All language subtitles for A Thousand Blows S01E01 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,591 --> 00:00:09,759 [woman breathing deeply] 2 00:00:15,557 --> 00:00:19,561 [groaning] 3 00:00:24,482 --> 00:00:26,776 [grunts] Oh, no. 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,778 [groaning] 5 00:00:28,862 --> 00:00:32,032 -[bystander] What's going on? -[all clamouring] 6 00:00:32,115 --> 00:00:33,867 [woman screaming] 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,578 -Make space. Please. I'm a midwife. -[woman] Help me. 8 00:00:36,661 --> 00:00:38,288 My baby's coming. [groans] 9 00:00:38,371 --> 00:00:40,832 -Can you walk, my love? -Not another step. 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,043 [midwife] Oh, this lady's set to open. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,712 Gentlemen, I ask you to close or avert your eyes 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,213 whilst I make an examination. 13 00:00:47,797 --> 00:00:49,257 Breathe, now. 14 00:00:49,341 --> 00:00:51,509 -Breathe. Deep breaths, my love. -[woman screams] 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,011 -Hezekiah. -Hmm? 16 00:00:53,970 --> 00:00:55,555 I know you tell me to expect the unexpected 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 in this country, but this is madness. 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,185 The woman is about to give birth, so it's not unexpected for her. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,519 But she's doing it in the street. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,148 [woman groaning] 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,653 -[midwife] Breaths. That's it, my dear. -[Hezekiah] Perhaps. 22 00:01:10,737 --> 00:01:14,824 -Lots of breaths. Lots of breaths. -[woman screams] 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,161 -[midwife] Breathe now. Breathe. -Perhaps not. 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,081 -[midwife] That's it. That's it, my dear. -[breathing deeply] 25 00:01:21,164 --> 00:01:23,875 I think she's going to have the baby right here on the pavement. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 -Yo, wait-- -Yo, Alec. 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,089 We just arrived. 28 00:01:29,631 --> 00:01:31,675 Let's see how the river run in this country. 29 00:01:32,175 --> 00:01:35,637 Can one of you gentlemen find a carriage and get her to St Bartholomew's? 30 00:01:35,720 --> 00:01:38,473 It's all right, ma'am, I found a copper. He said he'd take care of her. 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,566 [crowd murmuring] 32 00:02:23,393 --> 00:02:24,811 So this is how the rivers run? 33 00:02:26,604 --> 00:02:28,440 If you don't have it, you take it. 34 00:02:29,858 --> 00:02:31,860 -So let's take it. -[chuckles] 35 00:02:34,070 --> 00:02:37,032 [shouting, indistinct] 36 00:02:48,001 --> 00:02:49,502 [vendor 1] Do I have a ten anywhere? 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 [vendor 2] Nine lots of four bales. Four bales a lot. 38 00:02:52,005 --> 00:02:53,340 [vendors shouting] 39 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 -Sold to you for 11. -Very good. 40 00:02:58,011 --> 00:03:01,431 [vendor 1] The next lot is from the Peel plantation in Jamaica. 41 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 Six lots of raw cane. Starting the bidding at nine. 42 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 Alec. Come, come. 43 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Excuse me, sir? 44 00:03:08,938 --> 00:03:09,939 Sir? 45 00:03:10,482 --> 00:03:11,733 My friend Alec and I 46 00:03:11,816 --> 00:03:14,903 just get off the packet ship Endeavour from-- from Kingston, Jamaica. 47 00:03:15,403 --> 00:03:18,656 We are looking for the East London Aquarium and, uh, Zoological Garden. 48 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 [pedestrian] Excuse me. 49 00:03:20,408 --> 00:03:22,077 [officer] A long way to come for a zoo? 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,705 Sir, I dream of this since I was a boy. 51 00:03:25,789 --> 00:03:26,956 That true. 52 00:03:27,832 --> 00:03:29,417 [Hezekiah] Been offered a position there. 53 00:03:30,960 --> 00:03:32,295 That way. East. 54 00:03:32,379 --> 00:03:34,881 -And there will be a hotel there? -[scoffs] How much money you got? 55 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 Five shilling, me have. 56 00:03:37,008 --> 00:03:40,762 Five shill-- [chuckles] Then you really, really are heading east. 57 00:03:42,097 --> 00:03:43,348 How far east you say? 58 00:03:43,431 --> 00:03:48,103 You keep heading east until you get to where you can barely breathe the air, 59 00:03:48,186 --> 00:03:50,647 where the sun don't shine, and the birds don't sing. 60 00:03:50,730 --> 00:03:54,734 When you get there, you may find a hotel you can afford. 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,862 Welcome to London, gentlemen. 62 00:04:06,830 --> 00:04:10,000 This position you got, what is it? 63 00:04:11,084 --> 00:04:14,671 I've come to London to become a lion tamer! 64 00:05:10,560 --> 00:05:13,855 [seagulls squawking] 65 00:05:13,938 --> 00:05:16,066 [pedestrians chattering] 66 00:05:25,241 --> 00:05:27,869 [sheep bleating] 67 00:05:27,952 --> 00:05:29,788 [Hezekiah chuckles] Hello. 68 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 [both chuckle] 69 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 [sighs] Yo. 70 00:05:51,226 --> 00:05:53,228 [sighs] Come. 71 00:06:06,783 --> 00:06:07,867 Here. 72 00:06:07,951 --> 00:06:09,619 -Excuse me, sir? Sorry. -[pedestrian] All right. 73 00:06:09,703 --> 00:06:11,121 We are looking for lodging. 74 00:06:11,621 --> 00:06:14,916 -Sorry, we're full. -Look, we need only one room, alright? 75 00:06:15,000 --> 00:06:17,460 -And we can share. -You can't 'cause we're full. 76 00:06:22,590 --> 00:06:25,677 Then can you point me to another place that maybe has room-- 77 00:06:25,760 --> 00:06:26,845 They're full too. 78 00:06:32,267 --> 00:06:33,268 Listen… 79 00:06:35,937 --> 00:06:37,147 I've been there. 80 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 I'm Irish. 81 00:06:39,816 --> 00:06:41,234 But I've got neighbours. 82 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 I ain't gonna rock the boat. 83 00:06:44,821 --> 00:06:46,114 [Alec sucks teeth] 84 00:06:47,240 --> 00:06:48,575 Good luck, boys. 85 00:07:50,136 --> 00:07:51,221 [bartender] Morning, ladies. 86 00:07:51,304 --> 00:07:53,139 -Morning, Punch. -Morning. 87 00:07:54,933 --> 00:07:57,977 Can you put this on Sugar's slate? He knows I'm good for it. 88 00:07:58,978 --> 00:08:02,273 -Successful outing? -Rudely curtailed. 89 00:08:04,109 --> 00:08:06,611 There was a time all a copper asked was two bob. 90 00:08:07,737 --> 00:08:10,073 These young ones don't know the rules. 91 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 Tell Sugar I'll see him at the fight tonight. 92 00:08:12,367 --> 00:08:13,368 Come on, boy. 93 00:08:13,451 --> 00:08:15,620 [dog panting] 94 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Come on. 95 00:08:41,604 --> 00:08:43,815 All right, ladies. Shell out. 96 00:08:49,779 --> 00:08:51,448 Anne, take that to Max Miller. 97 00:08:51,531 --> 00:08:53,491 We'll divvy up in the Blue Coat Boy tomorrow night. 98 00:08:53,575 --> 00:08:56,244 You each take that with ya, I will put the rest in the rocking horse. 99 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 We'll all work the fight tonight. Tourists and new faces, yes? 100 00:08:59,164 --> 00:09:00,248 Now, 101 00:09:01,791 --> 00:09:03,251 business is good. 102 00:09:03,335 --> 00:09:05,295 We're doing well, but real money ain't found 103 00:09:05,378 --> 00:09:07,130 at the bottom of a man's pocket. 104 00:09:08,298 --> 00:09:11,259 In the coming weeks, I'm gonna need you all to be on your toes. 105 00:09:11,343 --> 00:09:12,969 Plans are forming. 106 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 For that reason, me and Esme will lodge in the Drum until further notice. 107 00:09:17,223 --> 00:09:19,809 Belle, go back to the Elephant and Castle, bring Sharkey Devenish here. 108 00:09:19,893 --> 00:09:20,935 We've only got one room. 109 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Okay. 110 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 With your ladies' permission, 111 00:09:23,772 --> 00:09:26,232 I will spend two bob of our takings on an extra room for tonight. 112 00:09:26,316 --> 00:09:28,318 I badly need a fuck. It's only two bob. 113 00:09:28,401 --> 00:09:30,028 -All those in favour, say "Aye". -[all] Aye. 114 00:09:30,111 --> 00:09:31,696 -Good. -All right. Well, in that case, 115 00:09:31,780 --> 00:09:33,656 send Dickie Summerville up here as well. 116 00:09:33,740 --> 00:09:36,242 If I'm listening to it through a wall, Mary, I might as well be doing it. 117 00:09:36,326 --> 00:09:38,787 So Sharkey and Dickie delivered to The Green Dolphin boarding house. 118 00:09:38,870 --> 00:09:40,497 -Do you want 'em wrapped? -Just sober. 119 00:09:40,580 --> 00:09:42,165 Mmm, you'd better be fucking quick then. 120 00:09:42,248 --> 00:09:44,959 -What's this plan of yours, Mary? -You'll know when you need to. 121 00:09:45,669 --> 00:09:47,796 But anyone can steal from the bottom. 122 00:09:48,296 --> 00:09:49,673 It's time we stole from the top. 123 00:10:05,897 --> 00:10:07,440 It's either them say no, 124 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 or them ask treble the price. 125 00:10:25,000 --> 00:10:26,126 [landlord] You owe rent. 126 00:10:27,460 --> 00:10:29,254 For last night and tonight 127 00:10:29,337 --> 00:10:32,215 and one extra room with a soft bed for this evening. 128 00:10:32,298 --> 00:10:33,717 So was it a boy or a girl? 129 00:10:35,260 --> 00:10:36,428 What? 130 00:10:36,511 --> 00:10:40,473 When you left this morning, you were pregnant. 131 00:10:42,767 --> 00:10:45,937 Yeah. Uh, it was a little boy actually. Mmm. 132 00:10:46,021 --> 00:10:48,314 He had four arms for stealing with, 133 00:10:48,398 --> 00:10:49,649 two mouths for sucking with, 134 00:10:49,733 --> 00:10:51,985 six legs for running away from the police with. 135 00:10:52,068 --> 00:10:53,236 Mmm, yes. 136 00:10:53,319 --> 00:10:55,572 Species do tend to adapt to their calling. 137 00:10:57,824 --> 00:11:01,578 Mr Lao, I have instincts that come trickling down my spine. 138 00:11:02,620 --> 00:11:04,456 You're on the run from someone. 139 00:11:07,375 --> 00:11:09,586 A man is found reading a science book in East London 140 00:11:09,669 --> 00:11:10,837 and that means he's on the run? 141 00:11:10,920 --> 00:11:13,923 It means he's found himself in the wrong place, yeah. 142 00:11:14,549 --> 00:11:16,217 And there is always a reason. 143 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 That is not instinct. 144 00:11:19,012 --> 00:11:20,930 -That is logical deduction. -[Mary scoffs] 145 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 Well, I believe in luck and chance, 146 00:11:22,974 --> 00:11:25,268 and even though we're only recently acquainted, 147 00:11:25,352 --> 00:11:29,564 I have made a note in my little notebook about you, Mr Lao. 148 00:11:29,647 --> 00:11:32,233 [Esme] Queen of the Elephants likes mysteries, Mr Lao. 149 00:11:32,317 --> 00:11:33,610 And who are the Elephants? 150 00:11:35,320 --> 00:11:36,946 We ladies are the Elephants. 151 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 The Forty Elephants. 152 00:11:38,782 --> 00:11:42,202 And as the Queen of the Elephants, I travel around this beautiful city 153 00:11:42,285 --> 00:11:45,705 offering poor, lost souls opportunities. 154 00:11:45,789 --> 00:11:49,292 Opportunities that will change their lives. 155 00:11:49,376 --> 00:11:54,506 And I may-- may have one such opportunity for you, 156 00:11:55,799 --> 00:11:57,008 Mr Lao. 157 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 Madam. 158 00:12:00,679 --> 00:12:02,514 I know your line of work. 159 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 I know you live in the shadows. 160 00:12:05,141 --> 00:12:06,935 Yeah, shadows can't hold us, Mr Lao. 161 00:12:08,144 --> 00:12:10,647 What the Queen has planned is so daring, the whole of London 162 00:12:10,730 --> 00:12:11,981 -and the world will know-- -Esme. 163 00:12:14,859 --> 00:12:16,069 Expect two men. 164 00:12:16,695 --> 00:12:19,698 Rough coves, have them hosed down, sent to our rooms. 165 00:12:26,204 --> 00:12:28,832 And what would I need with opportunities? 166 00:12:38,925 --> 00:12:42,137 [Hezekiah] Alec, you don't have to say the words for me to hear them. 167 00:12:42,220 --> 00:12:43,722 What words, Hezekiah? 168 00:12:46,307 --> 00:12:48,727 -Coming here to London was my idea. -Mmm. 169 00:12:49,602 --> 00:12:53,773 You're saying, "You got us into this. You get us out." 170 00:12:53,857 --> 00:12:55,066 Me never say that. 171 00:13:00,405 --> 00:13:01,865 [horse whinnies] 172 00:13:01,948 --> 00:13:04,617 -[enforcer] I said pick it up and read it! -[villagers screaming] 173 00:13:04,701 --> 00:13:08,079 -You're being evicted! -[villager] Please, stop. Stop! [cries] 174 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 [sighs] 175 00:13:31,770 --> 00:13:35,774 Yo. You believe in fate, right? 176 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 What? 177 00:13:37,484 --> 00:13:40,362 You could earn some money in the ring tonight. 178 00:13:40,445 --> 00:13:41,946 No, no. Hezekiah, no. 179 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 -You were good. -You were better. 180 00:13:43,823 --> 00:13:46,326 Them call you the Morant Bay Whirlwind! 181 00:13:46,409 --> 00:13:48,119 Only you who call me that. 182 00:13:48,203 --> 00:13:50,330 And every time we fight, you win. 183 00:13:50,413 --> 00:13:53,166 Hey, my position already filled, right? And now, 184 00:13:54,292 --> 00:13:55,377 so is yours. 185 00:13:56,544 --> 00:13:58,797 Look, I'm going to fight lions. 186 00:13:58,880 --> 00:14:00,965 All you have to do is box that white man. 187 00:14:02,759 --> 00:14:03,927 [sucks teeth] 188 00:14:05,095 --> 00:14:06,554 [Hezekiah] Our luck has changed. 189 00:14:07,597 --> 00:14:08,598 Yo. 190 00:14:10,433 --> 00:14:11,434 Leave this to me. 191 00:14:12,018 --> 00:14:13,228 Soon come. 192 00:14:19,693 --> 00:14:20,694 Right. 193 00:14:28,201 --> 00:14:31,496 [tenants shouting, clamouring] 194 00:14:39,754 --> 00:14:40,964 Good day, sir. 195 00:14:41,798 --> 00:14:44,175 So I hope you can help me. I'm looking for a room. 196 00:14:44,259 --> 00:14:46,011 The last room has just been taken. 197 00:14:46,511 --> 00:14:47,887 [stammers] You see, sir. 198 00:14:48,847 --> 00:14:50,348 The truth is… [sighs] 199 00:14:50,432 --> 00:14:53,685 …the colour of my skin is making it very difficult for me 200 00:14:53,768 --> 00:14:55,020 to find lodging in this city. 201 00:14:55,103 --> 00:14:56,896 Don't care about your skin. 202 00:14:56,980 --> 00:14:59,190 It is a question of mathematics. 203 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 [in Hakka Chinese] Sir. 204 00:15:03,528 --> 00:15:07,282 I really would be grateful if you would find 205 00:15:07,949 --> 00:15:09,617 a space for me to sleep. 206 00:15:12,662 --> 00:15:14,330 [in English] What the fuck just happened? 207 00:15:16,666 --> 00:15:18,877 A lot of Chinese workers came to my country. 208 00:15:20,128 --> 00:15:22,297 My grandmother was Hakka Chinese. 209 00:15:22,380 --> 00:15:24,591 So I spoke it when I was a child, you know. 210 00:15:27,052 --> 00:15:30,847 And so when I speak it, it reminds me of her. 211 00:15:30,930 --> 00:15:31,931 [chuckles] 212 00:15:35,060 --> 00:15:37,729 An African man who speaks Chinese. 213 00:15:37,812 --> 00:15:41,483 Actually, I'm not from Africa. I'm from Jamaica. 214 00:15:41,566 --> 00:15:42,567 Ah. 215 00:15:46,780 --> 00:15:47,781 You are just one? 216 00:15:48,990 --> 00:15:51,409 [chuckles] Yeah, man. Me just one. 217 00:15:55,372 --> 00:15:57,374 [banging on window] 218 00:16:16,685 --> 00:16:17,977 [chuckles] 219 00:16:19,145 --> 00:16:20,146 Yo. 220 00:16:21,815 --> 00:16:23,692 [chuckling] 221 00:16:33,076 --> 00:16:35,286 So where now? Which room we're going to? 222 00:16:35,370 --> 00:16:36,746 Hey. [shushes] 223 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 But wha'? 224 00:16:53,430 --> 00:16:55,432 Well, it's a room. 225 00:16:55,515 --> 00:16:56,599 What the bumba, Hez? 226 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Bumba that's free. 227 00:16:58,935 --> 00:17:01,771 Now keep ya voice down. I tell him it's just me one. 228 00:17:01,855 --> 00:17:03,481 Yeah, but why is it free? 229 00:17:03,565 --> 00:17:07,110 [sighs] You know, I think in London, everybody different to each other 230 00:17:07,193 --> 00:17:08,278 -you know? -[sucks teeth] 231 00:17:08,361 --> 00:17:11,281 So when you meet somebody even half the same as you, 232 00:17:11,364 --> 00:17:13,033 you come like they're your brother. 233 00:17:13,533 --> 00:17:15,410 Now to survive in London, my friend, 234 00:17:17,162 --> 00:17:20,582 we must believe ourselves to be bigger than the place we are in, 235 00:17:21,249 --> 00:17:23,376 -and believe that all misfortune… -Mmm. 236 00:17:24,377 --> 00:17:25,587 …is temporary. 237 00:17:30,800 --> 00:17:33,178 It used to sound so much better in Chinese. 238 00:17:42,354 --> 00:17:43,563 Chinaman. 239 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 Room 7 and 8. 240 00:18:01,915 --> 00:18:03,333 Queen in room 8. 241 00:18:11,299 --> 00:18:12,509 Have you got any dope? 242 00:18:36,282 --> 00:18:37,784 I don't like to be summonsed. 243 00:18:48,336 --> 00:18:50,714 What have you been at, Sharkey? 244 00:18:50,797 --> 00:18:52,257 Gin? Rum? 245 00:18:52,757 --> 00:18:54,592 Laughing gas? Opium? 246 00:18:55,385 --> 00:18:57,012 [chuckles] Okay. 247 00:18:57,095 --> 00:18:59,848 I've been at the fucking races, Mare. 248 00:19:01,850 --> 00:19:03,351 Fuck, that's a lot of bars. Let me count it. 249 00:19:15,947 --> 00:19:17,157 There's, uh-- 250 00:19:18,033 --> 00:19:20,660 There's little marks on this money, Sharkey. 251 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 Oh, yeah, what marks? 252 00:19:24,080 --> 00:19:28,835 There's, uh, little hearts drawn on every note. Look. 253 00:19:30,920 --> 00:19:32,130 So there is. 254 00:19:36,593 --> 00:19:37,635 What? 255 00:19:37,719 --> 00:19:40,930 You took this money out of my box inside the rocking horse 256 00:19:41,014 --> 00:19:43,058 in my private room. 257 00:19:44,726 --> 00:19:50,315 Little hearts I put on every note I steal to signify my love for improvement. 258 00:19:54,277 --> 00:19:57,906 So you take my money and wave it in my face. 259 00:19:57,989 --> 00:19:59,616 I just don't like to be summonsed, Mare. 260 00:19:59,699 --> 00:20:01,743 You don't like to be summoned even if it's for a purpose? 261 00:20:01,826 --> 00:20:03,912 Just give me it back, all right. I won it at the races. 262 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 -Which races? -Lingfield. 263 00:20:06,498 --> 00:20:09,292 All right. You went to Lingfield races. 264 00:20:09,376 --> 00:20:12,837 You beat up enough bookies to spring 100 bars, 265 00:20:12,921 --> 00:20:15,548 each one of them with a heart drawn on it? You talk some sense to me. 266 00:20:15,632 --> 00:20:18,093 [sighs] Mare, with you, it's like dealing with a fucking man. 267 00:20:18,843 --> 00:20:19,844 [sighs] 268 00:20:21,930 --> 00:20:24,516 I am beyond men. 269 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 You talk sense to me. 270 00:20:31,272 --> 00:20:32,273 All right, I lost. 271 00:20:33,233 --> 00:20:34,442 I lost at Lingfield. 272 00:20:36,528 --> 00:20:40,073 -So you gambled like a fucking gadje? -[sighs] 273 00:20:40,156 --> 00:20:42,575 Like a mug punter? 274 00:20:42,659 --> 00:20:43,660 -A civilian? -Mare-- 275 00:20:43,743 --> 00:20:46,162 Did you gamble any money that had hearts on it? 276 00:20:46,246 --> 00:20:47,247 -No. -No? 277 00:20:47,330 --> 00:20:48,790 No, no. I swear not. 278 00:20:48,873 --> 00:20:51,334 All right. That was after-- Look. I got your message. 279 00:20:51,418 --> 00:20:54,796 I was coming here, and I had not a penny, okay? 280 00:20:54,879 --> 00:20:57,382 I saw the rocking horse and stuck me hand up its arse. That's it. 281 00:20:58,299 --> 00:20:59,426 Look, I just-- 282 00:20:59,509 --> 00:21:01,428 -I don't like to be summonsed, Mare-- -[gun cocks] 283 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Fuck. 284 00:21:04,431 --> 00:21:05,432 [gulps] 285 00:21:06,391 --> 00:21:07,809 No, it's fine. Just keep the money. 286 00:21:08,393 --> 00:21:12,814 I brought you here for a reason, to do a job, and I expect you to do it. 287 00:21:12,897 --> 00:21:14,482 -So take off your clothes. -Mare? 288 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 Look, you ain't right. 289 00:21:15,650 --> 00:21:17,610 It's meant to be the man with a gun. This ain't right! 290 00:21:17,694 --> 00:21:21,114 Yeah, well, I've turned it the other way around. Take off your clothes and fuck me. 291 00:21:21,197 --> 00:21:22,574 -I can't. -Why not? 292 00:21:23,867 --> 00:21:25,368 Well, the gun don't fucking help, does it? 293 00:21:26,911 --> 00:21:27,912 Look. 294 00:21:31,458 --> 00:21:32,876 I've been at the gas. 295 00:21:34,252 --> 00:21:35,462 All right? I'm sorry. 296 00:21:37,255 --> 00:21:39,090 [chokes] Mare-- 297 00:21:41,259 --> 00:21:43,470 Then what use are ya? 298 00:21:51,895 --> 00:21:54,522 You touch that rocking horse again, 299 00:21:55,273 --> 00:21:57,067 -I will kill you. -[coughs] 300 00:21:59,736 --> 00:22:00,820 Fucking hell. 301 00:22:00,904 --> 00:22:02,322 Get out of my fucking sight. 302 00:22:03,365 --> 00:22:04,366 [grunts] 303 00:22:04,449 --> 00:22:07,452 [coughing] 304 00:22:08,411 --> 00:22:09,412 [spits] 305 00:22:14,042 --> 00:22:15,669 I love ya, Mare. 306 00:22:18,296 --> 00:22:20,423 I don't care how black your heart is, I-- 307 00:22:21,049 --> 00:22:22,634 I love you, Mary Carr. 308 00:22:29,641 --> 00:22:30,850 Yeah, I'm going, yeah... 309 00:22:40,985 --> 00:22:43,905 [door opens, closes] 310 00:22:46,533 --> 00:22:48,201 -[Esme moaning] -Some queen I am. 311 00:22:48,284 --> 00:22:50,286 [Esme moaning] 312 00:22:51,371 --> 00:22:53,331 Jesus, Esme! 313 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 [Punch] Roll up! Roll up! It's Friday night boxing 314 00:22:57,919 --> 00:22:59,295 -at the Blue Coat Boy! -[Hezekiah] You ready? 315 00:22:59,379 --> 00:23:01,047 [Alec] Hmm? Yeah, I don't know. 316 00:23:01,798 --> 00:23:03,550 [Hezekiah] Wha' ya mean ya don't know? 317 00:23:05,677 --> 00:23:07,762 Listen, man. I tell you already. 318 00:23:07,846 --> 00:23:10,598 All you have to do is get in the ring and do what you have to do. 319 00:23:10,682 --> 00:23:12,475 [spectators chattering] 320 00:23:17,313 --> 00:23:18,940 The fights start already. 321 00:23:24,779 --> 00:23:27,073 We have reached the right place. Come on. 322 00:23:28,158 --> 00:23:29,200 Let's make some money. 323 00:23:29,701 --> 00:23:32,704 [patrons chattering] 324 00:24:00,065 --> 00:24:03,985 [patron] I won't tell you again. You owe me the money! 325 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 [bell rings] 326 00:24:06,821 --> 00:24:09,282 [Punch] Ten minutes till showtime! 327 00:24:09,366 --> 00:24:12,243 [folk music playing] 328 00:24:33,139 --> 00:24:35,058 [exclaims] 329 00:24:36,434 --> 00:24:38,061 [laughs] 330 00:24:41,064 --> 00:24:43,191 Number four? It's 3-to-1. 331 00:24:49,072 --> 00:24:52,701 Out of the way here. Now, here we go. 332 00:24:52,784 --> 00:24:54,369 [spectators cheer] 333 00:24:54,452 --> 00:24:56,996 Ladies and gentlemen, 334 00:24:57,080 --> 00:25:01,584 welcome to another famous, that is to say, world-famous, 335 00:25:01,668 --> 00:25:04,963 -Blue Coat Boy boxing night! -[spectators cheer] 336 00:25:06,131 --> 00:25:08,758 First of two. Friday night, Saturday night. 337 00:25:08,842 --> 00:25:13,888 Now, tonight's entertainment will feature Edward "Treacle" Goodson. 338 00:25:13,972 --> 00:25:14,973 [spectators] Ooh! 339 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 A Professor of Boxing, Beast of Hoxton, 340 00:25:17,642 --> 00:25:19,894 brother to the more famous Henry "Sugar" Goodson, 341 00:25:19,978 --> 00:25:21,771 but no less terrifying. 342 00:25:21,855 --> 00:25:23,648 [spectators laughing] 343 00:25:23,732 --> 00:25:27,944 Someone of you, some man in here, 344 00:25:28,028 --> 00:25:32,157 might see this as an opportunity to spread Treacle on my floor. 345 00:25:32,991 --> 00:25:35,869 Any man who goes one round with him and ends it vertical 346 00:25:35,952 --> 00:25:38,288 will get his shilling back and get one shilling more. 347 00:25:38,371 --> 00:25:40,707 -[spectators clamouring] -[Punch] And listen, you fuckers. 348 00:25:40,790 --> 00:25:42,125 Listen! 349 00:25:43,209 --> 00:25:45,170 Any man who pays his three shillings 350 00:25:45,253 --> 00:25:48,882 and then leaves Edward "Treacle" Goodson prone on the deck and unconscious, 351 00:25:49,966 --> 00:25:53,845 that man will win the entire amount of money! 352 00:25:53,928 --> 00:25:55,513 -[spectators cheering] -Hello, sir. 353 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Looking well. [indistinct] Have you come to watch… 354 00:26:00,101 --> 00:26:03,563 As you can see, my son, the educated one who has not shamed me, 355 00:26:03,646 --> 00:26:05,899 has set up a desk in the usual place. 356 00:26:05,982 --> 00:26:08,193 Go now and register your name 357 00:26:08,276 --> 00:26:10,570 and be a part of another world-famous night 358 00:26:10,653 --> 00:26:13,782 of bare-fist fighting in the world-famous ring 359 00:26:13,865 --> 00:26:18,745 in the world-famous Blue Coat Boy Inn and fucking restaurant! 360 00:26:18,828 --> 00:26:19,913 You all right? 361 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Oi, oi! 362 00:26:22,248 --> 00:26:25,251 And may the good Lord have mercy on your soul. 363 00:26:25,335 --> 00:26:27,295 [spectators laugh, jeer] 364 00:26:27,379 --> 00:26:30,382 [folk music playing] 365 00:26:34,344 --> 00:26:35,345 Little jig, eh? 366 00:26:36,513 --> 00:26:37,597 Here we go. 367 00:26:38,723 --> 00:26:39,724 All right. 368 00:26:41,518 --> 00:26:42,519 -Hezekiah. -What? 369 00:26:42,602 --> 00:26:44,521 It's all the money in the world we have that. 370 00:26:44,604 --> 00:26:46,106 And when you knock this Treacle man out, 371 00:26:46,189 --> 00:26:48,525 -it'll be spare change. -We not even know how strong him is. 372 00:26:48,608 --> 00:26:51,695 Alec, you're hungry, you're trained and you're Black. 373 00:26:51,778 --> 00:26:52,987 -Hmm? -[chuckles] 374 00:26:53,071 --> 00:26:54,280 [Hezekiah] So that's it. 375 00:26:54,364 --> 00:26:56,783 Go pay your three shillings and get your name on the list, man 376 00:26:56,866 --> 00:26:58,576 Ya do this for us, 377 00:26:58,660 --> 00:27:00,578 and for the pride of the whole of Jamaica. 378 00:27:00,662 --> 00:27:02,580 -All right? Go on. Go on. -[sucks teeth] 379 00:27:03,081 --> 00:27:05,333 [spectators chattering] 380 00:27:07,210 --> 00:27:09,838 -[teller] You fancy your chances, fella? -Maybe. 381 00:27:09,921 --> 00:27:12,549 If you can take that man down, you get everything that's in this box. 382 00:27:12,632 --> 00:27:14,050 -Winner takes all. -All of this? 383 00:27:14,134 --> 00:27:15,176 [teller] All in the box, mate. 384 00:27:15,260 --> 00:27:17,512 Where you from, mate? Don't look like you're from London. 385 00:27:17,595 --> 00:27:18,930 I'm from Jamaica. 386 00:27:19,014 --> 00:27:20,056 Jamaica? [laughs] 387 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 [teller] Here's your number. You're number seven. 388 00:27:21,891 --> 00:27:23,893 So when the sixth man goes down, you'll be seventh man in. 389 00:27:23,977 --> 00:27:25,311 Oh, you're not drinking, love? 390 00:27:25,395 --> 00:27:26,604 Off a ship, are ya? 391 00:27:26,688 --> 00:27:28,940 Most sailors off a ship, first thing they do is buy a drink. 392 00:27:29,524 --> 00:27:31,234 You two ladies are from London, yes? 393 00:27:31,735 --> 00:27:34,195 Well, I was born in Windsor Castle, and I'm a Virgo. 394 00:27:34,279 --> 00:27:37,240 -You were born in Kensington Palace… -[Esme] Kensington Palace. 395 00:27:37,323 --> 00:27:39,159 …and is a Capricorn. 396 00:27:39,659 --> 00:27:44,247 All right, swell. Tomorrow, I'm going to the East London Zoological Gardens. 397 00:27:44,748 --> 00:27:45,957 Have you ever been there? 398 00:27:46,041 --> 00:27:47,417 Actually, yes. We go there often, 399 00:27:47,500 --> 00:27:49,210 especially when we know there'll be a crowd. 400 00:27:49,294 --> 00:27:52,047 -Have you seen the lions there? -What do you wanna see a lion for? 401 00:27:52,130 --> 00:27:53,757 I don't want to see a lion. 402 00:27:54,341 --> 00:27:55,342 I want to tame one. 403 00:27:55,425 --> 00:27:56,676 [Mary] You're a lion tamer? 404 00:27:56,760 --> 00:27:59,262 Not yet, but I will be. 405 00:27:59,346 --> 00:28:00,764 [Esme] You're not serious. 406 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 I'm not from London. 407 00:28:04,225 --> 00:28:07,395 So when I say something, that is what I mean. 408 00:28:07,979 --> 00:28:10,065 Mary, there are a lot of very drunk men in here 409 00:28:10,148 --> 00:28:12,275 who are in need of urgent subtraction. 410 00:28:12,359 --> 00:28:13,860 I'll see you later. 411 00:28:13,943 --> 00:28:15,570 Not here for the boxing then? 412 00:28:16,613 --> 00:28:18,156 My friend is here for the boxing. 413 00:28:19,115 --> 00:28:21,034 He is the one going to fight tonight. 414 00:28:22,202 --> 00:28:24,621 He's gonna fight Treacle? 415 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Why? You know him? 416 00:28:27,540 --> 00:28:29,125 You'd be better off with a lion. 417 00:28:29,751 --> 00:28:33,046 The only creature in London worse than Treacle Goodson is Sugar Goodson. 418 00:28:33,129 --> 00:28:37,384 If I was you, I would run on over and tell your friend to save his money. 419 00:28:37,884 --> 00:28:39,427 Good luck with them lions. 420 00:28:39,928 --> 00:28:43,556 On the subject of, um, money, madam. 421 00:28:45,517 --> 00:28:46,726 Before you go, 422 00:28:47,227 --> 00:28:50,605 I'd like you to give back the two shillings you just thief from my pocket. 423 00:28:51,231 --> 00:28:53,775 What was that, sorry? I-- It's quite loud. 424 00:28:53,858 --> 00:28:57,487 Ah. The two shillings you just stole from my pocket. 425 00:28:58,279 --> 00:29:00,115 Just like your ladies did this morning 426 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 while you did have your baby. 427 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 -Mr Lion Tamer. -Mmm. 428 00:29:15,588 --> 00:29:20,176 You are one of two in a strange part of a strange city. 429 00:29:20,260 --> 00:29:23,680 A part of that city where bodies tend to gravitate toward the river, 430 00:29:24,973 --> 00:29:29,185 and the river takes them not suited and escorts them out to the ocean 431 00:29:29,894 --> 00:29:31,771 like a gentle doorman. 432 00:29:34,315 --> 00:29:37,277 I have many friends in here, including Treacle and Sugar… 433 00:29:37,360 --> 00:29:38,820 -Mmm. -…and many men like 'em. 434 00:29:38,903 --> 00:29:41,406 -Ah. Yeah? -Mmm. Yes. 435 00:29:41,489 --> 00:29:42,699 You have many friends. 436 00:29:42,782 --> 00:29:44,617 Many, many friends. 437 00:29:46,453 --> 00:29:48,705 You'd be better off with a lion. 438 00:29:54,794 --> 00:29:56,004 You know what? 439 00:29:58,089 --> 00:29:59,466 Just 'cause you're pretty. 440 00:30:01,718 --> 00:30:02,719 [exclaims] 441 00:30:04,846 --> 00:30:06,056 What's your name? 442 00:30:08,975 --> 00:30:11,978 -[bell dings] -[spectators cheering] 443 00:30:14,397 --> 00:30:15,899 [Punch] Ladies and gentlemen… 444 00:30:15,982 --> 00:30:17,192 I'm contender number seven. 445 00:30:18,193 --> 00:30:20,528 Introducing, from Hoxton, 446 00:30:20,612 --> 00:30:21,821 the legend, 447 00:30:22,739 --> 00:30:28,036 -Edward "Treacle" Goodson! -[spectators cheering] 448 00:30:28,620 --> 00:30:29,829 Let's hear ya. 449 00:30:32,957 --> 00:30:34,125 Here he is. Go on. 450 00:30:34,959 --> 00:30:36,419 Yeah, it's all right. 451 00:30:37,003 --> 00:30:39,130 Come on. Come on. 452 00:30:39,714 --> 00:30:43,343 -[spectators chanting] Treacle! Treacle! -Come on! 453 00:30:51,017 --> 00:30:52,018 All right, son. 454 00:30:52,769 --> 00:30:55,355 There he stands, hey? 455 00:30:55,438 --> 00:30:57,065 The wounded bull 456 00:30:57,148 --> 00:31:00,568 damaged by the black mountain gypsies in their mountain lair. 457 00:31:00,652 --> 00:31:04,531 -But still standing tall. -[spectators cheering] 458 00:31:04,614 --> 00:31:05,865 That-a-boy! 459 00:31:07,701 --> 00:31:10,328 -The man there in the queue… -Hmm? 460 00:31:10,412 --> 00:31:12,163 …they say him always make that joke. 461 00:31:12,956 --> 00:31:16,084 Him always say him injured so people think them have a chance. 462 00:31:16,167 --> 00:31:18,753 -Well, everything here is a blasted joke. -Mmm. 463 00:31:18,837 --> 00:31:20,130 [Punch] Our first contender, 464 00:31:20,630 --> 00:31:26,177 Mr Alexander Fitzroy "Tiger" Hall! 465 00:31:29,014 --> 00:31:31,766 -Keep it straight. -[corner man] Show us your hands. 466 00:31:32,600 --> 00:31:34,019 Enjoy it, son. 467 00:31:34,644 --> 00:31:36,479 Now, let's go! 468 00:31:36,563 --> 00:31:38,732 -Come on! -[spectators cheering] 469 00:31:43,361 --> 00:31:45,280 -[spectator] Come on! -[grunts] 470 00:31:47,115 --> 00:31:48,658 Go. Go! 471 00:31:48,742 --> 00:31:51,327 -Go! Go! -Finish him! 472 00:31:51,411 --> 00:31:52,579 Give it him! 473 00:31:52,662 --> 00:31:54,581 [spectators clamour, cheers] 474 00:31:55,123 --> 00:31:57,208 -Yeah, boy! -[chuckles] 475 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 -[grunts] -[Punch] Go on! 476 00:32:03,715 --> 00:32:04,799 Yeah! 477 00:32:04,883 --> 00:32:06,885 [spectators cheering] 478 00:32:08,595 --> 00:32:09,846 -Treacle! -Yeah! 479 00:32:10,430 --> 00:32:12,265 Yes! Go on, bash him! 480 00:32:15,852 --> 00:32:19,356 -Yeah! Yes! -[cheering continues] 481 00:32:23,360 --> 00:32:24,694 Who's next? 482 00:32:24,778 --> 00:32:27,781 [pedestrians laughing, chattering] 483 00:32:55,558 --> 00:32:56,559 [sniffles] 484 00:33:05,443 --> 00:33:06,736 I've come to see the Queen. 485 00:33:08,780 --> 00:33:09,781 She went out. 486 00:33:12,450 --> 00:33:14,077 -Went out where? -No. 487 00:33:16,830 --> 00:33:17,914 Where? 488 00:33:20,291 --> 00:33:22,293 [bell dings in distance] 489 00:33:42,188 --> 00:33:44,190 [spectators clamouring] 490 00:33:49,195 --> 00:33:52,323 -[spectators chanting] Treacle! Treacle! -[choking] 491 00:33:52,907 --> 00:33:54,909 -[corner man] He's swallowed his tongue. -[coughs] 492 00:34:00,665 --> 00:34:02,417 [corner man] It's all right, you'll be right as rain. 493 00:34:02,500 --> 00:34:03,501 [Treacle] Come on! 494 00:34:06,338 --> 00:34:07,547 Close fight, son. 495 00:34:07,630 --> 00:34:08,631 Close fight. 496 00:34:08,715 --> 00:34:09,799 [bell dings] 497 00:34:11,092 --> 00:34:13,553 Right, listen. Oh, hey! [chuckles] 498 00:34:14,137 --> 00:34:16,264 Who put that there? [chuckles] 499 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 All right, all right, all right. It's time. 500 00:34:19,476 --> 00:34:21,311 You got this. Ready? 501 00:34:21,394 --> 00:34:23,021 -Feel good? -[Punch] Now, ladies and gentleman… 502 00:34:23,104 --> 00:34:26,274 -Yeah, man. I'm feeling good. -…contender number seven! 503 00:34:27,192 --> 00:34:30,612 All the way from Jamaica… 504 00:34:30,695 --> 00:34:32,072 -[Alec] Hezekiah. -[Hezekiah] Yeah? 505 00:34:32,155 --> 00:34:34,574 Nobody lay one hand 'pon him yet. 506 00:34:34,657 --> 00:34:36,076 -You're gonna be the first. -…a young man 507 00:34:36,159 --> 00:34:37,744 who just washed up this morning. 508 00:34:37,827 --> 00:34:40,038 Do we have an Alec Munroe? 509 00:34:43,583 --> 00:34:45,085 What's, he done a runner? 510 00:34:45,168 --> 00:34:46,294 Yeah, me there, me there! 511 00:34:46,378 --> 00:34:48,630 Here we go. Come on. Don't be shy. 512 00:34:48,713 --> 00:34:50,131 Alec Munroe! 513 00:34:50,215 --> 00:34:52,258 [spectators cheer] 514 00:34:57,263 --> 00:34:58,348 Show me your hands. 515 00:34:59,391 --> 00:35:00,934 Tougher than the last one, he'll be. 516 00:35:02,352 --> 00:35:03,895 Here, shoes, shoes. 517 00:35:07,315 --> 00:35:09,317 -Take his fucking head off. -[chuckles] 518 00:35:09,401 --> 00:35:11,903 -Here we go, gentlemen. Ready? -[bell dings] 519 00:35:11,986 --> 00:35:14,280 -Come on! -Come on, son! 520 00:35:16,533 --> 00:35:17,617 Let's go. 521 00:35:20,995 --> 00:35:23,206 -All right, come on then. Come on. -Come on! 522 00:35:28,920 --> 00:35:30,422 -Come on! -He's fast, man. 523 00:35:30,505 --> 00:35:32,757 We got a runner! You can't just run! 524 00:35:35,719 --> 00:35:38,471 -Yes! Come on! -[Punch] That's one blow! 525 00:35:38,555 --> 00:35:39,931 Go on! 526 00:35:41,474 --> 00:35:42,642 Oh. 527 00:35:46,479 --> 00:35:47,480 Come on. 528 00:35:48,148 --> 00:35:49,607 You're good. You're good. 529 00:35:54,779 --> 00:35:56,281 [inhales sharply] 530 00:35:56,364 --> 00:35:57,574 Hit him! 531 00:35:59,868 --> 00:36:01,786 Yes! Go on! 532 00:36:02,412 --> 00:36:03,705 Come on, one more. 533 00:36:05,081 --> 00:36:06,332 [spectators] Hit him! 534 00:36:06,416 --> 00:36:07,542 Touch me. 535 00:36:09,627 --> 00:36:11,338 Ah, wha' this? You can't do that! 536 00:36:21,306 --> 00:36:22,307 What the-- 537 00:36:23,516 --> 00:36:25,935 Stay down, mate. He's done. He's done. 538 00:36:27,479 --> 00:36:28,772 [shouting, indistinct] 539 00:36:32,984 --> 00:36:35,820 [chanting] Treacle! Treacle! Treacle! 540 00:36:36,863 --> 00:36:38,239 We got a victor! 541 00:36:51,252 --> 00:36:52,921 -Don't forget your shoes. -Thank you. 542 00:36:53,004 --> 00:36:55,215 -You did good. You did good. -Good, my raas. 543 00:36:55,298 --> 00:36:56,675 You didn't see him elbow me? 544 00:36:57,258 --> 00:36:59,386 -Why him don't stop the fight? -All right, sit by the bar. 545 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 Get you a drink, all right? 546 00:37:00,720 --> 00:37:02,806 And get a drink with what, Hezekiah? 547 00:37:03,556 --> 00:37:06,059 We only have two shillings, and we have to eat. 548 00:37:06,142 --> 00:37:07,435 So we have a drink. 549 00:37:08,228 --> 00:37:09,938 What you're gonna do, Hezekiah? 550 00:37:11,815 --> 00:37:14,067 I should have never come to this fucking country. 551 00:37:15,902 --> 00:37:17,862 You is bad luck, Hezekiah. 552 00:37:17,946 --> 00:37:19,406 Ever since you was a pickney, you just-- 553 00:37:19,489 --> 00:37:21,074 [Punch] Hold it there! Hold it there! 554 00:37:21,700 --> 00:37:23,743 -Here we go. -[bell dings] 555 00:37:25,245 --> 00:37:27,997 There's no such thing as luck, Alec. 556 00:37:29,541 --> 00:37:32,168 Everyone have him destiny in his own hands. 557 00:37:32,711 --> 00:37:34,462 Bet that sound better in Chinese too. 558 00:37:34,546 --> 00:37:36,756 Nah, I'm not talking about my grandmother, right? 559 00:37:36,840 --> 00:37:39,426 It's me. That's what I believe. 560 00:37:39,509 --> 00:37:41,511 [spectators clamour] 561 00:37:44,723 --> 00:37:47,225 Beer and rum for the gallant loser and his friend. 562 00:37:50,854 --> 00:37:52,022 Come on! 563 00:37:52,105 --> 00:37:54,232 That poster on that wall invites all comers. 564 00:37:54,315 --> 00:37:56,317 Beer and fucking rum, Johnny. 565 00:38:00,447 --> 00:38:01,656 He did okay. 566 00:38:02,490 --> 00:38:03,700 [sucks teeth] 567 00:38:04,451 --> 00:38:06,286 My friend nuh like "okay". 568 00:38:07,746 --> 00:38:09,039 [contender grunts] 569 00:38:09,914 --> 00:38:11,541 Why that woman buy us a drink? 570 00:38:12,292 --> 00:38:13,293 You know, 571 00:38:14,753 --> 00:38:18,673 I actually have no idea. 572 00:38:19,257 --> 00:38:20,425 My name is Mary Carr, 573 00:38:21,634 --> 00:38:23,803 and I'm Queen of the Forty Elephants. 574 00:38:23,887 --> 00:38:27,015 The biggest, fastest, most independent gang of female thieves 575 00:38:27,098 --> 00:38:28,808 -in the whole of London. -[scoffs] 576 00:38:28,892 --> 00:38:30,769 -Hezekiah. -[Hezekiah] Hmm? 577 00:38:30,852 --> 00:38:31,895 [Alec] How you do this, man? 578 00:38:31,978 --> 00:38:35,231 You go into a place with a thousand people and the one person you get to know is-- 579 00:38:35,315 --> 00:38:37,776 Is what? 580 00:38:37,859 --> 00:38:39,486 What's the end of that sentence? 581 00:38:45,533 --> 00:38:47,535 Apologies, madam, 582 00:38:48,411 --> 00:38:51,623 but my friend, Hezekiah, has a way of attracting… 583 00:38:53,625 --> 00:38:54,709 trouble. 584 00:38:54,793 --> 00:38:55,794 Right. 585 00:38:58,004 --> 00:39:00,757 Well, you know what, I have a way of attracting trouble as well. 586 00:39:00,840 --> 00:39:02,842 [spectators clamouring] 587 00:39:04,761 --> 00:39:07,263 -Mary! -A friend of yours? 588 00:39:09,057 --> 00:39:10,100 A disappointment. 589 00:39:16,940 --> 00:39:19,067 You pretend these two men around you are shadows. 590 00:39:19,734 --> 00:39:22,112 Black like fucking shadows, ain't they? So that's what they are. 591 00:39:22,195 --> 00:39:24,155 -Bacra jancro d'ya say? -Just-- 592 00:39:24,239 --> 00:39:26,032 Calm down, Sharkey. 593 00:39:26,116 --> 00:39:27,742 Sit down. Sit down. 594 00:39:29,536 --> 00:39:33,039 You're coming with me. I'm gonna do the job you summonsed me for. 595 00:39:34,082 --> 00:39:35,083 Now. 596 00:39:35,834 --> 00:39:37,002 Come on. 597 00:39:38,128 --> 00:39:40,588 Mary, you're mine. You know you're mine, don't ya? 598 00:39:41,881 --> 00:39:44,384 Everyone else is just fucking shadows, Mare! 599 00:39:44,467 --> 00:39:46,261 [Mary] What are you gonna do with that, Sharkey? 600 00:39:47,178 --> 00:39:48,930 What are you gonna do with that? 601 00:39:49,014 --> 00:39:50,557 -You gonna shoot me? -I might do, yeah. 602 00:39:50,640 --> 00:39:53,685 You're gonna shoot me in front of all these people, are ya? 603 00:39:53,768 --> 00:39:55,395 -Okay. -Don't fucking tempt me, Mary. 604 00:39:55,478 --> 00:39:57,355 Go on. Do it. 605 00:39:58,940 --> 00:39:59,941 Do it! 606 00:40:02,152 --> 00:40:05,572 Otherwise, get out of my sight, and don't you ever fucking come back. 607 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 [scoffs] 608 00:40:16,708 --> 00:40:17,876 [Sharkey grunts] 609 00:40:21,713 --> 00:40:23,423 [bell dings] 610 00:40:42,609 --> 00:40:43,777 [Mary] Morning. 611 00:40:48,615 --> 00:40:50,867 I want you to take our rooms off your register. 612 00:40:50,950 --> 00:40:52,452 We're moving in for a bit. 613 00:40:53,453 --> 00:40:57,248 Mmm. They say you have friends in Holland Park who are artists 614 00:40:57,332 --> 00:40:59,292 who can recreate almost anything. 615 00:40:59,376 --> 00:41:00,377 The note is real. 616 00:41:00,460 --> 00:41:02,462 Consider it a down payment on what I'm gonna owe you 617 00:41:02,545 --> 00:41:04,839 when we've carried out our little enterprise together. 618 00:41:06,925 --> 00:41:08,927 Oh, well, I'll take that as an indicator of interest. 619 00:41:09,511 --> 00:41:11,179 I learned something yesterday. 620 00:41:11,680 --> 00:41:13,598 Your friend, Sharkey, paid me a visit. 621 00:41:13,682 --> 00:41:18,561 It would seem that being your acquaintance carries risk as well as opportunity, 622 00:41:18,645 --> 00:41:21,272 and you do not care much for the consequences. 623 00:41:21,356 --> 00:41:25,860 Risk, opportunity, they all sort of go hand in hand, don't they? 624 00:41:27,404 --> 00:41:29,072 What is this little enterprise? 625 00:41:33,576 --> 00:41:37,038 Even as we speak, aboard the Trans-Siberian Express, 626 00:41:37,122 --> 00:41:41,376 there is a trade delegation sent by Emperor Qing of China, 627 00:41:42,085 --> 00:41:44,921 and they are bound for Westminster… 628 00:41:45,422 --> 00:41:46,423 [sniffs] 629 00:41:48,258 --> 00:41:51,928 …where her Majesty will give them gifts of silver and shortbread biscuits 630 00:41:52,012 --> 00:41:53,096 -in a presentation… -[sniffs] 631 00:41:53,179 --> 00:41:55,015 …at the home of the Earl of Lonsdale. 632 00:41:56,016 --> 00:41:59,436 Me and my ladies have a plan to intercept those gifts 633 00:41:59,519 --> 00:42:02,564 and have them away in our underwear before anyone knows they're missing. 634 00:42:03,898 --> 00:42:06,317 You're going to steal from the Queen of England? 635 00:42:08,236 --> 00:42:09,988 I know you are resourceful, Mary. 636 00:42:10,071 --> 00:42:11,072 But how will you do that? 637 00:42:11,156 --> 00:42:12,490 Hmm, well. Okay. 638 00:42:12,574 --> 00:42:14,951 That's, uh-- That's my business. 639 00:42:15,035 --> 00:42:18,038 All you have to do is turn some English words into Chinese, 640 00:42:18,121 --> 00:42:20,373 Chinese words into English and hand me a key. 641 00:42:21,332 --> 00:42:25,754 Now I've given you £5. There are a further 195 on offer. 642 00:42:26,921 --> 00:42:27,964 [Mr Lao] Hmm. 643 00:42:28,048 --> 00:42:30,967 Are you in, or are you out? 644 00:42:33,470 --> 00:42:36,973 Find someone else for your schemes, Mary Carr. 645 00:43:10,965 --> 00:43:12,175 It's closed. 646 00:43:14,135 --> 00:43:15,345 Good day to you, sir. 647 00:43:15,929 --> 00:43:17,764 I am here to see Mr Harkness. 648 00:43:17,847 --> 00:43:20,016 If you wanna come in, it'll cost you a shilling. 649 00:43:20,684 --> 00:43:22,769 Ah, but-- but I am here on business. 650 00:43:23,520 --> 00:43:25,814 Shilling, or fuck off. 651 00:43:32,946 --> 00:43:33,947 [Hezekiah sighs] 652 00:43:42,956 --> 00:43:46,334 Left here. Left again at the turtles. 653 00:43:57,053 --> 00:44:00,056 [dogs barking] 654 00:44:12,068 --> 00:44:14,946 [zookeeper grunts, sighs] 655 00:44:15,030 --> 00:44:16,781 [water trickling] 656 00:44:17,782 --> 00:44:20,035 -Uh-- Uh, Mr-- Mr Harkness? -[zookeeper coughs] 657 00:44:20,660 --> 00:44:21,953 [grunts] Oh. 658 00:44:22,704 --> 00:44:23,788 [sighs] 659 00:44:23,872 --> 00:44:25,498 Lavatory's bust. [sighs] 660 00:44:26,833 --> 00:44:27,834 Who are you? 661 00:44:27,917 --> 00:44:29,127 Sir, uh-- 662 00:44:29,711 --> 00:44:31,880 My name is Hezekiah Moscow. 663 00:44:31,963 --> 00:44:34,674 You wrote to me some months ago offering me employment. 664 00:44:34,758 --> 00:44:38,136 Mr Moscow. All the way from Jamaica. Welcome. 665 00:44:38,219 --> 00:44:40,930 Look, I would be happy to work in any capacity, 666 00:44:41,014 --> 00:44:43,141 of course, since I love all animals, 667 00:44:43,224 --> 00:44:46,936 but my ambition is to be a lion tamer. 668 00:44:47,020 --> 00:44:50,357 Well, my friend, our lions are on a ship from Africa. 669 00:44:50,440 --> 00:44:51,775 Due to dock in London next month. 670 00:44:52,359 --> 00:44:53,735 -So, no time to lose. -All right. 671 00:44:54,235 --> 00:44:55,945 -Let's start your training today. -All right. 672 00:44:56,029 --> 00:44:58,114 Stay there. [sighs] 673 00:44:59,240 --> 00:45:01,493 [breathes deeply] 674 00:45:01,576 --> 00:45:04,829 -[glasses clinking] -[Mr Harkness] Oh. [chuckles] 675 00:45:04,913 --> 00:45:06,206 [grunts] 676 00:45:06,289 --> 00:45:07,707 Come with me, Mr Moscow. 677 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Hmm. 678 00:45:10,126 --> 00:45:11,127 Come with me. 679 00:45:16,299 --> 00:45:18,426 [door creaking] 680 00:45:24,891 --> 00:45:26,893 [Mr Harkness chuckles] 681 00:45:29,854 --> 00:45:32,148 [squawking] 682 00:45:34,484 --> 00:45:35,485 Mr Harkness? 683 00:45:35,985 --> 00:45:36,986 Huh? 684 00:45:38,154 --> 00:45:39,656 Where are all the other animals? 685 00:45:39,739 --> 00:45:42,325 Oh. [chuckles] Sleeping. 686 00:45:42,826 --> 00:45:43,827 They're all sleeping. 687 00:45:44,619 --> 00:45:47,205 [sighs] We keep 'em locked up until the punters arrive. 688 00:45:47,288 --> 00:45:51,042 They love to feed them. It's a, uh, highlight of their visit. 689 00:46:07,058 --> 00:46:08,977 [grunts, stammers] Well, then. 690 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 I've been looking for a-- a replacement for some time. 691 00:46:14,899 --> 00:46:17,652 You can step in for a while. 692 00:46:17,736 --> 00:46:19,195 Uh, just till the, uh-- 693 00:46:20,739 --> 00:46:22,157 Till the lions get here. 694 00:46:22,699 --> 00:46:23,700 Now… 695 00:46:25,994 --> 00:46:29,414 [grunts, groans] 696 00:46:31,041 --> 00:46:32,667 It's five bob a day. 697 00:46:33,168 --> 00:46:34,419 Six on Sundays. 698 00:46:36,713 --> 00:46:38,923 [whimpers, grunts] 699 00:46:41,634 --> 00:46:43,470 Ple-- Please. 700 00:46:58,485 --> 00:46:59,778 Cages are for animals. 701 00:47:07,243 --> 00:47:08,370 [keys clatter] 702 00:47:19,714 --> 00:47:20,715 [sighs] 703 00:48:08,638 --> 00:48:11,266 [folk music playing] 704 00:48:11,933 --> 00:48:14,769 [patrons chattering] 705 00:48:20,734 --> 00:48:22,152 All alone now, Mary? 706 00:48:22,986 --> 00:48:25,989 More and more, Treacle, to be alone is to be in heaven. 707 00:48:26,865 --> 00:48:30,118 An empty chair has no complications and asks nothing from me. 708 00:48:32,454 --> 00:48:37,167 Well, I heard a gentleman in your company brought a firearm in here last night. 709 00:48:38,960 --> 00:48:40,378 You know Sugar's rules. 710 00:48:41,421 --> 00:48:43,465 Even you can't get away with that. 711 00:48:43,548 --> 00:48:46,426 Well, that gentleman in question will not be seen in here again, Treacle. 712 00:48:46,509 --> 00:48:47,510 Yeah? 713 00:48:48,261 --> 00:48:49,554 I spoke firmly with him. 714 00:48:50,055 --> 00:48:51,056 He understood. 715 00:48:51,890 --> 00:48:53,266 Things are finished. 716 00:48:53,350 --> 00:48:57,312 And he's gone for a stroll, I'd imagine, along the river to think about his future 717 00:48:57,395 --> 00:48:58,813 if indeed he had one. 718 00:49:00,231 --> 00:49:01,399 [scoffs] 719 00:49:03,610 --> 00:49:04,611 Yeah. 720 00:49:25,382 --> 00:49:28,343 [Sugar] You warn Mary about bringing in drunks with firearms? 721 00:49:28,426 --> 00:49:30,053 [chuckles] Yeah. 722 00:49:31,262 --> 00:49:34,265 Sounds like she shot the man from a cannon into the river. 723 00:49:36,267 --> 00:49:37,477 Full house? 724 00:49:39,771 --> 00:49:40,772 Yeah. 725 00:49:42,774 --> 00:49:44,693 Always a full fucking house. 726 00:49:44,776 --> 00:49:45,777 [Sugar clears throat] 727 00:49:46,695 --> 00:49:51,324 Six pound over last night already and sign-ups rolling in. 728 00:49:51,950 --> 00:49:52,951 [scoffs] 729 00:49:53,451 --> 00:49:55,453 Not a man in East London earning more. 730 00:49:58,331 --> 00:49:59,958 [Sugar] Go tell Punch I'm ready. 731 00:50:01,626 --> 00:50:04,713 Introducing from Hoxton, 732 00:50:05,422 --> 00:50:06,715 the King of the River, 733 00:50:06,798 --> 00:50:09,718 all the way from Windsor to the marshes, 734 00:50:10,760 --> 00:50:13,888 the East London Gladiator. 735 00:50:13,972 --> 00:50:15,432 [spectators clamour] 736 00:50:15,515 --> 00:50:18,560 The legend continues to be told 737 00:50:18,643 --> 00:50:23,064 -in the old East End of the almighty… -[spectators whistle] 738 00:50:24,315 --> 00:50:29,237 …Henry "Sugar" Goodson! 739 00:50:29,320 --> 00:50:31,072 -[spectators cheer] -Let's hear ya! 740 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Bang the fucking drum! 741 00:50:58,266 --> 00:51:01,102 -Sugar! Sugar! Sugar! -[drum banging] 742 00:51:01,186 --> 00:51:03,188 [cheering continues] 743 00:51:05,023 --> 00:51:07,025 Sugar! Sugar! 744 00:51:27,212 --> 00:51:30,757 [spectators chanting] Sugar! Sugar! Sugar! Sugar! 745 00:51:36,221 --> 00:51:38,807 Let's have contender number one! 746 00:51:38,890 --> 00:51:40,642 [spectators cheering] 747 00:51:40,725 --> 00:51:44,062 Sugar! Sugar! Sugar! 748 00:51:46,564 --> 00:51:47,565 [bell dings] 749 00:51:57,575 --> 00:51:58,576 Oooh! 750 00:52:01,496 --> 00:52:03,331 [spectator] Finish him! Finish him! 751 00:52:05,125 --> 00:52:07,377 [bell dings] 752 00:52:07,919 --> 00:52:08,962 Come on! 753 00:52:11,339 --> 00:52:13,925 Savage that, son. Savage. 754 00:52:22,017 --> 00:52:26,938 [Punch] So now, ladies and gentlemen, do we have our next contender? 755 00:52:27,022 --> 00:52:30,025 Here he comes here, out of the shadows. 756 00:52:30,108 --> 00:52:31,234 [spectators jeering] 757 00:52:31,317 --> 00:52:34,571 And he is himself a living shadow. 758 00:52:35,155 --> 00:52:39,784 It says here on my card that this man is from our precious colony of Jamaica 759 00:52:39,868 --> 00:52:41,953 where the ruby red rum is born. 760 00:52:42,454 --> 00:52:48,460 And also born there, a boy by the name of Moscow who reports-- 761 00:52:48,543 --> 00:52:49,878 you're gonna like this one-- 762 00:52:50,503 --> 00:52:53,131 that he is a lion tamer! 763 00:52:53,214 --> 00:52:54,674 [laughs] 764 00:53:03,516 --> 00:53:04,768 Please welcome 765 00:53:04,851 --> 00:53:10,690 Hezekiah "The Lion" Moscow! 766 00:53:16,446 --> 00:53:18,281 Are you really a lion tamer? 767 00:53:18,948 --> 00:53:19,949 Best of luck. 768 00:53:20,533 --> 00:53:21,534 Pull the other one.55666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.