All language subtitles for Reno.911.S04E08.The.Department.Gets.a.Corporate.Sponsor.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:10,300 Get that camera outta here! 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,803 outta here, Joe. Get outta here, go. 3 00:00:12,804 --> 00:00:17,099 The situation is here, some maniac put a bomb on that bus. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 We got it here into the parking lot, but if the driver takes 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,104 her foot off that brake, the whole thing's gonna blow. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,314 The bomb squad's still en route. 7 00:00:24,315 --> 00:00:26,900 Tell her she's gotta cut the black wire first 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,068 and then the red wire second. 9 00:00:28,069 --> 00:00:31,780 Cut the black wire first... then the red wire, and then... 10 00:00:31,781 --> 00:00:32,448 'Keeping the brake on.' 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,241 ...after you've clipped both... 12 00:00:34,242 --> 00:00:35,284 - Foot off the brake? - Yes, yes. 13 00:00:35,285 --> 00:00:37,786 Then take your foot off of the brake. 14 00:00:37,787 --> 00:00:38,996 Yes. 15 00:00:38,997 --> 00:00:41,623 'The black and then the red.' 16 00:00:41,624 --> 00:00:44,877 Good girl, now, cut the black one. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,920 'I cut the black. I cut it. I cut it.' 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,922 - Now cut the red. - Now cut the red. 19 00:00:48,923 --> 00:00:49,798 Now cut the red. 20 00:00:49,799 --> 00:00:52,134 'I cut the red! I cut the red!' 21 00:00:52,135 --> 00:00:53,260 Ahh, yes! 22 00:00:53,261 --> 00:00:56,805 Whoo! Now she can take her foot off the brake. 23 00:00:56,806 --> 00:00:58,056 Take your foot off the brake. 24 00:00:58,057 --> 00:00:59,016 Whoo! 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,017 'Thank you...' 26 00:01:08,610 --> 00:01:10,903 - 'You...' - We're gonna need... 27 00:01:10,904 --> 00:01:15,073 You shoulda... coroner, scramble, scramble. 28 00:01:15,074 --> 00:01:16,617 scramble, scramble, scramble. 29 00:01:16,618 --> 00:01:17,868 Somebody call the fire department. 30 00:01:17,869 --> 00:01:18,912 'Got it.' 31 00:01:20,413 --> 00:01:22,164 Oh, man, she tricked me! 32 00:01:22,165 --> 00:01:23,208 'It was a trick.' 33 00:01:27,754 --> 00:01:28,922 {\an8}Pow! 34 00:01:33,426 --> 00:01:35,386 {\an8}Whoa! 35 00:01:42,477 --> 00:01:44,646 {\an8}- Alright! - I got this side. 36 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 {\an8}Get back in the building! No loitering! 37 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 {\an8}Aah! 38 00:02:03,581 --> 00:02:05,958 Good afternoon, everyone. Thank you for coming out. 39 00:02:05,959 --> 00:02:09,878 My name is Virgil Medlock. I'm the Chairman and CEO. 40 00:02:09,879 --> 00:02:13,757 Uh, HNIC, I guess you could say, as they say around here. 41 00:02:13,758 --> 00:02:16,677 You know, we were flabbergasted 42 00:02:16,678 --> 00:02:20,013 when we heard that the wonderful 43 00:02:20,014 --> 00:02:23,225 uh, people here at the Reno Sheriff's Department had 44 00:02:23,226 --> 00:02:26,019 to undergo the budget cuts that they did this year 45 00:02:26,020 --> 00:02:27,563 and we just thought that wasn't right 46 00:02:27,564 --> 00:02:32,442 so we were glad to step forward and become the first corporate 47 00:02:32,443 --> 00:02:37,239 sponsor of a police outfit in North American history. 48 00:02:37,240 --> 00:02:40,075 We were very, very proud of that, yeah. 49 00:02:40,076 --> 00:02:43,704 Ladies and Gentlemen, we'd like to unveil the symbol 50 00:02:43,705 --> 00:02:46,456 of this new partnership between our corporation 51 00:02:46,457 --> 00:02:47,332 and the Reno Sheriff's Department 52 00:02:47,333 --> 00:02:50,419 the new Hotty's police cruiser. 53 00:02:50,420 --> 00:02:55,215 'Girls. Beautiful! There it is.' 54 00:02:55,216 --> 00:02:57,801 Hey, uh, so let's get some pictures by the car 55 00:02:57,802 --> 00:02:59,803 with the girls... here. 56 00:02:59,804 --> 00:03:01,054 'Easy there, Clemmy.' 57 00:03:01,055 --> 00:03:03,557 Uh, can we get this thing moved, please? 58 00:03:03,558 --> 00:03:05,225 Yes, sir. yes, sir. move this. 59 00:03:05,226 --> 00:03:09,229 Damn it. let's, uh, right here by this logo, by this logo. 60 00:03:09,230 --> 00:03:10,772 Turn your chest toward the camera. 61 00:03:10,773 --> 00:03:12,232 There you go, there you go. 62 00:03:12,233 --> 00:03:13,400 Actually, move your feet apart, like spread your legs 63 00:03:13,401 --> 00:03:15,444 so you can see the rim of the wheel between your legs. 64 00:03:15,445 --> 00:03:18,238 - There's you go, there you go. - 'Are we good?' 65 00:03:18,239 --> 00:03:20,032 Don't let my wife see these. 66 00:03:20,033 --> 00:03:22,242 Or my mistress. Ha ha ha! 67 00:03:29,208 --> 00:03:32,753 {\an8}I guess part of the deal is we let them paint our car 68 00:03:32,754 --> 00:03:34,463 We get all the free wings we can eat. Done and done. 69 00:03:34,464 --> 00:03:38,634 - Not my [bleep] car, anyway. - It's a wing-wing situation. 70 00:03:38,635 --> 00:03:43,263 Ha. It's not like we're kinda indebted to the corporation 71 00:03:43,264 --> 00:03:45,349 or anything, it's just that they get to tell us 72 00:03:45,350 --> 00:03:48,352 what to drive and eat and wear and say. 73 00:03:55,276 --> 00:03:56,985 {\an8}Sir, sir, sir, sir! 74 00:03:56,986 --> 00:03:59,196 {\an8}I apologize, I apologize. 75 00:03:59,197 --> 00:04:00,989 {\an8}- What on Earth are you doing? - I'm not doin' noth-- 76 00:04:00,990 --> 00:04:02,491 What on Earth are doing coming 77 00:04:02,492 --> 00:04:04,326 to the carnival in your full rig? 78 00:04:04,327 --> 00:04:05,827 'You came to the carnival in your rig!' 79 00:04:05,828 --> 00:04:07,329 This is a celebratory uniform. 80 00:04:07,330 --> 00:04:08,789 Ma'am, how did it start? 81 00:04:08,790 --> 00:04:11,667 He was lookin' at everybody that went past here with pumps 82 00:04:11,668 --> 00:04:13,543 'and a bump up in here.' 83 00:04:13,544 --> 00:04:16,171 Now, how you gonna disrespect me like that? 84 00:04:16,172 --> 00:04:17,839 - Baby, you know-- - 'You know this gentleman?' 85 00:04:17,840 --> 00:04:20,801 - You know this man? - Yeah! that's my beau. 86 00:04:20,802 --> 00:04:22,344 You understand how embarrassin' this is for me? 87 00:04:22,345 --> 00:04:24,179 - You walk around-- - She's your lady? 88 00:04:24,180 --> 00:04:25,931 My lady? That there's Raina. 89 00:04:25,932 --> 00:04:28,183 We've been together for eight months and it's been nothin' 90 00:04:28,184 --> 00:04:32,312 but connubial bliss and love and romance and understanding. 91 00:04:32,313 --> 00:04:34,356 Do you understand how much I've changed since I met that girl? 92 00:04:34,357 --> 00:04:35,482 I met him in the club one day. 93 00:04:35,483 --> 00:04:39,361 I was just sittin' there, droppin' it like it was hot. 94 00:04:39,362 --> 00:04:41,363 And he said he was gonna set the place on fire 95 00:04:41,364 --> 00:04:45,367 and, baby, through those two little holes, we connected. 96 00:04:45,368 --> 00:04:47,869 You know, I don't know if he meant set the place 97 00:04:47,870 --> 00:04:49,496 'on fire in the same way that you was thinkin' 98 00:04:49,497 --> 00:04:51,039 set the place on fire. 99 00:04:51,040 --> 00:04:53,709 She is there. she is the African queen paddlin' 100 00:04:53,710 --> 00:04:55,544 that sucker forward, and I love her with all my heart. 101 00:04:55,545 --> 00:04:58,380 'You know, you should pull back from the eyes' 102 00:04:58,381 --> 00:04:59,715 and get the whole picture. 103 00:04:59,716 --> 00:05:01,550 Get him, get his buddy 104 00:05:01,551 --> 00:05:03,343 Get the big burnin' cross in the background. 105 00:05:03,344 --> 00:05:05,554 He's just so well-coordinated, the sheet smells so good. 106 00:05:05,555 --> 00:05:08,181 Well, white-on-white is hard to mis-coordinate. 107 00:05:08,182 --> 00:05:09,558 We're gonna take him in-- 108 00:05:09,559 --> 00:05:11,852 No, no, no, no! I don't want to press charges. 109 00:05:11,853 --> 00:05:13,270 I don't want to press charges. 110 00:05:13,271 --> 00:05:16,273 I just want him to stop looking at other people. 111 00:05:16,274 --> 00:05:17,941 - She don't wanna press charges. - 'Okay.' 112 00:05:17,942 --> 00:05:21,695 Leave the linens in the linen closet next time, okay? 113 00:05:21,696 --> 00:05:23,071 I don't want to be gettin' called. 114 00:05:23,072 --> 00:05:26,450 Just leave it in the linen closet, okay? 115 00:05:26,451 --> 00:05:28,243 Shirt and shorts, shirt and shorts next time 116 00:05:28,244 --> 00:05:29,453 you come to carnival, how about that? 117 00:05:29,454 --> 00:05:30,912 'This is a romantic date.' 118 00:05:30,913 --> 00:05:32,414 This is a special time for us right now. 119 00:05:32,415 --> 00:05:33,248 'It is?' 120 00:05:33,249 --> 00:05:35,125 If it's supposed to be so romantic 121 00:05:35,126 --> 00:05:36,585 what the hell did you bring Lyle for? 122 00:05:36,586 --> 00:05:40,589 - Yeah. - Oh, there... um... okay... 123 00:05:40,590 --> 00:05:43,634 Okay, Maestro. 124 00:05:49,390 --> 00:05:52,309 - Raina... - Ohh. 125 00:05:52,310 --> 00:05:55,228 'You put this on, oh, it looks so beautiful.' 126 00:05:55,229 --> 00:05:58,232 Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! 127 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Oh, Raina! 128 00:06:03,404 --> 00:06:04,946 'God, that's [bleep].' 129 00:06:04,947 --> 00:06:07,157 - 'Is that a yes? A yes?' - 'Yes!' 130 00:06:07,158 --> 00:06:08,241 Every pot's got a lid, they say. 131 00:06:08,242 --> 00:06:10,327 'You made me the happiest man in the world.' 132 00:06:10,328 --> 00:06:12,789 'That pot is full of hate.' 133 00:06:16,751 --> 00:06:19,669 Mmm, this is a good batch. 134 00:06:19,670 --> 00:06:21,338 - Hey, guys! - Hey, guys. 135 00:06:21,339 --> 00:06:25,300 - I'm Tammy from Hotty's. - I'm Heidi. 136 00:06:25,301 --> 00:06:27,803 Um, yeah, since we put our number on your car 137 00:06:27,804 --> 00:06:30,138 we got a few phone calls that might be for y'all. 138 00:06:30,139 --> 00:06:33,433 Yeah, um... here's one. "Help, help, somebody stabbed me. 139 00:06:33,434 --> 00:06:35,519 He's got a gun, get him, get him." 140 00:06:35,520 --> 00:06:37,771 Oh, and I think he called back, but I didn't understand 141 00:06:37,772 --> 00:06:39,272 what the hell he was saying. 142 00:06:39,273 --> 00:06:40,190 - He didn't leave a number. - Hm-mm. 143 00:06:40,191 --> 00:06:42,984 Hold on a second, is this from Thursday? 144 00:06:42,985 --> 00:06:44,277 'And then somebody else called.' 145 00:06:44,278 --> 00:06:46,279 I think he was speaking Spanish or something. 146 00:06:46,280 --> 00:06:50,033 Raul, and he said somebody was on Fuego. 147 00:06:50,034 --> 00:06:52,327 Okay, well, if it's important 148 00:06:52,328 --> 00:06:55,372 um, they'll call back, I hope. 149 00:06:55,373 --> 00:06:56,957 - Tuesday. - From Tuesday? 150 00:06:56,958 --> 00:06:59,459 Oh, yeah, he's not on Fuego anymore. 151 00:06:59,460 --> 00:07:02,672 And then, um... somebody ordered a Chernobyl-style hot wings. 152 00:07:05,800 --> 00:07:06,967 That one's probably for you. 153 00:07:06,968 --> 00:07:12,389 Ohh! wow, oh, my God, we're gonna get in so much trouble. 154 00:07:12,390 --> 00:07:13,431 . 155 00:07:13,432 --> 00:07:16,726 Um, likewise, someone's been calling 911 156 00:07:16,727 --> 00:07:19,312 and giving us lunch orders for you guys, so... 157 00:07:19,313 --> 00:07:20,188 'Oh, awesome.' 158 00:07:20,189 --> 00:07:23,066 "Tim Brennan, hellfire and brimstone ribs" 159 00:07:23,067 --> 00:07:25,527 and he has a coupon, so... 160 00:07:25,528 --> 00:07:28,405 No, actually, mm-mmm. I, uh, I talked him out of that. 161 00:07:28,406 --> 00:07:30,532 He's going to get the wing-ding wings and things 162 00:07:30,533 --> 00:07:31,825 poo-poo platter. 163 00:07:31,826 --> 00:07:34,369 Oh, thanks, he doesn't have a coupon for that. 164 00:07:34,370 --> 00:07:35,370 More tip for us. 165 00:07:35,371 --> 00:07:36,580 Yeah, that's what I was thinkin'. 166 00:07:36,581 --> 00:07:37,706 Okay, thanks. 167 00:07:37,707 --> 00:07:40,542 Take care. 168 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 It smells like somebody... 169 00:07:45,173 --> 00:07:49,342 Joe... over here. 170 00:07:57,894 --> 00:08:00,896 {\an8}It ain't nothin' like free food. 171 00:08:00,897 --> 00:08:02,564 Alright? I go home, I tell my kids, check it out. 172 00:08:02,565 --> 00:08:04,941 - She loves free food. - We're about to... thank you. 173 00:08:04,942 --> 00:08:08,528 "We're about to have chicken and waffles for breakfast 174 00:08:08,529 --> 00:08:09,738 "chicken and French fries for lunch, chicken with rice 175 00:08:09,739 --> 00:08:11,615 "and gravy for dinner." now, you know my son. 176 00:08:11,616 --> 00:08:13,909 He tried to get brand-new on me. 177 00:08:13,910 --> 00:08:15,911 - The middle one? - The-the big one. 178 00:08:15,912 --> 00:08:18,914 "well, mama, mama, mama, Dang, I don't even feel like eatin' 179 00:08:18,915 --> 00:08:22,000 "no chicken, I'm real, homey." 180 00:08:22,001 --> 00:08:22,751 Now, you know I wanted to tell him 181 00:08:22,752 --> 00:08:23,752 to shut the hell up. 182 00:08:23,753 --> 00:08:25,754 - That's bad news. - But I didn't. 183 00:08:25,755 --> 00:08:27,047 No, because sometimes you have to speak 184 00:08:27,048 --> 00:08:28,965 to children in their own vernacular. 185 00:08:28,966 --> 00:08:30,926 You understand what I'm sayin'? So what I said to him 186 00:08:30,927 --> 00:08:32,427 was for real, don't, homey 187 00:08:32,428 --> 00:08:34,596 yo, Hotty's is straight sponsoring us. 188 00:08:34,597 --> 00:08:37,140 That mean we straight get this chicken for what? 189 00:08:37,141 --> 00:08:38,767 We get this chicken for free, for real. 190 00:08:38,768 --> 00:08:41,603 So you better, you better recognize. 191 00:08:41,604 --> 00:08:42,771 Yeah, he understood that there. 192 00:08:42,772 --> 00:08:43,772 - He understood that. - That's right. 193 00:08:43,773 --> 00:08:46,274 So it's all good, yeah. 194 00:08:46,275 --> 00:08:48,777 And this Armageddon sauce... 195 00:08:48,778 --> 00:08:51,279 - Hot? - I'mma gettin' some more. 196 00:08:54,116 --> 00:08:57,953 Oh... funny. 197 00:08:57,954 --> 00:08:59,579 Oh, that's good. 198 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 'Well, they're here.' 199 00:09:10,883 --> 00:09:15,762 We're supposed to put those on? And fight crime? 200 00:09:15,763 --> 00:09:19,099 It's a sponsorship deal, we have to. 201 00:09:19,100 --> 00:09:21,810 Nope, hell, no, I am not gonna wear this [bleep] thing. 202 00:09:21,811 --> 00:09:23,979 - Yeah, [bleep] that. - Ain't gonna do it. 203 00:09:23,980 --> 00:09:26,982 ♪ To the who to check-a check-a to the who ♪ 204 00:09:26,983 --> 00:09:31,027 ♪ Who can I check-a can I check-a ♪ 205 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Hi. 206 00:09:34,573 --> 00:09:36,075 Nobody likes 'em. 207 00:09:38,077 --> 00:09:40,078 'It looks nice on you, Jim.' 208 00:09:40,079 --> 00:09:42,831 - They... you sure pull it off. - I'll go change. 209 00:09:42,832 --> 00:09:46,835 I just put it on as a joke, I didn't like it for real. 210 00:09:46,836 --> 00:09:48,670 I thought it'd be funny as a joke. 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,298 'Mm-mm-mm.' 212 00:09:52,591 --> 00:09:54,050 Trudy, he had a whole "say what" dance. 213 00:09:54,051 --> 00:09:56,762 Yeah, he had a "say what" dance, looked like he worked on it too. 214 00:10:03,477 --> 00:10:04,686 {\an8}Do not [bleep] with us. 215 00:10:04,687 --> 00:10:07,897 {\an8}Hey, small balls! Did you hear what my partner said? 216 00:10:07,898 --> 00:10:10,942 Keep the [bleep] noise down! 217 00:10:10,943 --> 00:10:12,861 You know not who you speak to. 218 00:10:12,862 --> 00:10:14,529 You know not who you speak to. 219 00:10:14,530 --> 00:10:16,323 You want to go Downtown? Let's go! 220 00:10:16,324 --> 00:10:17,324 Can you hear? 221 00:10:17,325 --> 00:10:18,325 - Let's go. - Can you hear? 222 00:10:18,326 --> 00:10:20,702 - Yeah. - 'Let's go.' 223 00:10:20,703 --> 00:10:22,037 - Open up! - Open up the [bleep] door! 224 00:10:22,038 --> 00:10:24,080 - Let's go. - Open the [bleep] door. 225 00:10:24,081 --> 00:10:26,541 Sheriff's Department! Let's go right... 226 00:10:26,542 --> 00:10:30,712 - Can I help you, officer? - Is there a problem? 227 00:10:30,713 --> 00:10:34,592 Oh, you know... questions... 228 00:10:36,594 --> 00:10:40,263 - Yeah? - No, I didn't. 229 00:10:40,264 --> 00:10:41,389 'Nice car, love the color.' 230 00:10:41,390 --> 00:10:42,891 Thank you, thank you. 231 00:10:49,774 --> 00:10:51,566 {\an8}Pull over! 232 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 {\an8}Did you not see me? 233 00:10:56,822 --> 00:10:58,448 We've been behind you for a quarter mile. 234 00:10:58,449 --> 00:11:00,742 Why didn't you pull over? 235 00:11:00,743 --> 00:11:02,452 Hi, I'm so sorry. 236 00:11:02,453 --> 00:11:04,204 - 'Oh, yeah.' - It's hot out here, isn't it? 237 00:11:04,205 --> 00:11:05,914 'Yes, it's very, very hot out here.' 238 00:11:05,915 --> 00:11:08,291 I know, it's really hot. 239 00:11:08,292 --> 00:11:09,292 I'm... 240 00:11:09,293 --> 00:11:11,378 Is that why you're driving 75 in a 35? 241 00:11:11,379 --> 00:11:13,797 Yeah, 'cause the AC, you see, doesn't work. 242 00:11:13,798 --> 00:11:15,757 The faster you go... 243 00:11:15,758 --> 00:11:18,218 Yeah, there's more air, we were trying to-- 244 00:11:18,219 --> 00:11:19,803 Oh, so the faster you go, and you can stay 245 00:11:19,804 --> 00:11:22,597 a little bit cool, even if you're runnin' 246 00:11:22,598 --> 00:11:23,723 over children and babies-- 247 00:11:23,724 --> 00:11:25,100 - And breakin' the law! - Yeah. 248 00:11:25,101 --> 00:11:27,560 Of the state of Nevada. 249 00:11:27,561 --> 00:11:29,229 Oh, my God, did we run over a baby? 250 00:11:29,230 --> 00:11:31,231 You're goin' 40 miles over the limit. 251 00:11:31,232 --> 00:11:32,315 Really, I'm so sorry. 252 00:11:32,316 --> 00:11:33,108 Are you workin' your cleavage on me? 253 00:11:33,109 --> 00:11:34,901 - No. - 'Don't you try nothin'.' 254 00:11:34,902 --> 00:11:36,778 'Yeah, you were tryin' that's a misfire.' 255 00:11:36,779 --> 00:11:38,113 'Shoot the, shoot your cleavage in that direction' 256 00:11:38,114 --> 00:11:39,072 'and you know what? Don't shoot it at all.' 257 00:11:39,073 --> 00:11:40,782 Yeah, shootin' at him is shootin' blanks. 258 00:11:40,783 --> 00:11:44,119 I was just, my arm was hurting me, that's all. 259 00:11:44,120 --> 00:11:45,620 You can settle it up at the courthouse. 260 00:11:45,621 --> 00:11:47,956 If you have an argument, you can take it there. 261 00:11:47,957 --> 00:11:50,208 I can't believe you just wrote me a ticket. 262 00:11:50,209 --> 00:11:52,419 Yeah, well, you better, 'cause it's right in front of you. 263 00:11:52,420 --> 00:11:53,753 Believe it. 264 00:11:53,754 --> 00:11:56,464 Listen, you repressed mother 265 00:11:56,465 --> 00:12:00,176 I am not paying this ticket, do you get it? 266 00:12:00,177 --> 00:12:02,971 See these hot shorts? Hotty's hot shorts. 267 00:12:02,972 --> 00:12:05,181 Show 'em yours, girl. come on, baby. 268 00:12:05,182 --> 00:12:07,142 She's got a cute little ass. 269 00:12:07,143 --> 00:12:09,644 - Okay, you work for us. - Us. 270 00:12:09,645 --> 00:12:10,854 We work for you? No, no, no, no, no, no. 271 00:12:10,855 --> 00:12:13,273 No, no, no, no, no, no. 272 00:12:13,274 --> 00:12:15,275 - That's not how it works. - That's not part of the deal. 273 00:12:15,276 --> 00:12:18,987 Do you want me to call, do you want me to call the CEO? 274 00:12:18,988 --> 00:12:20,029 No, no, we don't. 275 00:12:20,030 --> 00:12:21,865 No, you don't want your nice little pink thing 276 00:12:21,866 --> 00:12:22,991 taken away from you, do you? 277 00:12:22,992 --> 00:12:25,952 - No, we don't. - 'No, you don't.' 278 00:12:28,038 --> 00:12:29,038 Hey, um... 279 00:12:29,039 --> 00:12:30,999 - Oops. - Ohh, litter. 280 00:12:31,000 --> 00:12:32,834 - I'll get that. - I'll get that. 281 00:12:32,835 --> 00:12:37,839 Have a nice day, mother [bleep]. 282 00:12:37,840 --> 00:12:42,343 Awoo! Losers! 283 00:12:42,344 --> 00:12:44,512 That just happened, right? 284 00:12:44,513 --> 00:12:45,847 You don't look like [bleep]. 285 00:12:45,848 --> 00:12:50,728 I feel like, when I'm next to you with this mustache, I do. 286 00:12:54,899 --> 00:12:56,858 {\an8}Hey, Terry! 287 00:12:56,859 --> 00:12:57,901 {\an8}- Hi! - How's it goin'? 288 00:12:57,902 --> 00:13:01,196 - I'm doing great, A-plus. - 'Okay, good.' 289 00:13:01,197 --> 00:13:01,905 I'm totally sober. 290 00:13:01,906 --> 00:13:04,032 - That's great. - It sucks. 291 00:13:04,033 --> 00:13:06,075 - Good for you. - I mean, I love it. 292 00:13:06,076 --> 00:13:11,206 Yeah, we've gotten a report of several reports, actually 293 00:13:11,207 --> 00:13:16,044 that people have been finding pubic hairs in their burritos. 294 00:13:16,045 --> 00:13:17,921 'Yeah, you know anything about that?' 295 00:13:17,922 --> 00:13:21,716 No, that's awful! 296 00:13:21,717 --> 00:13:23,009 Yeah, it is. 297 00:13:23,010 --> 00:13:27,222 That seems a little peculiar that you handle food. 298 00:13:27,223 --> 00:13:29,349 I don't touch the food. 299 00:13:29,350 --> 00:13:31,100 'So how do you, you don't touch the food?' 300 00:13:31,101 --> 00:13:34,062 I don't, it's on the tray. I take it and I give it 301 00:13:34,063 --> 00:13:36,064 to you and I say take it, and don't put pubic hair in it. 302 00:13:36,065 --> 00:13:40,109 I say that specifically. 303 00:13:40,110 --> 00:13:42,070 Well, that's too bad about the hair, I'm serious. 304 00:13:42,071 --> 00:13:43,905 I'm gonna, I'm gonna call the police. 305 00:13:43,906 --> 00:13:47,283 - Okay. - Well, somebody already did. 306 00:13:47,284 --> 00:13:49,244 - Yeah, here we are. - Oh. 307 00:13:49,245 --> 00:13:51,079 - Sheriff's Department. - Hello, we answered your call. 308 00:13:51,080 --> 00:13:54,249 - Oh, that's right. - 'What can we do for you, sir?' 309 00:13:54,250 --> 00:13:56,751 Someone's putting pubic hair in the tacos! 310 00:13:56,752 --> 00:13:59,087 Okay, who do you think that might be? 311 00:13:59,088 --> 00:14:01,089 So... 312 00:14:01,090 --> 00:14:08,096 So, um... can we get a couple free tacos or... 313 00:14:08,097 --> 00:14:12,100 Um, see what I can do, Pedro's a little peeved at me. 314 00:14:12,101 --> 00:14:13,601 What'd you do? 315 00:14:13,602 --> 00:14:15,979 I put some pubic hair in one of, I fell and I didn't... 316 00:14:15,980 --> 00:14:19,274 - Come on. let's go. - I know I said I didn't I-- 317 00:14:19,275 --> 00:14:20,108 - Let's go. - I didn't mean that. 318 00:14:20,109 --> 00:14:22,402 Come on, Terry, let's go. 319 00:14:31,370 --> 00:14:33,454 Sir, "You have the right to remain silent. 320 00:14:33,455 --> 00:14:36,624 "Anything you say can and will be used against you. 321 00:14:36,625 --> 00:14:38,918 "You have the right to a 10-piece Hotty's hot wings 322 00:14:38,919 --> 00:14:40,753 "with your choice of delicious sauces 323 00:14:40,754 --> 00:14:42,463 "atomic, super atomic, Chernobyl 324 00:14:42,464 --> 00:14:43,131 "Hindenburg, or Nagasaki." 325 00:14:43,132 --> 00:14:44,048 what? 326 00:14:44,049 --> 00:14:46,009 "If you cannot afford to treat yourself 327 00:14:46,010 --> 00:14:48,136 "and your whole family to a delicious meal 328 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 "of hot wings served by the sinfully wicked 329 00:14:51,682 --> 00:14:53,099 "Hotty's girls, then come on in for double "D" day. 330 00:14:53,100 --> 00:14:55,018 "The double "D" stands for delicious deal." 331 00:14:55,019 --> 00:14:59,939 Hey, do any drinks come with it? 332 00:14:59,940 --> 00:15:01,149 Sir, if drinks came with it, I would've said so 333 00:15:01,150 --> 00:15:03,818 but you have a pissing problem 334 00:15:03,819 --> 00:15:05,320 'so we're not going to worry about it.' 335 00:15:05,321 --> 00:15:07,196 'The community needs to be flourished.' 336 00:15:14,496 --> 00:15:15,705 {\an8}Oh! Hot fart. 337 00:15:15,706 --> 00:15:20,501 {\an8}Like you think sometimes when you have a Hotty's fart... 338 00:15:20,502 --> 00:15:22,170 You're gonna look back and somehow the seat 339 00:15:22,171 --> 00:15:24,172 of your pants would be on fire 340 00:15:24,173 --> 00:15:26,799 like, like Yosemite Sam or something. 341 00:15:26,800 --> 00:15:29,135 But instead it's just a juicy red wet spot. 342 00:15:29,136 --> 00:15:30,511 {\an8}Yeah. 343 00:15:30,512 --> 00:15:33,514 {\an8}I feel like I have been gastrointestinally raped. 344 00:15:39,563 --> 00:15:40,980 {\an8}'18 Charlie.' 345 00:15:40,981 --> 00:15:41,981 {\an8}'Son of a bitch!' 346 00:15:41,982 --> 00:15:44,192 {\an8}- Police! - We got 'em. 347 00:15:44,193 --> 00:15:45,193 {\an8}'They got nowhere to run!' 348 00:15:45,194 --> 00:15:49,697 'Get him, ho! Ho! Whoa!' 349 00:15:49,698 --> 00:15:51,032 'Freeze! freeze! freeze! Freeze!' 350 00:15:51,033 --> 00:15:53,201 - Shut the [bleep] up! - He dropped the bag over. 351 00:15:53,202 --> 00:15:56,829 He dropped the bag over over that wall. 352 00:15:56,830 --> 00:15:58,331 'Put 'em on top of your head real slow.' 353 00:15:58,332 --> 00:16:00,166 - Did you use the "n" word? - Shut up! You speak English? 354 00:16:00,167 --> 00:16:01,542 - You speak English? - You got any needles? 355 00:16:01,543 --> 00:16:04,045 - Check the big bag. - Don't kick your own bag. 356 00:16:04,046 --> 00:16:05,755 'Smuggler's blues.' 357 00:16:05,756 --> 00:16:08,049 - Oh! oh! - 'Big day.' 358 00:16:08,050 --> 00:16:10,551 "You have the right to remain silent. 359 00:16:10,552 --> 00:16:13,179 "Anything you say can and will be used against you. 360 00:16:13,180 --> 00:16:15,848 "You have a right to a 10-piece Hotty's hot wings 361 00:16:15,849 --> 00:16:17,850 "with your choice of delicious sauces 362 00:16:17,851 --> 00:16:19,143 "atomic, super atomic, Chernobyl 363 00:16:19,144 --> 00:16:20,812 "Hindenburg, or Nagasaki." 364 00:16:20,813 --> 00:16:22,563 'We got to stop by someplace with a bathroom' 365 00:16:22,564 --> 00:16:23,231 'on the way back to the station.' 366 00:16:23,232 --> 00:16:26,109 Yeah, I got a serious, like... 367 00:16:26,110 --> 00:16:27,235 the wings from this morning are... 368 00:16:27,236 --> 00:16:29,570 Yeah! 369 00:16:29,571 --> 00:16:31,656 We'll be little, we'll be about 10 or 15 minutes behind you. 370 00:16:31,657 --> 00:16:33,074 I gotta really deuce it, for real. 371 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 - No problem. - No problem. 372 00:16:39,873 --> 00:16:41,040 {\an8}We'll see who talks! 373 00:16:41,041 --> 00:16:43,418 {\an8}We'll see who talks when we get you in the hot box! 374 00:16:43,419 --> 00:16:44,544 {\an8}When you're in the hot box, you're gonna talk. 375 00:16:44,545 --> 00:16:47,088 Here's how we do it in the hot box, take a good gander. 376 00:16:47,089 --> 00:16:49,048 Now, mother 377 00:16:49,049 --> 00:16:50,591 you don't think you're gonna talk? 378 00:16:50,592 --> 00:16:57,223 Well? We don't mess around, do we? 379 00:16:57,224 --> 00:16:59,058 'This is why we practice these things' 380 00:16:59,059 --> 00:17:00,101 'before I bring the perp in.' 381 00:17:00,102 --> 00:17:01,310 I did it lighter last time. 382 00:17:01,311 --> 00:17:04,648 I know, because I was only, it was top-sticked onto there. 383 00:17:09,361 --> 00:17:13,072 {\an8}'Should we go ahead and order lunch now?' 384 00:17:13,073 --> 00:17:16,117 {\an8}Come on, I'll write it down, what y'all want? 385 00:17:16,118 --> 00:17:18,119 I'm gonna have the... 386 00:17:18,120 --> 00:17:21,622 has anyone had the wing-ding wings and things platter? 387 00:17:21,623 --> 00:17:23,666 - Delicious. - It's really [bleep] hot. 388 00:17:23,667 --> 00:17:26,294 Okay, I'll have the wings and things and... 389 00:17:26,295 --> 00:17:29,130 Ribbity-dib-dibs. 390 00:17:29,131 --> 00:17:30,673 Okay, what else? 391 00:17:31,925 --> 00:17:34,635 - I'll do the, uh-- - I'm sorry, sorry! 392 00:17:34,636 --> 00:17:36,137 'Holy [bleep].' 393 00:17:36,138 --> 00:17:38,264 Like it's been a big picnic sittin' with you people. 394 00:17:38,265 --> 00:17:40,308 What you want, Kimball? 395 00:17:40,309 --> 00:17:41,350 Just give me the six-piece 396 00:17:41,351 --> 00:17:42,310 but could you do that mild sauce? 397 00:17:42,311 --> 00:17:45,646 I got sauce in my eye. 398 00:17:45,647 --> 00:17:47,440 The mild sauce is still pretty hot. 399 00:17:47,441 --> 00:17:48,649 It burns. 400 00:17:48,650 --> 00:17:51,319 I'm not that hungry anymore. I think I'm gonna-- 401 00:17:51,320 --> 00:17:53,196 I [bleep] my pants! 402 00:17:55,324 --> 00:17:58,201 'If it burned goin' in, it's gonna burn comin' out.' 403 00:17:58,202 --> 00:18:00,203 Now I'm really not hungry anymore. 404 00:18:00,204 --> 00:18:03,122 'Oh, [bleep], I can't do this anymore.' 405 00:18:03,123 --> 00:18:04,207 'I can't [bleep] do this anymore. ' 406 00:18:04,208 --> 00:18:08,461 Now, we gotta [bleep]--look, we've become monsters. 407 00:18:08,462 --> 00:18:12,882 We-we've become orange monsters. 408 00:18:13,967 --> 00:18:16,135 - 'You're right.' - 'We can't do this anymore.' 409 00:18:16,136 --> 00:18:17,345 - 'You're right.' - 'We gotta quit.' 410 00:18:17,346 --> 00:18:20,973 We gotta walk up to these people and we gotta look 'em right 411 00:18:20,974 --> 00:18:22,642 in the tits and say [bleep] you. 412 00:18:22,643 --> 00:18:24,352 We can't do this anymore. we can't pimp ourselves out. 413 00:18:24,353 --> 00:18:27,147 'People!' 414 00:18:28,315 --> 00:18:30,733 As of one hour ago 415 00:18:30,734 --> 00:18:34,362 our sponsorship deal with Hotty's... was terminated. 416 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 They didn't feel like it was workin' out. 417 00:18:38,075 --> 00:18:39,200 What? 418 00:18:39,201 --> 00:18:39,700 Because of us? 419 00:18:42,704 --> 00:18:43,996 Please tell me you're kidding. 420 00:18:43,997 --> 00:18:47,208 - They quit on us? - 'They fired us?' 421 00:18:47,209 --> 00:18:51,087 No, no, no, cop trumps Hotty, that is ridiculous. 422 00:18:52,214 --> 00:18:53,339 - 'We've been telling--' - My butt...[bleep]. 423 00:18:53,340 --> 00:18:56,008 Is shooting out flames? 424 00:19:08,522 --> 00:19:11,899 You know, there's such a thing as too much... of a good thing. 425 00:19:12,943 --> 00:19:15,903 But when the thing to begin with ain't that good... 426 00:19:15,904 --> 00:19:18,365 - Vince. - You [bleep]. 427 00:19:22,452 --> 00:19:24,412 Well, well. 428 00:19:24,413 --> 00:19:26,747 - This is going to feel good. - 'Oh, yeah.' 429 00:19:26,748 --> 00:19:27,248 'Someone's chewing their gingham.' 430 00:19:27,249 --> 00:19:29,251 'Payback.' 431 00:19:29,835 --> 00:19:33,754 'Guess what payback is.' 432 00:19:33,755 --> 00:19:34,922 Guess what what? 433 00:19:34,923 --> 00:19:36,424 Guess what payback is, payback's a bitch. 434 00:19:36,425 --> 00:19:38,384 That's what I was getting to. 435 00:19:38,385 --> 00:19:40,553 'Bitch, bitch, bitch, across the board.' 436 00:19:40,554 --> 00:19:42,138 You guys are all riled up. 437 00:19:42,139 --> 00:19:43,764 I'm gonna say something right now. 438 00:19:43,765 --> 00:19:45,474 You look [bleep] ridiculous in those shorts. 439 00:19:45,475 --> 00:19:49,312 - 'Thank you.' - Look who's talking. 440 00:19:49,313 --> 00:19:51,480 Hey, Travis, look. Open containers. 441 00:19:51,481 --> 00:19:52,356 - Uh-oh! Uh-oh! - Mmm. 442 00:19:52,357 --> 00:19:57,278 $300 fine times 3. $300 fine. 900 bucks. 443 00:19:57,279 --> 00:19:58,779 That's right, Lycra bitches. 444 00:19:58,780 --> 00:19:59,989 - And don't you-- - Don't what? 445 00:19:59,990 --> 00:20:02,366 Don't point your [bleep] finger at me anymore, keep pointing. 446 00:20:02,367 --> 00:20:03,618 Stop pointing your finger at me, and I'll stop pointing my-- 447 00:20:03,619 --> 00:20:06,495 I don't have to stop point... I'm the [bleep] law around here. 448 00:20:06,496 --> 00:20:07,538 Seems like you forgot that for a while. 449 00:20:07,539 --> 00:20:10,416 - 'You got fired!' - What do you think about that? 450 00:20:10,417 --> 00:20:13,294 - 'Ohh.' - Or like that?' 451 00:20:13,295 --> 00:20:15,379 'Ew, that's gross. that is so gross.' 452 00:20:15,380 --> 00:20:16,505 - 'Put that bird away.' - 'That is gross.' 453 00:20:16,506 --> 00:20:18,507 'Don't gesture at me. don't you dare gesture at me!' 454 00:20:18,508 --> 00:20:22,428 Don't you, don't you bird at me, don't you gesture at me! 455 00:20:22,429 --> 00:20:24,472 Put the bird away! Hey! 456 00:20:24,473 --> 00:20:28,267 You want to [bleep] go? 457 00:20:28,268 --> 00:20:29,394 'Hey, hey, hey, hey!' 458 00:20:36,568 --> 00:20:38,486 No! No! 459 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 It hurts, it hurts! 460 00:20:42,574 --> 00:20:45,661 No, no, no, no, no. 461 00:20:47,412 --> 00:20:49,288 Oh, my God! What are you-- 462 00:20:51,166 --> 00:20:53,501 No! No! Aah! 463 00:20:53,502 --> 00:20:56,337 - Try some hot sauce, be-atch. - Aah! 464 00:20:56,338 --> 00:20:58,381 Ha ha ha ha! 465 00:20:58,382 --> 00:21:00,508 Is it hot enough for you? 466 00:21:00,509 --> 00:21:03,512 Fire! Fire! I'm falling apart! 467 00:21:09,559 --> 00:21:11,477 {\an8}'I'll be in the back here.' 468 00:21:11,478 --> 00:21:12,520 {\an8}You're kind of blocking her chest. 469 00:21:12,521 --> 00:21:14,397 {\an8}Could you move over to the left there? 470 00:21:14,398 --> 00:21:16,232 {\an8}Yeah, we put the logo there for a reason. 471 00:21:16,233 --> 00:21:17,191 {\an8}Ha ha. 472 00:21:17,192 --> 00:21:19,568 {\an8}Okay. actually, could you guys move over? 473 00:21:19,569 --> 00:21:21,696 {\an8}You're kind of blocking the car just a little bit 474 00:21:21,697 --> 00:21:23,572 {\an8}and I don't want to, like, block these, uh, actually, uh 475 00:21:23,573 --> 00:21:25,491 {\an8}- Honey-- - 'Can you see me at all?' 476 00:21:25,492 --> 00:21:26,575 {\an8}Hmm? yeah, yeah, you're fine. 477 00:21:26,576 --> 00:21:29,704 {\an8}Uh, Just further down like, that, behind 478 00:21:29,705 --> 00:21:31,330 {\an8}where the mirror is, that's kind of like 479 00:21:31,331 --> 00:21:32,248 {\an8}the line where we want you. 480 00:21:32,249 --> 00:21:33,541 {\an8}- 'Everyone behind the mirror.' - Trudy! 481 00:21:33,542 --> 00:21:35,418 {\an8}Yeah, and, darlin', darlin' if you could go 482 00:21:35,419 --> 00:21:36,503 to the other side of this, uh... There you go. 36722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.