All language subtitles for Reno.911.S04E10.Proposition.C.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,590 Look alive, look alive. 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,730 'Hey, Frisbee. Hey.' 3 00:00:23,022 --> 00:00:24,231 Uh, so... 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,775 You wouldn't know anything about, uh 5 00:00:26,776 --> 00:00:31,113 those two, uh, Department of Child Services fellas 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,282 who came up here a couple of weeks back. 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,953 N-nobody's seen 'em since they come up here. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,998 'You know anything about that?' 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,042 Mmm. 10 00:00:47,213 --> 00:00:50,466 - Okay, we asked. - Okey-doke. We had to ask. 11 00:00:50,467 --> 00:00:53,761 Weapons down, weapons down. 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,139 - Joe, Joe, Joe, Joe , Joe. - Get in the car, Joe. 13 00:00:58,641 --> 00:00:59,349 'Son of a bitch, she tricked me!' 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,269 It was a trick! 15 00:01:11,029 --> 00:01:11,196 - I got it. - Oh! 16 00:01:21,080 --> 00:01:22,791 {\an8}Alright, okay, I've got another... 17 00:01:25,376 --> 00:01:27,545 {\an8}Get back in the building! No loitering! 18 00:01:41,434 --> 00:01:44,186 {\an8}Meanwhile, at the Reno's Sheriff's Department... 19 00:01:44,187 --> 00:01:47,356 {\an8}- What are you doing? - 'I thought that'd go better.' 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,358 Way too early for that [bleep]. 21 00:01:49,359 --> 00:01:51,652 I thought it'd be a fun way to start our morning briefings 22 00:01:51,653 --> 00:01:53,529 if I gave it a little, bam-bam! 23 00:01:53,530 --> 00:01:54,738 It wasn't, Jimmy, it was weird. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,865 Well, you sound like the "Superfriends" guy 25 00:01:56,866 --> 00:01:58,242 but you're saying stuff from the "Batman" show. 26 00:01:58,243 --> 00:02:00,702 Then it also needs that... 27 00:02:00,703 --> 00:02:01,703 Duh! 28 00:02:01,704 --> 00:02:04,665 I don't want any more notes on it. 29 00:02:04,666 --> 00:02:06,041 - I tried it. - I'm sorry, Jim. 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,251 Let's do it again, just do it again. 31 00:02:07,252 --> 00:02:08,253 Let's-let's hear it one more time. 32 00:02:11,923 --> 00:02:13,382 Meanwhile, at the Reno Sheriff... 33 00:02:13,383 --> 00:02:15,884 it. 34 00:02:15,885 --> 00:02:18,095 Anyhoo, did everybody vote already? 35 00:02:18,096 --> 00:02:19,555 - Not yet. - 'Not yet?' 36 00:02:19,556 --> 00:02:22,766 Big day. Get out and do it. 37 00:02:22,767 --> 00:02:25,227 Oh, no, I was gonna do it on my way home. 38 00:02:25,228 --> 00:02:26,436 Proposition-C. 39 00:02:26,437 --> 00:02:30,107 Prop-C! Prop-C! Prop-C! Prop-C! 40 00:02:30,108 --> 00:02:30,566 ♪ Woo woo ♪ 41 00:02:30,567 --> 00:02:33,193 Proposition-C 42 00:02:33,194 --> 00:02:36,196 means a three percent raise... 43 00:02:36,197 --> 00:02:38,532 ...for us. 44 00:02:38,533 --> 00:02:39,533 'It's just for law enforcement.' 45 00:02:39,534 --> 00:02:41,410 Half, uh, half a cent sales tax. 46 00:02:41,411 --> 00:02:44,079 It's the same thing the teachers were trying to get last year. 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,622 - Yeah, they got, they got-- - Boo! 48 00:02:45,623 --> 00:02:47,624 - Yeah. They got-- - 'Boo teachers.' 49 00:02:47,625 --> 00:02:49,585 Uh, and somebody's gotta go pick up ballots, uh 50 00:02:49,586 --> 00:02:50,752 take 'em down to be counted-- 51 00:02:50,753 --> 00:02:54,089 Uh, I'm on that. I'm on that list. 52 00:02:54,090 --> 00:02:55,299 'I posted it outside.' 53 00:02:55,300 --> 00:02:57,677 Do Trudy and I have to go together? 54 00:02:58,636 --> 00:03:01,096 'No, you get to go together.' 55 00:03:01,097 --> 00:03:02,306 Every time there's an assignment 56 00:03:02,307 --> 00:03:03,640 I get this. 57 00:03:03,641 --> 00:03:05,434 Yeah, but now it's worse, 'cause Wiegel's got 58 00:03:05,435 --> 00:03:07,102 them pregnancy farts. 59 00:03:07,103 --> 00:03:08,937 No, no, no. Those are getting better. 60 00:03:08,938 --> 00:03:10,564 'Better? Which way do you mean?' 61 00:03:10,565 --> 00:03:11,940 - 'Oh...' - 'How do you mean?' 62 00:03:11,941 --> 00:03:13,901 Well, for me, better, but for others... 63 00:03:13,902 --> 00:03:14,902 Right. 64 00:03:19,073 --> 00:03:20,949 {\an8}We got the ballots. 65 00:03:20,950 --> 00:03:23,035 {\an8}Keep your fingers crossed for us, Joe. 66 00:03:23,036 --> 00:03:25,787 {\an8}'Good luck, good luck on getting that pay raise' 67 00:03:25,788 --> 00:03:28,498 that you, uh, so richly deserve. 68 00:03:28,499 --> 00:03:30,417 Take a little bit of the salt off of that, sister. 69 00:03:30,418 --> 00:03:32,294 - We do deserve it. - 'But you do-what?' 70 00:03:32,295 --> 00:03:34,630 You know what? I-I-I don't think you do, actually. 71 00:03:34,631 --> 00:03:35,797 What do you do all day? 72 00:03:35,798 --> 00:03:39,009 'I teach your little crackheads how--' 73 00:03:39,010 --> 00:03:41,762 Hey, my crackhead hasn't been born yet, so watch it. 74 00:03:41,763 --> 00:03:43,305 You have an organization of teachers 75 00:03:43,306 --> 00:03:45,307 {\an8}that will come in called "Subs" 76 00:03:45,308 --> 00:03:46,308 if y'all don't wanna come to work. 77 00:03:46,309 --> 00:03:49,436 You could make a livin' being a sub! 78 00:03:49,437 --> 00:03:53,106 It seems like if you're a Jew, you get every damn holiday off. 79 00:03:53,107 --> 00:03:54,316 We don't get a thing. 80 00:03:54,317 --> 00:03:56,193 I-i-if you're what? 81 00:03:56,194 --> 00:03:57,361 You want me to smack you, don't you? 82 00:03:57,362 --> 00:03:59,738 Don't you wave your stick in my face. 83 00:03:59,739 --> 00:04:01,448 - Hey! - G-get-- 84 00:04:01,449 --> 00:04:03,867 Get back in the building! No loitering! 85 00:04:03,868 --> 00:04:05,452 - 'Now, listen--' - No loitering! 86 00:04:05,453 --> 00:04:06,578 - Move it! Move it! Move it! - I'm telling on you! 87 00:04:06,579 --> 00:04:09,748 Let's go! Move it! You're loitering-- 88 00:04:09,749 --> 00:04:10,999 I'm telling on you! 89 00:04:11,000 --> 00:04:13,502 Get in there, Mary Kay Letourneau! 90 00:04:13,503 --> 00:04:16,838 Why don't you go have sex with one of your students 91 00:04:16,839 --> 00:04:18,340 Mary Kay Letourneau? 92 00:04:18,341 --> 00:04:19,675 I just said that, Trudy. 93 00:04:19,676 --> 00:04:21,510 I didn't-wasn't sure if she got the reference. 94 00:04:21,511 --> 00:04:22,636 Get in the car. Oh! 95 00:04:22,637 --> 00:04:24,346 I got it. Don't you pick it up. 96 00:04:24,347 --> 00:04:26,390 - No. - No. No, I didn't vote. 97 00:04:26,391 --> 00:04:28,517 Vote, I shouldn't have to vote for what's right. 98 00:04:28,518 --> 00:04:29,518 You know, our... 99 00:04:29,519 --> 00:04:32,521 I mean, I can say my people... 100 00:04:32,522 --> 00:04:34,773 ...didn't fight 101 00:04:34,774 --> 00:04:36,693 for many many years... 102 00:04:39,237 --> 00:04:40,404 Wait, what was I gonna... 103 00:04:40,405 --> 00:04:42,364 - I don't know. - Okay, yeah... My peop-no... 104 00:04:42,365 --> 00:04:46,034 My people did fight a long time ago for voting. 105 00:04:46,035 --> 00:04:46,868 Now, I don't have to. 106 00:04:46,869 --> 00:04:48,412 That's what I, that's what my people 107 00:04:48,413 --> 00:04:51,581 fought for me to not vote. 108 00:04:51,582 --> 00:04:55,544 They fought that I... I don't have to vote if I don't want to. 109 00:04:55,545 --> 00:04:57,045 That's right. 110 00:04:57,046 --> 00:04:58,422 Fought for your, for your right not to give a [bleep]. 111 00:04:58,423 --> 00:05:02,009 Give us the [bleep] money. 112 00:05:06,931 --> 00:05:09,016 {\an8}'You have the right to remain silent, anything you say can' 113 00:05:09,017 --> 00:05:10,934 {\an8}and will be used in a court of law... 114 00:05:10,935 --> 00:05:13,687 {\an8}Listen to me, listen to me, I'm DEA. 115 00:05:13,688 --> 00:05:14,855 - What? - Deep undercover. 116 00:05:14,856 --> 00:05:17,983 Check my back pocket, left back pocket. 117 00:05:17,984 --> 00:05:21,194 I've been working on this case a long time. 118 00:05:21,195 --> 00:05:24,364 You need to take us in, but you need to make it look good, okay? 119 00:05:24,365 --> 00:05:25,532 You need to make it look good, okay? 120 00:05:25,533 --> 00:05:28,410 So hit me. Rough me up a little bit. 121 00:05:28,411 --> 00:05:29,828 Rough me up a little bit. 122 00:05:29,829 --> 00:05:33,248 Ow! [bleep] My ear! Ow! 123 00:05:33,249 --> 00:05:34,416 - Run, Jalucio, run! - 'Dammit!' 124 00:05:34,417 --> 00:05:37,794 'Ow! My ear! [bleep]' 125 00:05:39,589 --> 00:05:41,673 She cut my ear! 126 00:05:44,052 --> 00:05:48,096 '[bleep] damn it. Holy [bleep]! Son of a bitch!' 127 00:05:48,097 --> 00:05:49,431 - Where'd they go? - What? 128 00:05:49,432 --> 00:05:52,351 Yeah. Sure. [bleep], damn! 129 00:05:58,649 --> 00:06:01,443 {\an8}'011 David, 109996' 130 00:06:01,444 --> 00:06:02,779 {\an8}'checking in to QIC.' 131 00:06:16,042 --> 00:06:17,125 {\an8}'Buenos dias.' 132 00:06:17,126 --> 00:06:18,460 How you doing today, sir? Uh... 133 00:06:18,461 --> 00:06:21,630 Sir, I'd like to thank you in advance for your cooperation 134 00:06:21,631 --> 00:06:23,381 today on this vehicle search. 135 00:06:23,382 --> 00:06:24,925 It's a coordinated attempt 136 00:06:24,926 --> 00:06:27,969 between all the agencies in law enforcement 137 00:06:27,970 --> 00:06:28,637 14 of us, FBI. 138 00:06:28,638 --> 00:06:31,598 Desperate times call for, uh 139 00:06:31,599 --> 00:06:33,642 random vehicle searches sometimes. 140 00:06:33,643 --> 00:06:35,644 - Terroristas. - Terroristas. That's right. 141 00:06:35,645 --> 00:06:37,604 - Osama Bin Laden. - Yeah. 142 00:06:37,605 --> 00:06:40,690 So we don't wanna threaten any, uh 143 00:06:40,691 --> 00:06:41,608 hardworking citizens such as yourself. 144 00:06:41,609 --> 00:06:43,694 We just need to kind of look and... 145 00:06:48,783 --> 00:06:50,325 Caught you, you son of a bitch. 146 00:06:50,326 --> 00:06:50,992 Gotcha. 147 00:06:50,993 --> 00:06:52,702 Can't fool law enforcement. 148 00:06:52,703 --> 00:06:55,163 Oh. Naranjas. $5.00. 149 00:06:55,164 --> 00:06:56,832 Oranges, we call these. 150 00:06:56,833 --> 00:06:59,000 You came from California with the oranges? 151 00:06:59,001 --> 00:06:59,668 Gonna have to write you a ticket. 152 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 'Think it's up to like $35 now.' 153 00:07:10,096 --> 00:07:11,346 Wow. 154 00:07:11,347 --> 00:07:12,722 Murders, stabbings and carjacking's 155 00:07:12,723 --> 00:07:15,517 are all on the rise according to the news. 156 00:07:15,518 --> 00:07:19,521 I wish there was a way I could be safe all the time. 157 00:07:19,522 --> 00:07:21,898 I have a wife and a baby at home. 158 00:07:21,899 --> 00:07:23,692 What will they do if I'm stabbed to death? 159 00:07:23,693 --> 00:07:25,569 Well, thanks to police tech 160 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 {\an8}now there is the Decimator 161 00:07:29,073 --> 00:07:32,075 {\an8}a personal safety device with the power of 162 00:07:32,076 --> 00:07:34,369 {\an8}70,000 decibels. 163 00:07:34,370 --> 00:07:34,744 Let's try it out. 164 00:07:37,707 --> 00:07:39,666 - Stop it! - Remember. 165 00:07:39,667 --> 00:07:42,210 The Decimator is not a toy. 166 00:07:42,211 --> 00:07:43,670 It's a serious safety device 167 00:07:43,671 --> 00:07:46,715 {\an8}and it's not legal in a few states. 168 00:07:46,716 --> 00:07:50,218 {\an8}Well, the Police Tek Decimator sounds just like what I need 169 00:07:50,219 --> 00:07:52,721 {\an8}when I've got a wife and a baby at home. 170 00:07:52,722 --> 00:07:56,266 Then turn up the volume on your safety 171 00:07:56,267 --> 00:07:58,101 {\an8}with the power of the Decimator 172 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 {\an8}proudly made in North America. 173 00:08:06,485 --> 00:08:08,403 We take you now live to the Reno Sheriff's department 174 00:08:08,404 --> 00:08:10,614 where a press conference is already in progress. 175 00:08:10,615 --> 00:08:12,741 These pants give me a camel-toe. 176 00:08:12,742 --> 00:08:14,784 Let me look. 177 00:08:14,785 --> 00:08:17,038 That is bad. 178 00:08:17,788 --> 00:08:20,457 That is not a camel in her pants 179 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 ladies and gentlemen. 180 00:08:23,377 --> 00:08:27,464 - Camels do not have... - En-en-engorfed? 181 00:08:27,465 --> 00:08:30,091 How do they say? Engorged [bleep]. 182 00:08:30,092 --> 00:08:31,593 Aah! 183 00:08:31,594 --> 00:08:33,762 And the [bleep] was last seen 184 00:08:33,763 --> 00:08:36,765 at the convenient store riding-- 185 00:08:36,766 --> 00:08:40,101 - Buying lottery tickets. - 'Hey! Hey!' 186 00:08:40,102 --> 00:08:41,561 'You're on the air.' 187 00:08:41,562 --> 00:08:42,604 is on the loose. 188 00:08:42,605 --> 00:08:43,939 It is on the loose and is... 189 00:08:43,940 --> 00:08:46,943 - 'You're on the air!' - Uh, hello. 190 00:08:50,738 --> 00:08:55,450 {\an8}♪ Yes on prop C proposition C ♪ 191 00:08:55,451 --> 00:08:56,952 {\an8}♪ Did you vote? ♪ 192 00:08:56,953 --> 00:08:59,246 ♪ No I did not vote just yet ♪ 193 00:08:59,247 --> 00:09:01,623 ♪ But I'm going to vote after work ♪ 194 00:09:01,624 --> 00:09:04,751 ♪ If I don't get caught up at the nail place ♪ 195 00:09:04,752 --> 00:09:08,755 ♪ What time do you get off of work? ♪ 196 00:09:08,756 --> 00:09:12,133 ♪ I get off at five thirty ♪ 197 00:09:12,134 --> 00:09:16,596 ♪ Don't the polls close at four thirty? ♪ 198 00:09:16,597 --> 00:09:19,683 ♪ No they close at eight o'clock ♪ 199 00:09:19,684 --> 00:09:24,145 ♪ Oh crap that doesn't work for me ♪ 200 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 ♪ I'm supposed to play darts ♪ 201 00:09:27,149 --> 00:09:27,775 I don't know why I'm doing that. 202 00:09:33,239 --> 00:09:34,364 {\an8}I am freaking out. 203 00:09:34,365 --> 00:09:37,951 {\an8}I can't believe the answer is right there in these boxes. 204 00:09:37,952 --> 00:09:40,328 Right there. You know what I'm saying? 205 00:09:40,329 --> 00:09:43,164 It feels like, you know, i-it's Christmas Day 206 00:09:43,165 --> 00:09:45,792 you see the presents right there and you just wanna unwrap it. 207 00:09:45,793 --> 00:09:47,127 'Right.' 208 00:09:47,128 --> 00:09:49,337 Should we unwrap it? 209 00:09:49,338 --> 00:09:51,548 You think there's presents in there? 210 00:09:51,549 --> 00:09:54,342 - Trudy, there's votes in there. - Oh, the ballots. 211 00:09:54,343 --> 00:09:57,012 - And then we could know. - No, we should not do that-- 212 00:09:57,013 --> 00:09:58,847 No, it's not, it's probably not even legal. 213 00:09:58,848 --> 00:10:00,765 Just, I mean, a peek. Is there a peeking law? 214 00:10:00,766 --> 00:10:03,810 It's like... I remember one Easter morning 215 00:10:03,811 --> 00:10:07,480 when I went downstairs to see did the Easter bunny come. 216 00:10:07,481 --> 00:10:08,189 Did the Easter bunny come? 217 00:10:08,190 --> 00:10:10,859 And I brought with me a little 218 00:10:10,860 --> 00:10:11,735 a dish towel from my fake kitchen 219 00:10:11,736 --> 00:10:14,904 that I had in my bedroom 220 00:10:14,905 --> 00:10:15,864 and I went down and I saw, he did come 221 00:10:15,865 --> 00:10:19,159 and I left the fake dish towel by accident. 222 00:10:19,160 --> 00:10:21,202 Later, when my mom and dad came downstairs with me 223 00:10:21,203 --> 00:10:24,205 and I said, "Oh, the Easter bunny has come!" 224 00:10:24,206 --> 00:10:25,540 And the dish towel was there 225 00:10:25,541 --> 00:10:27,876 and my mom, she smacked the [bleep] out of me. 226 00:10:27,877 --> 00:10:29,044 We'll just peek. We're not gonna change 'em. 227 00:10:29,045 --> 00:10:33,590 Trudy, l-listen to me. Then we're going to put them back. 228 00:10:33,591 --> 00:10:34,883 - Back. - We just want the information. 229 00:10:34,884 --> 00:10:37,260 We wanna know whether we got the raise 230 00:10:37,261 --> 00:10:39,679 and we're gonna put them back. 231 00:10:39,680 --> 00:10:41,598 - Back. Back. - Back. 232 00:10:41,599 --> 00:10:44,602 Put za candle back. 233 00:10:53,486 --> 00:10:55,570 {\an8}That's the vehicle right there. That's the stolen... Get out! 234 00:10:55,571 --> 00:10:58,073 {\an8}Turn your vehicle off! Turn it off! 235 00:10:58,074 --> 00:11:00,408 Put your hands up where we can see 'em! 236 00:11:00,409 --> 00:11:02,243 Hands up! 237 00:11:02,244 --> 00:11:03,912 'Get your hands up, sir!' 238 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Now, get out of the car slow! 239 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 'Slow!' 240 00:11:10,461 --> 00:11:12,253 You, turn around! Right there! 241 00:11:12,254 --> 00:11:14,006 '[bleep]. [bleep].' 242 00:11:14,965 --> 00:11:17,008 The [bleep], don't say a word. 243 00:11:17,009 --> 00:11:18,802 . 244 00:11:18,803 --> 00:11:20,929 - damn, that guy's big. - What do you wanna do? 245 00:11:20,930 --> 00:11:23,932 it. You take her. 246 00:11:23,933 --> 00:11:26,726 Let's go, sir! Put your hands on the car right now. 247 00:11:26,727 --> 00:11:28,603 'Put 'em on the car! Both at the same time!' 248 00:11:28,604 --> 00:11:29,729 - What? - 'Alright.' 249 00:11:29,730 --> 00:11:31,439 - 'Spread your legs!' - Slow. Slow. 250 00:11:31,440 --> 00:11:34,734 Alright, let's cooperate. Let's cooperate. 251 00:11:34,735 --> 00:11:35,944 - I got nothing. No. - Come here. 252 00:11:35,945 --> 00:11:37,904 Come here [bleep]. 253 00:11:37,905 --> 00:11:39,280 Come here. Come here! 254 00:11:39,281 --> 00:11:41,491 Alright, sir, put your left hand behind your back. 255 00:11:41,492 --> 00:11:43,202 Fancy meeting you here. 256 00:11:45,037 --> 00:11:47,414 How's it going? How's-how's the investigation going? 257 00:11:47,415 --> 00:11:50,458 I am so close. You guys actually have perfect [bleep] timing. 258 00:11:50,459 --> 00:11:51,292 - Okay. - I have so much information. 259 00:11:51,293 --> 00:11:53,586 Tonight there's gonna be a big bust. 260 00:11:53,587 --> 00:11:55,463 - Take us in now. Now. - Okay. 261 00:11:55,464 --> 00:11:57,465 - It's got to look real. Huh? - Look real? 262 00:11:57,466 --> 00:11:58,800 Alright, come on! Come on, girl! 263 00:11:58,801 --> 00:12:00,969 - No! [bleep] you, copper! No! - You're getting in the car! 264 00:12:00,970 --> 00:12:03,263 you! [bleep] you! 265 00:12:03,264 --> 00:12:05,056 Get up in here! Get up in here! Put... 266 00:12:05,057 --> 00:12:07,475 Oh, God! 267 00:12:07,476 --> 00:12:08,601 You'll never get me! 268 00:12:08,602 --> 00:12:10,478 - Oh, my God. - '[bleep] you!' 269 00:12:10,479 --> 00:12:11,938 Ohh! 270 00:12:18,070 --> 00:12:21,030 {\an8}- Oh, dear God. Oh, dear God. - Oh, man. 271 00:12:21,031 --> 00:12:24,076 {\an8}Oh, dear [bleep]! Son of a bitch. 272 00:12:24,952 --> 00:12:26,953 - Son of a bitch. - Go! 273 00:12:26,954 --> 00:12:29,706 Dangle. Dangle. Down, Junior. 274 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 Down. He's got a Uzi. He's got an Uzi. 275 00:12:31,834 --> 00:12:34,919 I am from the future. I am from the future! 276 00:12:34,920 --> 00:12:38,798 He's from the future? Son of a bitch. 277 00:12:38,799 --> 00:12:43,303 - No-no-no, sir, no! No, sir! - No! No! No! 278 00:12:43,304 --> 00:12:44,971 Come on! Get the [bleep] down! 279 00:12:46,807 --> 00:12:50,643 I was sent here because there's a war 280 00:12:50,644 --> 00:12:53,855 a war between the computers 281 00:12:53,856 --> 00:12:54,898 and the humans 282 00:12:54,899 --> 00:12:57,066 and the dogs and the cats. 283 00:12:57,067 --> 00:12:59,027 You get your gun. You put down your gun. 284 00:12:59,028 --> 00:13:01,279 I'm gonna put this down. 285 00:13:01,280 --> 00:13:02,697 'If you take off your pants' 286 00:13:02,698 --> 00:13:03,990 'I'll drop down the gun.' 287 00:13:03,991 --> 00:13:05,700 Calm down. Calm down. 288 00:13:05,701 --> 00:13:07,327 Wha-no, why don't you just put down the gun? 289 00:13:07,328 --> 00:13:09,537 I'll drop the gun if you take off your pants. 290 00:13:09,538 --> 00:13:11,206 'You'll drop the gun if we take off our pants?' 291 00:13:11,207 --> 00:13:12,040 How do I know you're not computers? 292 00:13:12,041 --> 00:13:14,042 - 'We're not computers.' - How do I know? 293 00:13:14,043 --> 00:13:16,586 Take off your pants. Take off your pants! 294 00:13:16,587 --> 00:13:20,381 - Oh! Whoa, whoa, whoa. - Whoa, whoa. 295 00:13:20,382 --> 00:13:21,007 Take 'em off. Take 'em off. 296 00:13:21,008 --> 00:13:23,343 We're taking 'em off, sir. 297 00:13:23,344 --> 00:13:24,177 Okay! Okay! Mine's gone. 298 00:13:24,178 --> 00:13:28,014 In the future, everyone has no clothes. 299 00:13:28,015 --> 00:13:31,100 The computers sens... They sensitize you. 300 00:13:31,101 --> 00:13:33,061 They will sensitize you. 301 00:13:33,062 --> 00:13:36,105 - Okay, drop it down. - They look into your... 302 00:13:36,106 --> 00:13:37,065 - They look into your retina. - Drop it down. 303 00:13:37,066 --> 00:13:40,068 - They sensitize you. - Yes. Yes. Yes. 304 00:13:40,069 --> 00:13:43,530 - 'Later, later!' - No! No! No! 305 00:13:43,531 --> 00:13:44,072 Okay. Alright! 306 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 Stop it! Oh! 307 00:13:49,537 --> 00:13:53,289 Guys, guys, guys, I have the Uzi now. 308 00:13:53,290 --> 00:13:53,998 - I have the Uzi. - 'Okay.' 309 00:13:53,999 --> 00:13:56,000 Lie down. On the ground, okay? 310 00:13:56,001 --> 00:13:59,254 Lie down on the ground in the present. 311 00:13:59,255 --> 00:14:00,922 'Lie down into the present.' 312 00:14:00,923 --> 00:14:02,757 This is humiliating! 313 00:14:02,758 --> 00:14:05,552 Humiliating! I don't like it! 314 00:14:05,553 --> 00:14:07,262 He doesn't like it, apparently. 315 00:14:07,263 --> 00:14:10,265 Sir, have you done any, uh, substances today? 316 00:14:10,266 --> 00:14:12,517 You might wanna tell us about. 317 00:14:12,518 --> 00:14:16,104 I'm gonna see you in court and sue you 318 00:14:16,105 --> 00:14:18,106 like your mother didn't know. 319 00:14:18,107 --> 00:14:23,945 Like your mother didn't know! 320 00:14:23,946 --> 00:14:26,614 Gonna sue us like our mother didn't know. 321 00:14:26,615 --> 00:14:28,032 Son of a bitch would probably win, too. 322 00:14:28,033 --> 00:14:28,784 'No, he's got a case.' 323 00:14:40,713 --> 00:14:43,131 Once again, I am going to ask you in English. 324 00:14:43,132 --> 00:14:46,384 - Where is the stuff? - 'Get him. Get him.' 325 00:14:46,385 --> 00:14:49,304 All I know is Carlos. That's all I know. 326 00:14:49,305 --> 00:14:50,221 All you know is Carlos. 327 00:14:50,222 --> 00:14:53,308 He lives out there in California somewhere. 328 00:14:53,309 --> 00:14:55,268 - Lies, lies and lies. - He has a taco stand. 329 00:14:55,269 --> 00:14:56,477 Great. He's got a taco stand. 330 00:14:56,478 --> 00:14:57,979 Well, listen, the longer that you do this 331 00:14:57,980 --> 00:14:59,022 the longer you're gonna spend time here... 332 00:14:59,023 --> 00:15:00,440 He told you about Carlos, or... 333 00:15:00,441 --> 00:15:02,483 It's not Carlos. 334 00:15:02,484 --> 00:15:04,819 I told you, all I know is Carlos. 335 00:15:04,820 --> 00:15:07,196 He lives in California, and he owns two taco stands. 336 00:15:07,197 --> 00:15:09,991 - Okay, great. Great. - That's all. 337 00:15:09,992 --> 00:15:11,784 - What? I mean... - Son of a bitch. 338 00:15:11,785 --> 00:15:13,828 Babbling about Carlos and Enrique 339 00:15:13,829 --> 00:15:15,204 and taco stands in California. 340 00:15:15,205 --> 00:15:16,831 And you're taking notes, aren't you? 341 00:15:16,832 --> 00:15:18,207 Let me tell you, let me tell you something. 342 00:15:18,208 --> 00:15:19,876 You're asking the wrong thing, okay? 343 00:15:19,877 --> 00:15:23,004 Who is Onagi, and what is his last name? 344 00:15:23,005 --> 00:15:24,130 Onagi's last name. 345 00:15:24,131 --> 00:15:25,673 - Okay? Got it? - Okay. 346 00:15:25,674 --> 00:15:27,008 - Onagi. - Okay. 347 00:15:27,009 --> 00:15:28,551 There is no such thing as anything 348 00:15:28,552 --> 00:15:29,761 he's talking about, okay. 349 00:15:29,762 --> 00:15:31,262 We need to know if there's a bicoastal thing around here 350 00:15:31,263 --> 00:15:33,431 and there's a bigger fish than him 351 00:15:33,432 --> 00:15:35,683 and we need that name, okay? Who is his supplier? 352 00:15:35,684 --> 00:15:37,852 You know that he's not the town supplier. 353 00:15:37,853 --> 00:15:38,561 There are kids... 354 00:15:38,562 --> 00:15:40,188 - Oh, [bleep]. Oh, hell. - Oh. 355 00:15:40,189 --> 00:15:43,900 Oh, God. [bleep]. 356 00:15:47,154 --> 00:15:50,365 'D-officers down. Son of a bitch.' 357 00:15:50,366 --> 00:15:52,367 - 'She's fast. Ga...' - 'Officers down.' 358 00:15:53,869 --> 00:15:55,244 'We're getting out of here!' 359 00:15:56,914 --> 00:15:58,164 {\an8}- That was my bad. - I'm so sorry, guys. 360 00:15:58,165 --> 00:16:00,208 I had to do it. Tonight, midnight, 16:00 Arlington. 361 00:16:00,209 --> 00:16:02,669 - Be there. - Okay. 362 00:16:04,713 --> 00:16:07,048 - Uh, 16:00. - 16:00. 363 00:16:07,049 --> 00:16:09,217 - Little Arlington. - Arlington. Midnight. 364 00:16:09,218 --> 00:16:10,177 I can't write left-handed. 365 00:16:18,268 --> 00:16:21,145 You don't see a lot of prop C signs in the yards. 366 00:16:21,146 --> 00:16:22,230 - Have you noticed that? - You don't. 367 00:16:22,231 --> 00:16:24,357 - You don't. - You don't. 368 00:16:24,358 --> 00:16:26,567 You see a lot of no on that sewage thing. 369 00:16:26,568 --> 00:16:29,195 You know, I've figured out who's been taking these, uh 370 00:16:29,196 --> 00:16:31,739 these prop C, 'cause there's all these big 371 00:16:31,740 --> 00:16:33,574 C's on the yard. 372 00:16:33,575 --> 00:16:35,243 Over in Treky, they got a guy running 373 00:16:35,244 --> 00:16:39,706 for councilman, uh, named Larry Hunt. 374 00:16:39,707 --> 00:16:41,416 - Oh, I get it. - And it says, we want hunt. 375 00:16:41,417 --> 00:16:42,125 And people have been taking the C's 376 00:16:42,126 --> 00:16:43,126 and running 'em over to Treky. 377 00:16:43,127 --> 00:16:45,253 Right. 378 00:16:45,254 --> 00:16:46,963 It's pretty funny though, when you drive around. 379 00:16:46,964 --> 00:16:48,423 It's clever, but, I mean, I feel like 380 00:16:48,424 --> 00:16:49,799 that could really hurt our chances. 381 00:16:49,800 --> 00:16:50,341 Yeah. 382 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 We lost. 383 00:17:03,188 --> 00:17:05,273 Oh... man. 384 00:17:05,274 --> 00:17:07,984 'You think so for sure?' 385 00:17:07,985 --> 00:17:10,403 I know so for sure. 386 00:17:10,404 --> 00:17:13,239 We lost by like 70%. 387 00:17:13,240 --> 00:17:15,950 It's like, uh, ha, a landslide. 388 00:17:15,951 --> 00:17:19,120 30,000 votes against us. 389 00:17:19,121 --> 00:17:20,205 That's a lot of votes, huh? 390 00:17:22,666 --> 00:17:24,625 It's, hey, let's look on the bright side 391 00:17:24,626 --> 00:17:26,461 at least it wasn't 40,000 votes 392 00:17:26,462 --> 00:17:27,212 but I still have more to count. 393 00:17:28,380 --> 00:17:31,717 Yeah, we lost. We lost big-time. 394 00:17:33,594 --> 00:17:34,219 Oh, well... 395 00:17:36,722 --> 00:17:39,141 Say goodbye to that wet bar I was gonna put in. 396 00:17:40,058 --> 00:17:42,101 - What are we gonna do? - I don't know, Ray. 397 00:17:42,102 --> 00:17:43,311 I don't know. 398 00:17:43,312 --> 00:17:45,271 I mean, there's nothing to do 399 00:17:45,272 --> 00:17:46,939 except, you know, I mean... 400 00:17:46,940 --> 00:17:49,318 Well, like 30,000 votes are just gonna disappear. 401 00:17:58,744 --> 00:18:00,537 {\an8}Got a humongous bust tonight. 402 00:18:02,247 --> 00:18:03,831 {\an8}Crystal meth. 403 00:18:03,832 --> 00:18:06,334 Whoo! I tell you, we needed this one. 404 00:18:06,335 --> 00:18:08,044 We needed this one. 405 00:18:08,045 --> 00:18:09,837 - Well done, people. - Yeah! 406 00:18:09,838 --> 00:18:11,464 Well done. 407 00:18:11,465 --> 00:18:12,673 Well done, Garcia. 408 00:18:12,674 --> 00:18:14,675 - 'Holy-shmoats.' - Whoo-hoo! 409 00:18:14,676 --> 00:18:15,385 'Wow, well done, Trudy.' 410 00:18:17,387 --> 00:18:19,889 - Good work, partner. - Good work. 411 00:18:19,890 --> 00:18:21,349 Good. Good, yourself. Good. Good. 412 00:18:21,350 --> 00:18:25,853 Hi. We got a big problem, guys. 413 00:18:25,854 --> 00:18:27,522 Not the big fish. He sent his rookies. 414 00:18:27,523 --> 00:18:29,357 Those are kids over there. Kids. 415 00:18:29,358 --> 00:18:31,526 'We've got about four pounds of meth right over there.' 416 00:18:31,527 --> 00:18:34,654 I'm talking 175 kilos. 175 kilos. 417 00:18:34,655 --> 00:18:36,364 He sent these guys. You got to let us go, dude. 418 00:18:36,365 --> 00:18:38,407 You've got to let us go. You got to let us go. 419 00:18:38,408 --> 00:18:41,035 This is not [bleep]. This is not who you want. 420 00:18:41,036 --> 00:18:42,703 I'm tellin' you. I'm tellin' you. 421 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Alright. 422 00:18:45,082 --> 00:18:46,208 Take the car. 423 00:18:56,593 --> 00:18:57,426 - Whoa! - Hey, hey, hey! 424 00:18:57,427 --> 00:19:00,388 That's my squad car! That's my squad car! 425 00:19:00,389 --> 00:19:03,516 Where was I? Oh. Teamwork. 426 00:19:03,517 --> 00:19:04,851 We put teamwork number one. 427 00:19:15,445 --> 00:19:17,531 You see that? 428 00:19:19,783 --> 00:19:22,034 '"Bungled bust, Reno sheriff's department' 429 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 'makes a meth of things."' 430 00:19:27,708 --> 00:19:29,375 You did good. You still did good. 431 00:19:29,376 --> 00:19:31,545 - Thank you. - 'I thought so.' 432 00:19:32,379 --> 00:19:33,379 - Good work. - Good job. 433 00:19:33,380 --> 00:19:37,258 And... hello. Bar-r-rum! 434 00:19:39,261 --> 00:19:42,889 'Cha-ching! Cha-ching!' 435 00:19:42,890 --> 00:19:43,431 Dinner and, dinner and drinks on me tonight. 436 00:19:43,432 --> 00:19:45,641 Alright. We'll take it. 437 00:19:45,642 --> 00:19:48,227 "Prop C passes in landslide. Prop C passes in landslide. 438 00:19:48,228 --> 00:19:49,770 "Meaning law enforcement officials will not 439 00:19:49,771 --> 00:19:50,271 receive the 3% raise..." 440 00:19:50,272 --> 00:19:52,607 Wait, what? 441 00:19:52,608 --> 00:19:53,900 That must be a typo. 442 00:19:53,901 --> 00:19:55,402 "Meaning law enforcement will not receive... 443 00:19:56,486 --> 00:19:58,654 ...the 3% raise." 444 00:19:58,655 --> 00:20:00,406 - That's a typo. - That can't be right. 445 00:20:00,407 --> 00:20:01,949 'No-no-no, no, I mean, it says' 446 00:20:01,950 --> 00:20:04,577 '"Prop C, prop C' 447 00:20:04,578 --> 00:20:06,495 'meaning not to injunct a levied sales tax."' 448 00:20:06,496 --> 00:20:09,790 - Not to injunct. - 'What does that mean?' 449 00:20:09,791 --> 00:20:11,626 - Does-does... - 'What is injunct?' 450 00:20:11,627 --> 00:20:12,960 'Is injunct good or bad?' 451 00:20:12,961 --> 00:20:15,254 Did a yes on C mean we don't get a raise? 452 00:20:15,255 --> 00:20:17,423 - Wait, what? - Oh, son of a bitch. 453 00:20:17,424 --> 00:20:18,507 What does it stay on our bumper sticker on the car? 454 00:20:18,508 --> 00:20:21,636 What the [bleep]. 455 00:20:21,637 --> 00:20:23,679 '"Prop C passes a landslide, Sheriff's department 456 00:20:23,680 --> 00:20:25,348 'will not receive bonus."' 457 00:20:25,349 --> 00:20:27,516 If you're saying "Yes," then you're saying "No." 458 00:20:27,517 --> 00:20:32,980 A "Yes" means "Yes, I don't wanna give 459 00:20:32,981 --> 00:20:34,315 a 3% raise to the sheriff's department." 460 00:20:34,316 --> 00:20:36,317 - 'Is what it says.' - Oh... 461 00:20:36,318 --> 00:20:39,195 - Vote no on C. - Damn it. 462 00:20:39,196 --> 00:20:41,322 'Bumper sticker on every cop car in that' 463 00:20:41,323 --> 00:20:43,491 parking lot, vote no on C. 464 00:20:43,492 --> 00:20:46,702 'No, meaning, no, I don't want to prevent law enforcement' 465 00:20:46,703 --> 00:20:47,828 'from getting a raise.' 466 00:20:47,829 --> 00:20:49,789 - Those [bleep] citizens. - 'Yes!' 467 00:20:49,790 --> 00:20:52,124 the citizens. 'em. 468 00:20:52,125 --> 00:20:54,293 Reno. the people. 469 00:20:54,294 --> 00:20:59,256 citizens of Reno are out to [bleep] us all the time. 470 00:20:59,257 --> 00:21:00,841 - All the time. - All the time. 471 00:21:00,842 --> 00:21:03,094 Their response time's gonna be a little bit slower this year. 472 00:21:03,095 --> 00:21:05,180 - Unplug the phone today. - 'Jerks.' 473 00:21:08,600 --> 00:21:10,685 {\an8}Your pants are in the future, sir. 474 00:21:10,686 --> 00:21:12,353 {\an8}- I-I'll go, b... - We-we can't get 'em. 475 00:21:12,354 --> 00:21:15,356 {\an8}I'll be back, in about 18 seconds, I'm gonna disappear. 476 00:21:15,357 --> 00:21:17,525 {\an8}'Okay, great. He's gonna disappear.' 477 00:21:17,526 --> 00:21:19,527 {\an8}- Let's wait for that. - You wanna go by my watch? 478 00:21:19,528 --> 00:21:24,323 {\an8}- 'Okay.' - Fifteen, 14, 13, 12... 479 00:21:24,324 --> 00:21:25,700 {\an8}- You're not fading yet. - Act like he disappeared. 480 00:21:25,701 --> 00:21:26,909 {\an8}- Act like he disappeared. - Nine. 481 00:21:26,910 --> 00:21:28,661 {\an8}- Holy [bleep]. Where did he go? - Oh! 482 00:21:28,662 --> 00:21:30,538 {\an8}- 'Oh, my God! Where did he go?' - 'Where did he go?' 483 00:21:30,539 --> 00:21:32,873 {\an8}He must've been taken back to the year 8,000,000. 484 00:21:32,874 --> 00:21:34,041 {\an8}- He's gone. - wow! 485 00:21:34,042 --> 00:21:37,044 {\an8}There's nothin' but a sizzling ball where he once was. 486 00:21:37,045 --> 00:21:37,504 {\an8}That's crazy! 35871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.