Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,580 --> 00:01:11,740
És sokan mások jelentős
közreműködésével bemutatja:
2
00:01:16,180 --> 00:01:22,100
Alfred Döblin regénye alapján készült
filmet 13 részben és egy epilógusban.
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,220
Rendezte: RAINER WERNER FASSBINDER
4
00:02:49,060 --> 00:02:52,100
Biberkopf, Franz.
A szabadlábra helyezési papírjai.
5
00:02:59,740 --> 00:03:01,220
Köszönöm.
6
00:03:01,820 --> 00:03:03,780
Minden jót! Jó mulatást!
7
00:03:49,700 --> 00:03:52,140
I. rész
A büntetés elkezdődik
8
00:03:55,860 --> 00:03:57,020
Hé!
9
00:03:58,620 --> 00:04:01,020
- Tessék?
- Valami baj van?
10
00:04:01,500 --> 00:04:02,540
Miért?
11
00:04:02,580 --> 00:04:03,860
Félsz?
12
00:04:06,660 --> 00:04:08,460
Nem kell félni.
13
00:04:08,780 --> 00:04:10,740
A legtöbb embernek nem megy most jól.
14
00:04:10,900 --> 00:04:13,380
Egyel több vagy kevesebb fel sem tűnik.
15
00:04:13,860 --> 00:04:17,260
Most jobb lesz, hogy szabadulsz,
jobb, mint régen.
16
00:04:21,820 --> 00:04:24,140
Csak négy év volt, nem?
17
00:04:26,180 --> 00:04:28,780
Mi az a négy év?
18
00:04:28,940 --> 00:04:30,460
Négy év az semmi.
19
00:04:30,620 --> 00:04:33,940
Istenem, mások sokkal többet ültek.
20
00:04:40,020 --> 00:04:43,540
Látod, ilyen egyszerű ez.
Csak átlépsz a küszöbön...
21
00:04:45,660 --> 00:04:47,420
Egyszerű, nem?
22
00:04:47,540 --> 00:04:49,940
Így, és most próbáld meg!
23
00:04:53,860 --> 00:04:56,940
A legfontosabb, hogy ne nézz vissza,
amikor elmész!
24
00:04:57,100 --> 00:04:59,780
Ez csak babona, és általában nem segít,
25
00:04:59,940 --> 00:05:02,180
de akkor is úgy csinálják.
26
00:05:03,220 --> 00:05:05,100
De ha úgyse segít?
27
00:05:05,260 --> 00:05:09,500
Ki tudja, kinek mi segít? Senki.
Ez a törvény.
28
00:05:09,580 --> 00:05:12,820
Aki nem fordul hátra, nem fog visszajönni.
29
00:05:13,820 --> 00:05:17,020
Hogy a legtöbbjük visszajön, egy rejtély,
30
00:05:17,100 --> 00:05:19,340
amit a hozzánk hasonlók úgysem értenek.
31
00:05:19,780 --> 00:05:21,380
Az a sok ember...
32
00:05:22,540 --> 00:05:24,140
és a város...
33
00:05:24,620 --> 00:05:26,500
és a világ, és én!
34
00:05:26,700 --> 00:05:30,020
Ne akadékoskodj, fiú! Boldogulni fogsz.
35
00:05:32,740 --> 00:05:34,300
Na végre!
36
00:05:36,380 --> 00:05:39,180
És ne feledd, nem nézhetsz vissza!
37
00:05:41,180 --> 00:05:42,500
Idióta!
38
00:06:28,620 --> 00:06:30,900
Mi a baj? Nem érzi jól magát?
39
00:06:31,660 --> 00:06:33,300
Villájuk van...
40
00:06:33,660 --> 00:06:36,340
és húst nyomnak velük a szájukba.
41
00:06:36,580 --> 00:06:38,740
Aztán újra kihúzzák a villát,
42
00:06:39,020 --> 00:06:40,340
és nem véreznek.
43
00:06:43,140 --> 00:06:45,180
Nem érzi jól magát?
44
00:06:45,340 --> 00:06:46,940
Fáj valamije?
45
00:07:01,820 --> 00:07:03,180
Konyakot!
46
00:07:04,820 --> 00:07:07,140
Egy konyakot! Egy konyakot!
47
00:07:09,540 --> 00:07:13,660
"Amikor a bizonyos csengő megszólal,
a munkát azonnal el kell kezdeni.
48
00:07:13,900 --> 00:07:17,980
Csak az étkezési szünetek, séták
49
00:07:18,140 --> 00:07:20,060
idejére hagyhatják abba.
50
00:07:20,220 --> 00:07:23,620
Séta közben a raboknak
kinyújtva kell tartaniuk karjukat,
51
00:07:23,900 --> 00:07:26,220
és előre-hátra lóbálni."
52
00:07:28,820 --> 00:07:31,620
Álljon meg! Nincs jól?
53
00:07:33,140 --> 00:07:34,900
Most mi lesz?
54
00:07:35,220 --> 00:07:37,020
Nem lehet olyan rossz.
55
00:07:37,180 --> 00:07:39,060
Nem fog meghalni.
56
00:07:39,220 --> 00:07:40,700
Berlin nagy.
57
00:07:41,540 --> 00:07:44,580
Ahol ezrek élnek,
ott lesz hely még egynek.
58
00:07:45,820 --> 00:07:50,740
* Kiáltás harsan, mint mennydörgés, *
59
00:07:50,900 --> 00:07:55,140
* Mint kardcsörtetés és hullámverés *
60
00:07:55,300 --> 00:07:58,700
* A Rajnához, a német, német Rajnához, *
61
00:07:59,060 --> 00:08:02,660
* Ki akar a folyam őrzője lenni? *
62
00:08:03,020 --> 00:08:07,140
* Drága haza, nyugodt lehetsz, *
63
00:08:07,300 --> 00:08:11,300
* Drága haza, nyugodt lehetsz, *
64
00:08:11,740 --> 00:08:15,100
* Szilárdan áll és hűséges az őrség, *
65
00:08:15,260 --> 00:08:18,620
* az őrség a Rajnánál! *
66
00:08:19,620 --> 00:08:23,340
* Szilárdan áll és hűséges az őrség, *
67
00:08:23,500 --> 00:08:27,900
* az őrség a Rajnánál! *
68
00:08:28,860 --> 00:08:32,380
A foglyokat magánzárkában,
cellákban és csoportokban őrzik.
69
00:08:32,460 --> 00:08:36,620
Magánzárkában a fogoly
el van különítve társaitól.
70
00:08:49,940 --> 00:08:53,020
A cellás fogoly cellában van tartva,
71
00:08:53,180 --> 00:08:57,580
együtt van a többi fogollyal sétán,
oktatásnál és istentiszteletnél.
72
00:08:58,340 --> 00:09:02,100
Jöjjön be a lakásba!
Elmesélek egy történetet.
73
00:09:08,780 --> 00:09:10,100
Mi a baj?
74
00:09:12,940 --> 00:09:14,900
Le a földbe,
75
00:09:15,220 --> 00:09:16,940
a Föld mélyébe,
76
00:09:17,260 --> 00:09:18,940
ahol sötét van!
77
00:09:19,100 --> 00:09:21,580
Az Isten szerelmére! Itt idegeneknél van.
78
00:09:21,860 --> 00:09:23,780
Itt én is csak vendég vagyok.
79
00:09:24,260 --> 00:09:25,700
Álljon fel!
80
00:09:27,980 --> 00:09:32,340
Maradjon csendben, az Isten szerelmére!
Ha az öreg meghallja!
81
00:09:34,740 --> 00:09:37,740
Jól megleszünk egymással.
82
00:09:37,980 --> 00:09:40,700
Engem innen senki el nem visz!
83
00:09:40,860 --> 00:09:44,620
Engem innen senki el nem visz!
84
00:09:45,660 --> 00:09:50,340
TANÍTÁS ZANNOWICH PÉLDÁJÁVAL.
85
00:09:51,660 --> 00:09:54,060
Nem mondja el, mi baja.
86
00:09:55,980 --> 00:09:57,700
Mesélni fogok.
87
00:09:57,860 --> 00:10:01,340
Miért nyöszörög és sóhajtozik?
Döntést kell hozni.
88
00:10:01,500 --> 00:10:03,580
Egy úton kell menni,
89
00:10:03,740 --> 00:10:05,540
és te nem tudod, melyiken, Franz.
90
00:10:05,580 --> 00:10:07,340
A régin nem akarsz,
91
00:10:07,500 --> 00:10:10,300
és a cellában is csak nyögtél
és elrejtőztél,
92
00:10:10,340 --> 00:10:13,340
és nem gondolkodtál.
Nem gondolkodtál, Franz.
93
00:10:13,500 --> 00:10:15,460
Az ember ne gondoljon annyit magára!
94
00:10:15,620 --> 00:10:17,380
Másokra figyeljen!
95
00:10:17,540 --> 00:10:19,820
Ki mondta, hogy olyan fontos maga?
96
00:10:21,820 --> 00:10:25,620
Isten egyetlen embert sem
enged ki a kezéből.
97
00:10:26,140 --> 00:10:29,740
Most elmesélem a történetet
98
00:10:29,900 --> 00:10:31,420
Zannowichról.
99
00:10:31,900 --> 00:10:34,580
Stefan Zannowich.
100
00:10:34,740 --> 00:10:37,540
Néhai apám, Isten áldja meg,
rengeteget mesélt nekünk.
101
00:10:37,700 --> 00:10:40,380
Heten voltunk testvérek, hét éhes száj,
102
00:10:41,220 --> 00:10:44,500
és amikor nem volt mit enni,
mesélt nekünk.
103
00:10:45,500 --> 00:10:49,100
Nem lakunk jól tőle,
de elfelejtjük az éhséget.
104
00:10:49,300 --> 00:10:53,020
Nyüszíteni ingyen van.
Egy beteg egér is tud nyüszíteni.
105
00:10:53,180 --> 00:10:57,500
Tudjuk, hogy ezen a világon nem csak
arany, szépség és öröm van.
106
00:10:59,180 --> 00:11:02,460
Ki volt tehát Zannowich?
107
00:11:02,820 --> 00:11:04,260
Ki volt az apja?
108
00:11:04,420 --> 00:11:06,140
Kik voltak a szülei?
109
00:11:06,580 --> 00:11:07,860
Koldusok.
110
00:11:08,980 --> 00:11:10,780
Mint közülünk a legtöbben,
111
00:11:10,940 --> 00:11:12,820
fűszeresek, kereskedők...
112
00:11:13,060 --> 00:11:15,020
és majdnem éhen haltak közben.
113
00:11:16,700 --> 00:11:20,020
Kártyázott, játszott az emberekkel.
114
00:11:20,500 --> 00:11:23,300
Nagyon sok pénzükbe került.
115
00:11:23,500 --> 00:11:28,300
Csaló volt, egy hamiskártyás,
az öreg Zannowich,
116
00:11:28,980 --> 00:11:32,700
de volt esze.
117
00:11:33,860 --> 00:11:36,620
Végül birtokot vásárolt magának,
118
00:11:37,020 --> 00:11:38,500
egy egész falut.
119
00:11:39,540 --> 00:11:44,340
És a gyerekeit főiskolára küldte.
120
00:11:47,620 --> 00:11:53,540
És amikor megöregedett, nyugalomban
és köztiszteletben halt meg.
121
00:11:55,900 --> 00:11:58,460
Ez volt az öreg Zannowich élete.
122
00:11:59,180 --> 00:12:01,700
Egy beteg teve is nyöszöröghet.
123
00:12:03,500 --> 00:12:07,340
Ha az apa egy kis növény,
a fiát nagy fának akarja látni.
124
00:12:07,780 --> 00:12:10,700
Ha az apa egy kő,
a fiának hegynek kell lennie.
125
00:12:11,740 --> 00:12:15,220
Az ifjú Zannowich Stefan,
126
00:12:16,100 --> 00:12:18,540
nagy beszélő volt,
127
00:12:18,820 --> 00:12:21,860
már fiatalemberként, 20 évesen.
128
00:12:22,700 --> 00:12:26,260
Tudott fordulni, megkedveltetni magát.
129
00:12:28,180 --> 00:12:30,420
Nagyon értett a nőkhöz,
130
00:12:31,060 --> 00:12:33,700
és előkelően viselkedett a férfiakkal.
131
00:12:34,340 --> 00:12:38,060
A fiatal Zannowich olyan volt,
mint egy csoda.
132
00:12:39,580 --> 00:12:42,740
Mindenhol köré gyűltek az emberek.
133
00:12:43,220 --> 00:12:47,100
Minden szívhez volt kulcsa.
134
00:12:52,700 --> 00:12:53,820
Majom!
135
00:12:57,660 --> 00:12:59,300
Meg kell bánnod!
136
00:12:59,700 --> 00:13:03,420
Felismerni, ami történt,
felismerni, ami hiányzik.
137
00:13:04,060 --> 00:13:07,380
Nos... Kérdezem én,
138
00:13:08,020 --> 00:13:11,220
mi által jutott el Zannowich
ilyen messzire,
139
00:13:12,220 --> 00:13:14,020
úgy az apa, mint a fia.
140
00:13:16,220 --> 00:13:19,540
Mert azt mondja, volt eszük,
okosak voltak.
141
00:13:19,820 --> 00:13:22,140
Mások is okosak voltak,
142
00:13:22,300 --> 00:13:27,220
de mégsem értek el annyit 80 éves
korukra, mint Stefan 20 évesen.
143
00:13:29,260 --> 00:13:33,100
De a legfontosabbak egy embernél
a szemei...
144
00:13:35,300 --> 00:13:36,620
és a lábai.
145
00:13:37,660 --> 00:13:40,340
Képesnek kell lenned látni a világot...
146
00:13:43,220 --> 00:13:45,180
és odamenni hozzá.
147
00:13:45,940 --> 00:13:50,220
Tehát hallgassa meg,
mit tett Stefan Zannowich,
148
00:13:51,060 --> 00:13:53,260
aki látta az embereket...
149
00:13:53,420 --> 00:13:55,100
és tudta...
150
00:13:55,300 --> 00:13:59,140
hogy milyen kevés kell
ahhoz, hogy féljünk tőlük.
151
00:14:01,220 --> 00:14:05,980
Lássa hogyan egyengetik egyesek útját,
152
00:14:06,620 --> 00:14:10,220
hogyan mutatják meg majdnem
egy vaknak az utat.
153
00:14:12,140 --> 00:14:15,380
Azt akarták, hogy ő legyen báró Warta.
154
00:14:15,820 --> 00:14:20,060
"Rendben," mondta,
"akkor báró Warta vagyok".
155
00:14:21,700 --> 00:14:24,700
Később ez már nem volt
elég sem neki, sem nekik.
156
00:14:24,980 --> 00:14:28,180
Ha valaki báró lehet, miért ne
lehetne még több is?
157
00:14:31,020 --> 00:14:32,940
Mondja csak, maga...
158
00:14:33,660 --> 00:14:35,780
bizonyára hibbant?
159
00:14:36,580 --> 00:14:38,380
Talán egy kicsit...
160
00:14:38,820 --> 00:14:40,540
megbuggyant?
161
00:14:46,020 --> 00:14:48,140
Talán őrült vagyok.
162
00:14:48,900 --> 00:14:52,300
Először majom vagyok, aztán mesüge.
163
00:14:53,900 --> 00:14:57,020
Mondja csak, miért ül itt,
és locsog nekem folyton?
164
00:14:57,180 --> 00:15:00,780
Ki ül itt és nem akar felállni?
Talán én?
165
00:15:01,700 --> 00:15:04,620
Amikor mögöttem van egy szófa.
166
00:15:06,900 --> 00:15:08,660
Ha zavarja,
167
00:15:08,820 --> 00:15:10,580
akkor nem beszélek tovább.
168
00:15:16,860 --> 00:15:19,580
Sokkal kényelmesebb azon ülni.
169
00:15:21,100 --> 00:15:23,660
Csak hagyja abba azt a marhaságot!
170
00:15:25,380 --> 00:15:26,740
Ahogy akarja.
171
00:15:26,940 --> 00:15:29,420
Már gyakran elmeséltem.
172
00:15:29,500 --> 00:15:32,340
Nekem nem fontos, ha magának nem fontos.
173
00:15:32,940 --> 00:15:36,300
Nem, nem, nem.
Mesélje csak tovább a történetet!
174
00:15:37,340 --> 00:15:40,220
Csak fel akartam nyitni a szemét.
175
00:15:42,820 --> 00:15:46,420
Ez a Stefan Zannowich, akiről meséltem,
176
00:15:46,580 --> 00:15:48,660
pénzt kapott tehát.
177
00:15:49,060 --> 00:15:53,460
Annyit, hogy Németországba
tudott utazni belőle,
178
00:15:53,700 --> 00:15:55,500
és szabaddá vált.
179
00:15:55,900 --> 00:15:59,820
Zannowich Stefantól azt lehet megtanulni,
180
00:16:00,060 --> 00:16:03,420
hogy ismerte magát és az embereket.
181
00:16:04,700 --> 00:16:08,140
Olyan ártatlan volt,
mint egy csivitelő madárka.
182
00:16:09,260 --> 00:16:10,620
Látja,
183
00:16:11,220 --> 00:16:15,580
egyáltalán nem félt a világtól.
184
00:16:16,580 --> 00:16:20,380
A történet kiegészítése
185
00:16:20,540 --> 00:16:23,940
váratlanul módon erőt öntött
a szabadult fogolyba.
186
00:16:27,260 --> 00:16:30,140
Régóta nem találkoztam ilyen
fura pasassal, mint maga.
187
00:16:30,340 --> 00:16:32,540
Talán mert nem nézett oda.
188
00:16:33,740 --> 00:16:35,820
Van még.
189
00:16:36,180 --> 00:16:38,300
Tulajdonképpen mivel kereskedik?
190
00:16:39,420 --> 00:16:41,220
A Holdon él, ugye?
191
00:16:43,420 --> 00:16:45,140
Ez jó!
192
00:16:47,020 --> 00:16:49,620
Most a Holdról fogunk beszélgetni.
193
00:16:49,820 --> 00:16:52,580
Ki ez az ember? Mit csinálsz vele, mi?
194
00:16:52,820 --> 00:16:55,540
És mit csinálsz te itt, Eliser?
195
00:16:56,100 --> 00:16:58,660
Nem ismerem.
Nem árulja el a nevét.
196
00:16:58,820 --> 00:17:00,340
Már megint történeteket meséltél?
197
00:17:00,420 --> 00:17:02,340
Na! Mi közöd hozzá?
198
00:17:02,540 --> 00:17:04,700
Történeteket mesélt magának ez?
199
00:17:07,060 --> 00:17:08,660
Nem beszél.
200
00:17:09,100 --> 00:17:12,100
Körbejárkál az udvaron és énekel.
201
00:17:12,580 --> 00:17:14,220
Akkor hadd menjen!
202
00:17:21,100 --> 00:17:24,060
Semmi közöd ahhoz, amit csinálok.
203
00:17:24,820 --> 00:17:27,620
Hallottam az ajtóból, hogy mi volt.
204
00:17:28,140 --> 00:17:29,740
Zannowichról meséltél.
205
00:17:29,820 --> 00:17:31,820
Mit csinálnál? Mesélsz, mesélsz.
206
00:17:31,900 --> 00:17:33,860
Ki maga tulajdonképpen?
207
00:17:34,340 --> 00:17:35,980
Tulajdonképpen hogy jött be?
208
00:17:36,140 --> 00:17:38,100
Miért ártja magát az ő dolgába?
209
00:17:38,260 --> 00:17:40,540
Mesélt magának Zannowichról vagy sem?
210
00:17:40,700 --> 00:17:41,820
Mesélt róla.
211
00:17:41,980 --> 00:17:45,420
A sógorom, Nahum, járkál és mesél, mesél,
212
00:17:45,580 --> 00:17:47,140
de még saját magán sem tud segíteni.
213
00:17:47,300 --> 00:17:49,780
Sosem szorultam a segítségedre.
214
00:17:50,580 --> 00:17:53,660
Hát nem látod, hogy nincs jól,
te rossz ember?
215
00:17:53,700 --> 00:17:57,020
És ha nincs jól. Isten nem rendelte.
216
00:17:57,180 --> 00:17:58,420
Nézzen rá!
217
00:17:58,540 --> 00:18:01,220
Istennek várt, amíg ő nem jött,
egyedül nem tudott segíteni.
218
00:18:01,380 --> 00:18:03,460
Te rossz ember!
219
00:18:03,980 --> 00:18:06,300
Tartsa magát távol ettől az embertől!
220
00:18:07,700 --> 00:18:11,620
Bizonyára elmesélte magának,
hogyan élt Zannowich és a fia.
221
00:18:11,780 --> 00:18:13,340
Nem akarsz hamarosan menni?
222
00:18:13,500 --> 00:18:15,660
Hallgassa ezt!
223
00:18:15,700 --> 00:18:17,900
A jótevő! Beszélni akar velem.
224
00:18:17,940 --> 00:18:20,380
Talán az övé ez a lakás?
225
00:18:20,500 --> 00:18:22,540
Mit meséltél neki Zannowichról?
226
00:18:22,700 --> 00:18:24,780
Amiket tanulhatunk tőle?
227
00:18:24,940 --> 00:18:27,580
Rabbinak kellett volna lenned.
Tápláltunk téged.
228
00:18:27,620 --> 00:18:30,020
Nincs szükségem az alamizsnátokra.
229
00:18:30,300 --> 00:18:33,500
Nekünk meg élősködőkre,
akik a kabátunkba kapaszkodnak!
230
00:18:34,420 --> 00:18:38,940
Elmesélte, hogy végül mi történt
Zannowich-csal?
231
00:18:39,100 --> 00:18:42,140
Te rongy, te rossz ember!
232
00:18:42,660 --> 00:18:44,540
Elmondta magának?
233
00:18:55,260 --> 00:18:57,900
Hé, ne meneküljön el!
Ne izgassa fel magad!
234
00:18:58,060 --> 00:18:59,180
Hagyja csak szövegelni!
235
00:18:59,340 --> 00:19:01,340
Megőrjíti az embereket.
236
00:19:01,740 --> 00:19:02,820
Hadd mesélje el,
237
00:19:02,980 --> 00:19:05,900
hogyan végződött ez az egész
az ő Zannowich Stefanjával.
238
00:19:06,300 --> 00:19:08,180
Nem meséli el.
239
00:19:08,340 --> 00:19:11,100
Miért nem meséli el? Azt kérdezem.
240
00:19:11,260 --> 00:19:13,940
Mert te egy rossz ember vagy, Eliser.
241
00:19:14,100 --> 00:19:17,620
Úgy? Milyen idős lett a te Zannowich-od?
242
00:19:17,940 --> 00:19:21,980
30 éves. Többet nem kapott
a gonosztetteiért.
243
00:19:22,300 --> 00:19:25,780
Nem fizette vissza a kölcsönkért pénzt,
feljelentették.
244
00:19:25,940 --> 00:19:28,500
Minden kiderült a hőséről.
245
00:19:29,140 --> 00:19:30,340
Nahum,
246
00:19:30,860 --> 00:19:32,300
elmesélted neki,
247
00:19:32,460 --> 00:19:35,780
a sötét végét a börtönben?
248
00:19:35,980 --> 00:19:39,500
Hogy vágta fel az ereit, hogy halt meg?
249
00:19:40,460 --> 00:19:44,140
Egy nagyszerű élet! Egy nagyszerű vég!
Ezt kell elmesélni!
250
00:19:45,540 --> 00:19:47,420
Azután jött a hóhér,
251
00:19:47,580 --> 00:19:50,300
a sintér a kordéval, amin kutyákat,
lovakat, macskákat vitt,
252
00:19:50,460 --> 00:19:53,140
rárakta Zannowich-ot,
253
00:19:53,380 --> 00:19:55,740
ledobta kint, a bitófa mellé...
254
00:19:55,900 --> 00:19:58,820
és rászórták a város szemetét.
255
00:19:59,100 --> 00:20:00,380
Ez igaz?
256
00:20:00,540 --> 00:20:03,100
Egy beteg egér is tud nyöszörögni.
257
00:20:03,260 --> 00:20:07,060
Tehát ez vagy te, sógor.
258
00:20:07,220 --> 00:20:10,900
Gyerünk, beszélj te, mondd,
hogy ez nem igaz!
259
00:20:13,820 --> 00:20:16,300
Hé, egy pillanat! Igaz ez,
260
00:20:16,900 --> 00:20:18,980
amit mesélt
261
00:20:19,140 --> 00:20:20,660
a férfiról,
262
00:20:21,500 --> 00:20:23,420
és ahogy bezárták...
263
00:20:23,620 --> 00:20:25,500
és ahogy megölték?
264
00:20:25,660 --> 00:20:27,460
Megölték?
265
00:20:27,620 --> 00:20:29,780
Azt mondtam, hogy megölték?
266
00:20:29,980 --> 00:20:33,020
Nem, maga ölte meg magát.
267
00:20:33,660 --> 00:20:36,420
Rendben, megölte magát.
268
00:20:37,300 --> 00:20:40,380
És mit csináltak a többiek?
269
00:20:40,700 --> 00:20:42,340
Kik? Kicsodák?
270
00:20:42,740 --> 00:20:45,620
Biztosan voltak hozzá hasonlóak,
271
00:20:45,980 --> 00:20:47,660
olyanok, mint... Stefan?
272
00:20:48,420 --> 00:20:50,700
Mit csináltak volna?
273
00:20:53,620 --> 00:20:55,620
Nézték.
274
00:21:11,020 --> 00:21:12,100
Tessék!
275
00:21:14,380 --> 00:21:16,300
Nézzék meg a nadrágomat!
276
00:21:18,820 --> 00:21:21,020
Ilyen kövér voltam egykor!
277
00:21:23,420 --> 00:21:25,340
Most így eláll...
278
00:21:25,780 --> 00:21:29,020
két nagy ökölnyire egymáson.
279
00:21:29,220 --> 00:21:31,140
Ez az éhezés miatt van.
280
00:21:31,380 --> 00:21:34,300
Az egész eltűnt, az egész hasam.
281
00:21:38,900 --> 00:21:40,940
Így megy tönkre az ember.
282
00:21:43,340 --> 00:21:46,740
Ha nem mindig viselte magát úgy,
ahogy kellett volna.
283
00:21:49,460 --> 00:21:52,180
De a többieknek sem sokkal jobb...
284
00:21:53,060 --> 00:21:54,740
nem hiszem.
285
00:21:57,340 --> 00:21:58,940
Meg akarnak őrjíteni.
286
00:21:59,140 --> 00:22:00,780
Börtöntöltelék!
287
00:22:01,180 --> 00:22:02,380
Na és?
288
00:22:05,220 --> 00:22:06,700
Aztán azt mondják:
289
00:22:07,380 --> 00:22:08,820
"Szabad vagy."
290
00:22:09,820 --> 00:22:12,380
És újra benne vagy a pácban.
291
00:22:13,740 --> 00:22:16,460
És ez ugyanaz a pác, mint azelőtt.
292
00:22:17,340 --> 00:22:19,180
Ezen nincs mit nevetni.
293
00:22:19,900 --> 00:22:23,140
Látják mit tettek ott azzal a fickóval?
294
00:22:23,300 --> 00:22:25,620
Kivitték a börtönből,
295
00:22:26,100 --> 00:22:28,700
és a rohadék a kutyakordéval...
296
00:22:28,860 --> 00:22:30,940
rádobja a halottat a tetejére,
297
00:22:31,100 --> 00:22:33,140
miután öngyilkos lett.
298
00:22:37,100 --> 00:22:40,340
Az átkozott disznója!
299
00:22:43,460 --> 00:22:45,980
Rögtön meg kellett volna ölniük.
300
00:22:46,340 --> 00:22:48,260
Hogy lehet ilyent vétkezni az ember ellen?
301
00:22:48,460 --> 00:22:50,620
Azt mond, amit akar!
302
00:22:57,420 --> 00:22:58,780
Nos,
303
00:22:59,380 --> 00:23:00,660
mit is lehet mondani?
304
00:23:00,740 --> 00:23:04,420
Ezentúl semmik vagyunk,
csak mert valaha tettünk valamit?
305
00:23:05,540 --> 00:23:08,860
Mindenki talpra tud állni,
aki leülte az idejét.
306
00:23:09,020 --> 00:23:10,500
Akármit is tettek.
307
00:23:10,580 --> 00:23:13,460
Miért megbánni?
Ki kell szellőztetned magadból,
308
00:23:13,580 --> 00:23:16,180
ráverni, akkor az egész mögötted van,
309
00:23:16,340 --> 00:23:18,940
aztán mindennek vége:
Félelem meg minden.
310
00:23:19,100 --> 00:23:20,900
Csak azt akartam mondani,
311
00:23:21,060 --> 00:23:24,220
hogy ne higgyen el mindent,
amit a sógorom mesél.
312
00:23:24,380 --> 00:23:27,900
Nem mindig úgy alakulnak a dolgok, ahogy
az ember akarja. Néha másként mennek.
313
00:23:28,060 --> 00:23:31,500
Nem igazságos a szemétdombra dobni,
mint egy kutyát,
314
00:23:31,540 --> 00:23:33,580
és még szemetet is szórnak rá!
315
00:23:33,780 --> 00:23:36,660
Igazságos ez egy halott emberrel?
316
00:23:39,860 --> 00:23:41,580
Pfuj, az istenit!
317
00:23:44,580 --> 00:23:47,540
Most el kell búcsúznom. Adja a kezét!
318
00:23:47,700 --> 00:23:48,980
Na!
319
00:23:50,900 --> 00:23:52,780
Maga csak jót akar,
320
00:23:53,100 --> 00:23:54,340
és maga is.
321
00:23:54,820 --> 00:23:57,500
A nevem Biberkopf, Franz.
322
00:23:58,500 --> 00:24:01,060
Kedves maguktól, hogy befogadtak.
323
00:24:02,300 --> 00:24:04,060
A madárkám,
324
00:24:04,220 --> 00:24:06,900
jó kiénekelte magát az udvaron, mi?
325
00:24:07,420 --> 00:24:10,060
Na szevasz! Ez is elmúlik.
326
00:24:10,300 --> 00:24:12,620
Tényleg jól van?
327
00:24:12,780 --> 00:24:14,980
Tud menni egyedül?
328
00:24:15,140 --> 00:24:18,260
Miattam ne aggódjanak!
Nyugodtan elengedhetnek.
329
00:24:27,060 --> 00:24:28,540
Maga...
330
00:24:28,900 --> 00:24:31,020
mesélt nekem...
331
00:24:31,700 --> 00:24:34,220
a fülekről és a lábakról.
332
00:24:35,500 --> 00:24:37,220
Nekem még mind megvan.
333
00:24:37,380 --> 00:24:39,620
Még senki nem csapta le őket.
334
00:24:40,940 --> 00:24:42,700
Egy konyakra van szükségem.
335
00:24:43,100 --> 00:24:44,780
És ha bárki jön nekem,
336
00:24:45,060 --> 00:24:47,100
kap egy párat a pofájába!
337
00:24:49,140 --> 00:24:51,580
Lássuk csak, hol van konyak!
338
00:25:10,660 --> 00:25:13,020
ÁRVÁN
Egy árva sorsa
339
00:25:15,820 --> 00:25:20,260
MAI PROGRAM: "ÁRVÁN"
340
00:25:56,540 --> 00:25:59,100
Milyen érdekes! Újra megtehetném,
341
00:25:59,260 --> 00:26:01,340
de ebben az átkozott szar időben?
342
00:26:01,580 --> 00:26:03,060
Nem is tudom.
343
00:26:04,540 --> 00:26:06,740
És egyáltalán, mi ez az egész hülyeség?
344
00:26:07,140 --> 00:26:08,820
Szaros időjárás!
345
00:26:39,420 --> 00:26:41,380
Mennyibe kerül egy menet?
346
00:26:45,940 --> 00:26:48,780
Engedj el, ember! Jól van már.
347
00:26:48,940 --> 00:26:53,100
Elszakítod a ruhámat.
Ki fogod fizetni, vagy mi?
348
00:26:54,060 --> 00:26:57,180
Nem kapok levegőt, te barom!
349
00:26:57,460 --> 00:26:58,900
Meghibbantál?
350
00:27:05,700 --> 00:27:08,100
Előtte ide a három márkát!
351
00:27:08,140 --> 00:27:09,780
Ez a szokás.
352
00:27:35,340 --> 00:27:37,500
Miért bámulsz így rám?
353
00:27:39,180 --> 00:27:42,300
Mert néhány évig börtönben voltam, dagi.
354
00:27:42,460 --> 00:27:44,140
Kint Tegelben. Képzelheted.
355
00:27:45,260 --> 00:27:50,300
"Volt egyszer két királyi gyermek..."
356
00:27:53,380 --> 00:27:55,980
"...akik annyira szerették egymást...
357
00:27:58,060 --> 00:28:00,820
amikor a kutya átugrik
a járdaszegélyen a kolbásszal."
358
00:28:02,860 --> 00:28:05,500
"Kot, kot, kot, kiscsibém.
359
00:28:05,660 --> 00:28:08,180
Kot, kot, kot, kakasom.
360
00:28:08,420 --> 00:28:09,940
Kot, kot, kot...
361
00:28:10,740 --> 00:28:12,660
Kot, kot, kot, kiscsirbém.
362
00:28:15,940 --> 00:28:19,460
Kot, kot, kot, kiscsibém.
Kot, kot, kot, kakasom."
363
00:28:29,300 --> 00:28:30,780
Mi a baj?
364
00:28:31,020 --> 00:28:32,700
Milyen pasas mászkál a szomszédban?
365
00:28:32,860 --> 00:28:34,900
Nem pasas. A háziasszonyom.
366
00:28:35,060 --> 00:28:36,220
Mit csinál?
367
00:28:36,380 --> 00:28:38,500
Mit csinálna? Az a konyhája.
368
00:28:38,660 --> 00:28:40,340
Hagyja abba a mászkálást!
369
00:28:40,500 --> 00:28:42,980
Miért mászkál? Nem bírom elviselni.
370
00:28:43,140 --> 00:28:46,300
Istenem! Megyek már, megmondom neki.
371
00:28:48,660 --> 00:28:51,660
Priese asszony, csendben maradna
egy pár percig?
372
00:28:51,940 --> 00:28:54,660
Egy úriemberrel van
fontos megbeszélnivalóm.
373
00:28:54,780 --> 00:28:57,060
* Drága haza, nyugodt lehetsz, *
374
00:28:57,220 --> 00:28:58,820
* nyugodt lehetsz, *
375
00:28:59,500 --> 00:29:01,820
* Szilárdan áll az őrség, *
376
00:29:02,100 --> 00:29:03,860
* az őrség a Rajnánál! *
377
00:29:14,100 --> 00:29:17,340
- Levest főz, Stein kisasszony?
- A sárga cipőt is meg kellene talpalni.
378
00:29:17,500 --> 00:29:20,940
- Hozok egy kanalat.
- Kitty vőlegénye két márkáért csinálja.
379
00:29:21,020 --> 00:29:23,740
- Tésztát főz?
- Nem fogom őt elvenni tőle.
380
00:29:23,980 --> 00:29:28,580
- Adjon tésztát, Stein kisasszony!
- Fesse olyan barnára, mint a blúzom.
381
00:29:28,860 --> 00:29:32,020
Ez csak egy régi rongy.
Épp csak kávémelegítőnek jó.
382
00:29:32,300 --> 00:29:35,220
A lepedőket ki kell vasalni.
383
00:29:35,300 --> 00:29:37,700
- Stein kisasszony...
- Megmondom Priese asszonynak.
384
00:29:37,820 --> 00:29:40,460
- Valószínűleg ég nála a tűz.
- Stein kisasszony...
385
00:29:47,900 --> 00:29:49,940
Nem tetszem neked, ugye?
386
00:30:03,060 --> 00:30:04,580
Én, én...
387
00:30:04,740 --> 00:30:06,700
Feküdj vissza!
388
00:30:19,780 --> 00:30:22,900
Hé, ugye nem fogsz itt sírni nekem?
389
00:30:23,260 --> 00:30:25,020
Jövök rögtön,
390
00:30:25,180 --> 00:30:27,660
és hozok valami jót.
391
00:30:27,820 --> 00:30:29,820
Aztán minden újra rendben lesz.
392
00:30:37,660 --> 00:30:39,340
Gyerünk, tátsd ki a kis csőröcskédet!
393
00:30:39,500 --> 00:30:41,940
A nagyfiúnak innia kell.
394
00:30:43,620 --> 00:30:46,580
Nálunk van humor. Itt mindenki vidám.
395
00:30:53,740 --> 00:30:56,700
Ez újabb 60 pfennig lesz.
Gyerünk nagyfiú!
396
00:30:57,180 --> 00:30:58,700
"Baj van a szemeddel?
397
00:30:58,860 --> 00:31:02,860
Menj Mampehoz, töltsd fel magad!"
398
00:31:05,260 --> 00:31:07,580
És azonkívül van itt valamim,
399
00:31:07,740 --> 00:31:09,620
ha ezt elolvasod,
400
00:31:09,780 --> 00:31:12,700
minden újra rendben lesz.
401
00:31:17,900 --> 00:31:22,700
"A szexuális potencia az alábbi dolgok
402
00:31:22,860 --> 00:31:24,860
együttes hatásának következménye:
403
00:31:25,020 --> 00:31:29,940
1. A belső kiválasztórendszer,
404
00:31:30,100 --> 00:31:32,540
2. Az idegrendszer,
405
00:31:32,700 --> 00:31:36,060
és 3. Az ivarrendszer.
406
00:31:36,380 --> 00:31:39,540
A potenciáért felelős mirigyek
a következők:
407
00:31:39,700 --> 00:31:43,900
Az agyalapi mirigy, a pajzsmirigy,
408
00:31:44,020 --> 00:31:47,380
a mellékvesék, a prosztata,
409
00:31:47,740 --> 00:31:50,580
az ondóhólyag, és a mellékherék.
410
00:31:50,780 --> 00:31:54,700
Ebben a rendszerben,
az ivarmirigy uralkodik.
411
00:31:54,860 --> 00:31:56,980
Az általa termelt anyag
412
00:31:57,140 --> 00:31:59,860
az egész ivarrendszert feltölti,
413
00:32:00,020 --> 00:32:03,540
az agykéregtől a nemi szervekig.
414
00:32:03,820 --> 00:32:05,580
A szexuális inger
415
00:32:05,740 --> 00:32:10,780
kioldja az agykéreg
szexuális feszültségét,
416
00:32:11,100 --> 00:32:15,620
az áram szexuális izgalomként halad
417
00:32:15,820 --> 00:32:20,500
az agykéregtől az irányítóközpontig
a középagyban.
418
00:32:20,820 --> 00:32:24,580
Az inger aztán legurul a gerincvelőn,
419
00:32:24,740 --> 00:32:26,660
de nem akadálytalanul.
420
00:32:26,820 --> 00:32:29,700
Mert mielőtt elhagyná az agyat,
421
00:32:29,860 --> 00:32:33,260
le kell győznie a gátlások fékezőhatását.
422
00:32:33,420 --> 00:32:36,860
Azokat a nagyrészt lelki gátlásokat,
423
00:32:37,020 --> 00:32:40,060
amelyek, a kudarctól való félelem..."
424
00:32:40,620 --> 00:32:42,420
De én nem tehetek róla.
425
00:32:43,740 --> 00:32:46,860
Jössz nekem 60 pfenniggel a két Mampe-ért.
426
00:33:10,700 --> 00:33:12,620
Biberkopf úr!
427
00:33:13,700 --> 00:33:17,380
Jó későn jön!
Korábban számítottam magára.
428
00:33:17,540 --> 00:33:19,820
Eva kisasszony kifizette
a lakbérét és mondta,
429
00:33:19,860 --> 00:33:22,260
hogy ma jön, de... sokkal korábban.
430
00:33:31,460 --> 00:33:33,100
Jöjjön be!
431
00:33:36,380 --> 00:33:37,580
Köszönöm.
432
00:33:40,700 --> 00:33:43,340
Emlékszik még, hogy hol volt
a szobája, ugye?
433
00:33:43,700 --> 00:33:47,100
Annyira azért nem volt régen.
A következő ajtó.
434
00:33:47,340 --> 00:33:49,780
Vagy választhatja a másikat is... itt.
435
00:33:52,900 --> 00:33:54,100
Négy év.
436
00:35:47,500 --> 00:35:49,540
Istenem! Te vagy az, Franz!
437
00:35:50,380 --> 00:35:52,660
Igen. Nyisd ki! Engedj be!
438
00:36:01,820 --> 00:36:04,540
Rumme di Bumme...
439
00:36:04,780 --> 00:36:07,140
Egy cérnaszál van a nyelvemen...
440
00:36:07,500 --> 00:36:08,940
Mit akarsz nálunk?
441
00:36:09,100 --> 00:36:11,220
Ha valaki meglátott a lépcsőn?
442
00:36:13,500 --> 00:36:16,940
Na és? Mit számít az?
443
00:36:17,100 --> 00:36:19,140
Tehetnek egy szívességet!
444
00:36:20,460 --> 00:36:21,780
Jó reggelt!
445
00:36:23,660 --> 00:36:25,300
Rumme di Bum Bum...
446
00:36:25,660 --> 00:36:27,340
Rumme di Bum Bum...
447
00:36:40,020 --> 00:36:42,540
Egy cérnaszál van a nyelvemen...
448
00:36:43,540 --> 00:36:44,940
Nem akar lejönni.
449
00:36:47,180 --> 00:36:48,580
Nincs itt semmi.
450
00:36:49,580 --> 00:36:52,660
Egy olyan hülye érzés a hegyén.
451
00:37:07,540 --> 00:37:09,820
Mit akarsz itt, Franz?
452
00:37:11,220 --> 00:37:13,180
Bizonyára őrült vagy.
453
00:37:23,300 --> 00:37:24,860
Leülök.
454
00:37:40,660 --> 00:37:45,060
* Megadtam magam, *
455
00:37:45,220 --> 00:37:49,140
* szívvel és kézzel. *
456
00:37:50,300 --> 00:37:52,780
A császár átnyújtja a kardot.
457
00:37:53,740 --> 00:37:56,900
A császárnak vissza kell
adnia nekem a kardot.
458
00:37:57,860 --> 00:37:59,940
Ez a világ rendje.
459
00:38:04,900 --> 00:38:09,300
Ha nem mész el, segítségért kiáltok,
"rabló"-t fogok kiáltani.
460
00:38:09,820 --> 00:38:11,260
De miért?
461
00:38:16,020 --> 00:38:18,620
Rumma di bumma, rumma di bumm.
462
00:38:19,020 --> 00:38:21,140
Idáig gyalogoltam.
463
00:38:22,060 --> 00:38:23,620
Itt vagyok,
464
00:38:24,620 --> 00:38:25,900
itt ülök.
465
00:38:27,540 --> 00:38:29,980
Hát már kiengedtek?
466
00:38:30,700 --> 00:38:32,660
Igen, lejárt.
467
00:38:37,100 --> 00:38:40,300
És mert kiengedtek, azért itt vagyok.
468
00:38:42,020 --> 00:38:44,460
Igen, kiengedtek,
469
00:38:45,780 --> 00:38:46,940
de hogyan?
470
00:38:51,340 --> 00:38:53,740
A trombita széttört.
471
00:38:54,580 --> 00:38:55,940
Lejárt.
472
00:38:59,820 --> 00:39:02,540
Mit akarsz, ember? Mi van?
473
00:39:06,500 --> 00:39:07,820
Franz!
474
00:39:07,980 --> 00:39:10,580
Kiabálni fogok! Engedj el!
475
00:39:10,820 --> 00:39:13,700
Karl hamarosan jön.
Karl bármelyik pillanatban itt lehet.
476
00:39:13,860 --> 00:39:16,500
Idával is így kezdődött.
477
00:39:23,620 --> 00:39:26,700
Mit ér egy nő barátok között?
478
00:39:26,860 --> 00:39:30,740
A londoni válási bíróság
Bacon százados kérésére
479
00:39:30,820 --> 00:39:33,020
kimondta a válást
felesége házasságtörése miatt,
480
00:39:33,100 --> 00:39:36,340
bajtársával, Furber századossal,
481
00:39:36,500 --> 00:39:40,260
és 750 fontnyi kártérítést ítélt meg neki.
482
00:39:40,580 --> 00:39:43,340
Úgy tűnt, a százados hűtlen feleségét,
483
00:39:43,500 --> 00:39:46,060
aki hamarosan férjhez megy szeretőjéhez,
484
00:39:46,220 --> 00:39:48,580
nem értékelte túl nagyra.
485
00:39:53,620 --> 00:39:55,460
Semmit sem tehetsz.
486
00:39:55,620 --> 00:39:58,260
Az ilyen férfikarok vasból vannak.
487
00:39:58,700 --> 00:40:00,060
Vasból.
488
00:40:01,940 --> 00:40:03,700
Segítségért kiáltok.
489
00:40:09,340 --> 00:40:10,620
Franz!
490
00:40:11,060 --> 00:40:12,340
Ó, Istenem!
491
00:40:12,940 --> 00:40:14,900
Kegyelmezz, Franz!
492
00:40:34,820 --> 00:40:36,980
Így nézett néha Idára.
493
00:40:37,140 --> 00:40:40,140
Ida van a karjaiban. Ő az.
494
00:40:41,060 --> 00:40:44,980
Ida van a karjaiban, és Ida a nővérem.
495
00:40:51,780 --> 00:40:54,700
Nincs több szörnyű verekedés.
496
00:40:55,620 --> 00:40:57,300
Nincs több korhelykedés.
497
00:40:58,220 --> 00:41:00,140
Nincs többé börtön.
498
00:41:00,460 --> 00:41:03,500
Egy édenkerted van...
499
00:41:03,860 --> 00:41:05,660
káprázatos tűzijátékkal.
500
00:41:07,660 --> 00:41:10,180
Nincs ház. Nincs gravitáció,
501
00:41:10,340 --> 00:41:12,020
centrifugális erő.
502
00:41:12,340 --> 00:41:14,340
Eltűnt, elsüllyedt, kialudt.
503
00:41:14,420 --> 00:41:17,100
A sugárzás vörös elhajlása
a Nap erőterében,
504
00:41:17,260 --> 00:41:19,180
a gázok kinetikai elmélete,
505
00:41:19,340 --> 00:41:21,500
a hő átalakítása energiává,
506
00:41:21,660 --> 00:41:23,340
az elektromos rezgések,
507
00:41:23,500 --> 00:41:26,300
az indukciós jelenségek,
a fémek sűrűsége,
508
00:41:26,460 --> 00:41:29,940
folyadékok, nem fémes szilárd anyagok.
509
00:41:42,180 --> 00:41:43,740
Gyerünk! Fojtogass!
510
00:41:44,620 --> 00:41:46,900
Csendben maradok, ha képes vagy rá.
511
00:41:47,060 --> 00:41:48,700
Megérdemled.
512
00:41:49,620 --> 00:41:52,380
Igen!
* Mit fújnak a trombiták? *
513
00:41:52,540 --> 00:41:56,660
* Mit fújnak a trombiták?
Huszárok, előre! *
514
00:41:56,820 --> 00:42:01,180
* Mit fújnak a trombiták?
Huszárok, előre! *
515
00:42:01,340 --> 00:42:02,860
Halleluja!
516
00:42:04,380 --> 00:42:07,060
Franz Biberkopfot kiengedték!
517
00:42:07,220 --> 00:42:09,700
Franz Biberkopf újra itt van!
518
00:42:09,860 --> 00:42:11,860
Franz Biberkopf szabad!
519
00:42:12,020 --> 00:42:13,660
Elmondom Karlnak!
520
00:42:14,660 --> 00:42:17,300
Újabb négy évig
bent kellett volna tartaniuk.
521
00:42:17,620 --> 00:42:19,100
Minden Franz!
522
00:42:19,540 --> 00:42:21,620
Franz újra itt van!
523
00:42:22,500 --> 00:42:24,100
Franz újra szabad!
524
00:42:24,260 --> 00:42:26,540
Vedd a kalapod és lépj le!
525
00:42:27,300 --> 00:42:30,020
Ha találkoztok!
Nekem meg monoklis a szemem!
526
00:42:30,700 --> 00:42:32,180
Monoklis!
527
00:42:33,260 --> 00:42:35,340
Még egyszer ne lássalak itt!
528
00:42:35,940 --> 00:42:38,620
Még egyszer ne lássalak itt,
különben elmondom Karlnak!
529
00:42:38,780 --> 00:42:41,660
Mondd el neki!
Mondj el neki mindent, Minna!
530
00:42:42,300 --> 00:42:44,820
Te Minna, én annyira örülök!
531
00:42:44,980 --> 00:42:48,980
Annyira örülök! Végre újra ember vagyok.
532
00:42:50,460 --> 00:42:52,220
És ki fizeti ki a kötényemet?
533
00:42:53,180 --> 00:42:54,660
Tipikus férfi!
534
00:42:55,220 --> 00:42:56,700
Annyira hülye!
535
00:42:56,940 --> 00:43:00,100
Egyszer az életben szeretnék
annyira beképzelt lenni.
536
00:43:01,140 --> 00:43:02,620
Csak egyszer az életben!
537
00:43:02,820 --> 00:43:06,060
Franz agyonverte barátnőjét, Idát
538
00:43:06,220 --> 00:43:08,500
a családneve nem fontos,
539
00:43:08,580 --> 00:43:10,740
élete virágjában.
540
00:43:11,060 --> 00:43:14,300
Egy nézeteltéréskor történt
Franz és Ida között.
541
00:43:14,340 --> 00:43:18,460
Miközben a nő alábbi szervei
kismértékben megsérültek:
542
00:43:18,980 --> 00:43:21,780
A bőr az orra hegyénél,
543
00:43:21,940 --> 00:43:25,020
és a közepénél, alatta a csont a porccal.
544
00:43:25,060 --> 00:43:27,220
De ezt csak később vették észre
a kórházban,
545
00:43:27,300 --> 00:43:30,100
és aztán szerepet kapott
a bírósági jegyzőkönyvekben.
546
00:43:30,260 --> 00:43:32,540
Továbbá a jobb és bal válla
547
00:43:32,660 --> 00:43:36,180
enyhén vérző zúzódást szenvedett.
548
00:43:36,460 --> 00:43:40,220
Csak egy kis fából készült
habverőt vett a kezébe.
549
00:43:40,260 --> 00:43:41,620
És azt a habverőt
550
00:43:41,700 --> 00:43:45,420
érintkezésbe hozta két óriási lendülettel
Ida mellkasával,
551
00:43:45,540 --> 00:43:47,740
a beszélgetőpartnere mellkasával.
552
00:43:47,820 --> 00:43:51,980
Ida mellkasa addig a napig
teljesen sértetlen volt,
553
00:43:52,140 --> 00:43:55,820
ez a kis személy, akire jó volt ránézni,
természetesen nem.
554
00:43:56,060 --> 00:43:57,980
Inkább, úgy mellékesen,
555
00:43:58,060 --> 00:44:00,860
az általa kitartott férfi
nem alaptalanul gyanította,
556
00:44:01,020 --> 00:44:03,060
hogy a nő ki akarja rúgni
557
00:44:03,100 --> 00:44:06,300
egy újonnan felbukkanó breslauiért.
558
00:44:06,580 --> 00:44:08,900
Mindenesetre, az aranyos lány mellkasa
559
00:44:08,980 --> 00:44:12,220
nem volt a habverő érintésére berendezve.
560
00:44:12,380 --> 00:44:14,900
Már az első ütésnél
úgy kiáltott fel: "Áú"
561
00:44:14,980 --> 00:44:18,620
Már nem azt mondta, hogy
"mocskos strici", hanem: "ember".
562
00:44:19,100 --> 00:44:21,060
A habverővel való második találkozás
563
00:44:21,140 --> 00:44:23,220
Franz szilárdan állása mellett
következett be,
564
00:44:23,260 --> 00:44:26,180
Ida negyed fordulata után.
565
00:44:26,420 --> 00:44:28,860
Amire Ida semmit sem mondott,
566
00:44:29,020 --> 00:44:31,700
hanem különös módon nyitotta ki a száját.
567
00:44:32,260 --> 00:44:36,020
Hogy mi történt a nőszemély mellkasával
egy másodperccel azelőtt,
568
00:44:36,380 --> 00:44:39,700
a merevség és rugalmasság
törvényeivel függ össze,
569
00:44:39,780 --> 00:44:41,660
és a hatás és ellenhatás törvényeivel.
570
00:44:41,780 --> 00:44:45,060
Ezen törvények ismerete nélkül
egyáltalán nem érthető meg.
571
00:44:45,220 --> 00:44:47,660
A következő képlet alkalmazandó:
572
00:44:47,820 --> 00:44:50,500
Newton első törvénye, miszerint:
573
00:44:50,660 --> 00:44:52,940
Egy test nyugalmi helyzetben marad,
574
00:44:53,020 --> 00:44:56,460
amíg egy külső hatóerő arra nem bírja,
hogy megváltoztassa az állapotát,
575
00:44:56,540 --> 00:45:00,220
zárójel kinyitva, Ida bordáira vonatkozik,
zárójel bezárva.
576
00:45:00,380 --> 00:45:02,700
Newton második törvénye szerint:
577
00:45:02,820 --> 00:45:05,740
A mozgásváltozás arányos a hatóerővel,
578
00:45:05,820 --> 00:45:07,580
és vele megegyező irányú.
579
00:45:07,660 --> 00:45:10,940
Zárójel kinyitva,
a tehetetlenségi erő Franz,
580
00:45:11,100 --> 00:45:15,180
illetve a karja és ökle annak tartalmával,
zárójel bezárva.
581
00:46:27,420 --> 00:46:29,860
...kéri a figyelmüket.
582
00:46:30,100 --> 00:46:33,540
Készséggel teljesítem a kívánságát,
és ezúton átnyújtom önnek
583
00:46:33,580 --> 00:46:36,420
az új katalógusomat és az árlistát is.
584
00:46:36,540 --> 00:46:40,020
Üzletemben még nagyobb választékkal várom.
585
00:46:41,140 --> 00:46:42,300
Szabad!
586
00:46:43,460 --> 00:46:45,940
Látogatói vannak, Biberkopf úr.
587
00:47:05,940 --> 00:47:07,620
- Igen?
- Franz!
588
00:47:30,820 --> 00:47:32,140
Napot, Franz!
589
00:47:33,700 --> 00:47:34,900
Napot!
590
00:47:35,100 --> 00:47:38,540
Miért nem látogattál meg minket?
591
00:47:39,660 --> 00:47:42,180
Ha úgy döntene, hogy tőlem vásárol,
592
00:47:42,340 --> 00:47:45,540
cégem szolgáltatásai meg fogják győzni.
593
00:47:45,780 --> 00:47:48,380
Mindenesetre a döntés az öné.
594
00:47:48,540 --> 00:47:51,500
Hálás lennék, ha elfogadná meghívásomat,
595
00:47:51,580 --> 00:47:54,140
és megtekintené figyelemreméltó
bemutatótermünket.
596
00:47:54,300 --> 00:47:56,980
Bármikor szívesen látjuk.
597
00:47:57,140 --> 00:48:01,300
A félreértések elkerülése végett:
Hübner Bútor és a rádió...
598
00:48:01,460 --> 00:48:03,140
Hát... nem is tudom.
599
00:48:03,860 --> 00:48:05,100
Én...
600
00:48:06,580 --> 00:48:08,180
Igen, mi az?
601
00:48:11,940 --> 00:48:14,060
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
602
00:48:14,780 --> 00:48:16,900
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
603
00:48:19,820 --> 00:48:22,260
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
604
00:48:25,580 --> 00:48:28,820
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
605
00:48:30,820 --> 00:48:32,900
- Mi van vele?
- Meghibbant.
606
00:48:33,060 --> 00:48:35,100
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
607
00:48:35,700 --> 00:48:38,580
- Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
- Franz!
608
00:48:40,180 --> 00:48:42,100
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
609
00:48:43,260 --> 00:48:45,140
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
610
00:48:45,900 --> 00:48:47,500
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
611
00:48:47,660 --> 00:48:49,060
Franz!
612
00:49:07,260 --> 00:49:09,420
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
613
00:50:12,180 --> 00:50:18,180
* Miért olyan szomorúak a szemeid? *
614
00:50:18,740 --> 00:50:21,580
Menj utadra, ember! Már megmondtam.
615
00:50:21,780 --> 00:50:23,500
Á, Minna csak a kötények!
616
00:50:24,340 --> 00:50:26,100
Mi van a kötényekkel?
617
00:50:26,340 --> 00:50:27,900
Válassz ki egy párat magadnak!
618
00:50:27,980 --> 00:50:30,460
Megtarthatod magadnak a lopott holmidat!
619
00:50:30,620 --> 00:50:34,380
Anya, egy idegen férfi van a házban.
Anya! Anya!
620
00:50:37,420 --> 00:50:40,900
Nehogy félreértsd! Csak nem akarom,
hogy a szomszédok meglássanak.
621
00:50:41,060 --> 00:50:43,340
Csak a kötények miatt.
622
00:50:43,940 --> 00:50:47,900
Már megmondtam, megtarthatod
magadnak a lopott holmit.
623
00:50:48,340 --> 00:50:50,580
Ez nem lopott.
624
00:50:51,820 --> 00:50:53,340
Nézd!
625
00:50:58,420 --> 00:51:00,340
Tényleg nem lopott.
626
00:51:01,540 --> 00:51:03,540
Tényleg! Minna!
627
00:51:13,620 --> 00:51:15,540
Mind neked van, Minna.
628
00:51:25,980 --> 00:51:27,700
Örvendek, Minna.
629
00:51:28,540 --> 00:51:30,860
Egész nap örvendtem.
630
00:51:31,940 --> 00:51:33,900
Az éjjel rólad álmodtam.
631
00:51:56,140 --> 00:51:58,300
Boldogtalanná teszed az embert.
632
00:51:58,860 --> 00:52:00,500
De mi a baj?
633
00:52:01,220 --> 00:52:04,140
Karl nem hitte el nekem a monokli okát.
634
00:52:04,180 --> 00:52:08,020
Azt kérte, mutassam meg neki, hogyan
tudtam így beverni a fejem a szekrénybe.
635
00:52:08,860 --> 00:52:11,740
Pedig beverheti az ember a fejét,
636
00:52:11,780 --> 00:52:14,780
Ha nyitva az ajtó. Kipróbálhatja.
637
00:52:15,740 --> 00:52:18,620
Nem tudom miért, de nem hiszi el.
638
00:52:19,820 --> 00:52:21,540
Nem értem, Minna.
639
00:52:22,580 --> 00:52:25,300
Mert foltok vannak
640
00:52:25,860 --> 00:52:27,260
a nyakamon.
641
00:52:29,580 --> 00:52:31,540
Azokat észre sem vettem.
642
00:52:31,860 --> 00:52:34,500
Mit mondjak, amikor rájuk mutat,
643
00:52:34,660 --> 00:52:38,300
belenézek a tükörbe és nem tudom,
hogy honnan vannak?
644
00:52:39,700 --> 00:52:42,620
Az ember vakarózhat is. Viszkethet néha.
645
00:52:43,060 --> 00:52:45,460
Ne hagyd, hogy Karl így megfélemlítsen!
646
00:52:45,540 --> 00:52:47,900
Helyre kellett volna rakjam, te!
647
00:52:48,060 --> 00:52:50,420
És te mégis újra meg újra feljössz!
648
00:52:50,740 --> 00:52:52,460
Megláthattak a szomszédok.
649
00:52:52,620 --> 00:52:55,180
Menj csak el, Franz! És ne gyere vissza!
650
00:52:55,460 --> 00:52:57,580
Boldogtalanná teszel.
651
00:53:08,100 --> 00:53:09,540
Menj most el, Franz!
652
00:53:13,260 --> 00:53:15,500
Már megint kezdődik elölről?
653
00:53:19,500 --> 00:53:20,740
Miért?
654
00:53:26,460 --> 00:53:29,140
Csak ülni akarok nálad a szobában.
655
00:53:51,740 --> 00:53:54,300
- Kérsz egyet?
- Nem, köszönöm.
656
00:54:31,940 --> 00:54:33,420
Ne gyere vissza, Franz!
657
00:54:39,180 --> 00:54:40,780
Istenem, Minna!
658
00:54:40,860 --> 00:54:43,060
Mit tudsz te egy férfival csinálni!
659
00:54:44,660 --> 00:54:46,860
Miért ne jöjjek újra?
660
00:55:22,420 --> 00:55:23,780
Jól van,
661
00:55:24,340 --> 00:55:26,060
akkor nem jövök vissza.
662
00:55:26,180 --> 00:55:29,020
Ne, ne gyere vissza, Franz!
663
00:55:55,660 --> 00:55:56,780
Franz!
664
00:56:02,900 --> 00:56:04,900
Hé, Meck!
665
00:56:07,340 --> 00:56:10,620
Követtelek, mióta elindultál otthonról.
666
00:56:10,700 --> 00:56:13,780
Szólhattál volna.
Miért nem mondtál semmit?
667
00:56:13,980 --> 00:56:15,740
Miért nem szólsz?
668
00:56:15,900 --> 00:56:18,860
Nem tudom. Volt egy olyan érzésem.
669
00:56:20,460 --> 00:56:22,500
Mit akarsz azoktól odafent?
670
00:56:23,780 --> 00:56:25,020
Az Ida nővére.
671
00:56:25,140 --> 00:56:27,180
Hát persze, hogy Ida nővére.
672
00:56:27,780 --> 00:56:28,900
Másvalami?
673
00:56:29,460 --> 00:56:31,700
Nem volt még eleged mindabból?
674
00:56:35,460 --> 00:56:37,180
De, azzal végeztem.
675
00:56:37,820 --> 00:56:39,820
Nem tehettem mást.
676
00:56:40,300 --> 00:56:42,060
Magam sem tudom, miért.
677
00:56:42,780 --> 00:56:46,300
De amit tettem, azt meg kellett tennem.
678
00:56:46,700 --> 00:56:49,340
Számomra szükséges volt. Érted?
679
00:56:50,140 --> 00:56:53,060
Hát, te tudod.
680
00:56:53,300 --> 00:56:55,100
Igen, én tudom.
681
00:56:55,820 --> 00:56:58,220
És most megyünk valamit inni!
Rég nem ittunk együtt.
682
00:56:58,380 --> 00:57:00,100
Igen, nagyon régen.
683
00:57:01,740 --> 00:57:02,940
Igen.
684
00:57:03,780 --> 00:57:06,580
Pontosan négy év és egy pár nap.
685
00:57:22,580 --> 00:57:27,220
Mondd csak... őszintén:
Milyen volt odabent?
686
00:57:27,380 --> 00:57:29,220
Nem más, mint kint.
687
00:57:29,820 --> 00:57:31,620
Bámulsz, mi?
688
00:57:31,780 --> 00:57:35,540
De ez az igazság.
És az igazság, az az igazság,
689
00:57:35,660 --> 00:57:37,500
az igazság,
690
00:57:38,340 --> 00:57:41,060
az igazság, az az igazság.
691
00:57:41,860 --> 00:57:43,060
Ismered őt?
692
00:57:43,580 --> 00:57:46,180
A lengyel Lina. Mindig itt van.
693
00:57:46,660 --> 00:57:47,980
Hmm.
694
00:57:48,500 --> 00:57:51,460
Mondd csak, van vele valami?
695
00:57:51,940 --> 00:57:53,780
Senki sem tudja pontosan.
696
00:57:53,940 --> 00:57:56,420
De kedves lány. Ezt mindenki tudja.
697
00:57:56,540 --> 00:57:58,300
Tetszene nekem.
698
00:58:06,020 --> 00:58:10,180
Mondd csak, biztos nincs vele semmi baj?
699
00:58:10,380 --> 00:58:11,980
Nem, tényleg nem.
700
00:58:12,220 --> 00:58:14,900
Él. Mindenki megpróbál élni.
701
00:58:15,220 --> 00:58:18,020
Ilyen idők járják.
Mindenki úgy boldogul, ahogy tud.
702
00:58:18,340 --> 00:58:19,900
Igen,
703
00:58:20,060 --> 00:58:21,980
mindenki megpróbál élni.
704
00:58:23,260 --> 00:58:24,580
És te?
705
00:58:25,060 --> 00:58:26,380
Mivel foglalkozol?
706
00:58:26,820 --> 00:58:28,780
Hát, mit is csinál az ember?
707
00:58:29,060 --> 00:58:32,540
Ma ezt, holnap azt, holnapután amazt.
708
00:58:32,780 --> 00:58:34,740
Ezt, azt és amazt.
709
00:58:35,100 --> 00:58:36,740
Hát, ilyen az élet.
710
00:58:37,380 --> 00:58:40,180
Valami új kellene. Ez igaz.
711
00:58:40,500 --> 00:58:42,300
Új és más.
712
00:58:42,580 --> 00:58:44,980
Teljesen más, teljesen új.
713
00:58:45,540 --> 00:58:47,500
Sokaknak megjön az eszük.
714
00:58:49,060 --> 00:58:50,820
Ez igaz.
715
00:58:51,180 --> 00:58:54,100
Mindenki észhez tér egyszer,
még a legértelmesebb is.
716
00:58:54,260 --> 00:58:56,860
Még a legértelmesebb is észhez tér!
717
00:58:56,860 --> 00:58:58,420
- Proszit!
- Proszit!
718
00:59:01,180 --> 00:59:03,020
Jól van, hozzál még hármat!
719
00:59:03,220 --> 00:59:05,620
És a hölgynek vigyél egy konyakot.
720
00:59:05,660 --> 00:59:08,260
Ha van kedve, csatlakozzon hozzánk!
721
00:59:08,460 --> 00:59:10,860
És ha nincs, akkor nem.
722
00:59:17,260 --> 00:59:18,660
Hé, Lina!
723
00:59:19,100 --> 00:59:21,940
Ez neked van, Lina, az az úr küldi, ott.
724
00:59:22,060 --> 00:59:24,820
Ha akarod, idd meg,
és ne gondolj rá többet!
725
00:59:24,940 --> 00:59:27,860
Ha van kedved, ülj oda hozzájuk!
726
00:59:30,980 --> 00:59:33,500
Mi van? Nem akarsz koccintani?
727
00:59:33,740 --> 00:59:34,940
Később.
728
00:59:42,420 --> 00:59:43,580
Köszönöm.
729
00:59:44,020 --> 00:59:46,300
Istenem, nincs mit megköszönni.
730
00:59:46,700 --> 00:59:49,420
Megköszönni utána szokták,
vagy elhagyhatja,
731
00:59:49,540 --> 00:59:51,820
nem sokat jelent.
732
00:59:52,580 --> 00:59:55,620
Beteg volt, vagy...
733
00:59:56,100 --> 00:59:58,180
Úgy is lehet mondani.
734
00:59:58,900 --> 01:00:02,140
Igen, igen... Igen, úgy is lehet mondani.
735
01:00:02,340 --> 01:00:03,980
Maga ült.
736
01:00:04,620 --> 01:00:05,940
Várjon csak...
737
01:00:06,260 --> 01:00:09,260
maga három,
738
01:00:10,220 --> 01:00:13,420
nem, inkább négy évet ült.
739
01:00:14,100 --> 01:00:15,300
Én...
740
01:00:15,620 --> 01:00:17,820
Ne zavartassa magát!
741
01:00:18,060 --> 01:00:19,980
Néha ez van velem.
742
01:00:20,620 --> 01:00:22,820
Az ilyesmit észreveszem.
743
01:00:25,460 --> 01:00:27,740
Nem tudom, hogyan történik ez velem.
744
01:00:28,100 --> 01:00:31,900
Látok valamit, és végül kiderül,
hogy igazam volt.
745
01:00:35,100 --> 01:00:36,980
A Tegelben voltam négy évig.
746
01:00:38,220 --> 01:00:41,780
Na látja. Minden rendben van.
Egészségünkre!
747
01:00:43,020 --> 01:00:44,420
Proszit!
748
01:00:50,620 --> 01:00:52,740
Nos, mit gondoljon az ember?
749
01:00:54,060 --> 01:00:56,940
Hihet ebben, hihet abban.
750
01:00:58,140 --> 01:01:01,700
A valóság nem valóságos.
751
01:01:02,140 --> 01:01:04,500
Folyamatosan változik.
752
01:01:04,660 --> 01:01:08,460
Egyik nap ilyen, másnap olyan.
753
01:01:09,860 --> 01:01:11,180
Hát igen,
754
01:01:12,180 --> 01:01:13,780
négy év.
755
01:01:15,300 --> 01:01:17,380
Négy év nem olyan sok.
756
01:01:27,420 --> 01:01:30,780
* Tudod mit jelent *
757
01:01:30,940 --> 01:01:32,740
* a honvágy? *
758
01:01:33,500 --> 01:01:36,380
* Ahogy a szív szétszakad, *
759
01:01:36,820 --> 01:01:38,820
* honvágy. *
760
01:01:39,300 --> 01:01:42,020
* Minden körülötted, *
761
01:01:42,500 --> 01:01:45,580
* oly hideg és üres. *
762
01:01:46,020 --> 01:01:49,060
* halkan morajlik a tenger, *
763
01:01:49,420 --> 01:01:51,420
* honvágy... *
764
01:01:51,940 --> 01:01:53,820
* honvágy...*
765
01:01:54,540 --> 01:01:57,460
* Tudod, milyen az, *
766
01:01:58,060 --> 01:02:00,300
* a honvágy? *
767
01:02:04,860 --> 01:02:06,740
* Honvágy. *
768
01:02:06,900 --> 01:02:08,340
* Honvágy. *
769
01:02:08,700 --> 01:02:09,940
* Honvágy. *
770
01:02:30,380 --> 01:02:32,260
Testifortan.
771
01:02:36,740 --> 01:02:38,060
Ez meg honnan van?
772
01:02:38,260 --> 01:02:40,340
Ó, az...
773
01:02:40,780 --> 01:02:43,660
Egy fickó hagyta itt.
Nem tudom pontosan.
774
01:02:44,180 --> 01:02:46,420
Tíz vagy húsz napja,
775
01:02:46,580 --> 01:02:47,940
ő szedte.
776
01:02:52,620 --> 01:02:54,900
Tes... ti... for... tan.
777
01:02:56,020 --> 01:02:58,820
"Testifortan, hivatalos védjegy...
778
01:02:58,940 --> 01:03:02,180
No. 365635.
779
01:03:02,220 --> 01:03:06,500
Szexuálterapeutikum
Dr. Magnus Hirschfeldtől,
780
01:03:06,940 --> 01:03:09,220
és Dr. Bernard Schapirotól.
781
01:03:09,380 --> 01:03:12,340
Berlini Szexuális Kutatóintézet.
782
01:03:12,940 --> 01:03:15,180
Az impotencia fő okai a következők:
783
01:03:15,340 --> 01:03:17,780
A.: Elégtelen feszültség,
784
01:03:17,900 --> 01:03:22,180
a belső kiválasztómirigyek
rendellenes működése miatt.
785
01:03:22,300 --> 01:03:24,620
B.: Túl nagy ellenállás,
786
01:03:24,700 --> 01:03:28,620
túl erős lelki gátlások által,
787
01:03:28,980 --> 01:03:31,900
a merevedési központ kimerültsége.
788
01:03:32,140 --> 01:03:35,980
Hogy az impotens mikor
kezdheti újra a kísérleteit,
789
01:03:36,100 --> 01:03:40,260
az csak a személyes ügye
lefolyásából határozható meg.
790
01:03:40,580 --> 01:03:43,180
Egy szünet gyakran értékes.
791
01:03:50,260 --> 01:03:53,220
Egy szünet gyakran értékes.
792
01:04:26,620 --> 01:04:28,500
Jaj!
793
01:04:30,100 --> 01:04:31,620
Mi a baj?
794
01:04:32,140 --> 01:04:33,740
Ez nálam így van.
795
01:04:35,620 --> 01:04:36,740
Igen?
796
01:04:38,100 --> 01:04:39,740
Így van ez nálad?
797
01:04:40,260 --> 01:04:41,420
Igen.
798
01:04:46,460 --> 01:04:47,620
Hát...
799
01:04:48,540 --> 01:04:49,660
jó.
800
01:05:24,700 --> 01:05:25,900
Na?
801
01:05:37,940 --> 01:05:39,740
Olyan gyönyörű a bőröd.
802
01:05:43,180 --> 01:05:45,660
Amilyenről egy férfi álmodik.
803
01:05:47,780 --> 01:05:50,700
Nem tudja pontosan, hogy miről is álmodik.
804
01:05:55,940 --> 01:05:57,740
És a füleid...
805
01:05:58,740 --> 01:06:00,820
és ahol a hajad kezdődik...
806
01:06:01,900 --> 01:06:03,780
és a mosolyod...
807
01:06:05,540 --> 01:06:07,620
és ahogy rám nézel.
808
01:06:09,420 --> 01:06:11,020
Megérezted?
809
01:06:32,740 --> 01:06:34,780
Vajon sokan vannak így:
810
01:06:35,260 --> 01:06:36,820
Hogy nem tudják, mi az,
811
01:06:36,980 --> 01:06:38,700
amikor álmodnak,
812
01:06:38,860 --> 01:06:40,580
hogy miről álmodnak?
813
01:06:43,140 --> 01:06:45,860
Amikor fekszenek csukott szemmel...
814
01:06:48,340 --> 01:06:49,820
és álmodnak?
815
01:07:04,540 --> 01:07:06,500
Most már tudom...
816
01:07:08,700 --> 01:07:10,900
hogy mit akartam ma tenni.
817
01:07:13,740 --> 01:07:16,700
Egy okot kerestem,
818
01:07:16,860 --> 01:07:19,420
hogy azt tehessem, amit amúgy is akartam.
819
01:07:21,220 --> 01:07:23,100
Most már tudom.
820
01:07:25,260 --> 01:07:27,700
És korábban is akartam...
821
01:07:28,900 --> 01:07:30,900
de nem tudtam.
822
01:07:33,740 --> 01:07:36,020
Esküt akartam tenni.
823
01:07:36,940 --> 01:07:39,620
Esküt akartam tenni...
824
01:07:40,020 --> 01:07:42,060
hogy becsületes maradok.
825
01:07:43,380 --> 01:07:45,700
Hogy becsületes maradok,
826
01:07:46,860 --> 01:07:49,900
és hogy soha többé nem csinálok semmit...
827
01:07:52,740 --> 01:07:55,420
hogy soha többé nem teszek
semmit másokkal,
828
01:07:55,660 --> 01:07:57,820
csak, amit mások csinálnak.
829
01:07:59,020 --> 01:08:01,100
Erre akartam megesküdni.
830
01:08:03,980 --> 01:08:06,180
Meg akartam esküdni...
831
01:08:06,820 --> 01:08:09,340
hogy soha többé
nem leszek tisztességtelen.
832
01:08:10,580 --> 01:08:12,580
Erre akartam megesküdni.
833
01:08:16,300 --> 01:08:18,340
És most megesküdtem,
834
01:08:18,580 --> 01:08:20,140
és te hallottad.
835
01:08:22,220 --> 01:08:24,620
Esküt tettem.
836
01:08:26,220 --> 01:08:29,780
Megesküdtem, hogy becsületes maradok.
837
01:08:30,460 --> 01:08:32,820
Megesküdtem, hogy becsületes maradok.
838
01:08:33,380 --> 01:08:37,020
Esküt tettem, és te vagy a tanúm.
839
01:08:37,580 --> 01:08:39,260
Hallottad.
840
01:08:39,420 --> 01:08:42,260
Hallottad, hogy becsületes akarok maradni.
841
01:08:42,420 --> 01:08:44,660
Esküt tettem,
842
01:08:44,820 --> 01:08:46,940
és te vagy a tanúm...
843
01:08:47,500 --> 01:08:48,700
hogy mindig...
844
01:08:48,780 --> 01:08:50,660
mindig becsületes akarok maradni,
845
01:08:50,860 --> 01:08:52,300
hogy mindig...
846
01:08:52,900 --> 01:08:56,300
örökkön örökké becsületes akarok maradni.
847
01:08:56,620 --> 01:09:00,500
Hogy mindig becsületes akarok maradni.
Hogy mindig becsületes akarok maradni.
848
01:09:23,460 --> 01:09:25,580
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, Franz!
849
01:09:26,540 --> 01:09:27,940
Azt hittem már nem fogsz jönni.
850
01:09:28,020 --> 01:09:31,220
Tudod, hogy én vagyok a világon
a legmegbízhatóbb ember.
851
01:09:49,740 --> 01:09:52,980
Az ördög délben sem alszik.
852
01:09:55,300 --> 01:09:56,500
Hát...
853
01:09:57,180 --> 01:09:59,140
Hát, így van ez.
854
01:10:02,740 --> 01:10:03,900
Hát...
855
01:10:49,500 --> 01:10:50,820
Bastné!
856
01:10:53,420 --> 01:10:54,660
Bastné!
857
01:10:58,460 --> 01:11:00,700
Egész éjszaka nem volt itthon.
858
01:11:00,860 --> 01:11:02,260
Ilyen az élet.
859
01:11:06,820 --> 01:11:09,980
Ő Lina, Bastné. Egyszerűen Lina.
860
01:11:10,740 --> 01:11:12,260
Hozzá kell majd szoknia.
861
01:11:12,420 --> 01:11:15,020
- Igen, de...
- Semmi de, Bastné.
862
01:11:18,820 --> 01:11:20,060
Lina.
863
01:11:21,100 --> 01:11:23,860
Menj és fogj kezet vele!
864
01:11:24,180 --> 01:11:26,100
Ki kell jönnöd vele.
865
01:11:26,540 --> 01:11:28,380
Menj! Rendben van.
866
01:11:33,340 --> 01:11:34,700
A nevem Lina.
867
01:11:35,540 --> 01:11:38,620
Nem tudom megmondani, hogy történt,
868
01:11:39,660 --> 01:11:41,500
de szeretem Franzot.
869
01:11:43,580 --> 01:11:45,100
Van még valami?
870
01:11:46,940 --> 01:11:48,260
Tessék?
871
01:11:50,700 --> 01:11:52,100
Én csak...
872
01:11:53,980 --> 01:11:56,420
szeretem őt, ez minden.
873
01:11:59,460 --> 01:12:02,980
Hát, ha úgysem lehet megváltoztatni,
874
01:12:03,140 --> 01:12:04,660
üdvözlöm!
875
01:12:10,260 --> 01:12:13,460
Jól van, Lina.
Nagyon jó, hogy kedvel téged.
876
01:12:14,300 --> 01:12:16,940
Akit Bastné kedvel, az rendben van.
877
01:12:35,820 --> 01:12:37,460
Jó napot, Meck úr!
878
01:12:38,300 --> 01:12:39,940
Még mindig olyan vidám, mint régen?
879
01:12:42,740 --> 01:12:44,940
Ahogy az idők megengedik, Bastné.
880
01:12:45,100 --> 01:12:46,580
Tudja, hogy van ez.
881
01:12:47,260 --> 01:12:49,020
Ahol igaza van, ott igaza van!
882
01:12:49,180 --> 01:12:52,620
Mellesleg, Biberkopf úr,
nem tudom, van-e jelentősége,
883
01:12:52,780 --> 01:12:54,660
de jött egy levele.
884
01:12:54,820 --> 01:12:56,580
Levél? Nekem?
885
01:12:56,740 --> 01:13:01,060
Igen, valami hivatalos.
De nem kell rögtön valamit jelentenie.
886
01:13:55,220 --> 01:13:56,660
"Franz Biberkopf ügyében.
887
01:13:57,900 --> 01:14:01,660
A birtokomban lévő akták szerint
önt megbüntették fenyegetés,
888
01:14:01,740 --> 01:14:02,860
testi sértés,
889
01:14:02,900 --> 01:14:06,420
és halállal végződő
fizikai bántalmazás miatt.
890
01:14:06,540 --> 01:14:08,860
Ezért ön veszélyt jelent
891
01:14:08,900 --> 01:14:11,540
a közbiztonságra és a közerkölcsre.
892
01:14:12,660 --> 01:14:15,100
Ezért a rám ruházott hatalommal élve
893
01:14:15,260 --> 01:14:18,300
Az 1842. december 31-i törvény 2. pontja,
894
01:14:18,340 --> 01:14:20,740
a szabad helyváltoztatásra
vonatkozó törvény
895
01:14:20,900 --> 01:14:23,220
az 1867. november 1-i cikkely 3. pontja,
896
01:14:23,380 --> 01:14:28,380
valamint az 1889. június 12-i
és 1900. június 13-i törvények alapján
897
01:14:28,500 --> 01:14:32,180
kitiltom Berlin alábbi kerületeiből:
898
01:14:32,300 --> 01:14:34,340
Charlottenburg, Neukölln,
899
01:14:34,380 --> 01:14:36,820
Schöneberg, Wilmersdorf,
Lichtenberg és Stralau,
900
01:14:36,980 --> 01:14:38,820
valamint az alábbi
közigazgatási körzetekből:
901
01:14:38,820 --> 01:14:40,860
Friedenau, Schmargendorf,
Tempelhof, Britz, Treptow,
902
01:14:40,940 --> 01:14:43,260
Reinickendorf, Weissensee,
Pankow és Tegel.
903
01:14:43,340 --> 01:14:46,420
Felszólítom ezen területek elhagyására
904
01:14:46,460 --> 01:14:48,420
14 napon belül.
905
01:14:48,700 --> 01:14:51,500
Ha mégis a fent nevezett
területeken találnánk,
906
01:14:51,700 --> 01:14:55,020
vagy a fent nevezett időpont
lejárta után visszatérne oda,
907
01:14:55,180 --> 01:14:58,900
132. pontjának 2. paragrafusa alapján
908
01:14:59,140 --> 01:15:04,700
az 1883. július 30-i Általános
Államigazgatási Törvény értelmében
909
01:15:04,780 --> 01:15:07,860
kezdetben 100 márkára büntetjük,
910
01:15:08,020 --> 01:15:11,780
vagy fizetésképtelenség esetén
10 napi elzárásra ítéljük,
911
01:15:11,940 --> 01:15:13,380
végrehajtjuk.
912
01:15:13,540 --> 01:15:16,740
Továbbá, ha az alábbi, Berlin környéki
913
01:15:17,020 --> 01:15:20,580
városok bármelyikében, úgymint:
914
01:15:20,740 --> 01:15:22,220
Potsdam, Spandau, Friedrichsfelde,
915
01:15:22,380 --> 01:15:25,180
Karlshorst, Friedrichshagen,
Oberschöneweide,
916
01:15:25,340 --> 01:15:27,940
Wuhlheide, Fichtenau, Rahnsdorf,
917
01:15:28,100 --> 01:15:31,700
Carow, Buch, Frohnau, Köpenick,
Lankwitz, Steglitz, Zehlendorf,
918
01:15:31,860 --> 01:15:34,980
Teltow, Dahlem, Wannsee,
Klein-Glienicke,
919
01:15:35,420 --> 01:15:38,180
Nowawes, Neuendorf, Eiche,
920
01:15:38,340 --> 01:15:40,540
Bornim és Bornstedt,
921
01:15:40,700 --> 01:15:46,660
telepedne le, kilakoltatjuk
az illető városból.
922
01:15:47,700 --> 01:15:51,300
a 968A. számú nyomtatvány alapján.
923
01:15:51,460 --> 01:15:54,020
Berlin rendőrfőkapitánya."
924
01:16:21,660 --> 01:16:23,500
Ne nézz így,
925
01:16:23,940 --> 01:16:25,580
amikor szeretlek!
926
01:16:42,180 --> 01:16:42,780
Hát...
927
01:16:45,660 --> 01:16:47,260
Mondj már valamit!
928
01:16:48,740 --> 01:16:50,340
Mondj már valamit!
929
01:16:50,900 --> 01:16:52,660
Mondj már végre valamit!
930
01:16:52,780 --> 01:16:54,540
Mit mondhatnék?
931
01:16:58,460 --> 01:17:00,340
Mit mondhatnék?
932
01:17:14,900 --> 01:17:16,260
Mondj valamit!
933
01:17:17,540 --> 01:17:21,860
Azt mondom, Prunerstrasse 1.
Elítéltek Segélyszervezete.
934
01:17:47,900 --> 01:17:49,540
Na jó. Akkor írja:
935
01:17:49,700 --> 01:17:53,900
"Franz Biberkopf úr védőfelügyeletünk
alá helyezte magát.
936
01:17:54,340 --> 01:17:56,020
Ellenőrizni fogjuk, hogy dolgozik-e,
937
01:17:56,100 --> 01:17:58,780
és havonta egyszer
jelentkeznie kell nálunk."
938
01:18:00,540 --> 01:18:02,300
Minden hónapban.
939
01:18:03,620 --> 01:18:04,820
Rendben.
940
01:18:04,940 --> 01:18:06,980
"Érdeklődni fogunk afelől,
hogy dolgozik-e.
941
01:18:07,140 --> 01:18:08,900
Biberkopf úr arra is kötelezte magát,
942
01:18:09,060 --> 01:18:11,100
hogy minden hónapban jelentkezik nálunk."
943
01:18:14,100 --> 01:18:15,660
Köszönöm. Viszontlátásra!
944
01:18:15,860 --> 01:18:18,620
Viszontlátásra.
Tartsa magát a megállapodásunkhoz!
945
01:18:21,380 --> 01:18:23,540
Elfelejtve a félelem,
elfelejtve Tegel, a vörös fal,
946
01:18:23,620 --> 01:18:26,340
a nyöszörgés, meg minden.
Egy új élet kezdődik. A fájdalom elmúlt.
947
01:18:26,500 --> 01:18:28,860
A régi életnek vége.
Franz Biberkopf újra itt van,
948
01:18:29,020 --> 01:18:31,700
a poroszok boldogok és hurrát kiabálnak."
949
01:19:18,780 --> 01:19:19,980
Győztünk!
950
01:19:20,660 --> 01:19:22,940
Lina, győztünk!
951
01:19:23,260 --> 01:19:24,780
Értetted?
952
01:19:24,940 --> 01:19:27,700
Győztünk, Lina! Ha, ha!
953
01:19:32,620 --> 01:19:34,820
Győztünk!
954
01:19:35,660 --> 01:19:39,300
Ó, Istenem! Nem kell elhagynom Berlint.
Havonta egyszer kell jelentkeznem.
955
01:19:39,460 --> 01:19:41,780
VÉGE AZ ELSŐ RÉSZNEK.
956
01:21:05,940 --> 01:21:09,260
RAINER WERNER FASSBINDER filmje
957
01:21:12,980 --> 01:21:17,380
magyar szöveg: laci
69218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.