All language subtitles for The Round Tower by Catherine Cookson TV Romantic Miniseries 1998 E02 _ Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:41,000 Book is still for you. 2 00:00:41,000 --> 00:01:02,000 You're a bloody liar, and she is an orb, she says it's him. 3 00:01:02,000 --> 00:01:09,000 I know my angus, and he just soon broken into the convertent and raped all of the nuns. 4 00:01:09,000 --> 00:01:16,000 Well now, I've put up with you the lot of you for years, but this is put 5 00:01:16,000 --> 00:01:22,000 pay to it. As for trouble, you wait until my angus hears about this then you'll know what 6 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 trouble means. 7 00:01:26,000 --> 00:01:37,000 Sir, we've got something to say, Cotton. 8 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Hi, I understand I'm giving you a daughter, a baby. 9 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 You dirty lull. 10 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Now hold on a minute. 11 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I'm warning you. 12 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Don't use any of those terms on me. 13 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 How did you persuade her, Cotton? 14 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Did you give your kicks in using my daughter? 15 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Or was it something to do with your stupid ambition? 16 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 My what? 17 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 You're so stupid and badly educated. 18 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 You thought that the only way you could get on in the works was by taking advantage of 19 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 my family. 20 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 I'll take advantage of the fact that we're alone and bust your bloody mouth up for you, 21 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 Mr. Bleedon-Rakliff, and you can stick your works and your lousy job's starting right 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 from this minute. 23 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Now, understood? 24 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 And that's for being stupid, what about you? 25 00:02:23,000 --> 00:02:29,000 I bet you don't even know what they call you in the yard, do you? 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 What's the money you're not interested? 27 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 There's a whole history of what they call you, you know. 28 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Tells of how you got where you are. 29 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 Tit Rakliff, the biggest sucker up in the game. 30 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Here's another one. 31 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 What's Rakliff's breath smell of? 32 00:02:46,000 --> 00:02:52,000 Jerry Blossom from Lichon L. then Boot, and that's one of the politea ones. 33 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Get out! 34 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Oh, I'm happy to, but you're not getting me out until she comes in here and tells you 35 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 if it was me or not. 36 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Well get going and ring your bell or whatever it is you do. 37 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 I'm not leaving, I'm mean it. 38 00:03:16,000 --> 00:03:35,000 Jerry, come here again. 39 00:03:35,000 --> 00:03:43,000 I'm sorry, Angus. 40 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 I told them and told them it wasn't you, but they still won't believe me. 41 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 I'm so sorry. 42 00:03:51,000 --> 00:03:58,000 Have I ever touched you? 43 00:03:58,000 --> 00:04:08,000 Have I ever said anything to you that was like out the place? 44 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 They say you're going to have a baby and that I'm the father. 45 00:04:13,000 --> 00:04:20,000 If they're right then I should marry you, shouldn't I? 46 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 No, no you're not Angus. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 He's not, he's not. 48 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 That's enough of this. 49 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Get out, Cotton. 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 All right. 51 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 I'm going. 52 00:04:35,000 --> 00:04:43,000 I'm sorry Angus, please forgive me. 53 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 You remember something, Mr. Ted Ratcliffe, something you've said to me the day. 54 00:04:48,000 --> 00:04:56,000 You said that I was so stupid and so badly educated that I'd never get on. 55 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Well a man needs a spur like that sometimes in life and I'll thank you for giving it to 56 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 me. 57 00:05:01,000 --> 00:05:08,000 Cherry blossom. 58 00:05:08,000 --> 00:05:16,000 Your life won't be worth living in this town, Cotton. 59 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 You're not thinking of seeing him again, what? 60 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 You mean Angus? 61 00:05:25,000 --> 00:05:32,000 Who do you think I mean? 62 00:05:32,000 --> 00:05:44,000 You sound very cheerful. 63 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 You've missed all the fun. 64 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Our beloved next door neighbours have taken a tumble. 65 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 In fact it might well scupper their social climbing for good. 66 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 What might? 67 00:05:55,000 --> 00:06:05,000 And all Jonathan's condescension, all his arrogance, well, Vanessa is pregnant. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 What? 69 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 It'll do be so pious, I know you're pleased. 70 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I'm not. 71 00:06:12,000 --> 00:06:18,000 And I find your pleasure in it disgusting. 72 00:06:18,000 --> 00:06:25,000 I don't want to hear any more about this. 73 00:06:25,000 --> 00:06:36,000 You may come down for lunch today. 74 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Why, mother? 75 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 That's the first time for days. 76 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Yes, well your father won't be home for lunch today. 77 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 He needed to discuss Arthur Brett's trip with him. 78 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 So Brett's back, is he? 79 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Yes, came back yesterday evening. 80 00:06:52,000 --> 00:06:58,000 That did belong. 81 00:06:58,000 --> 00:07:04,000 Your father has asked me to tell you by the way the arrangements he has made for you. 82 00:07:04,000 --> 00:07:09,000 Next week you will go down to London to a nesting home. 83 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 And when it's all over you'll go to your great aunt Jeans in Scotland until after Susan's 84 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 wedding. 85 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Right. 86 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 That's settled then. 87 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Come on. 88 00:07:25,000 --> 00:07:43,000 Brett, say something to me, Brett. 89 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 I'm going to have a baby. 90 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I know. 91 00:07:50,000 --> 00:07:56,000 I didn't stay away because of this you know. 92 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I'm so sorry, but I can't tell you. 93 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I haven't told them. 94 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 I mean I haven't told anyone about it being you. 95 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 They think it's Angus. 96 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Angus, you didn't tell me that. 97 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 I told them it wasn't but they still weren't believe me. 98 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I ringed told them that she'd seen Angus and me together a lot. 99 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 She said it must be him. 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Susan told me I ringed him rather pleased about it. 101 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Why does she dislike me so much? 102 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Jealousy. 103 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Just jealousy. 104 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 What are we going to do? 105 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Well can we do that? 106 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 What did your parents say? 107 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 They want to send me to London to have it taken away. 108 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Well it's probably the best thing. 109 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 What? 110 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 I can't. 111 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 I won't. 112 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 I won't have one of those operations. 113 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 People die. 114 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 It won't be like that. 115 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 It'll be a proper clinic. 116 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 It'll be all right. 117 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 But I thought you were going to take me away, Brett. 118 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I thought we could go away together. 119 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I thought we could get married. 120 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 I want to have the baby so I want to be married. 121 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 You don't love Irene. 122 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 You said you didn't love her. 123 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I wish we could but we can't. 124 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 It's impossible. 125 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Irene would never divorce me. 126 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 There's no money here. 127 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I can't start again at my time of life. 128 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 You'd be saddled with an old man. 129 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 Just as you were getting into your prime, it wouldn't work. 130 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 You haven't started to live yet. 131 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 You still have time to put all this behind you. 132 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 I see. 133 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Believe me, it's for the best. 134 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Yes. 135 00:09:44,000 --> 00:09:51,000 Oh, it's you. 136 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 What do you want? 137 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I hope you don't think... 138 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No. 139 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 I don't think. 140 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Do you know Irene? 141 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 I think you must be the ugliest woman I know. 142 00:10:05,000 --> 00:10:14,000 The look on your face when you told me about Vanessa could have turned some of the 143 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 stone. 144 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Oh, get out. 145 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Tell me, did you really believe that Angus Cotton and Vanessa were having an affair? 146 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Or was it just Malice on your part? 147 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 How do you know about that? 148 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Vanessa told me. 149 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Vanessa told you. 150 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 When have you spoken to Vanessa? 151 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Just now. 152 00:10:36,000 --> 00:10:43,000 I was obliged to speak to her. 153 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 I'm the father of her child. 154 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 You? 155 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Oh, don't be absurd. 156 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 This is some sort of sick day dream you've had. 157 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 I don't doubt you wanted her, but you wouldn't have dared. 158 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 What? I did. 159 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Dare. 160 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 But that's the word. 161 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 It seems very sad now. 162 00:11:10,000 --> 00:11:22,000 At the time, I thought it... quite beautiful. 163 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 You and she. 164 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 The boy child told me she loved me. 165 00:11:28,000 --> 00:11:35,000 What she meant, I think, was that she loved my listening to her talk about love. 166 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 Well... 167 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 What I did was unforgivable. 168 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 And yet, despite all that, she still wanted me to take her away. 169 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 And I wouldn't. 170 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Will you give me a divorce, Irene? 171 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 No. 172 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I told Vanessa as much. 173 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 I didn't tell her why. 174 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 I mean, not a reminded bitch. 175 00:12:10,000 --> 00:12:16,000 That you'd rather live in hell than live with any sort of social disgrace. 176 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 Well, perhaps it's just as well. 177 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 But she's like, I wish you'd dead. 178 00:12:22,000 --> 00:12:29,000 I don't think the boys would punish the idea of a stepmother younger than themselves. 179 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 It's all. 180 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Perhaps it's just as well. 181 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 No! 182 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 No! 183 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 No! 184 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 No! 185 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 No! 186 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 No! 187 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 What devil is that? 188 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Sounds like Michael. 189 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 It's Michael. 190 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Michael's found his father in the cellar. 191 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Arthur's hanged himself. 192 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 I don't know. 193 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Why should he want to kill himself? 194 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Look. 195 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Damn. 196 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Vanessa. 197 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Arthur. 198 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 What in heaven? 199 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I would be thy name. 200 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Thy kingdom come. 201 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Thy will be done. 202 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 And earth as it is in heaven. 203 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Give us this day our daily bread. 204 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 And forgive us our trespasses. 205 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 As we forgive them the trespass against us. 206 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Need us not into temptation but deliver us from evil. 207 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 For thine is the kingdom. 208 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 The power and the glory. 209 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Forever and ever. 210 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Amen. 211 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 What an earth made Arthur do it. 212 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 He knows something which is not telling. 213 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Well, they weren't happy. Were they? 214 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 No, no. I'm afraid they weren't. 215 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 She thought she was marrying for money and found out it was just for the name. 216 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Besides which, he was never man enough for her. 217 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 I was thought he was too much man for her. 218 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 What do you mean, darling? 219 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Well, he liked sex and she didn't. 220 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Wasn't that it? 221 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Susan, who told you that? 222 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Did you get that from? 223 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 That subject is not a bit discussed. Susan, not in my house. 224 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 It's in your car, actually. 225 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Do we need to go to the fast dear? 226 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'll make some tea, mother. 227 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Vanessa, your upstairs can get packed. 228 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 No buts. 229 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Everything ready before supper. 230 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 You've got to be up at the crack of dawn. 231 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 We're going to get to London connection. 232 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 We need to catch the service. 233 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 We need to catch the service. 234 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 We need to catch the service. 235 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 We need to catch the service. 236 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 We need to catch the service. 237 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 We need to catch the service. 238 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 We need to catch the service. 239 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 We need to catch the service. 240 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 We need to catch the service. 241 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 We need to catch the service. 242 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 We need to catch the service. 243 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 We need to catch the service. 244 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 We need to catch the service. 245 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 We need to catch the service. 246 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 We need to catch the service. 247 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 She should have been down to breakfast by now. 248 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 What's that? 249 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Dear mother and father, 250 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 I'm not going to London. 251 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I'm going to have the baby. 252 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Doctor Karsad, I should. 253 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Karsad, dammit. 254 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 He said that if you forced me to go to a clinic, 255 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 he'll take the matter up. 256 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 I'm going to get work. 257 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 I've taken my bank book. 258 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I don't want you to worry about me, 259 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 so I'll be writing to you every week. 260 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I have arranged to stay with a friend. 261 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I've arranged to stay with a friend. 262 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 I've arranged to stay with a friend. 263 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I've arranged to stay with a friend. 264 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 I've arranged to stay with a friend. 265 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 I've arranged to stay with a friend. 266 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I have arranged to stay with a friend. 267 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 next week 268 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 I'm going to get married. 269 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 They are being lit rabbit boy and son 270 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I have come for my daughter. 271 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 You've what? 272 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 What the hell are you on the boat now? 273 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Don't ask the whole street. 274 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 You won't be told, will you? 275 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 You won't believe the truth. 276 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Keep your voice down. 277 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Why? It doesn't matter to me. 278 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Who knows it? I'm not ashamed of anything. 279 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 She run away, is she? 280 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Good for her. 281 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 I, good for her. 282 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I'm not going to be a good friend. 283 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Good for her. 284 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Hi, good for her. 285 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Come in and see if you're a little satisfied. 286 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Get out! 287 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 The dead sure it's you, lad, aren't it? 288 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 I've heard you call me hard bit in the market. 289 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 But I wanted that to be someone pure left in this world. 290 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 For me it was her. 291 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 And all the time she was messing around on a way back from school 292 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 with some spotty school boy. 293 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Oh, I'm stupid. 294 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Or is another bloody amactic conception, was it? 295 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Well, if she has run away, 296 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 she's going to find it a bit different out there in the real world. 297 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Her fancy man has won't put up any passing observe there, I'll tell you. 298 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Well, you're full of compassion, aren't you? 299 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Huh? You can have some sympathy for us. 300 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 She's still not 18. Talk about in the deep end. 301 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Hi. Is the deep end right enough? 302 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Oh. 303 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Thank you, Mrs. Brewer. 304 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 I don't know why I made such a fuss about hanging on to Emily Cotton. 305 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Hmm. 306 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Susan seems to be enjoying herself. 307 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Yes. 308 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 It was very generous of you to pay for Monaco, dear. 309 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 She's obviously very grateful. 310 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Well, very intrigued, chipped in. 311 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 What have you got there? 312 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Photographs. You must see them. 313 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 So many of them have turned out really well. 314 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Oh, they're quite lovely. 315 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 If any, we could have been together as a family. 316 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Hmm. Who are? 317 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Don't listen to what you think we ought to look for her. 318 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 It's been more than seven weeks now. 319 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 I know she's written, but... 320 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 We shouldn't we tell the police or something? 321 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 At least try to find out where she is. 322 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 I don't know who you're talking, man. 323 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 We've bought it cheap and it's behaving bloody cheap. 324 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Bastard object. 325 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 You should be grateful to Whitman. 326 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 We need more lorries, I know. 327 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Make me sick, the amount of work we've had to turn down the last few weeks. 328 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Grateful, what do you mean grateful? 329 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I just think about what it's taught you every time it's broken down. 330 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 It's turned you into a handy little mechanical, is this a russet bucket? 331 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Don't knock it, man. Think of it as a chute, I like. 332 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I'll think of your head as a football if you don't put a suck in it. 333 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 We need six lorries, not two. 334 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Six, sir? 335 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Oh, I am the mooner behind you, no? 336 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 I, six. Oh, more. I mean it. 337 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 There's got to be a way. 338 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 What? 339 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Check me more in a year to say it for me, Second Norrie. 340 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Never mind the others. 341 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 And Fred's not going to help. 342 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 And don't talk to me about the never-never. 343 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 I'm not doing it. 344 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 What do you think? 345 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I've seen her. 346 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Who? 347 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Miss Vanacose. 348 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 What? 349 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Come on, stop talking about the tellers. 350 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Oh, you'll never guess. 351 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Not on the thousand years. 352 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Would the stan. 353 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Come on! 354 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 New castle. 355 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 Serving in a green gross as a potty dirty little green gross as run by the pig market. 356 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 No. 357 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Yeah. 358 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 I wanted to look at the flatware Kale Street used to be. 359 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 And we'll walk and pass some of them on mooky streets that haven't been pulled down yet. 360 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 And there it was. 361 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 This little green gross as? 362 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 No, no, no. 363 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 It's all right. 364 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Yeah, well, yeah. 365 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 No, I don't think I've got just a little bit of a problem. 366 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I'll have to. 367 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Vanacose. 368 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Don't say it. There's no need to say it. 369 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 I want you to sit down. 370 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 How is Emily? 371 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Oh, she's fine, thanks. 372 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 I didn't want to work in any way. 373 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I'm not going to work in any way. 374 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I'm not going to work in any way. 375 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I didn't want to work in any way. She's done enough. 376 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Yes, of course. 377 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Where are you working now? 378 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Well, me on bus now. 379 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 A college with a fellow called Fred Singleton. 380 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Yeah, it's working up well. 381 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 I'm glad. 382 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 I've been so worried about the trouble I brought on you. I'm very sorry. 383 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 You're not to be. It did me a good turn. 384 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Push me into doing what I wanted. 385 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I asked for Mar, well, she's a new woman now. She's at her rest. 386 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 I'm glad. Very glad. 387 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 What about you? 388 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Hmm? 389 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 This is no place for you. Van, you should go home. 390 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Why not? 391 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Father tried to make me have an abortion. 392 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Not for my sake. For his sake. 393 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Well, I didn't want to do that. 394 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 I think it was right, Van. 395 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 I do. Maybe he was right. 396 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 I don't hold with a damn thing your father's up with, don't or said, but... 397 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 You're young, you could have started again, you could have forgotten about all this. 398 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 They'd have stood by and seen your right. 399 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 They wouldn't. They'd have packed me off. It was all planned. 400 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 And I tell you something. 401 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 I'd rather have the company of any of the women here than go back to my family. 402 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 They've treated me worse than if I'd gone on to the streets myself. 403 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 How I'd write to them. 404 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Or Mr. Noxdown's there as postman for me. He's a lovely driver. He'd post them from Birmingham. 405 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 I feel very sorry for upsetting them, but I think they're cowards. 406 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 My daughter is going to have a baby and she isn't married. 407 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 That's all it is, isn't it? Atom bomb. 408 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 No. 409 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 No, it's not. 410 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 My father hit me. He called me a dirty slut. 411 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I can't go back. 412 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Thank you, man. 413 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 No, no, no. 414 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 You dropped me and see a letter. 415 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 What is it, sorry? 416 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 It's a bit early for the dogs, isn't it? 417 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 What's he up to? 418 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 You think he's going to see him as fan? 419 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Oh, don't say daphthma. 420 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 He's accused of dropping. 421 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 You don't need to strip with her. I mean, no such thing he knows his place. 422 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 But if she's in a fix, you'll do something. 423 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Where do you think he's been going the last three weeks? 424 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Tell me he was going the dogs. 425 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 He might well be an old. 426 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Come on, beat up with going out. 427 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 We can't. 428 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 What if someone sees us? What if our father finds out? 429 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Well, so what if he does? 430 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Listen, Van, you can't stay in here all the time. Look at it. 431 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 It was some place. It was much worse. This is the best of all, I said. 432 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Oh, it's not good enough. 433 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Listen, Van, we've got the talk about this. 434 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 It's no use sticking your head in the sand. 435 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Come on, you're not eating. 436 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 What's going to happen when he's born? 437 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 You're going to have it adopted, eh? 438 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 I don't know. I keep thinking you're one way and then the other. 439 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 But how did you bring up a bear here? 440 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 I could. 441 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 You'd have to hunt water up here, you know? 442 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Then you'd up a hump it back down and chuck it away. 443 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 You've got something to do about this one. 444 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 I did nothing but think, Hankers. 445 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 There's a no one you could go to. 446 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 No. 447 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Look, Angus, don't worry. I've got this far. I'll manage. 448 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Manage be damned. You're only at the start of it. 449 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Van, I must ask you this. 450 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 The fella. 451 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Couldn't you marry her? 452 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 No. 453 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 What? 454 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 You can't go on like this, you just can't. 455 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Well, other girls, do they survive? 456 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 I'm not concerned what happens to other girls. I'm concerned about what's going to happen to you. 457 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Come on, love. 458 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Van... 459 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Oh, come on, Van. 460 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Come on, Van. 461 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 It's all right, I'm sorry. 462 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Van, come on, stop it. 463 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Van? 464 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Van, listen to what I'm going to say to you. 465 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 You'll marry me. 466 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Do you say? 467 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 You would. 468 00:27:37,000 --> 00:27:43,000 Now, I know in the ordinary way of things this had never happened, but this isn't ordinary, is it? 469 00:27:43,000 --> 00:27:48,000 I'm not saying I've got much to offer, but at least I'll get you out of this. 470 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 And I'd stop worrying about what might be happening to you up here. 471 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 And you'd have me marty-seed you. 472 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 What do you say? 473 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Oh, God, I see. 474 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Come on, don't start that again. 475 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 I know it might be a bit of a cunt down for you. 476 00:28:06,000 --> 00:28:11,000 I might be seen as a bit of a catcher and a quarter, but from where you're sitting. 477 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 I might lot of be suspicious, I know they would. 478 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 But the way I see it, when you're drowning, you don't turn your nose up at a floating plank. 479 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 Come on, come on, don't start again. 480 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Look. 481 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 I'm off. 482 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 All right. 483 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 I'll see you at the morrow. 484 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Now you think about it. 485 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 I think hard. 486 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Okay. 487 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 Usually, it's my life. 488 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 I've been to see you, Van. 489 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Tell me something. 490 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 I don't know. 491 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I've known for weeks. 492 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 She's in a state, Mar. 493 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 If you saw the whole thing, I'd have been there. 494 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 I'm going to see you. 495 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 I'm going to see you. 496 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 I'm going to see you. 497 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 If you saw the whole she was living in, you wouldn't believe it. 498 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Who's fault was that? 499 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I thought you liked the best of the bunch you said. 500 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 I liked it. 501 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 What I don't like is the idea of you getting mixed up with her. 502 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Don't yet. 503 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 No. 504 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 You got blame for something you didn't do. 505 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 And now you're playing straight into the hands. 506 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Who's going to believe you that the father now? 507 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Do you know something, Mar? 508 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I don't give a monkey's cost to what anyone believes. 509 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 But I thought you'd be different. 510 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 Anyway, what can you do about it, set make a bloody fool yourself? 511 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 I'm going to marry you. 512 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Bloody fool or not? 513 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 God, almighty bloody mad. 514 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 You don't know what you're talking about. 515 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 You and reckless daughter. 516 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Oh, lad. 517 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Hi, what's wrong with that? It's only money. 518 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Oh, no, it's not. 519 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 It is. I've seen it. It's money that counts. 520 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 It's money that sets you up. 521 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 You get things and they change out of seeing it. 522 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Oh, should have been a little while you're talking about. 523 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 You, hey minute, hair. 524 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 My gutching must be desperate. 525 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Oh, that's it, Mar. She's desperate. 526 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 That's what she is. 527 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 You said it. 528 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 Oh, you've said a mouthful, aren't you? 529 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Right. 530 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 There'll be nobody more pleased than me if you bring it off. 531 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Where you live? 532 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Well, here, where else? 533 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Here. 534 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 No, that. No, you can't do that to me. I'll have you here all day. You can't. 535 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Well, where else can I tell you? 536 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 Anyway, as bloody bitchy as you've been, Mar. I'm not leaving you. You know I wouldn't. 537 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 I can friend from yourself. I still don't have a pair of hats. 538 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 I'm not wearing a pair of legs that won't carry her much longer. 539 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 I want to put our rosy shit, she never cared for, she'll go mad. 540 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 And me, what about me? 541 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 Tell with me, I'll finish with bloody me. Tell with rosy and all. 542 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 I'm bringing her here. 543 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Hello, Emily. 544 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Hello. 545 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Look, I'll never forget some fish, alright? 546 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 I'll be back. 547 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 I'll be back. 548 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 I'll be back. 549 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 I'll be back. 550 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 I'll be back. 551 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 I'll be back. 552 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 I'll never long get some fish, alright? 553 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 I'm so sorry, Emily. 554 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I have a reason to be. 555 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 You've brought a lot of trouble and a lot of people. 556 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Why are you marrying him? 557 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Because I like Angus. 558 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Like him! This is for life! 559 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 I kill him if he's not enough of his gun to look after your bear and give you some of his own. 560 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Don't get by just by liking him. 561 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Look, look around you. This is where he lives. 562 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 This is where he lives and he looks. 563 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Then there's a scurry. 564 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 And then there's a door down the yard to the lab. 565 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 I know the way you've been brought up. 566 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 How are you going to stomach this and some of that? 567 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 I'll be pleased to live here, Emily, if you'll have me. 568 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 I haven't got much choice last time. 569 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Angus has headed this house since before his father died. 570 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 So if he wants to see here, you'll come here. 571 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 But it's no use saying I'm going to welcome you with open arms because I can't. 572 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 It isn't his, is it? 573 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 No, Emily, no. 574 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Then why do you see who it is and get him to marry you? 575 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 I can't, it's impossible. Does Angus know who it is? 576 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 No, it's not fair to him. 577 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Well, Pharaoh, not I can never tell him. 578 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 What happens with your father here is about this. 579 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I doubt if anything would happen. 580 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Nothing will happen. 581 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 I think I've never had parents, I'm dead to them. 582 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 You know, I've realized lately that my father always disliked me. 583 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Got the plates warmed, have you? 584 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 What have you been up to? Come on. 585 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Did you send that birth certificate to Vanessa? 586 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Yes, she said she wanted it for some info. 587 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 I said you're lying. Do you know what you actually needed it for? 588 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 I've been speaking to Wilton and he's told me that the bans are being announced, 589 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 absent Edwards, between our daughter and Angus Cotton. 590 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 She said she's right here on the doorstep. 591 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Well, I'll put a stop to this. 592 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Ray? Ray, what are you doing there? 593 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 I've come here at once. 594 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Come on. 595 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 You've been listening again, haven't you? 596 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 How many times have I told you about that? 597 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 What did you hear, Ray? 598 00:34:39,000 --> 00:34:44,000 Well, about Vanessa going to Marianne's Cotton, that's all. 599 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Yes. Well, I don't want you running off and telling Michael about this. 600 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Do you understand, Ray? Of course he understands. 601 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 Matter of fact, I didn't think Vanessa would Marianne's, 602 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 I thought that she'd marry Uncle Arthur. 603 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Uncle Arthur? 604 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Why do you say that, Ray? 605 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 I thought that he'd give up on Auntie Irene and marry Vanessa, 606 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 because I used to kiss and slap you know. 607 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 What do you mean by that? What do you mean? 608 00:35:16,000 --> 00:35:22,000 I saw them kissing. I saw Vanessa go out, was after midnight. 609 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 I followed her. 610 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 And you followed her where? 611 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 To Michael's garden. I went up into the tree house. 612 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 They were in the summer house. 613 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 And the steps actually, and... 614 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 And what? Exactly what did you see? 615 00:35:39,000 --> 00:35:45,000 I was sitting on the steps. Then they were kissing. 616 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Then they were doing things. 617 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 All right. Good year, Irene. 618 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 I know what that swine was after. 619 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 Arthur, he wanted to wreck Susan's wedding, and he very nearly succeeded. 620 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 I always knew he hated me for moving ahead of him, 621 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 but I never realized it was quite this deep. 622 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 He must have been boiling against me all this time. 623 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 Behind that quiet smile, he was hatching this, he planned this. 624 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 And then when he'd done it, he couldn't face his responsibilities. 625 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 Week, you see, and I've always said it's the week who are really vicious. 626 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Thank you. 627 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Oh, can you get Ray to give his mouth shut? 628 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 What about that tell that canoe he wanted? 629 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 And perhaps I should start an allowance, if something's all right? 630 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 Yes. Yes, that's very good. Yes, I could work very well. 631 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 What are we going to do about Angus, Cotton and Vanessa? 632 00:36:48,000 --> 00:36:53,000 Nothing. I'd rather the world thought that ambitious Lout was a father. 633 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Even you don't intend to do anything? 634 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 Just that. I'd even give it my consent. 635 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 But none of this must leak out. Now, do you hear me? 636 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Well, thanks, Stan. We'll have a drink on it later, will you? 637 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Hi. Well, I'll be you're with, innit? 638 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 Hi, thanks, Stan. It's all right, innit? 639 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Yeah. 640 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Are you all right? 641 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Yes, Angus, fine. 642 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Nothing you'd like? How do you mean? 643 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Well, what in present like? 644 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 No, Angus, thank you. Nothing. 645 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Oh, I haven't thought. Perhaps later. 646 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 Hi. Hi, later perhaps. 647 00:37:57,000 --> 00:38:02,000 Well, some lunch, then, innit? Maybe we could go to the pictures. 648 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 That'd be nice. 649 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 Hey, well, what's going on? 650 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Oh, my gruff. 651 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 I keep asking for calls. 652 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 I'm too much, man. Where are we going? 653 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Power, man! 654 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 I'm going to smash tonight. 655 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 I will speak, gruff. 656 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 I'm going to find you in a minute. 657 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Wait, no! 658 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Oh, yeah. 659 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Get out! 660 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 He's from Paris. 661 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 He's from Paris. 662 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 He's from Paris. 663 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Oh, the day I know we can. 664 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Debbie, you live from Amsterdam. 665 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 That's so quite a slip. 666 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 It's a wet, missy. 667 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 I'll solve this out of the L-right. 668 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 I wish I had joy of her. 669 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 It's the one I love. 670 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 What is it this is? 671 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 When she wakes up and says a big, eluchus, married. 672 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 I shall ask the service of speed, but I'll be because you will make up. 673 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Then you can look out. 674 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Alfred, Brad, kick you out. 675 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 I'll show you a stem. 676 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 That was a dirty trick to play. 677 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 I take after me sun-playing bloody dirty tricks. 678 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Happy, are you? 679 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Satisfied, are you? 680 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Question is what you are and are you happy? 681 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 You know, you're going to be satisfied. 682 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Just don't you be down there when I get back. 683 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 I know, put the overalls in Mrs. Murphy's childhood. 684 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 I met her some coffee. 685 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Thank you. 686 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 No worry. 687 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 I'll be different than them on it. 688 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 You'll see. 689 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Yes, thanks. 690 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 You shouldn't have done that. 691 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 It was alright until you did that. 692 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 That's asking for trouble, that is. 693 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 When I want you, I'll take you in your own time. 694 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Get to bed. 695 00:40:57,000 --> 00:41:01,000 When I want you, I'll take you in your own time. 696 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 Get to bed. 697 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 Well, that seems to be coming along quite well. 698 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 You don't know you should be going to the Antennaidle clinic, don't you? 699 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Yes, Doctor Carl. 700 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Is there somewhere wrong with it? 701 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 No, not really. 702 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 It's just that they all know who I am there. 703 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 I can practically hear them saying, oh, so this is the one, is it? 704 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 I'll see you here. 705 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 But you do have a new life now. 706 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 In the end, you're going to have to first people know who you are. 707 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 I have no one quite a bit above you. 708 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Are they uncanked you? 709 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 No. 710 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Well, then I think you should go there. 711 00:42:00,000 --> 00:42:06,000 I know I shouldn't, but I do keep thinking about home. 712 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 I know how horrible Mother and Father wet me. 713 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 I do know that. 714 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Just sometimes it seems like a paradise. 715 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 My own room at home. 716 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 Sometimes I think I'm going mad. 717 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Where's Angus? 718 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 He's the way to the port. 719 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 He won't cook from what you expect. 720 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 We knew I was going to the doctors this evening. 721 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Anyway, when I do try to cook from me, never eat it. 722 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 He only eats what you give him, and you won't teach me. 723 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Why won't you? 724 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Do what you take that tongue with me, lass. 725 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Sorry. 726 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 You're not eating them. 727 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 No, I'm not eating them. 728 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 You have no bloody thing to go out working. 729 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 It's my life, lass. 730 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 You do what you like with yours. 731 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 I'll do what I like. 732 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 I'm fine. 733 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Anyways, now I'm fine. 734 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Hi, everyone. 735 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 I'm the son of your little bitch yet. 736 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Don't you call me an open old bitch and I'll bring you 737 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 sure as God's will be true. 738 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Try it and I'll be right back. 739 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 I'm going to be right back. 740 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 I'm going to be right back. 741 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 I'm going to be right back. 742 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 I'm going to be right back. 743 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 I'm going to be right back. 744 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Try it. 745 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I'm going to be right back. 746 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 I'm going to be right back. 747 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Try it. 748 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 You should be bloody well ashamed to yourself talking to 749 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 I like that. 750 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 You could get trapped, you'll understand. 751 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Another way from you, you're a damn little upstart. 752 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 You've got nothing to be up to. 753 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Oh, have it now. 754 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 At least that don't get me belly-filled at the first opportunity. 755 00:43:35,000 --> 00:43:42,000 All times have changed, don't you? 756 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 You were back the time, weren't you Mum? 757 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 I was. 758 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 It's probably a day or two, a couple of days before we were born. 759 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 No sitting on your ass all day, that's my show-up. 760 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Lockman! 761 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 If he agrees, he won't be doing you no fear. 762 00:43:56,000 --> 00:44:01,000 He'll only agree if he thinks he's money safe and he knows he can screw you for the interest. 763 00:44:01,000 --> 00:44:01,000 Hi. 764 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 You're the client, remember? 765 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Look, Fred, do you want to go on and solve this? 766 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 All right, keep your hair on. 767 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 It's your second lorry we're talking about, not mine. 768 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Ah, sorry, man. 769 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Been what's more? 770 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 You're the bugger we're in the suit, the dear? 771 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Yeah. 772 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Oh my god. 773 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 What have you done? 774 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Oh, could you bloody yonfu? 775 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 You bloody yonfu? 776 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 What have you done? 777 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Bugger Angus. 778 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 You should be bad bringing her here. 779 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 She's not made for it. 780 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 God, you should be battered. 781 00:44:56,000 --> 00:45:14,000 Come on, make a sick man, like like a water and something. 782 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 No, you can drown him like that if they're not conscious. 783 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 Don't hold it mighty, you want it tough to say it, be here. 784 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Straight away, right away. 785 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 I've got sick, no, darling. 786 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Don't die. 787 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 There's a corner. 788 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Maybe that's him. 789 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Shall we walk around again, Doctor? 790 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 No. 791 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Get a ball, she'll be sick in a minute. 792 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Oh, hope. 793 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 So what brought this to her head then, huh? 794 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 It's been difficult all round. 795 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 The blame isn't all mine. 796 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Ah, dear, sir. 797 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 I've heard you haven't helped. 798 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 No, no, no. 799 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Angus did a stupid thing. 800 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Angus did a decent thing. 801 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 A very decent thing. 802 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Oh, it wasn't purely selfless, cause it wasn't. 803 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 But not many others would have done it. 804 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 You've tried your best to spoil things, Emily. 805 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Oh, thank you. 806 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 What? 807 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 All right. 808 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 All right, it's time to be over. 809 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Keep an eye on her, Rosie. 810 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 How was I, then? 811 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 You should've known. 812 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 Maybe I should've done many things, but be myself a didn't. 813 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 She seemed to be settling to it. 814 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 She doesn't show things. 815 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Well, if you know that, you should know it's her saving grace 816 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 to be able to ball your head off. 817 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 She's from a different world, Emily, man. 818 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 You should've shown some charity. 819 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Are you... 820 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 I mean, do you have to report it? 821 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Rosie only told me, and the neighbours will think you're here 822 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 for a pregnancy. 823 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Hi, very well. 824 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Well, how am the band this? 825 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 And, Mike, well, I'll really make an arrangement 826 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 to have her taken into hospital to do her for observation. 827 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Oh, and there's a possibility she might try this again 828 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 when she comes back. 829 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Second attempts are usually more efficient. 830 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 No, she won't. I'll see to it. 831 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Things will be different now. 832 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 I've learnt you lesson, Doctor. 833 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 I've gone fine, Angus, at the yard. 834 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Well... 835 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Well, are we? 836 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Then don't keep us in suspense, what'd you say? 837 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Don't be the stuff it... 838 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Oh, the bastard. 839 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 He did. 840 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 Don't be the stuff me well if we're tennis. 841 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 What? You mean... 842 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 You mean to give it to me? He did! 843 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Oh, that's grand. 844 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 How did you persuade him? 845 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Well, he wasn't easy at first. 846 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 He wasn't having any of it till I pulled a gun on him. 847 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Oh, he does no talk in there yet. 848 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 So when do we get the next rig? 849 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Tuesday. 850 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 What's he doing here? 851 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Doctor? 852 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 I'm sorry, Angus. 853 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 It was a great mistake. I should never have let you do it. 854 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Emily was right. It would never have worked out. 855 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Thank you for all the kindness you've shown me. 856 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 You have nothing to regret, believe me, 857 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 because you are the only one who has given me a kind word 858 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 during all these awful months. 859 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Thank you, Angus. 860 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Vanessa. 861 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 No, no. 862 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 She's sleeping. 863 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 It's gotta be a change, Mom. 864 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 I... 865 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 I'll say to it. 866 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Thanks, Mom. 867 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Don't. 868 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 You know when you heart your blame in me. 869 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 And well, I don't feel very proud of me sharing it. 870 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 But I'll say she's all right now. 871 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 I'll do you want something else. 872 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 No, no, it's just pregnant. 873 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 I mean, it's strong. 874 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Thanks, Rose. 875 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 No, no. 876 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 No, no. 877 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 No, no. 59872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.