All language subtitles for Reno.911.S05E05.Coconut.Nut.Clusters.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:08,590 ♪ Boo be dee ba be dee ♪ 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,634 ♪ Ba be dee boo ♪ 3 00:00:10,635 --> 00:00:11,093 ♪ Ba ba de boo ♪ 4 00:00:11,094 --> 00:00:11,677 ♪ Boo be boo ♪ 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,931 ♪ Boo ba ba be boo ♪ 6 00:00:15,932 --> 00:00:16,932 ♪ Coconut clusters ♪ 7 00:00:16,933 --> 00:00:20,269 ♪ Coconut nut clusters... ♪ 8 00:00:26,192 --> 00:00:27,234 Hey! 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,111 Sheriff's department! 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,739 Yeah, we're, uh, selling coconut nut clusters 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,615 for the sheriff's athletics league! 12 00:00:33,616 --> 00:00:35,909 'Get off my property, mother[bleep].' 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,786 - Whoa! - 'I'll slap you so hard...' 14 00:00:37,787 --> 00:00:38,620 Sir, we're just selling ca... 15 00:00:40,790 --> 00:00:43,584 - Aah! Go! - Aah! Oh, my God! 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,960 I'm hit. 17 00:00:46,796 --> 00:00:47,463 {\an8}- Out of the way. - Sheriff's department, freeze! 18 00:00:47,464 --> 00:00:48,630 {\an8}Get on the ground! Freeze! 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,180 {\an8}Whoa! Whoa! Whoa! 20 00:00:56,181 --> 00:00:57,264 {\an8}Oh! 21 00:00:57,265 --> 00:00:59,600 {\an8}What? What? 22 00:01:01,144 --> 00:01:02,311 {\an8}Alright. 23 00:01:04,314 --> 00:01:08,859 {\an8}- There's a tornado. - No, no, no! 24 00:01:08,860 --> 00:01:10,652 {\an8}Hell, no! We won't blow! 25 00:01:12,322 --> 00:01:12,654 {\an8}Yeah! 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,784 {\an8}My friend. 27 00:01:17,786 --> 00:01:18,745 {\an8}Yah! 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,342 {\an8}- Good morning, gang. - Good morning. 29 00:01:33,343 --> 00:01:35,552 {\an8}It's coconut nut cluster day! 30 00:01:37,180 --> 00:01:38,222 - Yeah! - Get out there! 31 00:01:38,223 --> 00:01:41,308 Get out there. Move these coconut nut clusters. 32 00:01:41,309 --> 00:01:43,519 You're doing something good for the sheriff's athletic league. 33 00:01:43,520 --> 00:01:46,480 And it's not a contest... 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,357 ...but whoever sells the most coconut nut clusters 35 00:01:48,358 --> 00:01:53,070 gets two tickets to the Washoe community players 36 00:01:53,071 --> 00:01:55,614 production of "Our Town." 37 00:01:55,615 --> 00:01:57,324 So it's not a compet... Again, I'd like to stress 38 00:01:57,325 --> 00:01:57,908 it's not a competition, but in parenthesis 39 00:01:57,909 --> 00:02:00,702 yes, it is a competition. 40 00:02:00,703 --> 00:02:01,453 So get out there. 41 00:02:01,454 --> 00:02:03,372 Move them coconut nut clusters. 42 00:02:03,373 --> 00:02:04,706 'Two things to remember.' 43 00:02:04,707 --> 00:02:06,208 You're doing somethin' good 44 00:02:06,209 --> 00:02:09,586 for them little tards in the sheriff's athletics league. 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,255 And, and 46 00:02:11,256 --> 00:02:12,840 still getting paid for a regular work day. 47 00:02:12,841 --> 00:02:14,341 Is there anything mandatory that we have to say 48 00:02:14,342 --> 00:02:16,635 when we knock on a door? 49 00:02:16,636 --> 00:02:18,554 I have a suggestion for you. 50 00:02:18,555 --> 00:02:21,849 Don't be hatin' on these candies, beyotches. 51 00:02:21,850 --> 00:02:26,395 Give up the dizzos so these kids can have some brizzos. 52 00:02:26,396 --> 00:02:28,146 I don't even know what you just said. 53 00:02:28,147 --> 00:02:30,399 That's why I'm not working the ethnic neighborhood. 54 00:02:30,400 --> 00:02:31,608 I'm in the old age homes today. 55 00:02:31,609 --> 00:02:32,818 - 'That's for the best.' - Yeah. 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,240 {\an8}There it is. 57 00:02:38,241 --> 00:02:40,200 {\an8}Right there with the balloons. 58 00:02:40,201 --> 00:02:41,285 {\an8}Son of a bitch. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,411 {\an8}- How you doing tonight? - Hello! 60 00:02:42,412 --> 00:02:44,413 {\an8}- Welcome to the carnival. - Yeah? 61 00:02:44,414 --> 00:02:46,373 Yes. Can I help you gentlemen? 62 00:02:46,374 --> 00:02:48,208 You're a little too old for the rides, I think so... 63 00:02:51,629 --> 00:02:53,714 Don't touch him. Don't ever touch him! 64 00:02:53,715 --> 00:02:54,298 Don't ever touch either of us, you understand me? 65 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 I wasn't gonna touch you. 66 00:02:56,384 --> 00:02:59,761 I would like to, uh, ask you a question. 67 00:02:59,762 --> 00:03:01,555 Anything. 68 00:03:01,556 --> 00:03:04,224 And it has to do with, uh, the sign. 69 00:03:04,225 --> 00:03:05,309 'Oh, jeez.' 70 00:03:05,310 --> 00:03:06,143 Megan's law. 71 00:03:06,144 --> 00:03:09,396 Why does the sign over your door say 72 00:03:09,397 --> 00:03:10,439 "House of mystery?" 73 00:03:10,440 --> 00:03:13,317 Well, now, that is because, uh... 74 00:03:13,318 --> 00:03:14,359 'the kids pay extra, you can go in there' 75 00:03:14,360 --> 00:03:18,405 and I turn the lights out and of course, they also 76 00:03:18,406 --> 00:03:21,283 I blindfold them and they can just feel around? Feel all... 77 00:03:21,284 --> 00:03:22,784 That's why they called us, you know. 78 00:03:22,785 --> 00:03:23,827 Well, why? 79 00:03:23,828 --> 00:03:25,203 We had reports of some fella 80 00:03:25,204 --> 00:03:27,831 blindfolding children 81 00:03:27,832 --> 00:03:28,498 and telling them to just feel around. 82 00:03:28,499 --> 00:03:30,459 Yes, hooray! 83 00:03:30,460 --> 00:03:31,585 What's... 84 00:03:31,586 --> 00:03:32,753 It's-it's carnival! 85 00:03:32,754 --> 00:03:37,633 So I don't even understand why that's a problem because... 86 00:03:37,634 --> 00:03:39,593 There were two reports, the other report 87 00:03:39,594 --> 00:03:42,429 was that a gentleman, uh, was taking young youngsters 88 00:03:42,430 --> 00:03:45,641 putting them on an electronic horsey ride 89 00:03:45,642 --> 00:03:47,601 and spraying them with a garden hose. 90 00:03:47,602 --> 00:03:49,519 And, and putting it on YouTube. 91 00:03:49,520 --> 00:03:50,646 Well, okay, if those... 92 00:03:50,647 --> 00:03:53,273 If somebody's filming that and putting it on YouTube 93 00:03:53,274 --> 00:03:55,734 that's not my business, I'm not... 94 00:03:55,735 --> 00:03:58,278 That's, how can I keep the Youtubers away? 95 00:03:58,279 --> 00:03:59,363 It's taking over the nation. 96 00:03:59,364 --> 00:04:01,448 - Don't ever touch me! Ever! - Don't touch him. 97 00:04:01,449 --> 00:04:02,240 - We've been over that. - Don't touch him. 98 00:04:02,241 --> 00:04:03,158 And why aren't you crouching in fear? 99 00:04:03,159 --> 00:04:06,662 - Why aren't you crouching? - Crouch. 100 00:04:06,663 --> 00:04:09,748 Have you been supplying change for the children? 101 00:04:09,749 --> 00:04:10,791 That's the call we got. 102 00:04:10,792 --> 00:04:13,669 They can reach right in and get the change, see? 103 00:04:13,670 --> 00:04:15,504 I can prove it. There's change all over here. 104 00:04:15,505 --> 00:04:16,964 Look at this, look at this change-- 105 00:04:16,965 --> 00:04:19,341 I'm not gonna feel anything else, am I? 106 00:04:19,342 --> 00:04:20,676 What else would you feel? 107 00:04:20,677 --> 00:04:21,551 - Hands up, please. - Hands up. 108 00:04:21,552 --> 00:04:22,469 - Put your hands like this. - What? 109 00:04:22,470 --> 00:04:24,972 Wait, wait, the police! No, not there! 110 00:04:24,973 --> 00:04:27,433 - Oh! Mm-hm. - Yep. Yep. 111 00:04:27,934 --> 00:04:29,685 - Got it. - Okay. 112 00:04:29,686 --> 00:04:31,228 - That is my penis. - Yep. 113 00:04:31,229 --> 00:04:31,812 Why are you chaining yourself to me? 114 00:04:31,813 --> 00:04:33,480 - Oh! Oh! - Come on. 115 00:04:33,481 --> 00:04:34,481 Okay, that's, that is tight. 116 00:04:40,571 --> 00:04:43,323 Coconut nut clusters are like 117 00:04:43,324 --> 00:04:45,534 little sprinkled bits of happy sunshine 118 00:04:45,535 --> 00:04:47,536 covered in chocolate, and every crunch... 119 00:04:49,831 --> 00:04:51,873 ...sounds like the laughter of happy children 120 00:04:51,874 --> 00:04:54,835 {\an8}who are getting to play on brand-new 121 00:04:54,836 --> 00:04:55,460 {\an8}playground equipment. 122 00:04:55,461 --> 00:04:57,546 {\an8}New field hockey equipment. 123 00:04:57,547 --> 00:04:58,505 {\an8}New kickball equipment. 124 00:05:01,384 --> 00:05:03,927 When you bite into one of these 125 00:05:03,928 --> 00:05:06,346 you're biting into someone's dreams. 126 00:05:06,347 --> 00:05:07,556 {\an8}- Sheriff's department. - What is going on here? 127 00:05:07,557 --> 00:05:09,516 {\an8}This is interesting. 128 00:05:09,517 --> 00:05:11,560 {\an8}Don't, don't be alarmed, sir. 129 00:05:11,561 --> 00:05:13,562 We're, uh, just going door-to-door 130 00:05:13,563 --> 00:05:14,730 sellin', uh, some coconut nut clusters. 131 00:05:14,731 --> 00:05:17,524 You're kidding me! Oh, my goodness! 132 00:05:17,525 --> 00:05:19,359 Wow, that's wonderful! I've got a real sweet tooth. 133 00:05:19,360 --> 00:05:22,279 How did you know? 134 00:05:22,280 --> 00:05:23,363 Am I under surveillance? 135 00:05:24,365 --> 00:05:25,699 I've got a question. 136 00:05:25,700 --> 00:05:27,034 What are we doing standing out here talking 137 00:05:27,035 --> 00:05:28,577 in the hot sun, when we could be inside 138 00:05:28,578 --> 00:05:29,578 enjoying the cool air-conditioning? 139 00:05:29,579 --> 00:05:32,414 I don't know the answer to that. 140 00:05:32,415 --> 00:05:33,582 Tell me. What's the story here? 141 00:05:33,583 --> 00:05:35,584 Well, um, I'm Deputy Jones. 142 00:05:35,585 --> 00:05:36,501 - 'This is Deputy Kimball.' - 'Deputy Kimball.' 143 00:05:36,502 --> 00:05:38,628 We're selling these coconut nut clusters 144 00:05:38,629 --> 00:05:40,839 for the sheriff's athletics league, and, uh-- 145 00:05:40,840 --> 00:05:42,591 Coconut nut... That sounds fantastic. 146 00:05:42,592 --> 00:05:44,593 They're real good. 147 00:05:44,594 --> 00:05:46,345 So how many can we put you down for? 148 00:05:46,346 --> 00:05:47,596 Hm, gosh, well, how many can you spare? 149 00:05:47,597 --> 00:05:50,307 - Um... all of 'em? - 36? 150 00:05:50,308 --> 00:05:51,600 - That's the whole box! - Can I clean out the store? 151 00:05:51,601 --> 00:05:55,062 - I'd love to do that. - Please do! 152 00:05:55,063 --> 00:05:56,938 - Can I write you a check? - Yes, please. 153 00:05:56,939 --> 00:05:57,481 To the, uh, Reno Sheriff's Department. 154 00:05:57,482 --> 00:06:00,609 "Dear, Nancy... 155 00:06:00,610 --> 00:06:04,613 "...my way of thanking you 156 00:06:04,614 --> 00:06:07,616 for eight years of marriage." 157 00:06:07,617 --> 00:06:08,450 - Aw. - That's nice, huh? 158 00:06:08,451 --> 00:06:09,117 - That is sweet. - Yeah. Yeah. 159 00:06:09,118 --> 00:06:11,787 - Considerate. - Yeah. 160 00:06:11,788 --> 00:06:14,956 And then I'll just say, P.S. sorry... 161 00:06:14,957 --> 00:06:17,334 ...for the mess." 162 00:06:18,795 --> 00:06:21,422 Okay. Great! 163 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 Aah! 164 00:06:34,727 --> 00:06:37,563 He didn't sign the check. 165 00:06:45,571 --> 00:06:46,988 {\an8}We're supposed to be cracking down on bars 166 00:06:46,989 --> 00:06:48,990 {\an8}in Washoe County that serve alcohol to minors. 167 00:06:48,991 --> 00:06:50,784 {\an8}So I've been ordered to take part 168 00:06:50,785 --> 00:06:52,994 {\an8}in an undercover sting operation 169 00:06:52,995 --> 00:06:54,538 uh, using this secret hidden camera there 170 00:06:54,539 --> 00:06:55,539 state of the art. 171 00:06:55,540 --> 00:06:56,624 Say, hi, Tammy. 172 00:06:58,584 --> 00:07:00,001 {\an8}- Hello. - Uh, she's only 20. 173 00:07:00,002 --> 00:07:03,004 So if she goes in, orders a drink and pays for it 174 00:07:03,005 --> 00:07:04,464 we get to make the bust. 175 00:07:04,465 --> 00:07:05,550 Easy-peasy-Japane... 176 00:07:14,934 --> 00:07:15,517 {\an8}- There you go, buddy. - Hello. 177 00:07:15,518 --> 00:07:18,478 {\an8}Hi. What can I get you? 178 00:07:18,479 --> 00:07:21,481 {\an8}Um... I would like 179 00:07:21,482 --> 00:07:23,526 {\an8}an alcoholic beverage, sir. 180 00:07:26,988 --> 00:07:28,697 {\an8}- Whoo! Whoo! - Wow. Wow. 181 00:07:28,698 --> 00:07:30,699 {\an8}Straight down the hatch, huh? 182 00:07:30,700 --> 00:07:32,659 {\an8}- Whoo! - That was good. 183 00:07:32,660 --> 00:07:35,454 {\an8}How much do I owe you? 184 00:07:36,622 --> 00:07:37,706 {\an8}Eh, that one's on the house. 185 00:07:37,707 --> 00:07:38,206 {\an8}Go ahead. Drink that one too. 186 00:07:38,207 --> 00:07:40,667 {\an8}That one's on me. 187 00:07:40,668 --> 00:07:42,669 {\an8}Hey, she just settled up, she just gave me this 188 00:07:42,670 --> 00:07:44,838 {\an8}and she just handed it to me to hand to you. 189 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 {\an8}This one's on me. 190 00:07:49,844 --> 00:07:51,970 {\an8}Aah! 191 00:07:51,971 --> 00:07:53,722 {\an8}- Go, Tammy! Go, Tammy! Go! Go! - Whoo! 192 00:07:53,723 --> 00:07:54,723 {\an8}Go! Go! Go! Go! Go! 193 00:07:54,724 --> 00:07:57,934 {\an8}Don't! Don't! Don't! Don't! 194 00:07:57,935 --> 00:07:58,560 {\an8}Best night of my life! 195 00:07:58,561 --> 00:08:01,272 {\an8}Whoo! Ha ha ha! 196 00:08:03,191 --> 00:08:06,067 {\an8}Easy, easy, easy. It's okay. 197 00:08:06,068 --> 00:08:07,736 {\an8}I like this stuff. Come on up here. 198 00:08:07,737 --> 00:08:08,862 {\an8}Watch your head. Watch your head. 199 00:08:08,863 --> 00:08:10,071 {\an8}- Come on up. - Whoa! Whoa! Whoa! 200 00:08:10,072 --> 00:08:12,574 {\an8}Chinese in the [bleep] house! 201 00:08:12,575 --> 00:08:13,533 {\an8}- Whoo! Oh! - Whoo! Whoo! 202 00:08:13,534 --> 00:08:14,743 {\an8}- Whoa, whoa. - Uh! 203 00:08:14,744 --> 00:08:17,078 {\an8}Uh... 204 00:08:18,915 --> 00:08:21,583 {\an8}She'd like to settle up I think is what she was saying. 205 00:08:21,584 --> 00:08:26,213 {\an8}Bartender, think she's got something to tell you. 206 00:08:26,214 --> 00:08:28,590 {\an8}This guy just stuck his thumb up my [bleep]. 207 00:08:28,591 --> 00:08:29,716 {\an8}I didn't stick a thumb up anybody's... 208 00:08:29,717 --> 00:08:31,760 {\an8}You're out of here, grandpa. 209 00:08:31,761 --> 00:08:33,470 {\an8}I didn't stick a thumb up... 210 00:08:33,471 --> 00:08:34,763 {\an8}No, I told you. 211 00:08:42,230 --> 00:08:43,271 {\an8}- Hm. - I want a cigarette. 212 00:08:43,272 --> 00:08:45,649 {\an8}No, no, no, no, you gotta be 18 and over to smoke here. 213 00:08:45,650 --> 00:08:48,109 {\an8}What are you? 15? 16? 214 00:08:50,738 --> 00:08:53,782 {\an8}- It's that time. - Yay! 215 00:08:53,783 --> 00:08:55,700 {\an8}We love coconut nut clusters time of year. 216 00:08:55,701 --> 00:08:58,787 {\an8}It's like Christmas, but it's... 217 00:08:58,788 --> 00:09:02,165 {\an8}With candy bars, and we don't get 'em, we sell 'em! 218 00:09:02,166 --> 00:09:02,958 Which is different than Christmas 219 00:09:02,959 --> 00:09:05,795 but... same feeling in my heart. 220 00:09:07,880 --> 00:09:10,632 {\an8}- You okay? - Yeah. Yeah, I'm good. 221 00:09:10,633 --> 00:09:11,800 {\an8}We're gonna do this. 222 00:09:20,851 --> 00:09:23,603 No, you don't! 223 00:09:23,604 --> 00:09:24,646 - No, you don't! - Hey! 224 00:09:24,647 --> 00:09:25,480 - We got here first! - Ha! 225 00:09:25,481 --> 00:09:26,773 {\an8}- Coconut nut clusters! - Open up! 226 00:09:26,774 --> 00:09:29,609 {\an8}In your face! 227 00:09:32,863 --> 00:09:33,822 - Oh! - Oh, my God! 228 00:09:33,823 --> 00:09:35,615 - Oh, my God! - Aah! 229 00:09:38,035 --> 00:09:39,619 'Jones, get in the car!' 230 00:09:39,620 --> 00:09:40,913 - 'Look out Jones!' - 'Oh, my God!' 231 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 - 'Oh, my God!' - 'Aah!' 232 00:09:53,926 --> 00:09:56,011 You have the right to an attorney. 233 00:09:56,012 --> 00:09:57,971 If you cannot afford an attorney... 234 00:09:57,972 --> 00:09:58,805 Make a path, people. Make a path. Make a path. 235 00:09:58,806 --> 00:10:01,891 - Oh! - Alright, sir. 236 00:10:01,892 --> 00:10:02,600 - Oh! - Oh, dear lord. 237 00:10:02,601 --> 00:10:03,310 Oh, it's worse than I thought. 238 00:10:03,311 --> 00:10:04,894 It looks worse in the daylight. 239 00:10:07,148 --> 00:10:09,357 Okay. Oh, dear. That really does... It's really... 240 00:10:09,358 --> 00:10:10,108 Is it all the way to the hilt? 241 00:10:10,109 --> 00:10:12,027 It's not all the way to the hilt 242 00:10:12,028 --> 00:10:13,028 but it's in there pretty good. 243 00:10:13,029 --> 00:10:14,195 I don't wanna touch it. 244 00:10:14,196 --> 00:10:15,864 I don't wanna make anything worse. 245 00:10:15,865 --> 00:10:19,159 So, uh, his version of events is. 246 00:10:19,160 --> 00:10:22,871 You, you, uh, you were praising his, uh, his Civil War sword. 247 00:10:22,872 --> 00:10:23,872 - No. - What's that? 248 00:10:23,873 --> 00:10:26,207 It's not a Civil War sword. 249 00:10:26,208 --> 00:10:29,085 - This, that item is not? - It's not? 250 00:10:29,086 --> 00:10:31,338 - The item up my anus... - Yes. 251 00:10:32,340 --> 00:10:33,882 Is not a real Civil War sword. 252 00:10:33,883 --> 00:10:35,759 You're kidding me. It looks fantastic. 253 00:10:35,760 --> 00:10:38,053 It may look fantastic, but there are certain markings 254 00:10:38,054 --> 00:10:40,388 on it that clearly show it's a fake. 255 00:10:40,389 --> 00:10:40,930 - Ah, be careful. - Uh-uh. 256 00:10:40,931 --> 00:10:42,891 Aah! 257 00:10:42,892 --> 00:10:44,726 The rope is fake here, this bulbous part here. 258 00:10:44,727 --> 00:10:46,853 - Yeah? - Light as a feather. 259 00:10:46,854 --> 00:10:49,272 The real thing would be heavy and weigh you down. 260 00:10:49,273 --> 00:10:52,859 An expert will tell you, clearly, that's aluminum. 261 00:10:52,860 --> 00:10:53,902 - Aluminum. - Oh! 262 00:10:53,903 --> 00:10:56,863 - Aluminum. - Aluminum. 263 00:10:56,864 --> 00:11:02,535 Now, my left thumb is covering the obvious real giveaway. 264 00:11:02,536 --> 00:11:04,829 Just keep breathing. Keep breathing. 265 00:11:04,830 --> 00:11:06,081 Bingo! 266 00:11:06,082 --> 00:11:08,249 - Breathe for me. - Excuse me! 267 00:11:08,250 --> 00:11:09,417 It might be a bad time, but I... 268 00:11:09,418 --> 00:11:10,919 I bought this on eBay, I'm quite sure 269 00:11:10,920 --> 00:11:14,798 this is from the post-revolutionary period. 270 00:11:14,799 --> 00:11:16,257 Uh... 271 00:11:16,258 --> 00:11:17,927 It's a... It's a fake. 272 00:11:20,554 --> 00:11:22,847 Only an idiot would think this was real. 273 00:11:22,848 --> 00:11:23,973 Aah! You bastard! 274 00:11:30,856 --> 00:11:32,065 {\an8}- 85 dollars. - Oh, my God. 275 00:11:32,066 --> 00:11:34,275 {\an8}- 85 bucks. - 85? We're double... 276 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 {\an8}- We doubled last year. - We doubled last year. 277 00:11:36,278 --> 00:11:38,405 My God. 278 00:11:38,406 --> 00:11:40,407 Think about how many dodge balls 279 00:11:40,408 --> 00:11:40,865 this is gonna buy 280 00:11:40,866 --> 00:11:43,035 for them retards. 281 00:11:43,369 --> 00:11:44,953 Oh, my gosh. 282 00:11:44,954 --> 00:11:48,957 Like, a lot! We won't-- 283 00:11:48,958 --> 00:11:51,042 I'm not sure how much a dodge ball goes for these days 284 00:11:51,043 --> 00:11:54,462 but they can't be much more than two or three dollars. 285 00:11:54,463 --> 00:11:56,840 No, so $85 286 00:11:56,841 --> 00:12:00,177 buys two, four, 42 dodge balls. 287 00:12:01,387 --> 00:12:03,471 {\an8}- Mm. - That's good, huh? 288 00:12:03,472 --> 00:12:04,597 {\an8}This is really good. 289 00:12:04,598 --> 00:12:06,266 {\an8}Like buying you a damn coconut tree. 290 00:12:06,267 --> 00:12:07,016 {\an8}- Mm-hm. - He's diabetic! He's diabetic! 291 00:12:07,017 --> 00:12:09,519 {\an8}He's diabetic! Oh! Oh, my God! 292 00:12:09,520 --> 00:12:11,604 Are you okay? 293 00:12:11,605 --> 00:12:12,981 {\an8}We're selling coconut clusters for 294 00:12:12,982 --> 00:12:14,983 {\an8}the sheriff's athletics league. 295 00:12:14,984 --> 00:12:16,317 {\an8}Yeah, you know, for the kids 296 00:12:16,318 --> 00:12:17,318 {\an8}uh, dances and everything. 297 00:12:17,319 --> 00:12:19,320 {\an8}Oh, this is so nice. 298 00:12:19,321 --> 00:12:22,991 Nobody's been to see me in such a long time. 299 00:12:22,992 --> 00:12:24,826 - Oh, you are kidding. - I can't imagine that. 300 00:12:24,827 --> 00:12:26,453 Why would they do that? 301 00:12:31,417 --> 00:12:32,918 Uh... 302 00:12:51,103 --> 00:12:53,063 Hey! What are you guys selling over there? 303 00:12:56,108 --> 00:12:56,984 Coconut nut clusters. 304 00:12:57,943 --> 00:13:00,111 Can I get some of those? 305 00:13:01,197 --> 00:13:02,155 - No! - Look out! 306 00:13:02,156 --> 00:13:04,157 - No! - No! 307 00:13:04,158 --> 00:13:06,075 - Aah! - Oh! 308 00:13:08,078 --> 00:13:11,081 it! Come on! 309 00:13:13,542 --> 00:13:16,377 Oh, no! Jonesy! 310 00:13:16,378 --> 00:13:17,046 No! 311 00:13:24,136 --> 00:13:26,387 {\an8}Now, as part of your parole agreement 312 00:13:26,388 --> 00:13:31,226 {\an8}you are required to either be employed 313 00:13:31,227 --> 00:13:34,395 or apply for employment once every two weeks. 314 00:13:34,396 --> 00:13:36,022 - So you've complied with that? - Yes. 315 00:13:36,023 --> 00:13:39,275 Where did you apply for a job last, Terry? 316 00:13:39,276 --> 00:13:41,528 - I have a job. - Where? 317 00:13:41,529 --> 00:13:43,905 - Think. - It's an instrument store. 318 00:13:43,906 --> 00:13:45,281 It's called Talk To The Band. 319 00:13:45,282 --> 00:13:46,950 - Talk To The Band. - Talk To The Band. 320 00:13:46,951 --> 00:13:48,034 Talk To The Band, what kind of instruments they sell 321 00:13:48,035 --> 00:13:50,954 at Talk To The Band, Terry? 322 00:13:50,955 --> 00:13:51,955 Not that I don't believe you and don't 323 00:13:51,956 --> 00:13:56,584 don't take my incredulousness as disbelief. 324 00:13:56,585 --> 00:13:57,085 But what kind of instruments do they sell? 325 00:13:57,086 --> 00:13:59,587 - Tubas. - Tubas. 326 00:13:59,588 --> 00:14:01,256 What do you do there, at Talk To The Band? 327 00:14:01,257 --> 00:14:02,131 You sell tubas, Terry? 328 00:14:02,132 --> 00:14:04,425 Yeah, if people are, like, "I want a tuba." 329 00:14:04,426 --> 00:14:06,010 I'm, like, "Yeah." They're, like, "I wanna buy it." 330 00:14:06,011 --> 00:14:07,262 I'm, like, "Buy it." They're, like, "I will." 331 00:14:07,263 --> 00:14:08,638 I'm, like, "Shut up." 332 00:14:08,639 --> 00:14:09,973 They're, like, "Why did you say that?" 333 00:14:09,974 --> 00:14:10,932 I'm, like, "Get out of my face." 334 00:14:10,933 --> 00:14:12,600 And they leave. 335 00:14:12,601 --> 00:14:14,477 I feel like that sale went really bad there, Terry. 336 00:14:14,478 --> 00:14:16,062 That was a bad sale. Let's go again. 337 00:14:16,063 --> 00:14:18,106 - Uh, hey, excuse me. - What? 338 00:14:18,107 --> 00:14:18,940 Gentleman in the roller skates. 339 00:14:18,941 --> 00:14:20,400 Yes, I'd like to purchase a tuba. 340 00:14:20,401 --> 00:14:22,610 Great. 341 00:14:22,611 --> 00:14:24,320 - What about this one here? - Buy it. 342 00:14:24,321 --> 00:14:25,947 Well, now I don't feel like I should. 343 00:14:25,948 --> 00:14:28,575 - Why? - Why don't you buy it? 344 00:14:28,576 --> 00:14:29,784 Why don't you just buy it? 345 00:14:29,785 --> 00:14:31,411 I'm gonna take my tuba-buying dollar 346 00:14:31,412 --> 00:14:33,955 to another store across the street. 347 00:14:33,956 --> 00:14:36,958 Fine. I don't care. Your face sucks. See? 348 00:14:36,959 --> 00:14:38,126 I feel like that one as bad as the first one. 349 00:14:38,127 --> 00:14:41,170 How long you been employed at Talk To The Band, Terry? 350 00:14:41,171 --> 00:14:43,047 - One day. - One day. 351 00:14:43,048 --> 00:14:43,965 - Any sales? - How many sales? 352 00:14:43,966 --> 00:14:46,134 I feel like you've blown two tuba sales here 353 00:14:46,135 --> 00:14:46,634 just sitting talking to us. 354 00:14:58,230 --> 00:14:59,147 {\an8}♪ I will not be denied ♪ 355 00:14:59,148 --> 00:15:00,982 {\an8}♪ My rights as Americans ♪ 356 00:15:00,983 --> 00:15:03,067 {\an8}Sheriff's department. 357 00:15:03,068 --> 00:15:06,154 ♪ In the country I was born ♪ 358 00:15:06,155 --> 00:15:09,365 ♪ You can say that I'm not worthy ♪ 359 00:15:09,366 --> 00:15:11,826 ♪ Of giving you pleasure ♪ 360 00:15:11,827 --> 00:15:15,872 ♪ But someone up above tells me you're wrong ♪ 361 00:15:15,873 --> 00:15:17,999 - I'll bite. What is your issue? - Okay, here's the deal. 362 00:15:18,000 --> 00:15:20,460 I come over here to offer my services, alright? 363 00:15:20,461 --> 00:15:22,503 'Cause I see that they have all these ladies. 364 00:15:22,504 --> 00:15:24,964 But, hey! Let's get a gigolo in here. 365 00:15:24,965 --> 00:15:26,966 Let's get some man meat in here, right? 366 00:15:26,967 --> 00:15:28,092 So I offer my services to give pleasure. 367 00:15:28,093 --> 00:15:30,845 And they go, "I'm sorry. You're not good-looking enough." 368 00:15:30,846 --> 00:15:33,514 And I know I'm not easy on the eyes. 369 00:15:33,515 --> 00:15:37,226 I know that God did not tap me with a beauty stick, alright? 370 00:15:37,227 --> 00:15:38,269 But I guarantee you when those lights are off 371 00:15:38,270 --> 00:15:41,981 they're gonna be like, I was glad Andrew was there. 372 00:15:41,982 --> 00:15:44,400 - When I got this, this... - Oh, my God. 373 00:15:44,401 --> 00:15:46,486 - This, this to give! - Yep, yep. 374 00:15:46,487 --> 00:15:48,988 This is a gentlemen's club. 375 00:15:48,989 --> 00:15:50,073 - A gentlemen's club! - And I'm a gentlemen. 376 00:15:50,074 --> 00:15:52,533 Who is ready to give club, so to speak. 377 00:15:52,534 --> 00:15:54,994 - Club meaning sex. - You start your own club. 378 00:15:54,995 --> 00:15:56,204 You know how much overhead is involved 379 00:15:56,205 --> 00:15:58,039 with getting a business here? Look at all the things. 380 00:15:58,040 --> 00:16:00,208 You've got tables. You've got chairs. 381 00:16:00,209 --> 00:16:02,043 You've got hot dogs and chips. 382 00:16:02,044 --> 00:16:02,960 You've got rubbers, you've got... 383 00:16:02,961 --> 00:16:05,546 This used to be an old gas station, okay? 384 00:16:05,547 --> 00:16:06,422 Oh, this place used to be a gas station. 385 00:16:06,423 --> 00:16:09,008 Why don't you go down to a gas station? 386 00:16:09,009 --> 00:16:10,051 I think your talents are better served for a gas station. 387 00:16:10,052 --> 00:16:12,053 - Okay, okay. Fine. - That's what I'm saying. 388 00:16:12,054 --> 00:16:13,930 Well, good luck getting me out of here 389 00:16:13,931 --> 00:16:16,557 to your fantasy gas station 390 00:16:16,558 --> 00:16:19,018 where all dreams come true. Good luck. 391 00:16:19,019 --> 00:16:20,186 ♪ I will not be fo... ♪ 392 00:16:20,187 --> 00:16:21,938 - Okay, you know what? - Good luck to me. 393 00:16:21,939 --> 00:16:24,023 I had this on when I came in here, alright? Big deal. 394 00:16:24,024 --> 00:16:24,565 And you're gonna have it on when you go. 395 00:16:27,236 --> 00:16:28,277 Hey, there, Cindy. How you doin'? 396 00:16:28,278 --> 00:16:32,073 Senor Guapo, right? Is that right? 397 00:16:32,074 --> 00:16:33,074 I learned some Spanish. 398 00:16:33,075 --> 00:16:34,075 - Guapo's right. That's right. - Senor Guapo. 399 00:16:34,076 --> 00:16:37,537 Oh, boy. I hope I'm not out of line. 400 00:16:37,538 --> 00:16:41,999 Uh... uh, there's a, uh, board night and puzzle night 401 00:16:42,000 --> 00:16:43,292 at the cougar club tonight. 402 00:16:43,293 --> 00:16:44,585 Yeah, what kind game they have? 403 00:16:44,586 --> 00:16:46,087 Oh, they have, uh, they have Risk. 404 00:16:46,088 --> 00:16:46,921 They have Monopoly. You don't... 405 00:16:46,922 --> 00:16:50,466 - Is there one game... - Pardon? 406 00:16:50,467 --> 00:16:54,095 Where you close your eye, okay? 407 00:16:54,096 --> 00:16:56,222 And then you lie down? 408 00:16:56,223 --> 00:16:58,933 Okay? And then something's going to happen to you. 409 00:16:58,934 --> 00:17:01,728 You don't know what. You wanna play that game? 410 00:17:01,729 --> 00:17:03,980 With me? 411 00:17:07,192 --> 00:17:10,611 {\an8}I don't know if there's cocaine in 'em or... 412 00:17:10,612 --> 00:17:11,320 {\an8}or what, but people cannot get enough 413 00:17:11,321 --> 00:17:13,948 {\an8}of these nut clusters. 414 00:17:13,949 --> 00:17:17,577 {\an8}And I just can't get enough of saying nut clusters. 415 00:17:17,578 --> 00:17:18,327 - I love it. - Yeah. 416 00:17:18,328 --> 00:17:21,998 Nut cluster. 417 00:17:21,999 --> 00:17:23,958 - I'm holding your nut cluster. - Oh! 418 00:17:24,960 --> 00:17:25,252 Well. 419 00:17:27,713 --> 00:17:28,463 - He blushes. - You got mine. 420 00:17:28,464 --> 00:17:30,339 - He blushes. - Yeah. You got me. 421 00:17:30,340 --> 00:17:31,091 Oh, such a child. 422 00:17:57,076 --> 00:17:57,784 G-g-good evening. 423 00:17:57,785 --> 00:17:59,494 We're from the sheriff's department. 424 00:17:59,495 --> 00:18:01,120 Would you like to feel good 425 00:18:01,121 --> 00:18:04,165 about yourself and your community? 426 00:18:04,166 --> 00:18:09,504 Why not buy a coconut... nut cluster? 427 00:18:09,505 --> 00:18:12,298 It's for the sheriff's athletics league. 428 00:18:12,299 --> 00:18:16,010 They're only a dollar apiece, and they give kids 429 00:18:16,011 --> 00:18:18,180 who normally wouldn't have a chance at a better life. 430 00:18:21,767 --> 00:18:24,352 You forgot to mention they're tax-deductible. 431 00:18:24,353 --> 00:18:27,147 Dangle? 432 00:19:23,495 --> 00:19:25,413 Oh, my God, I think we've hit every house on this block. 433 00:19:25,414 --> 00:19:28,916 And we've made a sale, made a sale, made a sale, made a sale. 434 00:19:28,917 --> 00:19:31,919 This is my 34th coconut nut cluster of the day. 435 00:19:31,920 --> 00:19:32,378 We might be out of houses in this neighborhood. 436 00:19:34,423 --> 00:19:35,423 - Oh, no, you don't. - Come on, bite! 437 00:19:35,424 --> 00:19:36,507 - No, you don't. - Come on, bite! 438 00:19:36,508 --> 00:19:39,260 No, you don't. No, you don't. 439 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 - Coconut [bleep]. - I do. 440 00:19:42,514 --> 00:19:44,016 - Aah! Aah! - Aah! 441 00:19:48,186 --> 00:19:49,061 - Oh. - You alright? 442 00:19:49,062 --> 00:19:49,937 - You just bit my lip a little. - Oh, my God. 443 00:19:49,938 --> 00:19:51,397 - You're really bleeding. - Oh, my God. 444 00:19:51,398 --> 00:19:53,274 You're gushing blood. You're gushing blood. 445 00:19:53,275 --> 00:19:55,359 You're gushing blood. Here, let me, here 446 00:19:55,360 --> 00:19:57,445 Just put pressure on it. 447 00:19:57,446 --> 00:20:00,032 Put pressure on it. 448 00:20:02,034 --> 00:20:03,159 Mm. 449 00:20:03,160 --> 00:20:05,119 Um, you don't need to do the thing 450 00:20:05,120 --> 00:20:06,329 you're doing with your tongue there. 451 00:20:13,545 --> 00:20:15,963 We might be at the best coconut nut cluster sale day 452 00:20:15,964 --> 00:20:17,965 to date, by the way, gang. 453 00:20:17,966 --> 00:20:19,300 I got Clemmie. You're at 97. 454 00:20:19,301 --> 00:20:21,844 - Am I in the lead? - 140. Hold on. 455 00:20:21,845 --> 00:20:23,179 - Whoa! - Whoa! 456 00:20:23,180 --> 00:20:24,472 How much are you putting? 457 00:20:24,473 --> 00:20:28,100 'Cause I'm gonna match it, and buy us all a-a pie. 458 00:20:28,101 --> 00:20:28,643 - A pizza pie. - Oh! 459 00:20:28,644 --> 00:20:30,603 - So we all win. - Jim! 460 00:20:30,604 --> 00:20:32,021 - Beer's on me. - Beer's on you? 461 00:20:32,022 --> 00:20:34,482 - Beer's on me. - Aw, that's so sweet. 462 00:20:34,483 --> 00:20:36,984 Way to go, team. Way to go, team. 463 00:20:36,985 --> 00:20:38,861 Private cluster selling. 464 00:20:40,364 --> 00:20:41,822 I would read off who won, I'm not even gonna read off who won. 465 00:20:41,823 --> 00:20:44,992 - 'Jim, I have $30.' - We all win. 466 00:20:44,993 --> 00:20:46,994 'I only made 30, but let me explain.' 467 00:20:46,995 --> 00:20:47,620 'I actually didn't sell any today' 468 00:20:47,621 --> 00:20:50,831 'but I ate 32 bars.' 469 00:20:50,832 --> 00:20:52,876 {\an8}- 'And you're paying for 'em.' - 'And I'm paying for them.' 470 00:21:02,177 --> 00:21:04,553 {\an8}Uh-uh. 34612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.