All language subtitles for Reno.911.S04E14.Dangles.Wedding.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:08,924 Okay, well, today we have a real special treat for you. 2 00:00:18,560 --> 00:00:21,271 Wait, wait! Stop. Stop! 3 00:00:23,732 --> 00:00:25,899 - Leslie? - Yeah. 4 00:00:25,900 --> 00:00:30,447 James, you are my light. 5 00:00:32,282 --> 00:00:34,616 And I need to ask you something. 6 00:00:34,617 --> 00:00:37,161 Will you please make me the happiest man in the world? 7 00:00:38,663 --> 00:00:39,621 - Oh, my God! - . 8 00:00:39,622 --> 00:00:43,333 - Are you alright? - help him. 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,793 - It's alright. - Are you alright? 10 00:00:44,794 --> 00:00:46,462 Yeah, I'm fine. I'm fine. I'm fine. 11 00:00:46,463 --> 00:00:47,671 - He's okay. - He's alright, everybody. 12 00:00:47,672 --> 00:00:51,760 Will you be my life partner? 13 00:00:53,887 --> 00:00:55,387 - Aah! - Say yes. 14 00:00:55,388 --> 00:00:57,265 'Yes! Yes! Oh!' 15 00:01:02,145 --> 00:01:04,438 - I love you. - I love you too. 16 00:01:04,439 --> 00:01:05,606 - . - Aah! 17 00:01:05,607 --> 00:01:07,983 - 'Hey!' - 'Who did that?' 18 00:01:07,984 --> 00:01:09,818 It was that little Mexican kid! 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Come on... It was a trick. 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,541 {\an8}- I got it... - Whoa! 21 00:01:24,542 --> 00:01:27,754 {\an8}- Whoa! - Oh! Oh! 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,595 {\an8}Alright, okay. I got him by the belt. 23 00:01:37,138 --> 00:01:40,517 {\an8}Get back in the building! No loitering! 24 00:01:54,197 --> 00:01:55,197 {\an8}- 'Give me a hoo-ah!' - 'Hoo-ah!' 25 00:01:57,742 --> 00:01:59,243 {\an8}- Okay, let's do a fight lines. - 'Fight lines.' 26 00:01:59,244 --> 00:02:03,205 Make a fight lines. Remember, like we talked about. 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,999 - Look alive! Look alive! - Yep. Yes, sir. Yes, sir. 28 00:02:06,000 --> 00:02:09,211 'You could cut the tension here tonight with a knife.' 29 00:02:09,212 --> 00:02:11,547 'Tighten up your metal! Tighten up your metal!' 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,799 '...and I gotta tell you, the last time they won' 31 00:02:13,800 --> 00:02:16,426 'they ripped this town apart.' 32 00:02:16,427 --> 00:02:19,054 'Hoo, there was rioting, cars set on fire' 33 00:02:19,055 --> 00:02:21,181 'dozens of law enforcement officers injured' 34 00:02:21,182 --> 00:02:24,726 'and hospitalized, and, of course, raping sprees.' 35 00:02:24,727 --> 00:02:27,437 'And here we go, coming out of the time-out.' 36 00:02:27,438 --> 00:02:29,356 'Here it is, 20 seconds on the clock.' 37 00:02:29,357 --> 00:02:31,900 'And it's the Wolf pack up by two.' 38 00:02:31,901 --> 00:02:35,112 'Shock and awe, people. Shock and awe.' 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,823 - Hah! - Shock and awe. 40 00:02:37,824 --> 00:02:39,575 '...six seconds left. Valdez left.' 41 00:02:39,576 --> 00:02:41,827 'Look as he tries for the steal. Two seconds left.' 42 00:02:41,828 --> 00:02:44,580 'Hoffman shoots. Livingston tries to block!' 43 00:02:44,581 --> 00:02:45,747 - 'It's good!' - Oh! 44 00:02:45,748 --> 00:02:49,835 'The poor Wolf Pack, they can't do it. They lose it...' 45 00:02:49,836 --> 00:02:51,920 {\an8}- Oh, thank God Reno sucks. - Thank God we suck. 46 00:02:51,921 --> 00:02:53,755 ♪ Sacramento's number one ♪ 47 00:02:57,594 --> 00:02:59,761 {\an8}Here we go. 48 00:02:59,762 --> 00:03:02,389 {\an8}Hola, senor. Nice. 49 00:03:02,390 --> 00:03:04,182 - Crap! - Okay. 50 00:03:04,183 --> 00:03:05,100 Crap. 51 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 - You guys... - Hi. 52 00:03:06,060 --> 00:03:09,271 - I'm so glad you're here. - What's up? 53 00:03:09,272 --> 00:03:12,941 Somebody stole all of the mild salsa. 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,152 That's why you called us out here? 55 00:03:15,153 --> 00:03:18,280 Yes. It's usually on the counter next to the hot. 56 00:03:18,281 --> 00:03:20,073 You know, it goes mild and then hot? 57 00:03:20,074 --> 00:03:23,952 And it was there, it was gone. The mild is gone. Wait, hold on. 58 00:03:23,953 --> 00:03:27,581 Sorry. Your order's up. Oh, jeez. Here we go. 59 00:03:27,582 --> 00:03:29,791 Ow! Ouch! 60 00:03:29,792 --> 00:03:31,293 - You know, Terry... - Sorry. 61 00:03:31,294 --> 00:03:32,794 - Terry... - What? 62 00:03:32,795 --> 00:03:33,754 You bring that on yourself, alright? 63 00:03:33,755 --> 00:03:35,797 What do you mean? 64 00:03:35,798 --> 00:03:38,133 No one told you you had to wear those skates. 65 00:03:38,134 --> 00:03:39,343 'Or those shorts.' 66 00:03:39,344 --> 00:03:41,678 They probably prefer that you don't wear the skates. 67 00:03:41,679 --> 00:03:43,013 - Why? - Why? 68 00:03:43,014 --> 00:03:45,474 - These skates-- - 'Um, I don't know.' 69 00:03:45,475 --> 00:03:49,645 These skates were given to me by my great, great grandmother. 70 00:03:49,646 --> 00:03:50,729 - Mm-hmm. - She was from China. 71 00:03:50,730 --> 00:03:53,190 I know what this is about. I know what this is about. 72 00:03:53,191 --> 00:03:54,942 - What is it about? - What is it about? 73 00:03:54,943 --> 00:03:57,819 You are an attention whore. 74 00:03:57,820 --> 00:03:59,488 - What does that mean? - What does that mean? 75 00:03:59,489 --> 00:04:00,739 - What doesn't it mean, Terry? - I don't think I am. 76 00:04:00,740 --> 00:04:03,034 You don't? 77 00:04:04,953 --> 00:04:05,869 Here's your food. 78 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 - See, I got it. - 'Oh!' 79 00:04:09,165 --> 00:04:10,332 Ouch. 80 00:04:22,053 --> 00:04:23,972 I feel very "Braveheart." Don't you, guys? 81 00:04:25,598 --> 00:04:27,307 'I feel like a very good combination of "Braveheart"' 82 00:04:27,308 --> 00:04:29,268 and "Debbie Does Dallas" in the best way. 83 00:04:29,269 --> 00:04:30,394 'Hey, Dangle.' 84 00:04:30,395 --> 00:04:32,229 It couldn't be more macho to wear a kilt. 85 00:04:32,230 --> 00:04:33,647 He got [bleep] killed in the end of that movie, didn't he? 86 00:04:33,648 --> 00:04:37,943 Hell. Hey, hell, look at me. I feel like a [bleep] lawn jockey. 87 00:04:37,944 --> 00:04:39,236 - You look wonderful. - No. Look at that... 88 00:04:39,237 --> 00:04:41,613 What sort of a lawn jockey would dress like that? 89 00:04:41,614 --> 00:04:43,281 A Highland Warriors jockey. It's perfect. 90 00:04:43,282 --> 00:04:46,201 You look perfect for a gay commitment ceremony. 91 00:04:46,202 --> 00:04:48,453 Yeah, I look like a gay leprechaun 92 00:04:48,454 --> 00:04:49,871 if that's what you mean. 93 00:04:49,872 --> 00:04:51,832 - Leprechauns don't wear kilts. - Well, whatever. 94 00:04:51,833 --> 00:04:52,833 It's just foolish. I mean-- 95 00:04:52,834 --> 00:04:54,960 And I don't appreciate the gay aspect of that-- 96 00:04:54,961 --> 00:04:57,087 Well, I don't appreciate you trying to make us 97 00:04:57,088 --> 00:04:58,714 dress like fools. 98 00:04:58,715 --> 00:05:01,174 I mean, why couldn't we just wear our formals? 99 00:05:01,175 --> 00:05:02,509 This is formal! 100 00:05:02,510 --> 00:05:03,218 - It's just... - What about this is informal? 101 00:05:03,219 --> 00:05:04,511 - Stupid. - It's a skirt. 102 00:05:04,512 --> 00:05:07,389 It's not a skirt! It's a kilt! Stop saying it's a skirt! 103 00:05:07,390 --> 00:05:09,224 What about the purse though? The purse is-- 104 00:05:09,225 --> 00:05:11,059 - Yeah. - Sporran! It's a sporran! 105 00:05:11,060 --> 00:05:13,687 We look like women, Dangle. I think you're trying to recruit-- 106 00:05:13,688 --> 00:05:14,896 We look like Highland Warriors! 107 00:05:14,897 --> 00:05:16,314 I think you're trying to recruit us is what 108 00:05:16,315 --> 00:05:17,524 you're trying to do. It's bad enough-- 109 00:05:17,525 --> 00:05:19,651 - Do what? Say it again. - ...[bleep] ceremony. 110 00:05:19,652 --> 00:05:21,194 What did you just say? What did you just say? 111 00:05:21,195 --> 00:05:23,238 - 'Hold on.' - What did you just say? 112 00:05:23,239 --> 00:05:24,990 I said, [bleep] the ceremony. 113 00:05:24,991 --> 00:05:29,077 - Come on! Come on! Come on! - Let go! 114 00:05:29,078 --> 00:05:30,203 - Say it again. - Garcia... 115 00:05:30,204 --> 00:05:32,622 - Say it again. Say it again. - Garcia. 116 00:05:32,623 --> 00:05:33,874 James, you look gayer when you're wrestling. 117 00:05:33,875 --> 00:05:36,084 - Ugh! - Say it again. 118 00:05:36,085 --> 00:05:38,336 - I'm-I'm not going. - Get him off, get him off. 119 00:05:38,337 --> 00:05:42,759 I hope you have a happy week together. [bleep]. 120 00:05:43,843 --> 00:05:46,511 What do the bridesmaids wear if we're wearing skirts? 121 00:05:46,512 --> 00:05:48,764 We are... You are the bridesmaids. 122 00:05:54,020 --> 00:05:55,228 {\an8}Sheriff's Department. 123 00:05:55,229 --> 00:05:57,939 {\an8}I've got a report about a stolen car. 124 00:05:57,940 --> 00:05:59,316 {\an8}- Hey, her majesty's guard. - Her majesty's guard! 125 00:05:59,317 --> 00:06:03,236 What news thou bringeth from her majesty, the queen? 126 00:06:03,237 --> 00:06:06,114 Well, I'll tell you. We are looking for... 127 00:06:06,115 --> 00:06:08,116 Apparently, there was a report of a stolen car 128 00:06:08,117 --> 00:06:09,117 and someone called it in, and we were wondering 129 00:06:09,118 --> 00:06:11,369 'if somebody saw something.' 130 00:06:11,370 --> 00:06:13,997 Aye, we did just this morrow see a rapscallion 131 00:06:13,998 --> 00:06:16,750 abscond with a horseless carriage not two leagues hence. 132 00:06:16,751 --> 00:06:17,793 - So, you-- - Aye, aye. 133 00:06:17,794 --> 00:06:20,253 This be a brutal act of skullduggery. 134 00:06:20,254 --> 00:06:22,547 {\an8}Uh, thank goodness thou hast been called upon to save-- 135 00:06:22,548 --> 00:06:23,632 {\an8}- 'Whoa! Whoa! Whoa!' - 'Hey! Hey!' 136 00:06:23,633 --> 00:06:27,594 {\an8}- Excuse me, wench... - When was the car stolen? 137 00:06:27,595 --> 00:06:29,805 What did it look like? Who was driving it? 138 00:06:29,806 --> 00:06:33,266 - We did see a tall, moorish-- - A tawny moor. 139 00:06:33,267 --> 00:06:36,770 - Tawny, um... - 'A tawny moor?' 140 00:06:36,771 --> 00:06:41,149 A tawny moor, 16 stone, 13 hand. 141 00:06:41,150 --> 00:06:42,984 - Old-timey talk for black guy. - Black guy! 142 00:06:42,985 --> 00:06:45,320 Sir, black guy did come hither and-- 143 00:06:45,321 --> 00:06:47,989 Moor. Moor. Moor. Tawny moor. 144 00:06:47,990 --> 00:06:49,574 - Tawny moor. - He was a moor. 145 00:06:49,575 --> 00:06:51,910 So, so moor did come and-- 146 00:06:51,911 --> 00:06:55,330 Abscond with the horseless carriage two leagues hence. 147 00:06:55,331 --> 00:06:57,290 'And how tall was he, do you know?' 148 00:06:57,291 --> 00:06:59,501 Um, well, thirteen hand. 149 00:06:59,502 --> 00:07:00,377 - Thirteen hand? - Thirteen hand. 150 00:07:00,378 --> 00:07:04,589 How about in English? How many... 151 00:07:04,590 --> 00:07:07,259 - It's 5...about 5'6". - '5'5"-5'6".' 152 00:07:07,260 --> 00:07:08,426 Well, you know what? That's taller. He's giving you... 153 00:07:08,427 --> 00:07:12,597 Okay. Now, do you know the, uh, make of the car? 154 00:07:12,598 --> 00:07:13,890 It would be very helpful. 155 00:07:13,891 --> 00:07:16,601 'Twas from a faraway land. 156 00:07:16,602 --> 00:07:19,855 How about in English? The make of the car was a... 157 00:07:19,856 --> 00:07:21,481 - Faraway... - A Ford? 158 00:07:21,482 --> 00:07:23,191 - It's a Mitsubishi Galant. - Mitsubishi Galant! 159 00:07:23,192 --> 00:07:24,192 - Thank you. - 1998, '99-- 160 00:07:24,193 --> 00:07:25,277 Rachel, we're gonna have a problem. 161 00:07:25,278 --> 00:07:27,696 Some of us are taking this job seriously. 162 00:07:27,697 --> 00:07:31,366 - Good day! Good morrow. - Good day! God save the queen! 163 00:07:31,367 --> 00:07:33,285 What the is your problem? 164 00:07:42,503 --> 00:07:45,630 This whole Dangle-Leslie commitment-ceremony thing 165 00:07:45,631 --> 00:07:47,549 is really getting under my skin. 166 00:07:47,550 --> 00:07:49,050 I... 167 00:07:49,051 --> 00:07:53,180 {\an8}I have, you know, a past with Jim 168 00:07:53,181 --> 00:07:55,140 and I assume that what's happening here 169 00:07:55,141 --> 00:08:00,061 is I've gotten knocked up. 170 00:08:00,062 --> 00:08:02,315 Clearly, I'm taken, in a way... 171 00:08:03,983 --> 00:08:06,693 ...and he suddenly has to pretend like he's gay. 172 00:08:06,694 --> 00:08:10,405 I'm happy for him. Actually, I'm very happy for him. 173 00:08:10,406 --> 00:08:12,324 If it makes him happier, I'm happy for him. 174 00:08:12,325 --> 00:08:15,744 I'm happy for him. I'm sad for Leslie though. 175 00:08:15,745 --> 00:08:17,038 He could do better. 176 00:08:26,339 --> 00:08:29,175 How does my sporran look, Joe? 177 00:08:30,176 --> 00:08:32,594 - Looks great. - Ha. 178 00:08:40,394 --> 00:08:42,812 Surprise! 179 00:08:55,117 --> 00:08:57,245 - Jim. - Hi, Trudy. 180 00:08:58,287 --> 00:09:00,247 - I was gonna get out and do... - 'Yeah, uh...' 181 00:09:00,248 --> 00:09:02,624 Hold on, I have a dance. Hold on. 182 00:09:02,625 --> 00:09:04,251 - Oh, this isn't-- - Oh, God. 183 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 I had envisioned this so much sexier. 184 00:09:15,805 --> 00:09:17,264 Ugh! 185 00:09:17,265 --> 00:09:19,099 Hold on, Jim. That's the best part. I did a sexy robot. 186 00:09:21,227 --> 00:09:23,311 - 'Yeah. Oh!' - Really... 187 00:09:23,312 --> 00:09:25,522 - 'Oh, you look beautiful.' - I do? 188 00:09:25,523 --> 00:09:28,483 - Yeah, you look so beautiful. - Thanks, Jim. 189 00:09:28,484 --> 00:09:30,360 - Let's get you out of here now. - But, you know... 190 00:09:30,361 --> 00:09:32,153 You and I might have one last chance 191 00:09:32,154 --> 00:09:34,906 'cause, you know, you're gonna tie the knot and... 192 00:09:34,907 --> 00:09:36,449 - Yup. - It's not too late. 193 00:09:36,450 --> 00:09:37,325 Yeah, it is. 194 00:09:37,326 --> 00:09:39,911 If you can get me out of this thing. 195 00:09:39,912 --> 00:09:42,497 Oh. Oh. You're really stuck, huh? 196 00:09:42,498 --> 00:09:43,790 - Yeah, I really am. - Seriously? Really? 197 00:09:43,791 --> 00:09:45,500 I think these are not made for pregnant women. 198 00:09:45,501 --> 00:09:46,501 - I can't-- - Seriously? 199 00:09:46,502 --> 00:09:47,961 Jim, I'm caught. I'm really caught. 200 00:09:49,714 --> 00:09:52,674 You know, I'm gonna suck it in. Suck in for a second. 201 00:09:52,675 --> 00:09:54,843 - There's no sucking in when-- - Suck in! Suck in! 202 00:09:54,844 --> 00:09:56,136 Just suck in for a second! 203 00:09:57,638 --> 00:10:01,057 It's not happening I'm not moving at all. 204 00:10:01,058 --> 00:10:04,311 Oh, no! I ruined everything. 205 00:10:04,312 --> 00:10:06,438 No, you didn't ruin everything. You didn't ruin everything. 206 00:10:06,439 --> 00:10:09,357 You're just naked and stuck. 207 00:10:09,358 --> 00:10:12,028 - Yeah. And lactating. - Just, um, naked and stuck. 208 00:10:14,697 --> 00:10:17,866 Are you okay? I'm worried about you. 209 00:10:17,867 --> 00:10:18,992 It's probably just nerves, Jim. It happens. 210 00:10:18,993 --> 00:10:20,201 'Oh.' 211 00:10:26,459 --> 00:10:29,002 {\an8}- Hey, Frisbee. - 'Frisbee!' 212 00:10:29,003 --> 00:10:30,670 {\an8}Well, the end times are near. 213 00:10:30,671 --> 00:10:33,423 The truths of Revelations have manifested themselves. 214 00:10:33,424 --> 00:10:35,759 - The day has come? - 'Mm-hmm.' 215 00:10:35,760 --> 00:10:36,718 - It's happened. - Mm-hmm. 216 00:10:36,719 --> 00:10:40,680 - The Jews? - The Jews have taken over. 217 00:10:40,681 --> 00:10:42,766 And now we gotta come around 218 00:10:42,767 --> 00:10:45,810 and give every head of household the mark. 219 00:10:45,811 --> 00:10:47,729 - The mark of the beast. - 'Oh, what are they gonna do?' 220 00:10:47,730 --> 00:10:50,648 Are they, are they gonna come, uh, take my-my home? 221 00:10:50,649 --> 00:10:52,567 - Yes. - They gonna come take my land? 222 00:10:52,568 --> 00:10:54,277 They gonna come take my babies? 223 00:10:54,278 --> 00:10:56,071 - Yes. - Yes. 224 00:10:56,072 --> 00:10:58,990 - 'Yes, yes to all of those.' - Gonna make 'em the Jew bees? 225 00:10:58,991 --> 00:11:00,033 - 'Yes.' - 'Yes.' 226 00:11:00,034 --> 00:11:02,660 Some of the ones who have a little somethin' 227 00:11:02,661 --> 00:11:06,456 going on upstairs are taking for new ground. 228 00:11:06,457 --> 00:11:07,582 - Mexico. - 'Where is it?' 229 00:11:07,583 --> 00:11:09,751 - That's what I heard. - 'It's South.' 230 00:11:09,752 --> 00:11:13,588 'Leave under the cover of darkness...' 231 00:11:13,589 --> 00:11:16,383 '...sleep during the day.' 232 00:11:16,384 --> 00:11:18,176 'Take to the trees and the riverbeds.' 233 00:11:18,177 --> 00:11:20,762 You'll be safe. 234 00:11:20,763 --> 00:11:22,514 - Kids! - Come on. 235 00:11:22,515 --> 00:11:26,267 The mayor's son owns all this property 236 00:11:26,268 --> 00:11:27,685 and wants them off, okay? 237 00:11:27,686 --> 00:11:29,312 They been squattin' just a little bit too long. 238 00:11:29,313 --> 00:11:31,523 Drop your weapon. 239 00:11:31,524 --> 00:11:33,691 Dear Jesus, we know you really weren't Jewish. 240 00:11:40,658 --> 00:11:41,616 {\an8}Grab around here. 241 00:11:41,617 --> 00:11:43,493 {\an8}I'm very sweaty under my boobs, so I'm sorry. 242 00:11:43,494 --> 00:11:46,955 {\an8}Okay, now we're gonna corkscrew... 243 00:11:46,956 --> 00:11:48,123 - Towards you. - Towards me. 244 00:11:48,124 --> 00:11:50,125 - Uh, lefty loosey. - Lefty loosey. 245 00:11:50,126 --> 00:11:51,418 - Alright. - You ready? 246 00:11:54,422 --> 00:11:55,463 This can't be great for the baby. 247 00:11:55,464 --> 00:11:56,965 I don't think it's a good idea. 248 00:11:56,966 --> 00:11:58,967 Okay, okay. Okay. 249 00:11:58,968 --> 00:12:02,220 Alright, what if we, what if we get some soap? 250 00:12:02,221 --> 00:12:05,807 - Soap? - Trudy? 251 00:12:05,808 --> 00:12:06,975 What did you do? What did you do? 252 00:12:06,976 --> 00:12:09,811 The whole thing, I was gonna do, I was, I was doing... 253 00:12:09,812 --> 00:12:13,731 I was the sexy robot, and then I had a ping-pong ball 254 00:12:13,732 --> 00:12:15,650 that was gonna come out of my vagina 255 00:12:15,651 --> 00:12:18,194 and then, and now my edible panties are-- 256 00:12:18,195 --> 00:12:20,155 - Oh. Okay, okay. Alright. - Alright. 257 00:12:20,156 --> 00:12:21,156 Let's just get her out. 258 00:12:21,157 --> 00:12:23,366 Well, I got a bunch of lube in my car. 259 00:12:23,367 --> 00:12:24,993 - Go get it. - Go get it. 260 00:12:24,994 --> 00:12:27,829 I don't want lube on my back. I don't want lube on my back. 261 00:12:27,830 --> 00:12:29,664 Well, we'll just put it on your-- 262 00:12:29,665 --> 00:12:31,666 - We'll lube the cake! - Lube washes off your back! 263 00:12:31,667 --> 00:12:33,126 Lube washes off your back! 264 00:12:33,127 --> 00:12:34,335 - Okay. I just... - Trust me. 265 00:12:34,336 --> 00:12:36,337 My baby's traumatized enough as it is. 266 00:12:36,338 --> 00:12:38,506 He's not gonna know that you were in a cake full of lube. 267 00:12:38,507 --> 00:12:40,175 - Alright. - And up! 268 00:12:40,176 --> 00:12:42,010 Maybe we should call the fire department. 269 00:12:42,011 --> 00:12:44,095 - Do it! - Not from her head. 270 00:12:44,096 --> 00:12:45,805 - I'm not going to. - Go! 271 00:12:47,892 --> 00:12:49,142 Anybody? Anything? 272 00:12:49,143 --> 00:12:50,685 Her back's really sweaty in this cake. 273 00:12:50,686 --> 00:12:52,937 It's got cake and sweat and icing and... 274 00:12:52,938 --> 00:12:54,522 - Oh, hey, guys. - How are ya? 275 00:12:54,523 --> 00:12:55,523 - Oh, hey. - Hi. 276 00:12:55,524 --> 00:12:58,401 - Uh, we got one of these here. - Yeah. 277 00:12:58,402 --> 00:13:00,111 - How's it going, guys? - Good, good, good. 278 00:13:00,112 --> 00:13:02,280 Hey, well, congratulations. 279 00:13:02,281 --> 00:13:03,823 Oh, thanks very much. Thanks. 280 00:13:03,824 --> 00:13:07,368 Yeah, and thanks for inviting us to the ceremony. 281 00:13:07,369 --> 00:13:10,997 - Hey, look, it's been crazy. - Totally understand. 282 00:13:10,998 --> 00:13:14,042 - Well, you had limited space. - Limited seating. I understand. 283 00:13:14,043 --> 00:13:15,460 We did take some time to get you a little gift. 284 00:13:15,461 --> 00:13:19,005 It's the, uh, sound plates. 285 00:13:19,006 --> 00:13:20,590 'Feel free to re-gift if you need to.' 286 00:13:20,591 --> 00:13:21,966 - Sound plates? - Yeah, we... 287 00:13:21,967 --> 00:13:23,301 We saw you had that registered... 288 00:13:23,302 --> 00:13:25,553 I didn't even know it was registered. 289 00:13:25,554 --> 00:13:27,138 Princess Di commemorative plates. 290 00:13:27,139 --> 00:13:28,890 - That's really... - I meant to. 291 00:13:28,891 --> 00:13:31,309 Can you get me out of this [bleep] cake? 292 00:13:31,310 --> 00:13:33,853 Today is not about you! Today is not about you! 293 00:13:33,854 --> 00:13:37,190 - Today is Dangle's day. - Don't upset her. 294 00:13:40,277 --> 00:13:42,696 Hold on. Hold on! Hold on! Hold on! 295 00:13:44,532 --> 00:13:48,576 Either my edible panties just disintegrated 296 00:13:48,577 --> 00:13:51,079 or my water just broke. 297 00:13:51,080 --> 00:13:52,914 - Oh! - Oh, my God! 298 00:13:52,915 --> 00:13:53,998 Oh, my God! Oh, my God! 299 00:13:53,999 --> 00:13:55,833 There's the slimy ping-pong ball. 300 00:13:58,587 --> 00:13:59,462 Double time, double time, double time. 301 00:13:59,463 --> 00:14:02,173 - Double time. - Okay. 302 00:14:06,262 --> 00:14:10,306 Hey, Enrique, this toy gun I got from the regular toy store 303 00:14:10,307 --> 00:14:13,476 looks so real. I bet it could fool anybody. 304 00:14:13,477 --> 00:14:16,688 You're exactly right. I bet it would even fool a cop. 305 00:14:16,689 --> 00:14:17,605 {\an8}Hold it right there. 306 00:14:17,606 --> 00:14:21,609 {\an8}People, on behalf of law enforcement 307 00:14:21,610 --> 00:14:23,778 {\an8}we think it's real. 308 00:14:23,779 --> 00:14:28,783 Trust me, if people try to shoot at you on your job all day long 309 00:14:28,784 --> 00:14:32,453 just about anything would start to look like a gun. 310 00:14:32,454 --> 00:14:34,956 Staplers, a candy bar 311 00:14:34,957 --> 00:14:40,545 even GI Joe's black brave friends, the Tuskegee Airmen. 312 00:14:40,546 --> 00:14:42,630 So, so it sounds like when I see a police officer 313 00:14:42,631 --> 00:14:45,008 I shouldn't point anything at him. 314 00:14:45,009 --> 00:14:48,803 Or maybe thank him or her for making our community safer. 315 00:14:48,804 --> 00:14:53,850 But even better, don't look at us at all. 316 00:15:03,235 --> 00:15:05,320 - Breathe. Breathe. - Keep going. Keep going. 317 00:15:05,321 --> 00:15:05,862 Breathe. 318 00:15:08,407 --> 00:15:09,866 Okay, lift the legs. Lift the legs. 319 00:15:09,867 --> 00:15:12,827 - On three. - One, two, three. 320 00:15:14,997 --> 00:15:16,706 Somebody's not lifting. That's not fair. 321 00:15:16,707 --> 00:15:19,334 - The baby's coming. - Listen up. Listen up. 322 00:15:19,335 --> 00:15:22,378 This is not gonna fit. This cake is not going in this. 323 00:15:22,379 --> 00:15:23,671 What? 324 00:15:23,672 --> 00:15:26,007 The hospital's only 25 blocks south-east! 325 00:15:26,008 --> 00:15:28,217 - We can do this. - No! 326 00:15:28,218 --> 00:15:28,801 ! 327 00:15:31,430 --> 00:15:33,014 Block off some streets! 328 00:15:34,016 --> 00:15:35,266 Listen to me, alright? 329 00:15:35,267 --> 00:15:37,644 I want you to take your vagina, and I want you to do this. 330 00:15:37,645 --> 00:15:38,478 With your vagina. 331 00:15:38,479 --> 00:15:41,773 you! Ahh! 332 00:15:41,774 --> 00:15:43,733 - Which way? - Former Avenue. 333 00:15:43,734 --> 00:15:44,817 Former Avenue. [bleep]. 334 00:15:44,818 --> 00:15:46,861 Is there a hospital that is downhill? 335 00:15:46,862 --> 00:15:48,196 Oh, [bleep]. 336 00:15:54,203 --> 00:15:58,456 {\an8}- 'Help! Help! Help!' - 'Help! Over! Over! Over!' 337 00:16:00,042 --> 00:16:02,418 {\an8}- 'Aah! Hurry! I can't...' - 'Breathe!' 338 00:16:04,963 --> 00:16:06,714 - 'Nothing to see here.' - 'Nothing to see here, folks.' 339 00:16:06,715 --> 00:16:09,884 Come on, nothing to see here. 340 00:16:09,885 --> 00:16:12,512 - Nothing to see here. - Eighteen more blocks to go. 341 00:16:12,513 --> 00:16:13,388 Only eighteen more blocks. 342 00:16:13,389 --> 00:16:15,515 Just hold that little sucker in there. 343 00:16:15,516 --> 00:16:19,185 Aah! Mother [bleep], sucker! 344 00:16:19,186 --> 00:16:21,020 - Nothing to see here. - Breathe! 345 00:16:21,021 --> 00:16:24,899 - Go back. We got a wrong turn. - 'Double back, everybody.' 346 00:16:24,900 --> 00:16:26,484 - 'Double back!' - What holiday is it? 347 00:16:26,485 --> 00:16:27,860 'I can't hold it!' 348 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 - . - Sorry. 349 00:16:53,887 --> 00:16:56,806 This really [bleep]... 350 00:16:56,807 --> 00:17:01,018 Well, first we'd like to share our flame with you. 351 00:17:01,019 --> 00:17:02,395 Oh, no, no. I'm sorry. I'm sorry. 352 00:17:02,396 --> 00:17:04,522 There's oxygen everywhere. That's absolutely not allowed. 353 00:17:04,523 --> 00:17:07,442 - I'm sorry. I'm sorry. - Okay. 354 00:17:07,443 --> 00:17:10,528 Okay, everybody, mime it. Mime, mime the flaming circle. 355 00:17:10,529 --> 00:17:11,029 Pretend it. 356 00:17:17,035 --> 00:17:18,995 'Do you have to pretend there's wind in here too?' 357 00:17:18,996 --> 00:17:22,165 There's a, uh, a tape player? 358 00:17:22,166 --> 00:17:25,126 'There was a tape player at the hall.' 359 00:17:25,127 --> 00:17:26,544 - Is there a tape player? - No. 360 00:17:26,545 --> 00:17:27,628 At the nurse's station? 361 00:17:27,629 --> 00:17:29,464 'A boom box or a ghetto blaster?' 362 00:17:29,465 --> 00:17:30,631 - No. I'm sorry. - No? 363 00:17:34,303 --> 00:17:38,347 ♪ Someone to hold you too close ♪ 364 00:17:38,348 --> 00:17:39,932 ♪ Up here with me James ♪ ♪ Some... ♪ ♪ Up here with me James ♪ ♪ Some... ♪ 365 00:17:39,933 --> 00:17:45,229 ♪ Someone to hurt you too deep ♪ 366 00:17:45,230 --> 00:17:46,063 'I'm flat. I'm sorry.' 367 00:17:46,064 --> 00:17:52,570 ♪ Being alive ♪ ♪ Ali-i-ive ♪ ♪ Being alive ♪ ♪ Ali-i-ive ♪ 368 00:17:52,571 --> 00:18:03,206 ♪ Being ali-i-ive ♪ 369 00:18:03,207 --> 00:18:10,046 ♪ Be-e-eing ali-i-ive ♪ 370 00:18:10,047 --> 00:18:11,339 ♪ Come on ♪ 371 00:18:11,340 --> 00:18:14,342 - I can't hold it that long. - Wow. 372 00:18:14,343 --> 00:18:16,677 It would've been better with the tape. Yeah. 373 00:18:16,678 --> 00:18:18,346 That's why, that's why we have the tape. 374 00:18:18,347 --> 00:18:21,808 - You were flat, you were flat. - I was flat. 375 00:18:21,809 --> 00:18:23,643 - I was flat. - No, no, I was flat. 376 00:18:23,644 --> 00:18:24,685 - I was flat. - I was flat. 377 00:18:24,686 --> 00:18:26,688 {\an8}- You were both a little flat. - Okay. 378 00:18:35,989 --> 00:18:38,866 If anyone here objects 379 00:18:38,867 --> 00:18:42,745 to this same-sex partnership union... 380 00:18:42,746 --> 00:18:46,333 ...you may speak now or forever hold your peace. 381 00:18:48,669 --> 00:18:51,712 Object, she doesn't mean, you know, okay? 382 00:18:51,713 --> 00:18:53,798 Not a theoretical. We're not talking theoreticals. 383 00:18:53,799 --> 00:18:55,299 Okay. 384 00:18:55,300 --> 00:18:59,679 Your love that started out as a burning ember has now... 385 00:18:59,680 --> 00:19:03,224 Hold! Hold! Hold! 386 00:19:03,225 --> 00:19:06,936 Uh, I, uh... 387 00:19:06,937 --> 00:19:08,563 I got something to say. 388 00:19:08,564 --> 00:19:11,315 Far too long the Lord has been playing three-card Monte 389 00:19:11,316 --> 00:19:12,942 with my soul, my soul mate. 390 00:19:12,943 --> 00:19:17,071 I've been looking high and far 391 00:19:17,072 --> 00:19:17,947 for the person I wanna share my life with 392 00:19:17,948 --> 00:19:22,285 and [bleep], I thought it would come 393 00:19:22,286 --> 00:19:25,496 in the shape and form of a woman... 394 00:19:25,497 --> 00:19:28,249 ...but lately, I've, I've addressed feelings 395 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 that I've had for a... man. 396 00:19:32,588 --> 00:19:37,091 'Feelings that are strong and rock my foundation.' 397 00:19:37,092 --> 00:19:41,178 And this is a man that I've always admired 398 00:19:41,179 --> 00:19:43,222 his leadership. 399 00:19:43,223 --> 00:19:47,810 And I've always secretly laughed at his jokes inside 400 00:19:47,811 --> 00:19:50,605 and, uh, I never wanted to show it until today 401 00:19:50,606 --> 00:19:53,900 and all I know is what my father told me. 402 00:19:53,901 --> 00:19:56,444 "When love asks you to dance 403 00:19:56,445 --> 00:19:58,195 "you take it by the hand 404 00:19:58,196 --> 00:20:00,448 and you head to the floor." 405 00:20:02,075 --> 00:20:07,997 I love you as a friend, okay, but... you're so not my type. 406 00:20:07,998 --> 00:20:11,542 I'm sorry. I'm really sorry. 407 00:20:11,543 --> 00:20:14,504 Shut up, Jim. 408 00:20:17,132 --> 00:20:17,590 - 'Oh!' - 'Oh, my. Oh, God!' 409 00:20:17,591 --> 00:20:20,301 Avert your eyes. 410 00:20:20,302 --> 00:20:24,138 Leslie, will you dance with me? 411 00:20:24,139 --> 00:20:27,308 Until the last dance... in heaven. 412 00:20:27,309 --> 00:20:29,061 I'm so happy. 413 00:20:33,023 --> 00:20:36,609 I'm so happy. I'm so happy. Oh! 414 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 'Yeah!' 415 00:20:41,657 --> 00:20:43,240 What the [bleep] was that? 416 00:20:43,241 --> 00:20:47,371 {\an8}Jim, I have something to tell you. 417 00:20:51,625 --> 00:20:54,168 I know who the father is. 31757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.