answer,
460
00:32:42,043 --> 00:32:43,704
"S0 be it."
461
00:32:45,079 --> 00:32:48,208
"l, Sister
Marie-Bernard Soubirous,
462
00:32:48,850 --> 00:32:52,616
"promise God
to uphold the vows of poverty,
463
00:32:52,820 --> 00:32:55,187
"chastity, obedience and charity,
464
00:32:56,090 --> 00:32:59,617
"as they are laid out
in the book of the Rule."
465
00:33:01,796 --> 00:33:03,560
So be it.
466
00:33:14,943 --> 00:33:16,570
Sister Marie-Bernard,
467
00:33:16,778 --> 00:33:20,146
don't forget me in your prayers
when you are in heaven.
468
00:33:21,683 --> 00:33:23,481
I won't forget
469
00:33:23,685 --> 00:33:25,016
anyone.
470
00:33:31,225 --> 00:33:32,818
Shall I stay till the end?
471
00:33:33,027 --> 00:33:35,223
No, Father. I'll close her eyes.
472
00:33:35,797 --> 00:33:37,959
You won't have long to wait.
473
00:34:14,435 --> 00:34:17,200
You had me professed
474
00:34:17,405 --> 00:34:20,466
because you thought I was dying.
475
00:34:22,210 --> 00:34:23,336
Well,
476
00:34:24,579 --> 00:34:26,138
I won't die tonight.
477
00:34:29,784 --> 00:34:31,047
What?
478
00:34:31,586 --> 00:34:34,385
You won't die tonight
and now you tell me?
479
00:34:35,490 --> 00:34:38,460
We disturbed the Monsignor
at that unearthly hour!
480
00:34:38,793 --> 00:34:40,022
You silly little thing!
481
00:34:40,228 --> 00:34:41,354
Listen to me.
482
00:34:41,562 --> 00:34:43,462
If you're still alive tomorrow,
483
00:34:43,665 --> 00:34:46,327
I shall take that cowl off you
484
00:34:46,501 --> 00:34:48,731
and make you a novice once more.
485
00:34:50,238 --> 00:34:52,206
As you wish, dear Mother.
486
00:34:57,412 --> 00:34:59,380
I don't believe it!
487
00:35:01,049 --> 00:35:02,744
You're alive.
488
00:35:04,318 --> 00:35:05,285
How did you do it?
489
00:35:07,622 --> 00:35:10,250
The good Lord didn't want me.
490
00:35:11,325 --> 00:35:13,794
I went right to the gates
491
00:35:14,429 --> 00:35:15,828
but He said,
492
00:35:16,030 --> 00:35:17,464
"lt's too early.
493
00:35:17,665 --> 00:35:19,394
"You can go back."
494
00:35:20,001 --> 00:35:21,935
She's still very weak.
495
00:35:22,103 --> 00:35:25,733
In groups of eight,
and only for five minutes.
496
00:35:34,882 --> 00:35:37,249
- How are you?
- Better, thanks.
497
00:35:37,452 --> 00:35:39,352
The good Lord didn't want me.
498
00:35:39,654 --> 00:35:40,917
Praise God!
499
00:35:41,089 --> 00:35:42,420
So you're cured?
500
00:35:42,623 --> 00:35:44,785
I'm too bad to go to heaven!
501
00:35:44,992 --> 00:35:46,426
What a trick to play!
502
00:35:46,627 --> 00:35:49,324
We made nine novenas
for you to get better.
503
00:35:49,497 --> 00:35:51,022
And here's the result.
504
00:35:51,232 --> 00:35:52,256
A professed nun!
505
00:35:52,467 --> 00:35:54,231
You're alive, it doesn't count.
506
00:35:54,869 --> 00:35:56,337
But I have the cowl.
507
00:35:56,504 --> 00:35:58,404
And I'm holding onto it.
508
00:35:58,606 --> 00:36:00,404
I'm part of the congregation
509
00:36:00,608 --> 00:36:02,542
and no one can send me away now.
510
00:36:07,248 --> 00:36:10,218
At the windmill, Louise Soubirous,
511
00:36:10,418 --> 00:36:12,648
Bernadette's mother, was dying.
512
00:36:40,782 --> 00:36:42,580
Bless me, Mother...
513
00:36:56,397 --> 00:36:57,626
Come in.
514
00:37:06,440 --> 00:37:08,772
I wasn't a professed nun for long.
515
00:37:08,976 --> 00:37:10,910
You never were.
516
00:37:11,078 --> 00:37:14,742
A return to health nullifies
an "in articulo mortis" profession.
517
00:37:14,949 --> 00:37:17,646
But if I'd died, I'd be professed?
518
00:37:17,852 --> 00:37:19,342
Indeed.
519
00:37:20,021 --> 00:37:21,455
I liked the cowl.
520
00:37:21,656 --> 00:37:26,059
A muslin cowl does not
guarantee you a place in heaven.
521
00:37:26,260 --> 00:37:28,422
The path that leads there is narrow,
522
00:37:28,629 --> 00:37:31,121
hard and very difficult to climb.
523
00:37:31,999 --> 00:37:35,401
You will be given the cowl again
when you have deserved it.
524
00:37:35,603 --> 00:37:37,196
Now is the time for ordeals,
525
00:37:37,405 --> 00:37:39,032
Sister Marie-Bernard.
526
00:37:39,240 --> 00:37:40,935
Don't go too quickly for me.
527
00:37:41,108 --> 00:37:44,373
Now we will be able
to have a go at you!
528
00:37:44,979 --> 00:37:47,209
I hope you do so gently.
529
00:37:49,750 --> 00:37:52,447
One year later
530
00:37:53,187 --> 00:37:54,780
What do you ask, my girl?
531
00:37:54,989 --> 00:37:58,050
Declare your intention
before this assembly.
532
00:37:59,293 --> 00:38:02,263
Monsignor, I beseech you
to allow me
533
00:38:02,463 --> 00:38:04,124
to make my profession of faith
534
00:38:04,298 --> 00:38:06,027
as a Sister of Charity
535
00:38:06,234 --> 00:38:08,066
and Christian instruction.
536
00:38:08,269 --> 00:38:11,796
Is it in good faith
and for the greater glory of God,
537
00:38:12,006 --> 00:38:14,373
without any human consideration,
538
00:38:14,742 --> 00:38:16,938
that you wish to take this step?
539
00:38:17,478 --> 00:38:18,843
Yes, Monsignor.
540
00:38:19,180 --> 00:38:22,912
I have no desire but to accomplish
what God asks of me.
541
00:38:23,651 --> 00:38:25,050
May God,
542
00:38:25,253 --> 00:38:28,780
who has given you this goodwill,
accord you the grace
543
00:38:29,023 --> 00:38:30,548
to persevere.
544
00:38:30,758 --> 00:38:32,192
So be it.
545
00:38:37,431 --> 00:38:39,957
Sister Ang�lique Camot,
546
00:38:41,168 --> 00:38:45,332
you are assigned to the institute
of the deaf in Bordeaux.
547
00:38:45,940 --> 00:38:47,408
You leave tomorrow.
548
00:38:55,883 --> 00:38:57,146
Sister Camille Larrotis,
549
00:38:59,320 --> 00:39:02,984
you are assigned to our community
in Mirande, in the Gers.
550
00:39:03,190 --> 00:39:05,420
You leave the day after tomorrow.
551
00:39:14,402 --> 00:39:16,769
Sister Charles Ramillon,
552
00:39:17,939 --> 00:39:20,237
you will go, tomorrow, after mass,
553
00:39:20,441 --> 00:39:22,273
to our convent in Seigneley,
554
00:39:22,877 --> 00:39:24,174
in the Yonne.
555
00:39:30,985 --> 00:39:33,852
Why has Sister Marie-Bernard
not been called?
556
00:39:35,056 --> 00:39:37,650
Does she have
no letter of obedience?
557
00:39:38,259 --> 00:39:39,988
It's impossible, Monsignor.
558
00:39:40,528 --> 00:39:42,553
She's a silly good-for-nothing.
559
00:39:43,297 --> 00:39:45,561
She'd be a burden
wherever we sent her.
560
00:39:46,067 --> 00:39:48,399
Sister Marie-Bernard...
561
00:39:53,274 --> 00:39:55,140
ls this true, my child?
562
00:39:55,309 --> 00:39:56,834
Are you a good-for-nothing?
563
00:39:57,745 --> 00:39:58,837
It is true, Monsignor.
564
00:39:59,447 --> 00:40:01,438
But, my poor child,
565
00:40:01,649 --> 00:40:03,139
what are we to do with you?
566
00:40:03,317 --> 00:40:05,342
Iwarned you, in Lourdes,
567
00:40:05,753 --> 00:40:08,723
when you wanted me
to join your community.
568
00:40:09,490 --> 00:40:11,288
You said it didn't matter.
569
00:40:11,859 --> 00:40:13,384
If you wish, Monsignor,
570
00:40:13,594 --> 00:40:16,063
we could keep her out of charity,
571
00:40:16,263 --> 00:40:19,961
and put her to work in some way
in the infirmary,
572
00:40:20,501 --> 00:40:21,900
cleaning
573
00:40:22,303 --> 00:40:23,566
or making tea.
574
00:40:23,938 --> 00:40:25,702
As she is always ill,
575
00:40:26,040 --> 00:40:27,405
it will be perfect.
576
00:40:28,042 --> 00:40:30,340
What do you think,
Sister Marie-Bernard?
577
00:40:31,679 --> 00:40:33,169
I shall try, Monsignor.
578
00:40:33,614 --> 00:40:36,948
So, Sister Marie-Bernard,
we won't send you anywhere.
579
00:40:37,885 --> 00:40:40,650
I set you the task of prayer.
580
00:40:44,525 --> 00:40:47,688
How much would you like to earn
581
00:40:47,862 --> 00:40:50,957
My charming shepherd girl
582
00:40:51,165 --> 00:40:54,066
How much would you like to earn
583
00:40:54,268 --> 00:40:56,999
For looking after the sheep?
584
00:40:57,204 --> 00:40:58,899
Is that a song of your area?
585
00:40:59,874 --> 00:41:01,740
Songs don't stay in one place.
586
00:41:01,942 --> 00:41:04,343
I brought it here.
It's about my area.
587
00:41:04,512 --> 00:41:05,741
Do you miss it?
588
00:41:05,946 --> 00:41:08,278
I'm more certain
of going to heaven here.
589
00:41:11,585 --> 00:41:14,611
If it's too much, kind sir
590
00:41:15,022 --> 00:41:17,650
I shall make do
591
00:41:17,858 --> 00:41:19,849
With my clogs...
592
00:41:20,861 --> 00:41:22,989
Do it all to be worthy of heaven,
593
00:41:23,197 --> 00:41:25,757
suffer it all
for the glory of God.
594
00:41:26,033 --> 00:41:28,001
His will be done.
595
00:41:43,517 --> 00:41:45,849
You will never be canonised.
596
00:41:46,487 --> 00:41:47,386
Why?
597
00:41:47,588 --> 00:41:49,056
Because you take snuff.
598
00:41:49,523 --> 00:41:52,788
Saint Vincent de Paul
nearly lost his halo for that.
599
00:41:53,627 --> 00:41:55,391
Don't you take snuff?
600
00:41:55,596 --> 00:41:59,430
- What an idea!
- You'll be canonised, then.
601
00:42:01,802 --> 00:42:05,329
"One day, our Lord appeared
to Saint Theresa
602
00:42:05,773 --> 00:42:09,175
"in the form of a small child
bathed in light."
603
00:42:09,376 --> 00:42:11,140
Sister Marie-Bernard!
604
00:42:11,312 --> 00:42:13,007
Professed you may be,
605
00:42:13,214 --> 00:42:15,945
but you have trouble
with the novices' lessons
606
00:42:16,117 --> 00:42:18,814
and even arrive late!
607
00:42:19,286 --> 00:42:21,380
Sorry, Mother.
608
00:42:21,589 --> 00:42:24,081
My work delayed me.
609
00:42:24,525 --> 00:42:25,651
What work?
610
00:42:26,227 --> 00:42:27,422
Cleaning the toilets.
611
00:42:31,298 --> 00:42:33,198
Carry on, Sister Stanislas.
612
00:42:33,400 --> 00:42:36,700
Listen, Sister Marie-Bernard,
and learn.
613
00:42:37,037 --> 00:42:39,529
"When she saw the Jesus child,
614
00:42:39,974 --> 00:42:41,840
"Saint Theresa had but one wish:
615
00:42:42,042 --> 00:42:44,909
"to take him in her arms
and delight in him.
616
00:42:45,946 --> 00:42:48,381
"But at that moment
the monastery clock
617
00:42:48,616 --> 00:42:51,847
"started to toll,
calling the nuns to prayer.
618
00:42:52,853 --> 00:42:54,787
"So, without hesitating,
619
00:42:54,989 --> 00:42:57,014
"she placed the child
on the ground
620
00:42:57,224 --> 00:42:58,953
"and went to prayer..."
621
00:42:59,693 --> 00:43:01,388
It's only a legend,
622
00:43:01,595 --> 00:43:03,689
like most accounts of apparitions.
623
00:43:04,965 --> 00:43:07,366
But it's a good example
of religious observance.
624
00:43:08,202 --> 00:43:11,137
My question to you, my children,
is this:
625
00:43:11,405 --> 00:43:14,431
what would you have done
in Saint Theresa's place?
626
00:43:14,842 --> 00:43:16,367
Who wants to answer?
627
00:43:17,378 --> 00:43:19,847
Does Sister Marie-Bernard
have a reply?
628
00:43:21,615 --> 00:43:24,641
I would not have done
what Saint Theresa did.
629
00:43:25,452 --> 00:43:28,183
Rather than placing Jesus
on the ground,
630
00:43:28,689 --> 00:43:30,623
I would have kept him in my arms
631
00:43:30,991 --> 00:43:33,426
and gone to chapel with him.
632
00:43:33,827 --> 00:43:35,454
He couldn't have weighed much!
633
00:43:36,964 --> 00:43:39,626
Sister Julienne,
open the book on Lourdes,
634
00:43:39,833 --> 00:43:41,597
at the chapter we had reached.
635
00:43:42,102 --> 00:43:45,436
Sister Marie-Bernard,
this is not for your ears.
636
00:43:45,873 --> 00:43:47,739
You can leave.
637
00:43:55,082 --> 00:43:57,847
Before going,
come and kiss the ground.
638
00:44:32,753 --> 00:44:34,551
I've been looking for you.
639
00:44:34,755 --> 00:44:38,282
I've been to the infirmary.
The sick are asking for you.
640
00:44:39,994 --> 00:44:41,826
Iam the sickest of all.
641
00:44:43,998 --> 00:44:47,059
Did your mistress's words
put you in this state?
642
00:44:48,469 --> 00:44:50,801
She's always getting at me.
643
00:44:51,472 --> 00:44:54,840
She is showing you
the way of perfection, my child.
644
00:44:55,776 --> 00:44:57,904
The Holy Virgin sent her to you.
645
00:44:58,812 --> 00:45:02,646
Didn't she tell you, you would
not be happy on this earth?
646
00:45:05,586 --> 00:45:07,577
When another creature hurts you,
647
00:45:08,055 --> 00:45:10,023
repeat to yourself,
648
00:45:10,824 --> 00:45:13,191
"Pass me by, creature.
649
00:45:14,094 --> 00:45:15,459
"L still have God.
650
00:45:15,663 --> 00:45:17,222
"God is enough."
651
00:45:17,564 --> 00:45:18,759
Repeat it.
652
00:45:20,200 --> 00:45:21,531
I still have God.
653
00:45:21,735 --> 00:45:23,362
God is enough.
654
00:45:23,570 --> 00:45:24,935
Good.
655
00:45:25,439 --> 00:45:27,407
Now get back to your work.
656
00:45:34,014 --> 00:45:36,949
Come on, it's for our Lord!
657
00:45:37,618 --> 00:45:40,280
He suffered for us,
we must suffer for him.
658
00:45:41,055 --> 00:45:43,649
Call me when it's gone cold.
659
00:45:47,194 --> 00:45:48,457
Secrets to tell?
660
00:45:48,662 --> 00:45:52,121
I'd like to ask you
to pray that I am cured.
661
00:45:52,566 --> 00:45:53,590
Of course.
662
00:45:53,801 --> 00:45:55,895
I'll even say a novena.
663
00:45:56,737 --> 00:45:59,172
But you won't be cured
of your illness.
664
00:45:59,573 --> 00:46:01,541
Nor will you die of it.
665
00:46:01,742 --> 00:46:04,006
You will simply suffer.
666
00:46:05,012 --> 00:46:07,811
It takes hard work
to be worthy of heaven.
667
00:46:08,849 --> 00:46:12,183
Did the Holy Virgin tell you this?
668
00:46:13,053 --> 00:46:15,021
You're too curious!
669
00:46:20,227 --> 00:46:21,319
Sister.
670
00:46:21,495 --> 00:46:22,929
I've finished.
671
00:46:28,502 --> 00:46:30,561
You call that sweeping up?
672
00:46:30,771 --> 00:46:32,170
And this is dusty.
673
00:46:32,373 --> 00:46:34,603
I polished the brass.
674
00:46:36,643 --> 00:46:38,407
It's shining, I must admit.
675
00:46:38,779 --> 00:46:41,146
But the Lord looks under the beds.
676
00:46:41,582 --> 00:46:43,482
He looks everywhere.
677
00:47:01,635 --> 00:47:04,900
I still have God.
God is enough...
678
00:47:17,317 --> 00:47:19,012
L�ontine!
679
00:47:22,122 --> 00:47:23,647
I've come to help you.
680
00:47:23,857 --> 00:47:26,087
Sister Emilie chose me.
Know why?
681
00:47:26,293 --> 00:47:28,159
Because you're from Lourdes, too.
682
00:47:28,362 --> 00:47:29,796
That's right.
683
00:47:29,997 --> 00:47:31,522
What can I do for you?
684
00:47:32,166 --> 00:47:34,828
You can start by putting me in bed.
685
00:47:35,636 --> 00:47:36,967
Are you unwell?
686
00:47:37,471 --> 00:47:39,906
Upright, yes,
but perhaps lying down...
687
00:47:59,593 --> 00:48:01,254
Sorry to bother you, Sister.
688
00:48:01,795 --> 00:48:03,160
I'm Fanny Paquet.
689
00:48:03,363 --> 00:48:06,333
My husband is an upholsterer
in Nevers.
690
00:48:07,067 --> 00:48:10,901
My husband's aunt said there's
a very pious nun in the convent,
691
00:48:11,071 --> 00:48:13,438
who healed a child
who couldn't walk.
692
00:48:14,374 --> 00:48:16,069
It's not you, is it?
693
00:48:16,276 --> 00:48:16,970
No.
694
00:48:17,478 --> 00:48:20,038
I came for my little Ferdinand.
695
00:48:20,514 --> 00:48:21,709
He's two and a half.
696
00:48:21,882 --> 00:48:24,442
He's always ill, too weak to walk.
697
00:48:26,286 --> 00:48:30,052
We've tried everything.
The doctor says he'll never walk.
698
00:48:30,891 --> 00:48:32,484
So I was hoping...
699
00:48:33,694 --> 00:48:35,128
I was told to wait here
700
00:48:35,295 --> 00:48:37,320
- for the Sister.
- Who told you?
701
00:48:38,065 --> 00:48:39,829
An older Sister.
702
00:48:40,033 --> 00:48:42,024
She said her name
703
00:48:42,269 --> 00:48:44,795
- but I've forgotten.
- Marie-Th�r�se Vauzou?
704
00:48:45,072 --> 00:48:45,732
That's it.
705
00:48:47,774 --> 00:48:48,639
Give him to me.
706
00:48:49,409 --> 00:48:50,604
So it's you!
707
00:48:51,445 --> 00:48:53,641
- Has be been baptised?
- Of course.
708
00:48:54,982 --> 00:48:56,575
Come with me.
709
00:49:11,098 --> 00:49:12,964
Let us pray.
710
00:49:35,188 --> 00:49:36,952
Thank you, Mother.
711
00:49:40,827 --> 00:49:41,988
For what, my child?
712
00:49:42,496 --> 00:49:43,986
The little boy,
713
00:49:44,498 --> 00:49:46,557
too ill to walk.
714
00:49:47,200 --> 00:49:49,066
You sent his mother to me.
715
00:49:49,269 --> 00:49:50,964
Well?
716
00:49:51,605 --> 00:49:54,267
I prayed to the Holy Virgin
to heal him.
717
00:49:55,108 --> 00:49:56,439
I think she heard me.
718
00:49:57,945 --> 00:50:01,074
I'm very happy, Sister,
but don't thank me...
719
00:50:01,848 --> 00:50:03,441
It was none of my doing.
720
00:50:04,084 --> 00:50:08,043
Your friend Sister Alexandrine
is no longer in the infirmary.
721
00:50:08,855 --> 00:50:11,449
Sister Casimir is to replace her.
722
00:50:12,459 --> 00:50:13,085
Why?
723
00:50:13,427 --> 00:50:17,261
Too girls from Lourdes together
meant too much chatting.
724
00:50:17,631 --> 00:50:19,725
Sister Casimir will be ideal.
725
00:50:20,734 --> 00:50:24,432
We spoke in patois
but there's no harm in that.
726
00:50:24,838 --> 00:50:28,570
A good nun should have
her little crosses to bear.
727
00:50:34,181 --> 00:50:36,013
My dear Sister,
728
00:50:36,216 --> 00:50:38,981
you seem very fond
of our Mother Mistress.
729
00:50:39,586 --> 00:50:42,146
It was a natural outpouring.
730
00:50:42,489 --> 00:50:45,652
I'm repenting of it already,
but what's done is done.
731
00:50:57,838 --> 00:50:58,634
What?
732
00:50:58,839 --> 00:51:01,365
One drop,
and you produce a fountain!
733
00:51:02,442 --> 00:51:04,570
And what's this?
734
00:51:04,778 --> 00:51:06,075
My hands are chapped.
735
00:51:06,279 --> 00:51:08,577
I'm ashamed to see them like that.
736
00:51:09,383 --> 00:51:11,442
I'll give you something for them.
737
00:51:17,824 --> 00:51:18,985
Honey?
738
00:51:19,192 --> 00:51:21,957
Yes, but no licking your fingers!
739
00:51:24,631 --> 00:51:26,998
Sister Marthe has just passed out!
740
00:51:27,200 --> 00:51:27,996
I'm coming.
741
00:51:28,201 --> 00:51:31,136
Put it on yourself.
But no rubbing.
742
00:51:31,304 --> 00:51:32,567
I'll be right back.
743
00:51:34,041 --> 00:51:36,373
The head-nurse falling ill now!
744
00:51:36,576 --> 00:51:37,771
What next?
745
00:51:49,022 --> 00:51:50,421
Sister Marie-Bernard.
746
00:51:51,825 --> 00:51:53,623
Come here, please.
747
00:51:56,463 --> 00:51:57,760
My child,
748
00:51:58,098 --> 00:52:01,033
Sister Marthe
will have to rest for a while.
749
00:52:02,169 --> 00:52:05,070
We've decided to replace her
as head-nurse.
750
00:52:05,972 --> 00:52:07,167
Unanimously,
751
00:52:07,374 --> 00:52:10,400
we believe that the nun
best fitted to take her post
752
00:52:11,211 --> 00:52:13,373
is the nursing assistant.
753
00:52:13,580 --> 00:52:16,072
But I'm a good-for-nothing, Mother.
754
00:52:18,118 --> 00:52:21,213
Our friend the doctor
has convinced us otherwise.
755
00:52:21,988 --> 00:52:25,049
Apparently, as a pharmacist
you have no equal.
756
00:52:31,631 --> 00:52:35,397
The Franco-Prussian War
was all but lost in September,
757
00:52:35,602 --> 00:52:38,230
with the French defeat
at Sedan.
758
00:52:39,072 --> 00:52:41,473
The Germans were at the gates.
759
00:52:41,942 --> 00:52:44,741
The military hospital
set up in the convent
760
00:52:44,945 --> 00:52:46,811
was forced to fall back.
761
00:52:47,647 --> 00:52:51,174
The police took up position,
ready to oppose the invaders.
762
00:52:51,685 --> 00:52:55,553
The Mother General decided to send
the novices to the south
763
00:52:55,756 --> 00:52:59,056
and the postulants
back to their families.
764
00:53:51,444 --> 00:53:52,707
My child,
765
00:53:53,046 --> 00:53:54,775
Chevalier Gaugenot
766
00:53:54,981 --> 00:53:58,042
would like to ask you a question
about the difficult situation
767
00:53:58,251 --> 00:53:59,412
our country is in.
768
00:53:59,986 --> 00:54:01,750
The Prussians are at the gates,
769
00:54:01,955 --> 00:54:04,754
and it's possible that Nevers
will soon be occupied.
770
00:54:06,059 --> 00:54:08,892
Have you seen the cannons
in our gardens?
771
00:54:09,462 --> 00:54:10,623
Yes, Mother.
772
00:54:10,831 --> 00:54:12,993
Mr Chevalier, you may go ahead.
773
00:54:13,767 --> 00:54:16,964
Sister,
there's a rumour going around
774
00:54:17,170 --> 00:54:19,229
that the Holy Virgin
has appeared again
775
00:54:19,439 --> 00:54:23,342
and given you some indication
about how things will turn out.
776
00:54:24,377 --> 00:54:25,242
Is this so?
777
00:54:25,946 --> 00:54:29,780
It's even said that the Holy Virgin
has given you a mission
778
00:54:30,016 --> 00:54:31,711
on behalf of the government.
779
00:54:33,486 --> 00:54:36,251
I said these rumours
are totally unfounded.
780
00:54:36,456 --> 00:54:38,254
You were correct, Mother.
781
00:54:38,458 --> 00:54:41,120
So you've had no visions
since Lourdes?
782
00:54:41,294 --> 00:54:42,318
None.
783
00:54:42,495 --> 00:54:46,261
No revelations
concerning the future of France?
784
00:54:46,566 --> 00:54:47,965
Nothing, sir.
785
00:54:48,235 --> 00:54:50,704
The Holy Virgin
hasn't spoken to you?
786
00:54:51,271 --> 00:54:52,898
Oh, yes.
787
00:54:53,073 --> 00:54:54,905
But never about earthly matters.
788
00:54:55,575 --> 00:54:59,011
The Prussians are upon us!
Doesn't that frighten you?
789
00:55:00,247 --> 00:55:01,476
God is everywhere.
790
00:55:01,681 --> 00:55:03,274
Even among the Prussians.
791
00:55:03,483 --> 00:55:06,817
So we have nothing to fear
from our enemies?
792
00:55:07,420 --> 00:55:09,718
- I fear only bad Catholics.
- Nothing else?
793
00:55:12,125 --> 00:55:13,752
When I was little,
794
00:55:13,960 --> 00:55:15,519
one day at church
795
00:55:15,729 --> 00:55:17,595
the priest talked about sinners.
796
00:55:18,398 --> 00:55:19,957
He was very hard,
797
00:55:20,467 --> 00:55:22,367
and everyone was upset.
798
00:55:22,569 --> 00:55:24,537
But some people said,
799
00:55:24,804 --> 00:55:26,636
"He's only doing his job."
800
00:55:26,840 --> 00:55:28,205
I don't follow.
801
00:55:29,943 --> 00:55:32,605
The Prussians, too,
are only doing their job.
802
00:56:25,432 --> 00:56:27,059
NQ, go away!
803
00:56:27,267 --> 00:56:28,632
Go away, Beast!
804
00:57:17,417 --> 00:57:19,943
You're all upset. What is it?
805
00:57:20,453 --> 00:57:21,818
A bad dream?
806
00:57:22,122 --> 00:57:24,284
- The Beast...
- Chasing you?
807
00:57:25,125 --> 00:57:26,149
In my bed.
808
00:57:26,626 --> 00:57:28,924
That's his favourite territory.
809
00:57:29,095 --> 00:57:30,529
Sit down.
810
00:57:32,632 --> 00:57:34,430
As soon as I fall asleep,
811
00:57:34,634 --> 00:57:38,127
he appears
and says awful things to me.
812
00:57:38,671 --> 00:57:41,606
The Devil is inside us,
as is the good Lord.
813
00:57:41,941 --> 00:57:43,705
You must throw him out.
814
00:57:44,511 --> 00:57:46,912
I scourge him outwith this.
815
00:57:50,283 --> 00:57:51,978
It's my method.
816
00:57:52,185 --> 00:57:53,243
There's also holy water.
817
00:57:54,487 --> 00:57:55,386
Holy water?
818
00:57:55,822 --> 00:57:59,452
Sprinkle it on your bed.
It will drive the Beast away.
819
00:58:03,096 --> 00:58:04,427
Anything else?
820
00:58:08,401 --> 00:58:09,835
I'm afraid.
821
00:58:10,570 --> 00:58:12,231
Afraid of what?
822
00:58:14,007 --> 00:58:16,066
What if I was wrong?
823
00:58:17,777 --> 00:58:20,178
If Mother Mistress is right?
824
00:58:21,648 --> 00:58:24,379
She doesn't believe
I saw the Holy Virgin.
825
00:58:25,685 --> 00:58:27,915
Neither does Mother General.
826
00:58:29,889 --> 00:58:32,756
They don't say I lied.
827
00:58:34,260 --> 00:58:35,887
If they thought that,
828
00:58:36,596 --> 00:58:38,792
they wouldn't have let me come here.
829
00:58:41,301 --> 00:58:42,996
But perhaps
830
00:58:43,203 --> 00:58:46,002
my eyes just thought they saw her.
831
00:58:49,309 --> 00:58:52,404
You wouldn't have
those eyes, that voice,
832
00:58:53,880 --> 00:58:55,245
that smile...
833
00:58:56,316 --> 00:58:59,047
if the Holy Virgin
hadn't appeared to you,
834
00:58:59,419 --> 00:59:01,410
in Lourdes or anywhere else.
835
00:59:02,288 --> 00:59:03,778
You saw her.
836
00:59:04,524 --> 00:59:06,993
And I can see her in your eyes.
837
00:59:07,660 --> 00:59:09,150
Don't worry.
838
00:59:12,031 --> 00:59:13,521
The Beast was naked!
839
00:59:23,943 --> 00:59:25,342
When I was 15,
840
00:59:25,512 --> 00:59:29,608
I loved watching my brothers
and their friends hunting.
841
00:59:30,283 --> 00:59:33,275
One night,
my bedroom door opened
842
00:59:34,187 --> 00:59:36,087
and a friend of my brother's
came in.
843
00:59:36,623 --> 00:59:39,058
He was naked, like your Beast.
844
00:59:39,626 --> 00:59:41,924
I ran in my nightdress
into the woods.
845
00:59:42,829 --> 00:59:44,024
And?
846
00:59:44,297 --> 00:59:48,165
Two days later
I entered the convent.
847
00:59:48,668 --> 00:59:51,899
A naked man can perfectly well
lead you to God.
848
00:59:54,040 --> 00:59:55,530
Goodnight, Bernadette.
849
01:00:38,017 --> 01:00:39,917
Sister, what's the matter?
850
01:00:40,987 --> 01:00:42,785
Has someone upset you?
851
01:00:49,262 --> 01:00:51,959
I've just learnt of the death
of my father.
852
01:00:55,268 --> 01:00:57,999
He died Saturday night,
at 9 o'clock.
853
01:01:03,977 --> 01:01:07,914
A fortnight ago you were grieving
for your brother.
854
01:01:09,749 --> 01:01:11,945
Now it's my turn.
855
01:01:18,591 --> 01:01:20,821
Do you need some medicine?
856
01:01:21,361 --> 01:01:24,262
For my throat.
I caught a cold during recreation.
857
01:01:43,016 --> 01:01:45,383
Here, take this.
858
01:01:45,852 --> 01:01:48,219
Three times a day.
No more.
859
01:01:49,289 --> 01:01:51,553
Bring the tin back
when you're better.
860
01:01:51,758 --> 01:01:53,351
Thank you, Sister.
861
01:01:56,729 --> 01:01:57,821
Be brave.
862
01:02:06,005 --> 01:02:08,030
Compassionate Jesus,
863
01:02:08,241 --> 01:02:10,209
accept each one of my tears
864
01:02:10,410 --> 01:02:13,175
as a supplication
for all those who suffer.
865
01:02:13,746 --> 01:02:15,544
Give me, I pray,
866
01:02:15,748 --> 01:02:18,012
the bread of detachment,
867
01:02:18,584 --> 01:02:20,143
the bread of forbearance,
868
01:02:20,320 --> 01:02:21,788
so I can bear my grief.
869
01:02:22,422 --> 01:02:24,789
The bread of my beloved Father.
870
01:02:25,024 --> 01:02:26,014
Fiat.
871
01:02:40,573 --> 01:02:42,132
Here she comes!
872
01:02:55,521 --> 01:02:57,489
Halt there, halt there
873
01:02:57,690 --> 01:02:59,624
The mountain people
874
01:02:59,826 --> 01:03:01,726
Halt there, halt there
875
01:03:01,928 --> 01:03:03,828
The mountain people are here
876
01:03:04,063 --> 01:03:06,464
The mountain people
877
01:03:06,733 --> 01:03:07,825
are here!
878
01:03:08,801 --> 01:03:11,429
So you've fallen ill, too.
879
01:03:12,505 --> 01:03:14,200
Who can we rely on?
880
01:03:16,843 --> 01:03:21,337
The Pyrenean mountains
881
01:03:21,848 --> 01:03:25,443
You are beloved to me
882
01:03:25,651 --> 01:03:27,244
Yes, my loves
883
01:03:28,621 --> 01:03:32,057
Happy little cabin
884
01:03:33,393 --> 01:03:37,261
I will love you forever more
885
01:03:37,463 --> 01:03:40,023
Oh, yes, forever more...
886
01:04:19,505 --> 01:04:21,735
- Good evening, Sister.
- Father.
887
01:04:26,179 --> 01:04:29,012
I would like to speak
to Sister Marie-Bernard.
888
01:04:29,882 --> 01:04:31,782
That's impossible, Father.
889
01:04:32,418 --> 01:04:35,183
The enclosure cannot be lifted
890
01:04:35,388 --> 01:04:37,186
without the bishop's authorisation.
891
01:04:37,757 --> 01:04:39,247
And he's away.
892
01:04:39,625 --> 01:04:41,787
I've come a long way,
893
01:04:42,228 --> 01:04:44,390
especially to see Marie-Bernard.
894
01:04:45,298 --> 01:04:47,767
Only bishops are allowed, anyway.
895
01:04:48,234 --> 01:04:51,727
That's all right, then.
I'm the Bishop of Orl�ans.
896
01:04:52,939 --> 01:04:54,407
I beg your pardon, Monsignor.
897
01:04:54,607 --> 01:04:55,699
I'll inform Mother.
898
01:05:18,631 --> 01:05:21,328
Mother General begs your pardon,
Monsignor,
899
01:05:21,501 --> 01:05:24,436
but she is ill
and cannot receive you.
900
01:05:24,637 --> 01:05:25,604
Thank you, Sister.
901
01:05:25,805 --> 01:05:27,830
I won't disturb you for long.
902
01:05:43,623 --> 01:05:45,557
My name is F�lix Dupanlot,
903
01:05:47,326 --> 01:05:49,988
an old bishop
who's seen a lot in his time,
904
01:05:50,263 --> 01:05:52,391
some of it leaving a bad taste.
905
01:05:54,567 --> 01:05:57,400
I'm open-minded by nature
but not gullible.
906
01:05:58,437 --> 01:06:01,964
I know that the serpent
often hides between praying hands.
907
01:06:04,310 --> 01:06:07,575
All this adulation
which you receive
908
01:06:08,414 --> 01:06:10,178
fills me with doubts.
909
01:06:12,652 --> 01:06:15,280
Me, too, Monsignor.
910
01:06:16,756 --> 01:06:19,555
I hope I am not overtiring you,
Sister.
911
01:06:20,660 --> 01:06:22,719
When the good Lord allows it,
912
01:06:23,095 --> 01:06:23,994
one does not complain.
913
01:06:26,465 --> 01:06:30,402
This day and age has seen
visionaries appearing everywhere.
914
01:06:31,103 --> 01:06:33,970
La Salette, B�tharram, Garaison...
915
01:06:34,206 --> 01:06:35,833
M�lanie Calvat,
916
01:06:36,609 --> 01:06:39,010
who saw the Holy Virgin in Savoy,
917
01:06:39,745 --> 01:06:41,338
sought refuge in cloisters.
918
01:06:41,514 --> 01:06:45,576
Unfortunately, scandal followed her
from convent to convent.
919
01:06:46,118 --> 01:06:49,611
She ended up by being expelled
from the Carmelites.
920
01:06:49,822 --> 01:06:52,257
The priest at Ars
never believed her.
921
01:06:54,260 --> 01:06:55,227
Neither did I.
922
01:06:56,862 --> 01:06:58,796
How she must have suffered!
923
01:06:59,165 --> 01:07:00,360
You pity her?
924
01:07:01,801 --> 01:07:05,635
Even if one suffers
for something which does not exist,
925
01:07:07,006 --> 01:07:08,269
one is still a martyr.
926
01:07:09,008 --> 01:07:10,203
No doubt.
927
01:07:10,743 --> 01:07:12,370
Even if she lied,
928
01:07:12,812 --> 01:07:14,280
I shall pray for her.
929
01:07:14,647 --> 01:07:17,082
One must pray
for those who offend God.
930
01:07:18,651 --> 01:07:20,483
With M�lanie Calvat,
931
01:07:20,686 --> 01:07:22,848
it started badly
in her first convent,
932
01:07:23,055 --> 01:07:25,149
where she was venerated
933
01:07:25,391 --> 01:07:26,916
by her superiors.
934
01:07:28,361 --> 01:07:30,261
There's no chance of that here!
935
01:07:30,930 --> 01:07:32,830
The same can't be said in Lourdes.
936
01:07:33,966 --> 01:07:35,934
They consider you a saint there.
937
01:07:37,169 --> 01:07:39,695
It's easy to canonise people.
938
01:07:40,506 --> 01:07:43,965
Then you no longer
have to pray for them.
939
01:07:45,945 --> 01:07:48,346
When I die, they'll say,
940
01:07:49,248 --> 01:07:52,582
"Sister Marie-Bernard
was a real little saint,"
941
01:07:52,785 --> 01:07:55,186
while I'm cooking in purgatory.
942
01:08:10,469 --> 01:08:13,063
Excuse me for making you talk.
943
01:08:14,373 --> 01:08:15,704
I'm used to it.
944
01:08:16,575 --> 01:08:18,839
It's hard,
not being able to breathe,
945
01:08:19,445 --> 01:08:21,812
but inner sorrow is worse,
946
01:08:22,314 --> 01:08:23,645
believe you me.
947
01:08:23,849 --> 01:08:25,146
I believe you.
948
01:08:25,751 --> 01:08:28,914
Do you want to go back
to Lourdes and see your grotto?
949
01:08:29,088 --> 01:08:31,853
Yes...
If I was a little bird.
950
01:08:33,793 --> 01:08:36,160
I did
what everyone else does there.
951
01:08:38,097 --> 01:08:40,065
I bought a photograph of you.
952
01:08:42,034 --> 01:08:42,762
10 centimes.
953
01:08:44,370 --> 01:08:45,360
I'm worth no more.
954
01:08:47,440 --> 01:08:49,841
It doesn't look much like you.
955
01:08:51,577 --> 01:08:54,979
They've made you look
like a proper "little saint".
956
01:08:55,448 --> 01:08:57,143
If only that was all!
957
01:08:57,850 --> 01:09:00,148
The photographer kept wanting me
958
01:09:00,319 --> 01:09:02,413
to look heavenwards,
959
01:09:02,755 --> 01:09:05,190
as if I was seeing the Holy Virgin.
960
01:09:06,092 --> 01:09:07,059
She wasn't there!
961
01:09:09,095 --> 01:09:10,722
I'm not so sure.
962
01:09:12,732 --> 01:09:14,791
I think my time is up.
963
01:09:16,736 --> 01:09:19,831
Monsignor, the doctor needs
Marie-Bernard in the infirmary.
964
01:09:20,573 --> 01:09:22,234
It's my work.
965
01:09:28,781 --> 01:09:31,341
I'll never know
what your doubts were,
966
01:09:31,584 --> 01:09:32,710
Monsignor.
967
01:09:35,488 --> 01:09:37,183
I have them no longer,
968
01:09:37,957 --> 01:09:39,220
Sister.
969
01:09:53,472 --> 01:09:55,566
Take good care of that child.
970
01:09:56,675 --> 01:09:59,645
She's a paragon of innocence.
971
01:10:25,204 --> 01:10:27,195
There you are, you bad girl!
972
01:10:27,406 --> 01:10:29,135
Given in at last, then?
973
01:10:36,682 --> 01:10:38,616
It must be amusing for you.
974
01:10:38,818 --> 01:10:41,048
Not amusing... I'm amazed.
975
01:10:42,121 --> 01:10:45,614
When I heard I was going
to be your guardian angel,
976
01:10:45,825 --> 01:10:47,418
I couldn't believe it.
977
01:10:48,260 --> 01:10:50,524
Do you remember when I left
978
01:10:51,163 --> 01:10:53,791
and I asked you to come with me?
979
01:10:54,800 --> 01:10:57,360
"Me? A nun? Never!"
980
01:10:59,271 --> 01:11:00,432
And here you are.
981
01:11:01,106 --> 01:11:02,596
It took me two years.
982
01:11:02,808 --> 01:11:04,833
The good Lord isn't in a hurry.
983
01:11:06,278 --> 01:11:09,145
- What are they saying in Lourdes?
- That you'll be back.
984
01:11:09,315 --> 01:11:10,714
Neven
985
01:11:11,450 --> 01:11:15,216
When I'm dead, they'll fight
over my miserable carcass,
986
01:11:15,654 --> 01:11:17,452
but they won't get it.
987
01:11:20,226 --> 01:11:22,695
Look how your grotto has changed.
988
01:11:24,296 --> 01:11:25,627
It's beautiful.
989
01:11:26,031 --> 01:11:28,159
My POOr grotto.
990
01:11:30,836 --> 01:11:33,828
I'm supposed to help you.
991
01:11:37,443 --> 01:11:40,435
I see the Sisters of the Hospice
were generous.
992
01:11:40,846 --> 01:11:43,838
They said,
"Half the chocolate for Bernadette."
993
01:11:46,619 --> 01:11:48,815
They gave me this for you, too.
994
01:11:49,421 --> 01:11:50,911
But, my dear,
995
01:11:51,290 --> 01:11:53,918
- I won't see any of it.
- Why?
996
01:11:54,927 --> 01:11:56,952
Everything vanishes here.
997
01:11:57,196 --> 01:11:59,062
It's for the whole community.
998
01:11:59,265 --> 01:12:03,395
Have the Holy Virgin, at least.
Your sister gave it to me.
999
01:12:04,737 --> 01:12:06,262
With this letter.
1000
01:12:08,007 --> 01:12:09,566
So it's true.
1001
01:12:10,276 --> 01:12:13,177
Toinette sells devotional objects
in Lourdes.
1002
01:12:13,612 --> 01:12:14,773
Yes.
1003
01:12:15,981 --> 01:12:17,745
I'd rather she didn't.
1004
01:12:23,622 --> 01:12:25,454
How is Toinette?
1005
01:12:25,791 --> 01:12:28,590
Losing two children in six months
is awful.
1006
01:12:29,061 --> 01:12:30,756
They were so young.
1007
01:12:34,433 --> 01:12:36,561
You know what Toinette says?
1008
01:12:37,469 --> 01:12:39,062
She's expecting a baby.
1009
01:12:40,105 --> 01:12:41,595
"If it's a girl,
1010
01:12:41,807 --> 01:12:43,832
"we'll call it Bernadette."
1011
01:12:45,177 --> 01:12:46,167
Cough.
1012
01:12:49,982 --> 01:12:50,972
Again.
1013
01:12:53,285 --> 01:12:56,448
Could I take part in Easter mass?
1014
01:12:57,823 --> 01:12:59,587
You'll be on your feet by then,
1015
01:12:59,792 --> 01:13:02,386
as long as you take your medicine.
1016
01:13:02,795 --> 01:13:04,354
But I do.
1017
01:13:13,305 --> 01:13:15,899
She could die at any moment.
1018
01:13:16,408 --> 01:13:20,367
Call the Father.
So he can give her extreme unction.
1019
01:13:31,190 --> 01:13:34,990
Do you not think it is time
to commend your soul to God?
1020
01:13:36,495 --> 01:13:40,022
This will be third time
I've been given extreme unction.
1021
01:13:41,367 --> 01:13:43,062
I always get better.
1022
01:13:43,268 --> 01:13:44,827
You never know.
1023
01:13:45,804 --> 01:13:48,535
Perhaps this time it's for real.
1024
01:13:50,009 --> 01:13:51,909
In heaven we are happy,
1025
01:13:52,511 --> 01:13:54,570
down here we're in the dirt.
1026
01:13:55,647 --> 01:13:59,015
Please hear what I have to say
with courage.
1027
01:14:01,420 --> 01:14:02,649
Yes, Mother.
1028
01:14:02,855 --> 01:14:05,620
The work of head-nurse
is too big a burden.
1029
01:14:05,824 --> 01:14:08,191
Sister Gabrielle will take over.
1030
01:14:08,460 --> 01:14:11,327
In order to nurse the sick
one shouldn't spend
1031
01:14:11,563 --> 01:14:13,156
too much time in bed.
1032
01:14:13,966 --> 01:14:15,627
I've done both until now.
1033
01:14:16,468 --> 01:14:20,701
You have shown remarkable courage
and competence.
1034
01:14:21,240 --> 01:14:23,368
But you mustn't overdo it.
1035
01:14:24,743 --> 01:14:27,542
As long as I'm able to help others,
1036
01:14:28,480 --> 01:14:30,005
in however small a way...
1037
01:14:30,382 --> 01:14:31,747
Mother General and I
1038
01:14:31,950 --> 01:14:34,976
have found another post for you:
sacristy assistant.
1039
01:14:37,890 --> 01:14:39,016
That sound nice.
1040
01:14:39,291 --> 01:14:42,317
You can still lend a hand
in the infirmary.
1041
01:14:42,494 --> 01:14:45,395
You will have two jobs
instead of one.
1042
01:14:46,565 --> 01:14:49,034
Let's hope the Father's last rites
1043
01:14:49,234 --> 01:14:52,636
will be unnecessary once again.
1044
01:14:53,772 --> 01:14:55,035
Let's hope.
1045
01:15:58,270 --> 01:16:00,967
What are you doing?
Give me that!
1046
01:16:01,173 --> 01:16:03,471
No! Vanquish or die!
1047
01:16:46,185 --> 01:16:48,483
- You must rest.
- Come...
1048
01:16:48,687 --> 01:16:50,587
Sister Gabrielle will see to you.
1049
01:16:51,323 --> 01:16:53,348
I can't leave that mess there.
1050
01:16:53,525 --> 01:16:55,220
I'll clean it up.
1051
01:16:59,464 --> 01:17:02,456
I'm so lacking in virtue, Sisters.
1052
01:17:08,874 --> 01:17:10,342
Thank you.
1053
01:17:26,225 --> 01:17:27,886
I came to say farewell.
1054
01:17:28,560 --> 01:17:29,755
You're leaving?
1055
01:17:30,229 --> 01:17:31,697
I'm too bored.
1056
01:17:32,364 --> 01:17:34,799
You're too bored,
after only two weeks?
1057
01:17:35,500 --> 01:17:38,162
Go and tell Mother Superior.
1058
01:17:38,804 --> 01:17:40,067
I have.
1059
01:17:41,006 --> 01:17:42,838
She asked me
to wait till tomorrow.
1060
01:17:44,409 --> 01:17:47,344
Until then,
can you do me a favour?
1061
01:17:47,946 --> 01:17:51,439
At six this evening, I have
to treat a former Mother Superior,
1062
01:17:51,650 --> 01:17:53,277
who's very ill.
1063
01:17:53,485 --> 01:17:55,146
- Will you help?
- Of course.
1064
01:18:28,520 --> 01:18:30,614
- Is she a nun?
- Of course.
1065
01:18:30,956 --> 01:18:33,823
But she can't wear a habit.
You'll see why.
1066
01:18:34,393 --> 01:18:36,885
Bring me some hot water and a bowl.
1067
01:18:43,468 --> 01:18:45,459
Right, let's skin the beast!
1068
01:18:47,306 --> 01:18:50,071
I've never so regretted
not being able to see.
1069
01:18:50,275 --> 01:18:52,744
The good Lord
must have made you beautiful.
1070
01:18:53,412 --> 01:18:55,403
I think He forgot to.
1071
01:19:06,892 --> 01:19:08,417
Put that there.
1072
01:19:30,515 --> 01:19:33,712
Coward!
You'll never be a Sister of Charity.
1073
01:19:33,885 --> 01:19:35,546
I'm sorry.
1074
01:19:36,955 --> 01:19:39,481
- Where are you going?
- To throw this away.
1075
01:19:40,092 --> 01:19:41,560
Let me.
1076
01:19:44,062 --> 01:19:48,898
Tomorrow, before leaving, you can
take our poor Sister for her walk.
1077
01:19:49,067 --> 01:19:52,196
Take care of her
as though she were the Lord Himself.
1078
01:20:31,943 --> 01:20:33,274
Lord,
1079
01:20:33,478 --> 01:20:35,810
give me the strength to keep going.
1080
01:20:36,181 --> 01:20:39,981
Fatigue didn't stop You
climbing to the top of Calvary.
1081
01:20:40,452 --> 01:20:43,046
I accept my suffering
as it is Your wish.
1082
01:20:43,422 --> 01:20:45,413
Your will be done.
1083
01:20:54,433 --> 01:20:56,765
I've been assigned
to Souillac hospital.
1084
01:20:58,804 --> 01:21:01,398
- May I say something?
- Yes, go on.
1085
01:21:02,874 --> 01:21:05,571
In the hospital,
be sparing of words.
1086
01:21:06,311 --> 01:21:08,245
When you care for a patient,
1087
01:21:08,447 --> 01:21:12,714
withdraw before they have time
to thank you.
1088
01:21:13,885 --> 01:21:16,582
It is an honour
to nurse an invalid.
1089
01:21:17,422 --> 01:21:18,651
Are you in pain?
1090
01:21:19,057 --> 01:21:20,923
It will pass.
1091
01:21:21,059 --> 01:21:22,618
It's my knee.
1092
01:21:23,228 --> 01:21:24,787
Tell me more.
1093
01:21:29,367 --> 01:21:32,632
See Jesus Christ
in each person you care for.
1094
01:21:33,638 --> 01:21:37,575
The more disgusting the patient,
the more love you must have.
1095
01:21:38,777 --> 01:21:42,338
Today, when Monsignor
called me Sister Vincent,
1096
01:21:42,514 --> 01:21:43,845
I was afraid.
1097
01:21:44,950 --> 01:21:46,941
Afraid of not being able
to keep it up.
1098
01:21:48,520 --> 01:21:50,010
Don't worry.
1099
01:21:50,222 --> 01:21:52,554
You'll be worthy of your habit.
1100
01:21:54,059 --> 01:21:55,527
I'd like a memento of you.
1101
01:21:57,062 --> 01:21:58,257
Something small.
1102
01:22:02,400 --> 01:22:04,391
I'll give you a present.
1103
01:22:05,370 --> 01:22:08,067
Something I've never given
to anyone else.
1104
01:22:09,007 --> 01:22:12,637
Go to the foot of the cross
and stay there.
1105
01:22:14,246 --> 01:22:15,736
Our Lord will speak to you
1106
01:22:16,414 --> 01:22:17,904
and you will hear Him.
1107
01:22:18,950 --> 01:22:20,941
Did the Holy Virgin tell you?
1108
01:22:22,888 --> 01:22:25,220
Let us kiss for the last time.
1109
01:22:28,760 --> 01:22:29,522
See you again?
1110
01:22:31,396 --> 01:22:33,057
Not on this earth.
1111
01:22:38,169 --> 01:22:39,227
Julie!
1112
01:22:40,372 --> 01:22:44,468
When you're in a room with a man,
always leave the door open.
1113
01:22:50,015 --> 01:22:52,780
You couldn't call me a light woman!
1114
01:22:52,984 --> 01:22:56,443
- We could carry four like you.
- What a chore, my poor Sisters!
1115
01:22:56,888 --> 01:23:00,620
But I must be there
for our new chaplain's first mess.
1116
01:23:03,628 --> 01:23:05,118
It was this or crutches!
1117
01:23:09,868 --> 01:23:11,962
I was already a good-for-nothing,
1118
01:23:12,170 --> 01:23:15,265
now she'll say I'm a dead weight!
1119
01:24:27,312 --> 01:24:29,804
I've often had to forego mass.
1120
01:24:30,415 --> 01:24:33,180
Here I can take part
day and night.
1121
01:24:34,586 --> 01:24:38,921
But that choirboy not ringing
his bell does annoy me so!
1122
01:24:40,025 --> 01:24:42,153
Ifeel like shaking him.
1123
01:24:44,095 --> 01:24:46,063
I see you pray to your patron saint.
1124
01:24:46,564 --> 01:24:49,329
I pray to him, but I'm not like him.
1125
01:24:50,502 --> 01:24:52,903
St Bernard liked suffering.
1126
01:24:53,738 --> 01:24:55,137
I don't.
1127
01:24:56,074 --> 01:24:57,371
Oh, no.
1128
01:24:58,810 --> 01:25:00,904
There's something absurd
about suffering.
1129
01:25:01,079 --> 01:25:02,843
Avoid it when you can.
1130
01:25:03,314 --> 01:25:05,408
Remember Jesus in Gethsemane.
1131
01:25:06,084 --> 01:25:08,917
"Father, if you are willing,
1132
01:25:09,287 --> 01:25:11,085
"take this cup away from me."
1133
01:25:12,190 --> 01:25:15,888
Father, you said in your sermon,
1134
01:25:17,262 --> 01:25:20,698
"One only sins
if one wants to sin."
1135
01:25:21,966 --> 01:25:26,267
I have never wanted to sin.
1136
01:25:27,405 --> 01:25:28,566
Have I never sinned?
1137
01:25:30,842 --> 01:25:32,571
It's not that simple.
1138
01:25:43,655 --> 01:25:45,054
Mother!
1139
01:25:51,062 --> 01:25:53,030
I came as quickly as I could.
1140
01:25:53,231 --> 01:25:56,690
I didn't want you to leave
without seeing you one last time.
1141
01:25:57,068 --> 01:26:00,402
How did you know?
I told no one
1142
01:26:00,672 --> 01:26:02,470
besides Mother General.
1143
01:26:02,674 --> 01:26:03,266
I don't know.
1144
01:26:04,476 --> 01:26:06,342
I'm very ill, my child.
1145
01:26:06,778 --> 01:26:10,942
I'm going to Neuilly for treatment,
perhaps for an operation.
1146
01:26:11,750 --> 01:26:12,649
So...
1147
01:26:13,384 --> 01:26:15,546
You will come back, Mother.
1148
01:26:16,121 --> 01:26:17,452
I'm sure of it.
1149
01:26:18,089 --> 01:26:21,992
But I cannot promise
to be here to welcome you.
1150
01:26:26,831 --> 01:26:28,731
God bless you, my child.
1151
01:26:30,168 --> 01:26:32,466
Don't think of me too harshly.
1152
01:26:34,172 --> 01:26:36,368
We can be clumsy
in showing our love.
1153
01:26:41,079 --> 01:26:43,411
You saved me from the sin of pride.
1154
01:26:43,982 --> 01:26:47,919
Thanks to you, I grew to love
my vow of obedience.
1155
01:26:49,053 --> 01:26:52,182
It brought me closer to our Lord.
1156
01:26:52,524 --> 01:26:57,223
I shall pray that God grants you
relief and consolation.
1157
01:26:57,428 --> 01:26:59,954
No. Not consolation.
1158
01:27:00,999 --> 01:27:02,626
Simply strength
1159
01:27:03,635 --> 01:27:05,125
and forbearance.
1160
01:27:06,738 --> 01:27:08,797
Bless me, Mother.
1161
01:27:40,505 --> 01:27:41,700
Sister...
1162
01:27:45,977 --> 01:27:49,811
Could you tell me where to go
to speak to Sister Marie-Bernard?
1163
01:27:51,482 --> 01:27:53,280
Sister Marie-Bernard?
1164
01:27:53,852 --> 01:27:54,944
Yes, very well.
1165
01:27:55,253 --> 01:27:57,017
I'm passing through Nevers.
1166
01:27:57,222 --> 01:28:00,214
I didn't want to miss the chance
of seeing the saint.
1167
01:28:02,560 --> 01:28:03,550
I brought my rosary
1168
01:28:04,295 --> 01:28:05,694
for her to bless.
1169
01:28:06,297 --> 01:28:08,322
Of course.
1170
01:28:08,766 --> 01:28:10,632
Just a moment, please.
1171
01:28:10,835 --> 01:28:12,428
I'll go and get her.
1172
01:28:23,982 --> 01:28:27,475
Mother General
Marie-Jos�phine lmbert
1173
01:28:27,819 --> 01:28:31,483
died on 1st March 1878
after a long illness.
1174
01:28:32,023 --> 01:28:35,926
The new bishop accompanied her
to her final resting place.
1175
01:28:38,229 --> 01:28:40,960
You should rest.
You're wearing yourself out.
1176
01:28:41,165 --> 01:28:44,533
No.
I want to go to the door at least.
1177
01:29:00,618 --> 01:29:02,848
What do you think
of the new bishop?
1178
01:29:03,988 --> 01:29:05,752
He's small and cold.
1179
01:29:06,391 --> 01:29:07,825
He won't stay long.
1180
01:29:16,801 --> 01:29:19,361
22nd September 1878.
1181
01:29:19,570 --> 01:29:23,234
Sister Marie-Bernard
took her perpetual vows.
1182
01:29:59,811 --> 01:30:02,940
The Holy Cross room
is today a sanctuary.
1183
01:30:03,381 --> 01:30:06,214
In 1878,
owing to a lack of space,
1184
01:30:06,417 --> 01:30:09,580
it was turned into an infirmary
for the professed nuns.
1185
01:30:09,787 --> 01:30:12,950
Bernadette was transferred there
on 30th October,
1186
01:30:13,124 --> 01:30:15,388
and spent
the last months of her life there.
1187
01:30:15,593 --> 01:30:19,530
Despite her suffering,
the world continued to harass her.
1188
01:30:19,864 --> 01:30:21,764
Your sister Toinette
1189
01:30:22,100 --> 01:30:24,432
says that on 11th February
1190
01:30:25,036 --> 01:30:27,630
when you waded through the canal,
1191
01:30:28,406 --> 01:30:30,204
you said,
1192
01:30:30,942 --> 01:30:33,377
"The water feels warm,
1193
01:30:33,578 --> 01:30:35,945
"like washing-up water."
1194
01:30:37,248 --> 01:30:39,046
It's possible.
1195
01:30:39,484 --> 01:30:42,613
I remember it felt nice and warm.
1196
01:30:44,322 --> 01:30:47,917
But as for remembering
my exact words...
1197
01:30:48,793 --> 01:30:52,730
Father Semp� needs a few details
1198
01:30:52,964 --> 01:30:55,524
for his book about apparitions.
1199
01:30:55,733 --> 01:30:57,792
Oh, Mary,
1200
01:30:58,002 --> 01:31:00,130
gentle Mother...
1201
01:31:02,040 --> 01:31:04,270
here is your child,
1202
01:31:05,076 --> 01:31:07,010
who cannot go on any longer...
1203
01:31:08,112 --> 01:31:10,080
Have pity on me.
1204
01:31:11,749 --> 01:31:15,151
It was 13 years
since Bernadette left Lourdes,
1205
01:31:15,319 --> 01:31:18,414
13 years since she'd seen
anyone in her family.
1206
01:31:58,863 --> 01:32:00,831
Why didn't you let me know?
1207
01:32:07,805 --> 01:32:09,432
I suddenly decided.
1208
01:32:12,110 --> 01:32:14,477
Someone told me you were ill, so...
1209
01:32:15,079 --> 01:32:16,706
They exaggerated.
1210
01:32:17,215 --> 01:32:18,910
I still have asthma,
1211
01:32:19,083 --> 01:32:21,017
and this sciatica on my knee.
1212
01:32:21,219 --> 01:32:23,244
But it's not that terrible.
1213
01:32:24,422 --> 01:32:25,583
No kiss?
1214
01:32:42,840 --> 01:32:44,740
Sit yourself down.
1215
01:32:44,942 --> 01:32:46,376
We need to talk.
1216
01:32:56,787 --> 01:33:00,485
- Does it hurt?
- Sciatica can be painful.
1217
01:33:02,627 --> 01:33:05,187
Why don't you reply to my letters?
1218
01:33:06,564 --> 01:33:08,191
You don't write often.
1219
01:33:08,966 --> 01:33:10,456
Can't you guess why?
1220
01:33:11,235 --> 01:33:15,194
I learnt that my letters
get around a bit in Lourdes!
1221
01:33:16,040 --> 01:33:19,135
People even have scraps of cloth
1222
01:33:19,610 --> 01:33:21,169
and cups which were mine.
1223
01:33:22,013 --> 01:33:23,071
My letters, too.
1224
01:33:23,814 --> 01:33:26,476
If it continues,
I'll stop writing.
1225
01:33:26,851 --> 01:33:29,218
- I've never done that.
- What about Toinette?
1226
01:33:31,422 --> 01:33:33,186
It's her husband.
1227
01:33:33,758 --> 01:33:35,226
Don't be mad at them.
1228
01:33:35,426 --> 01:33:38,726
They're so unhappy.
They've just lost their 5th child.
1229
01:33:40,464 --> 01:33:41,932
Good Lord!
1230
01:33:50,608 --> 01:33:52,736
They didn't want me to see you,
1231
01:33:53,411 --> 01:33:54,845
because of the enclosure.
1232
01:33:55,746 --> 01:33:58,340
I had to get special permission.
1233
01:33:59,517 --> 01:34:02,179
You can't keep a brother
from his sister.
1234
01:34:02,386 --> 01:34:04,480
We may never meet again.
1235
01:34:09,360 --> 01:34:11,556
How is your wife?
1236
01:34:13,231 --> 01:34:16,201
You could have told me
you were getting married.
1237
01:34:17,768 --> 01:34:20,703
I don't mind
that you gave up the priesthood,
1238
01:34:21,105 --> 01:34:23,335
but when you got married
1239
01:34:23,507 --> 01:34:26,067
you could have told
the head of the family.
1240
01:34:28,179 --> 01:34:31,410
I hear you make a good living,
selling candles at the grotto.
1241
01:34:31,749 --> 01:34:33,239
It's all lies!
1242
01:34:33,451 --> 01:34:37,012
I work on the building site
for the new church for a pittance.
1243
01:34:37,221 --> 01:34:40,020
A pilgrim gave me the money
for this trip.
1244
01:34:41,192 --> 01:34:42,751
And little Pierre...
1245
01:34:42,960 --> 01:34:44,223
How's he?
1246
01:34:44,762 --> 01:34:46,423
He's not so little.
1247
01:34:47,064 --> 01:34:49,123
He's 20 now, and 6 foot tall.
1248
01:34:49,967 --> 01:34:52,937
He sells devotional objects, too,
doesn't he?
1249
01:34:53,504 --> 01:34:55,836
Yes, but he has other ambitions.
1250
01:34:56,440 --> 01:34:59,205
The bishop asked him
to be his valet.
1251
01:34:59,610 --> 01:35:00,907
That'll be good.
1252
01:35:01,245 --> 01:35:02,542
Not bad.
1253
01:35:03,180 --> 01:35:06,741
In the meantime,
if he goes on selling objects,
1254
01:35:07,251 --> 01:35:10,778
tell him not to sell any
on Sundays.
1255
01:35:11,789 --> 01:35:15,555
The good Lord will make up
the business he loses.
1256
01:35:16,661 --> 01:35:18,561
I'll tell him.
1257
01:35:27,171 --> 01:35:30,630
I'd so hoped my two brothers
would devote themselves to God.
1258
01:35:33,244 --> 01:35:34,973
Don't hold it against us.
1259
01:35:35,246 --> 01:35:37,977
It's difficult
to have a sister like you.
1260
01:35:39,116 --> 01:35:41,414
I haven't changed, you know.
1261
01:35:43,621 --> 01:35:46,921
Now go back to Lourdes.
1262
01:35:47,725 --> 01:35:52,128
And if God requires us
not to meet again on this earth,
1263
01:35:53,764 --> 01:35:55,823
let us accept that with joy.
1264
01:36:06,677 --> 01:36:08,008
Do you recognise it?
1265
01:36:08,479 --> 01:36:10,379
Aunt Bernarde gave it to you.
1266
01:36:10,981 --> 01:36:12,915
I found it in a drawer.
1267
01:36:19,256 --> 01:36:22,419
I know. It doesn't mean anything
to you any more.
1268
01:36:27,865 --> 01:36:30,425
Put it back where you found it.
1269
01:36:33,871 --> 01:36:35,965
Farewell, little brother.
1270
01:36:36,774 --> 01:36:38,367
Farewell, Bernadette.
1271
01:36:43,848 --> 01:36:47,216
Look how the sun delights
in teasing me.
1272
01:36:48,886 --> 01:36:51,412
Scoffing at me in my bed.
1273
01:36:51,789 --> 01:36:54,986
The treatment has worked wonders
on your tumour.
1274
01:36:55,192 --> 01:36:57,627
I'll put on a new dressing tomorrow.
1275
01:36:58,596 --> 01:37:01,531
I'm better cared for
than a princess.
1276
01:37:02,400 --> 01:37:05,062
It's because I'm the bride
of the King of All.
1277
01:37:05,269 --> 01:37:06,998
Is there anything you desire?
1278
01:37:08,639 --> 01:37:11,540
All I ask is for a good death.
1279
01:37:11,742 --> 01:37:12,834
Anything else?
1280
01:37:13,511 --> 01:37:14,535
Nothing.
1281
01:37:14,845 --> 01:37:17,075
I must be a victim.
1282
01:37:17,681 --> 01:37:20,946
You have a terrible enemy
inside you!
1283
01:37:22,019 --> 01:37:23,817
See you tomorrow.
1284
01:37:24,889 --> 01:37:27,722
I don't want to see
that doctor again.
1285
01:37:34,365 --> 01:37:37,528
She's done for.
And her attitude doesn't help.
1286
01:37:37,735 --> 01:37:42,036
How can she expect to get better
if all she wants is a "good death"?
1287
01:37:48,679 --> 01:37:50,773
How do you feel, my child?
1288
01:37:54,752 --> 01:37:57,244
I feel ground down,
1289
01:37:57,588 --> 01:37:58,817
like a grain of wheat.
1290
01:37:59,190 --> 01:38:00,658
Easter isn't far off.
1291
01:38:02,092 --> 01:38:03,958
The time when life starts again.
1292
01:38:04,795 --> 01:38:06,559
You'll be better, too.
1293
01:38:07,998 --> 01:38:09,830
No, Father.
1294
01:38:10,968 --> 01:38:13,403
My passion will last until my death.
1295
01:38:15,272 --> 01:38:16,899
Sister.
1296
01:38:18,409 --> 01:38:20,776
Today is the Friday
of Christ's Passion,
1297
01:38:21,579 --> 01:38:24,139
the day
of Our Lady of the Seven Pains.
1298
01:38:25,749 --> 01:38:29,083
I think the time has come
for you to receive extreme unction.
1299
01:38:30,020 --> 01:38:32,045
This time,
1300
01:38:32,456 --> 01:38:35,187
I shall receive it and then die,
1301
01:38:36,560 --> 01:38:38,961
not start to live again.
1302
01:38:40,931 --> 01:38:43,127
Suffering and prayer...
1303
01:38:44,602 --> 01:38:46,468
I'm good for nothing else.
1304
01:38:47,271 --> 01:38:50,002
Don't be sorry
that you can do nothing.
1305
01:38:50,407 --> 01:38:53,934
Our own hearts condemn us,
but God is greater,
1306
01:38:54,512 --> 01:38:56,446
and He knows all things.
1307
01:38:57,581 --> 01:38:59,606
Our salvation is Christ
on the cross,
1308
01:38:59,817 --> 01:39:02,479
who gave his suffering
for this world.
1309
01:39:04,021 --> 01:39:08,049
Whoever suffers with forbearance
has need of no other salvation.
1310
01:39:08,659 --> 01:39:10,423
The cross replaces all else,
1311
01:39:10,861 --> 01:39:13,193
and nothing can replace the cross.
1312
01:39:14,732 --> 01:39:17,360
Suffer and give...
1313
01:39:39,690 --> 01:39:42,819
"My beloved is unto me
as a cluster of camphire
1314
01:39:43,027 --> 01:39:45,359
"in the vineyards of Engedi.
1315
01:39:46,163 --> 01:39:48,962
"Set me as a seal upon thine heart,
1316
01:39:49,767 --> 01:39:51,929
"for love is strong as death,
1317
01:39:52,469 --> 01:39:55,530
"jealousy is cruel as the grave.
1318
01:39:56,073 --> 01:40:00,909
"The coals thereof are coals of fire,
which hath a most vehement flame.
1319
01:40:01,478 --> 01:40:02,843
"The voice of my beloved.
1320
01:40:03,447 --> 01:40:06,075
"Behold! He cometh leaping
upon the mountains,
1321
01:40:06,283 --> 01:40:08,081
"skipping upon the hills..."
1322
01:40:14,325 --> 01:40:15,759
Sisters,
1323
01:40:16,360 --> 01:40:18,556
it is time for the litanies.
1324
01:40:19,229 --> 01:40:20,993
Obey the Rule.
1325
01:40:34,011 --> 01:40:34,978
She wants her crucifix.
1326
01:40:48,092 --> 01:40:49,560
My Jesus...
1327
01:40:54,598 --> 01:40:57,033
Hang it around my neck.
1328
01:41:07,845 --> 01:41:09,472
I'm afraid.
1329
01:41:11,482 --> 01:41:13,746
I've been given so much grace,
1330
01:41:14,418 --> 01:41:16,853
yet benefited so little from it.
1331
01:41:17,788 --> 01:41:19,552
Have faith, Sister.
1332
01:41:20,190 --> 01:41:22,818
You have worked hard
for the Holy Virgin.
1333
01:41:23,293 --> 01:41:25,523
At the moment you leave this world,
1334
01:41:25,729 --> 01:41:28,027
she will come to meet you.
1335
01:41:29,233 --> 01:41:30,962
Oh, yes!
1336
01:41:31,935 --> 01:41:33,630
I hope so.
1337
01:41:40,978 --> 01:41:42,537
I saw her.
1338
01:41:44,682 --> 01:41:46,411
I saw her.
1339
01:41:47,685 --> 01:41:49,244
She was beautiful...
1340
01:41:50,254 --> 01:41:51,483
beautiful.
1341
01:41:54,391 --> 01:41:56,018
Holy Mary.
1342
01:41:56,427 --> 01:41:58,225
Mother of God,
1343
01:41:59,029 --> 01:42:00,997
pray for me,
1344
01:42:01,198 --> 01:42:03,166
poor sinner that I am.
1345
01:42:08,305 --> 01:42:10,069
I'm thirsty.
1346
01:42:10,574 --> 01:42:12,235
Dear Sister,
1347
01:42:13,410 --> 01:42:16,175
you 3T8 HOW on your CTOSS.
1348
01:42:19,683 --> 01:42:21,276
Iam...
1349
01:42:21,885 --> 01:42:23,444
like Him...
1350
01:42:26,223 --> 01:42:30,456
At 3 in the afternoon
on the Wednesday of Easter 1879,
1351
01:42:31,028 --> 01:42:33,360
at the hour of Christ's death,
1352
01:42:33,630 --> 01:42:36,065
Sister Marie-Bernard
breathed her last.
1353
01:42:36,934 --> 01:42:40,529
At first her body lay in state
in the small chapel of St Joseph,
1354
01:42:41,572 --> 01:42:44,269
where it was entombed until 1909.
1355
01:42:45,409 --> 01:42:49,346
Bernadette was beatified
on 24th June 1925
1356
01:42:49,813 --> 01:42:53,044
and canonised on 8th December 1933.
1357
01:42:53,517 --> 01:42:56,976
When her body was exhumed
for the 3rd time in 46 years,
1358
01:42:57,187 --> 01:42:58,484
it was still intact,
1359
01:42:59,022 --> 01:43:02,617
such as it remains today in
the chapel of the Sisters of Nevers.
95961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.