Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,345 --> 00:00:14,764
Just, uh...
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,434
...locking up
my brand new Smith & Wesson
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,478
police tactical bike.
4
00:00:21,896 --> 00:00:23,857
Here in broad daylight.
5
00:00:30,029 --> 00:00:31,990
I'm sure it's safe.
6
00:00:43,209 --> 00:00:46,086
And... taser.
7
00:00:46,087 --> 00:00:49,007
Nice. From the spy store.
8
00:00:56,931 --> 00:00:58,599
Hello.
9
00:00:58,600 --> 00:01:00,309
Take the bai-- Ah!
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
Stop!
11
00:01:10,737 --> 00:01:12,821
That mirror was $80.
12
00:01:14,365 --> 00:01:15,991
'Come on. She tricked me.'
13
00:01:15,992 --> 00:01:17,118
It was a trick.
14
00:01:21,956 --> 00:01:23,123
{\an8}Whoa!
15
00:01:28,379 --> 00:01:29,672
{\an8}- Whoa. Oh, oh...
- Ahh.
16
00:01:36,638 --> 00:01:38,680
Alright. Okay. I got another...
17
00:01:40,600 --> 00:01:43,520
{\an8}Get back in the building!
No loitering!
18
00:02:00,870 --> 00:02:02,079
What's happening?
19
00:02:02,080 --> 00:02:03,247
What's happening?
What's happening?!
20
00:02:03,248 --> 00:02:04,665
'What?'
21
00:02:04,666 --> 00:02:07,042
Someone tried to kill
the sheriff.
22
00:02:07,043 --> 00:02:09,419
I don't think he's... I don't
think he's gonna make it.
23
00:02:09,420 --> 00:02:12,506
Sheriff Chechekevitch.
Sheriff Chechekevitch.
24
00:02:12,507 --> 00:02:16,385
- Talk to me.
- Avenge my death.
25
00:02:23,476 --> 00:02:27,062
No, no. Hang in there.
26
00:02:27,063 --> 00:02:29,106
Hang in there.
27
00:02:29,107 --> 00:02:30,732
He said, "Avenge my death."
28
00:02:30,733 --> 00:02:33,402
You know Walter.
29
00:02:33,403 --> 00:02:35,571
Sheriff!
30
00:02:35,572 --> 00:02:36,906
No!
31
00:02:43,496 --> 00:02:46,039
'Here's to...'
32
00:02:46,040 --> 00:02:49,710
the finest Polish Sheriff
33
00:02:49,711 --> 00:02:52,254
this city has ever known.
34
00:02:52,255 --> 00:02:54,214
Salud.
35
00:02:54,215 --> 00:02:55,424
I didn't mean to qualify that
36
00:02:55,425 --> 00:02:59,094
except he was a pretty weird...
37
00:02:59,095 --> 00:03:00,387
- Oh, we've had better sheriffs.
- Yeah.
38
00:03:00,388 --> 00:03:01,555
Yeah, we've had
much better sheriffs.
39
00:03:01,556 --> 00:03:03,473
But he was-- For-for a Pole...
40
00:03:03,474 --> 00:03:04,308
'Not bad for a Pollock.'
41
00:03:04,309 --> 00:03:07,102
'What are we gonna do?'
42
00:03:07,103 --> 00:03:11,565
'The culprit... is undoubtedly
in this room.'
43
00:03:11,566 --> 00:03:14,777
'Everybody just act casual...'
44
00:03:15,612 --> 00:03:20,115
...and we will
let the murderer...
45
00:03:20,116 --> 00:03:22,159
...reveal himself...
46
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
...to us.
47
00:03:24,537 --> 00:03:27,623
Is this... What...
48
00:03:27,624 --> 00:03:30,292
Why are we all from
the J.C. Penney's catalogue now?
49
00:03:30,293 --> 00:03:33,295
- You said act natural.
- No. Act [bleep] normal!
50
00:03:34,339 --> 00:03:36,466
'There's his wife.'
51
00:03:38,384 --> 00:03:40,594
Thank you for coming.
52
00:03:40,595 --> 00:03:43,263
'That's Mrs. Chechekevitch?'
53
00:03:43,264 --> 00:03:44,431
Well, who the hell's
that fella with her?
54
00:03:44,432 --> 00:03:47,434
- 'She is gorgeous.'
- 'I think he's the driver.'
55
00:03:47,435 --> 00:03:51,271
Hand on the hip?
Is that what a driver does?
56
00:03:51,272 --> 00:03:54,441
Uh, ladies and gentlemen,
I believe we have
57
00:03:54,442 --> 00:03:56,485
our number one suspect.
58
00:03:56,486 --> 00:03:58,820
here he comes.
Here he comes. Shh, shh. Quiet.
59
00:03:58,821 --> 00:04:00,489
- Here he comes. Here he comes.
- Shh, shh, shh, shh.
60
00:04:00,490 --> 00:04:03,283
Act natural.
61
00:04:03,284 --> 00:04:05,702
Oh, hello. Sad day, no?
62
00:04:05,703 --> 00:04:06,371
Sad day, yes.
63
00:04:08,957 --> 00:04:12,125
You're, uh,
Mrs. Chechekevitch's, uh...
64
00:04:12,126 --> 00:04:12,460
Yes.
65
00:04:15,463 --> 00:04:18,006
'Okay,
here's what I'm gonna do.'
66
00:04:18,007 --> 00:04:20,550
I'm gonna go get some prints
off of the grieving widow
67
00:04:20,551 --> 00:04:22,428
and off of the companion.
68
00:04:31,479 --> 00:04:32,562
'He's doin' pretty good.'
69
00:04:32,563 --> 00:04:34,439
He got the glass.
He got it! He got it!
70
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
He got it!
71
00:04:40,279 --> 00:04:41,196
- Okay.
- Yes!
72
00:04:41,197 --> 00:04:44,032
Okay. Now, you know what
we're gonna do?
73
00:04:44,033 --> 00:04:45,993
We're gonna put a tail
on that woman.
74
00:04:45,994 --> 00:04:48,537
Like a bunny, or a cat or...
75
00:04:48,538 --> 00:04:51,331
What are you thinkin'?
76
00:04:51,332 --> 00:04:52,874
- Follow her!
- I'm a little drunk.
77
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
I apologize.
78
00:04:59,674 --> 00:05:01,633
{\an8}- Sheriff's Department.
- Sheriff's department.
79
00:05:01,634 --> 00:05:02,884
{\an8}We got a 9-1-1 call.
80
00:05:02,885 --> 00:05:04,052
{\an8}- Anyone need help?
- Hello.
81
00:05:04,053 --> 00:05:05,387
{\an8}- Someone in distress?
- Anyone call?
82
00:05:05,388 --> 00:05:06,430
- 'In here. Thunder room.'
- You call? Up here.
83
00:05:06,431 --> 00:05:07,639
Up here.
84
00:05:07,640 --> 00:05:09,558
Thank you. Listen...
85
00:05:09,559 --> 00:05:12,228
'Hello. You called?'
86
00:05:12,812 --> 00:05:13,855
I...
87
00:05:15,314 --> 00:05:18,567
I sat in here
in my jousting armor
88
00:05:18,568 --> 00:05:19,735
which is designed for sitting.
89
00:05:19,736 --> 00:05:23,238
I cannot... I-I can't stand
and my, uh--
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,948
- So you're trapped.
- Lance is wedged.
91
00:05:24,949 --> 00:05:26,450
- You're stuck in the toilet.
- I am trapped.
92
00:05:26,451 --> 00:05:28,577
If we could get the, um...
93
00:05:28,578 --> 00:05:30,579
Actually, actually,
actually actually...
94
00:05:30,580 --> 00:05:34,958
I-I cannot let a, um, female
take my primary jousting weapon.
95
00:05:34,959 --> 00:05:36,752
So what the
do you want us to do?
96
00:05:36,753 --> 00:05:39,379
You need to call
a male officer.
97
00:05:39,380 --> 00:05:42,424
- That's not gonna happen, sir.
- A male officer!
98
00:05:42,425 --> 00:05:45,052
Could somebody
with a penis please appear
99
00:05:45,053 --> 00:05:46,762
so we can get this lance
out of this toilet?
100
00:05:46,763 --> 00:05:48,889
- Okay, that's-- You know...
- This knight.
101
00:05:48,890 --> 00:05:49,973
Sir,
we are trying to assist you!
102
00:05:49,974 --> 00:05:52,100
- Why don't you turn your--
- Yes, but that was--
103
00:05:52,101 --> 00:05:54,269
That was mean-spirited mirth
right there.
104
00:05:54,270 --> 00:05:56,563
Oh, my God!
Light a torch over there!
105
00:05:56,564 --> 00:05:58,607
Viggo, please,
I don't want you seeing this.
106
00:05:58,608 --> 00:06:00,942
- Viggo!
- Viggo, you shouldn't see this.
107
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
'Viggo, I don't want you
seeing this. Yes.'
108
00:06:06,866 --> 00:06:08,575
Okay, my pants are down.
My pants are down!
109
00:06:08,576 --> 00:06:11,787
Alright.
Well, I'll help you...
110
00:06:11,788 --> 00:06:12,662
Could I, could you reach back
and give me
111
00:06:12,663 --> 00:06:14,623
a courtesy flush, please?
112
00:06:17,418 --> 00:06:19,628
I want you to grab
onto my shoulders.
113
00:06:19,629 --> 00:06:22,714
- On the count of--
- Look what somebody gave me.
114
00:06:22,715 --> 00:06:24,466
Isn't that nice?
115
00:06:24,467 --> 00:06:25,759
- What the hell?
- One...
116
00:06:25,760 --> 00:06:27,302
- What am I supposed to do?
- Two...
117
00:06:27,303 --> 00:06:28,637
- Three!
- Oh, sweet [bleep].
118
00:06:28,638 --> 00:06:31,640
- Oh! Oh! Oh!
- this.
119
00:06:31,641 --> 00:06:33,308
Why don't we tie you
to your burro
120
00:06:33,309 --> 00:06:34,768
and then have him to hyah?
121
00:06:34,769 --> 00:06:36,520
Yeah, that's a--
Well, no, I don't know.
122
00:06:36,521 --> 00:06:39,481
He doesn't look too aggressive.
123
00:06:39,482 --> 00:06:40,857
- You want to try it again?
- Okay, I'm sorry.
124
00:06:40,858 --> 00:06:42,651
I'm, I'm sort of...
125
00:06:42,652 --> 00:06:44,653
I-If you could just give me
a second here.
126
00:06:44,654 --> 00:06:46,780
You wanna-- You actually
wanna poo, I think. Right?
127
00:06:46,781 --> 00:06:48,448
Well, it's happening
whether I want to or not.
128
00:06:48,449 --> 00:06:49,324
- We're gonna let...
- Thank you.
129
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
So, folks, it's gonna be
a little while.
130
00:06:50,701 --> 00:06:53,328
- It's gonna be a minute.
- 'I need sterile wipes!'
131
00:06:53,329 --> 00:06:55,872
'Whoever made the mutton stew,
you're fired!'
132
00:07:01,087 --> 00:07:05,966
Okay, it is 2300 hours.
133
00:07:05,967 --> 00:07:09,511
'We have put a tail'
134
00:07:09,512 --> 00:07:11,513
'on the Black Widow herself.'
135
00:07:11,514 --> 00:07:13,682
- 'Madam Ex-wife.'
- 'She left the wake.'
136
00:07:13,683 --> 00:07:15,642
'She did
a little grief shopping.'
137
00:07:15,643 --> 00:07:19,062
'Grief shopping?
She did some grief tanning.'
138
00:07:19,063 --> 00:07:20,856
'Had a quick grief workout'
139
00:07:20,857 --> 00:07:22,607
'and I think
she got grief botox...'
140
00:07:22,608 --> 00:07:23,608
- 'I think she did.
- She stopped by, uh...
141
00:07:23,609 --> 00:07:26,027
- 'It was... Botox place.'
- 'Uh-oh. Uh-oh.'
142
00:07:26,028 --> 00:07:27,028
'Oh, hello. Hello.'
143
00:07:27,029 --> 00:07:28,989
- 'This is the eager--'
- 'Did she kiss him?'
144
00:07:28,990 --> 00:07:30,866
- 'Or just hug him?'
- 'This is the Armenian.'
145
00:07:30,867 --> 00:07:32,659
- Either cousin or...
- Boy...
146
00:07:32,660 --> 00:07:35,871
Grieving friend.
147
00:07:35,872 --> 00:07:38,081
'Wish we could hear
what they're saying.'
148
00:07:38,082 --> 00:07:39,499
'She looks upset.'
149
00:07:39,500 --> 00:07:41,042
'I think he's-- Okay,
that was just a friend.'
150
00:07:41,043 --> 00:07:42,335
That was a friend touch.
Here, look.
151
00:07:42,336 --> 00:07:44,338
I'll do it to you. See?
152
00:07:46,799 --> 00:07:49,885
I was just showing you
it was a friend touch.
153
00:07:49,886 --> 00:07:51,553
It will be a long stakeout
154
00:07:51,554 --> 00:07:53,638
if you're gonna be doin'
friend touches.
155
00:07:53,639 --> 00:07:55,390
- Huh?
- I-I...
156
00:07:55,391 --> 00:07:57,517
I can do stakeout without
friend touches. Thank you.
157
00:07:57,518 --> 00:07:59,561
Those are some real
Jewy-lookin' sideburns
158
00:07:59,562 --> 00:08:00,729
'wouldn't you say?'
159
00:08:00,730 --> 00:08:02,773
'I think he's got a stiffy.'
160
00:08:04,066 --> 00:08:05,066
'Okay.'
161
00:08:05,067 --> 00:08:06,067
'Well, I feel horrible, but'
162
00:08:06,068 --> 00:08:07,861
obviously this is just
163
00:08:07,862 --> 00:08:10,780
some sort
of platonic Jew friend.
164
00:08:10,781 --> 00:08:12,699
- I don't think she did it.
- PJF?
165
00:08:12,700 --> 00:08:15,119
P-J-F.
166
00:08:15,870 --> 00:08:17,454
Holy [bleep].
167
00:08:18,247 --> 00:08:20,582
- 'Oh, my [bleep] God!'
- 'Uh...'
168
00:08:20,583 --> 00:08:24,920
'Do you wear
the dominatrix SS outfit'
169
00:08:24,921 --> 00:08:26,254
'for your platonic Jew
friends?'
170
00:08:26,255 --> 00:08:27,881
- 'Not really. [bleep]'
- 'You'll recommend it.'
171
00:08:27,882 --> 00:08:28,757
Hey, where's that camera from, huh?
172
00:08:28,758 --> 00:08:30,967
Is that the sheriff's camera?
173
00:08:30,968 --> 00:08:34,387
No. Uh... we have a camera?
174
00:08:34,388 --> 00:08:35,972
Yeah, we do, but it's really,
really old.
175
00:08:35,973 --> 00:08:38,892
- That one's way better.
- Yeah.
176
00:08:38,893 --> 00:08:40,727
'So she's seeing somebody
on the side, which means'
177
00:08:40,728 --> 00:08:43,605
she's gotta rub out
Chechekevitch.
178
00:08:43,606 --> 00:08:45,607
- To collect on the insurance.
- Rub out? No, okay...
179
00:08:45,608 --> 00:08:46,775
- You mean, yeah, kill him.
- Yeah. Not rub out.
180
00:08:46,776 --> 00:08:50,237
- Not rub one out.
- That's why she did it.
181
00:08:50,238 --> 00:08:52,489
- [bleep].
- Uh...
182
00:08:52,490 --> 00:08:54,532
No, no, no.
It's not what it looks like.
183
00:08:54,533 --> 00:08:55,784
It's not what it looks like!
184
00:08:55,785 --> 00:08:57,244
Well, it is what it looks like.
185
00:08:57,245 --> 00:08:58,703
- It was-- Hey, no!
- It was my fault.
186
00:08:58,704 --> 00:09:01,081
- .
- Don't do that!
187
00:09:01,082 --> 00:09:03,166
Please don't do that!
No, no, no. No, no!
188
00:09:03,167 --> 00:09:04,751
How do you say please
in Armenian?
189
00:09:04,752 --> 00:09:05,835
- Please, sir.
- Please don't do that.
190
00:09:05,836 --> 00:09:10,548
- Please don't do that!
- [bleep] [bleep].
191
00:09:10,549 --> 00:09:11,925
No, no, no, no, no!
.
192
00:09:11,926 --> 00:09:12,801
No, no, no!
193
00:09:12,802 --> 00:09:15,887
- No! No! No!
- No!
194
00:09:26,399 --> 00:09:27,857
'Alright, everybody,
settle down.'
195
00:09:27,858 --> 00:09:32,487
Um, your safety
means so much to me.
196
00:09:32,488 --> 00:09:35,156
You guys are my kids, you know?
197
00:09:35,157 --> 00:09:37,867
Can't have any of my own, so...
198
00:09:37,868 --> 00:09:40,370
Um, when I was a kid
199
00:09:40,371 --> 00:09:43,707
we had a new crossing guard
named Lester.
200
00:09:43,708 --> 00:09:46,126
Real nice guy, right? Yeah.
201
00:09:46,127 --> 00:09:48,003
Sure. Yeah,
he looked good, right?
202
00:09:48,004 --> 00:09:50,964
Wearin' a badge, slicked hair.
203
00:09:50,965 --> 00:09:55,469
This is a lesson in not trusting
just anybody.
204
00:09:56,887 --> 00:09:59,222
Lester came to work every day
205
00:09:59,223 --> 00:10:01,684
'with a big bucket of candy.'
206
00:10:02,977 --> 00:10:04,853
I was real fat,
and I loved candy
207
00:10:04,854 --> 00:10:07,439
and I'd do anything for it.
208
00:10:07,440 --> 00:10:09,734
Okay? And Lester knew it.
209
00:10:11,110 --> 00:10:13,320
Hello?
210
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
Uh, whoo-hoo?
211
00:10:17,199 --> 00:10:18,241
Over here.
212
00:10:18,242 --> 00:10:20,160
Oh, she-- I, oh, um...
213
00:10:20,161 --> 00:10:22,620
- Hi. Hi. Hi!
- Oh.
214
00:10:22,621 --> 00:10:23,705
- Hi.
- Hi.
215
00:10:23,706 --> 00:10:25,874
I was just telling
the kids a story.
216
00:10:25,875 --> 00:10:27,709
I'm-I'm not...
217
00:10:27,710 --> 00:10:28,835
...not real sure
what you're doin' down there.
218
00:10:28,836 --> 00:10:31,880
- But uh--
- Oh, I just wandered in.
219
00:10:31,881 --> 00:10:33,882
Where's the bathroom?
220
00:10:37,803 --> 00:10:39,721
{\an8}- Hey, Stevie.
- Fellas.
221
00:10:39,722 --> 00:10:42,557
{\an8}- 'How's it goin'?'
- 'Good morning, Stevie.'
222
00:10:42,558 --> 00:10:45,894
{\an8}Well, good for me, but...
223
00:10:45,895 --> 00:10:48,646
Not so good
Sheriff Chechekevitch.
224
00:10:48,647 --> 00:10:50,398
- I'm sorry, I need a moment.
- No, it's alright.
225
00:10:50,399 --> 00:10:51,107
It's alright. Just work it out.
226
00:10:51,108 --> 00:10:53,360
'Take your time.'
227
00:10:53,361 --> 00:10:55,278
So, what is it? Is it, uh...
228
00:10:55,279 --> 00:10:57,781
He was definitely murdered...
229
00:10:57,782 --> 00:11:00,075
'...by poison.'
230
00:11:00,076 --> 00:11:02,577
Poisoned. Hello. Hello!
231
00:11:02,578 --> 00:11:04,454
'Okay, so,
we're thinkin' poison.'
232
00:11:04,455 --> 00:11:05,581
Um...
233
00:11:06,332 --> 00:11:10,460
Definitely poisoning,
uh, from...
234
00:11:10,461 --> 00:11:11,753
How do you say?
235
00:11:11,754 --> 00:11:13,088
- Oral? Mouth?
- Through the mouth.
236
00:11:13,089 --> 00:11:14,923
- Mouthal area.
- Poison in the mouth.
237
00:11:14,924 --> 00:11:16,758
- So somebody...
- Slips something to...
238
00:11:16,759 --> 00:11:18,718
Somebody who wanted
this man dead
239
00:11:18,719 --> 00:11:21,096
slipped something... into him.
240
00:11:21,097 --> 00:11:23,640
Now, is it possible
somebody tried to roofie him
241
00:11:23,641 --> 00:11:24,766
and they just, uh, kinda--
242
00:11:24,767 --> 00:11:26,434
- Over-roofied?
- Got a little, uh...
243
00:11:26,435 --> 00:11:27,602
- Super roofied?
- Yeah.
244
00:11:27,603 --> 00:11:28,770
- No, not a roofie.
- Not a roofie.
245
00:11:28,771 --> 00:11:29,771
'It's not rohypnol.'
246
00:11:29,772 --> 00:11:31,606
Alright, so he wasn't roofied.
247
00:11:31,607 --> 00:11:33,733
Some kind of mouthal poisoning.
248
00:11:33,734 --> 00:11:35,568
- Yeah.
- Mouthal.
249
00:11:35,569 --> 00:11:37,821
- Mouthal poisoning.
- Can you do--
250
00:11:37,822 --> 00:11:39,948
Can you test to see,
like, what it is?
251
00:11:39,949 --> 00:11:42,951
Oh, yeah, yeah, yeah.
Yeah, I could do that.
252
00:11:42,952 --> 00:11:45,286
Should I?
253
00:11:45,287 --> 00:11:47,497
- Yeah.
- Oh.
254
00:11:47,498 --> 00:11:48,957
- That'd be awesome.
- That'd be great. That really--
255
00:11:48,958 --> 00:11:51,793
I mean, it'd save us
a lot of guessin'.
256
00:11:51,794 --> 00:11:53,503
- Yeah.
- You know.
257
00:11:57,508 --> 00:12:00,468
{\an8}♪ I left them all and skipped
town with... ♪
258
00:12:00,469 --> 00:12:01,970
{\an8}Stay in school.
259
00:12:01,971 --> 00:12:04,472
{\an8}♪ Who's with me?
He's awesome ♪
260
00:12:04,473 --> 00:12:07,016
{\an8}♪ Oh, yeah... God ♪
261
00:12:07,017 --> 00:12:10,145
- Hey, whoo! Whoo!
- Howdy, minstrel.
262
00:12:10,146 --> 00:12:11,813
- Oh, hello, officers.
- Hey.
263
00:12:11,814 --> 00:12:14,190
Well, sir, we got a report
that there's been some, uh
264
00:12:14,191 --> 00:12:15,692
some drug selling goin' on
265
00:12:15,693 --> 00:12:16,985
with the students here
in this immediate area.
266
00:12:16,986 --> 00:12:20,321
- Whereabouts?
- Well, right in this area.
267
00:12:20,322 --> 00:12:21,948
Right around the perimeter
of the school.
268
00:12:21,949 --> 00:12:24,325
Well, I can assure you that
within the range of my voice
269
00:12:24,326 --> 00:12:26,202
all I've been sharing
is the power of the Lord
270
00:12:26,203 --> 00:12:27,662
and that's all I've seen
from the kids.
271
00:12:27,663 --> 00:12:28,913
You know, the youth
are coming out and...
272
00:12:28,914 --> 00:12:30,165
Hey, I want to shake your hand.
273
00:12:30,166 --> 00:12:32,625
Oh, hello. Thank you very much.
274
00:12:32,626 --> 00:12:34,002
Pastor Dave. Pastor Dave.
275
00:12:34,003 --> 00:12:35,462
Pastor Dave, I'm Deputy Kimball.
276
00:12:35,463 --> 00:12:36,337
- Hello. You got funky on me.
- Alright.
277
00:12:36,338 --> 00:12:38,882
From the First United Church
of our Lord
278
00:12:38,883 --> 00:12:41,342
right around the bend there.
279
00:12:41,343 --> 00:12:42,177
So I'm just singing, and...
280
00:12:42,178 --> 00:12:44,137
...if the youth won't come
to church
281
00:12:44,138 --> 00:12:45,472
just bring
the church to the youth.
282
00:12:45,473 --> 00:12:46,639
- Hey, good for you.
- Amen.
283
00:12:46,640 --> 00:12:48,892
♪ D stands for
do you hear His voice? ♪
284
00:12:48,893 --> 00:12:52,020
♪ R stands for
are you listenin'? ♪
285
00:12:52,021 --> 00:12:55,023
♪ U stands for
understand that ♪
286
00:12:55,024 --> 00:12:57,859
♪ G stands for God ♪
287
00:12:57,860 --> 00:12:59,861
♪ What does that spell? ♪
288
00:12:59,862 --> 00:13:01,196
So, uh, that's-- You know...
289
00:13:01,197 --> 00:13:02,822
Just rockin' it out
for the Lord.
290
00:13:02,823 --> 00:13:05,074
♪ God made rainbows God made ♪
291
00:13:05,075 --> 00:13:08,369
- And I like it.
- I like rainbows.
292
00:13:08,370 --> 00:13:11,080
♪ God made trees ♪
♪ I like trees ♪
♪ God made trees ♪
♪ I like trees ♪
293
00:13:11,081 --> 00:13:14,167
♪ God made mushrooms ♪
♪ I like mushrooms ♪
294
00:13:14,168 --> 00:13:16,836
♪ Do you like mushrooms? ♪
♪ I like mushrooms ♪
♪ Do you like mushrooms? ♪
♪ I like mushrooms ♪
295
00:13:16,837 --> 00:13:18,922
♪ Let's get some mushrooms ♪
296
00:13:18,923 --> 00:13:23,426
♪ Oh oh yeah
let's get high on God ♪
297
00:13:23,427 --> 00:13:24,135
Ha-ha. You know what?
I would love t--
298
00:13:24,136 --> 00:13:25,970
I want to give you some money.
299
00:13:25,971 --> 00:13:28,765
- What? Hello.
- Do you put it here in the...
300
00:13:28,766 --> 00:13:30,016
- No. That's bribe money.
- We insist.
301
00:13:30,017 --> 00:13:31,017
God is not about money.
302
00:13:31,018 --> 00:13:33,144
- God is about...
- We insist.
303
00:13:33,145 --> 00:13:34,103
I just thought
I'd give you a little donation.
304
00:13:34,104 --> 00:13:36,731
You know, officers,
I appreciate that
305
00:13:36,732 --> 00:13:38,191
but I know how much
you all get paid.
306
00:13:38,192 --> 00:13:39,901
We probably should circle
the area again
307
00:13:39,902 --> 00:13:42,111
just to see if we can
see anything.
308
00:13:42,112 --> 00:13:44,072
But would you just send us out
on somethin'?
309
00:13:44,073 --> 00:13:45,532
'Cause you just really
have made my day.
310
00:13:45,533 --> 00:13:47,909
- Yeah.
- Uh...
311
00:13:47,910 --> 00:13:48,910
I got one.
312
00:13:48,911 --> 00:13:50,078
Kids always like to
313
00:13:50,079 --> 00:13:51,913
ask me "How can I
get in touch with God?
314
00:13:51,914 --> 00:13:55,416
How can I put God inside of me?"
I think there's a couple ways.
315
00:13:55,417 --> 00:13:57,544
♪ You gotta smoke snort ♪
316
00:13:57,545 --> 00:13:58,962
♪ Inject or swallow ♪
317
00:13:58,963 --> 00:14:00,964
♪ Get in touch with God today ♪
318
00:14:00,965 --> 00:14:04,425
♪ Smoke snort
inject or swallow ♪
319
00:14:04,426 --> 00:14:06,177
♪ Did you forget?
Let's count the ways ♪
320
00:14:06,178 --> 00:14:10,015
And then it repeats, uh,
right after that.
321
00:14:12,268 --> 00:14:15,270
- Hey! Hey!
- You can't snort the Lord!
322
00:14:21,026 --> 00:14:26,072
{\an8}Listen, you two-bit
floozie, we know you did it!
323
00:14:26,073 --> 00:14:27,908
{\an8}We know you [bleep] killed
Walter!
324
00:14:28,701 --> 00:14:29,325
We know when you did it
325
00:14:29,326 --> 00:14:31,744
why you did it,
where you did it
326
00:14:31,745 --> 00:14:34,581
and how you did it,
you little [bleep] tramp!
327
00:14:34,582 --> 00:14:37,293
So sign the [bleep] confession!
328
00:14:41,005 --> 00:14:42,255
'Hey, I thought I'd try.'
329
00:14:42,256 --> 00:14:44,132
It worked on Barney Miller
when they used to do it.
330
00:14:44,133 --> 00:14:46,676
Great, now
I'm losing my voice.
331
00:14:46,677 --> 00:14:49,095
I know, well, the doctor
has me on half my meds.
332
00:14:49,096 --> 00:14:52,599
Anyway, what was your
relationship like with Walter?
333
00:14:52,600 --> 00:14:53,600
It was great.
334
00:14:53,601 --> 00:14:55,143
Oh, was it? Was it great?
335
00:14:55,144 --> 00:14:57,103
- It was great?
- Yeah, it was great.
336
00:14:57,104 --> 00:14:59,981
- Yeah, he was a nice guy.
- Yeah, he was nice.
337
00:14:59,982 --> 00:15:02,318
{\an8}I believe I'm owed an apology.
338
00:15:04,028 --> 00:15:05,153
For what?
339
00:15:05,154 --> 00:15:08,656
For your nasty lesbian behavior.
340
00:15:08,657 --> 00:15:09,449
I can't apologize for that.
341
00:15:09,450 --> 00:15:11,993
It was college,
it was the seventies
342
00:15:11,994 --> 00:15:13,161
and everybody was doing it.
343
00:15:13,162 --> 00:15:17,332
Listen, what is with this
Armenian boyfriend of yours?
344
00:15:17,333 --> 00:15:19,208
Oh, hey! Hey, Joe!
345
00:15:19,209 --> 00:15:23,212
How you doin'? Uh... uh... hey.
346
00:15:23,213 --> 00:15:25,715
- Taking notes. Taking notes.
- Travis?
347
00:15:25,716 --> 00:15:28,968
- Uh... lesbian...
- Travis?
348
00:15:28,969 --> 00:15:29,969
Got it.
349
00:15:38,604 --> 00:15:39,854
We got a little, uh, pool
350
00:15:39,855 --> 00:15:43,316
goin', uh, down
in the gentlemen's locker room
351
00:15:43,317 --> 00:15:45,818
as to what Wiegel's havin'.
352
00:15:45,819 --> 00:15:47,820
- Where's your money?
- Cyst.
353
00:15:47,821 --> 00:15:48,905
Rottweiler.
354
00:15:48,906 --> 00:15:53,368
I'm scared, I'm scared
because I-I'm at that sperm bank
355
00:15:53,369 --> 00:15:56,537
at least... twice a day.
356
00:15:56,538 --> 00:15:57,997
Like a cement mixer.
357
00:15:57,998 --> 00:16:01,334
Just kinda keeps pourin'
down the old chute.
358
00:16:01,335 --> 00:16:02,877
'Why Lamaze, you ask?'
359
00:16:02,878 --> 00:16:06,214
Well, why not Lamaze, I ask?
360
00:16:06,215 --> 00:16:08,049
It's what I do.
I can't help it.
361
00:16:08,050 --> 00:16:11,010
I love women. I love babies.
362
00:16:11,011 --> 00:16:12,220
'So, welcome.'
363
00:16:12,221 --> 00:16:14,222
'Uh, this is our little
safe place.'
364
00:16:14,223 --> 00:16:17,183
'This is our womb, our dojo.'
365
00:16:17,184 --> 00:16:18,810
'No one is allowed in.'
366
00:16:18,811 --> 00:16:21,229
'Except, of course,
the cameraman today.'
367
00:16:21,230 --> 00:16:24,107
I'm more than just
a Lamaze teacher.
368
00:16:24,108 --> 00:16:26,609
Uh, I teach
about child care as well.
369
00:16:26,610 --> 00:16:28,736
And, uh, it's interesting
370
00:16:28,737 --> 00:16:32,740
but not a lot of people
have experience holding babies.
371
00:16:32,741 --> 00:16:35,201
So, I'd like to go
through the...
372
00:16:35,202 --> 00:16:37,745
'Who's my favorite girl?
Get up here.'
373
00:16:37,746 --> 00:16:41,082
- 'Get up here.'
- Let me help you.
374
00:16:41,083 --> 00:16:43,710
Alright, and you're gonna
mind his-his little fontanel.
375
00:16:43,711 --> 00:16:44,711
Alright.
376
00:16:44,712 --> 00:16:45,461
You got him right there.
There you go.
377
00:16:45,462 --> 00:16:47,880
- I got him. Oh, my God!
- And we--
378
00:16:47,881 --> 00:16:48,715
- Whoops.
- Ahh! Ahh!
379
00:16:48,716 --> 00:16:50,800
'Oh, my God. Oh, my God.'
380
00:16:50,801 --> 00:16:51,426
You want to get the body, too.
381
00:16:51,427 --> 00:16:53,302
- Ahh! Oh!
- Alright.
382
00:16:53,303 --> 00:16:57,098
These are expensive models
and, uh... don't worry about it.
383
00:16:57,099 --> 00:16:59,267
- It's...
- Oh, my...
384
00:17:02,187 --> 00:17:03,271
Hey, Stevie.
385
00:17:03,272 --> 00:17:05,106
- Hi, Stevie.
- Hey, fellas.
386
00:17:05,107 --> 00:17:06,441
- How you doin' now?
- How you doin'?
387
00:17:06,442 --> 00:17:07,275
Good.
388
00:17:07,276 --> 00:17:10,111
So, what do we got?
389
00:17:10,112 --> 00:17:12,489
He was killed by peanuts.
390
00:17:13,198 --> 00:17:15,450
'Delicious peanuts.'
391
00:17:15,451 --> 00:17:18,494
I mean, they weren't
delicious for him.
392
00:17:18,495 --> 00:17:20,288
Well, they might have been,
but they killed him.
393
00:17:20,289 --> 00:17:23,291
They...
He's deathly allergic to them.
394
00:17:23,292 --> 00:17:27,253
Someone must have known
he was allergic to peanuts.
395
00:17:27,254 --> 00:17:31,716
We find out who knew for a fact.
396
00:17:31,717 --> 00:17:33,385
And here's what we...
Here's how we do it.
397
00:17:34,428 --> 00:17:37,138
So, I heard, uh,
Sheriff Chechekevitch
398
00:17:37,139 --> 00:17:39,015
was allergic to cats.
399
00:17:39,016 --> 00:17:40,433
"That's funny,
he was allergic to peanuts"
400
00:17:40,434 --> 00:17:41,184
says suspect number one.
401
00:17:41,185 --> 00:17:43,603
I'm lost. What are you doin'?
402
00:17:43,604 --> 00:17:46,647
I'm doin', uh, I'm doin'
a hypothetical interrogation.
403
00:17:46,648 --> 00:17:48,941
- Were you with me, Stevie?
- Yeah. You did a little scene.
404
00:17:48,942 --> 00:17:51,152
- 'Oh, alright. Alright.'
- 'Here, I'll play...'
405
00:17:51,153 --> 00:17:52,737
'Here's how we're gonna break
this one down.'
406
00:17:52,738 --> 00:17:54,655
Okay, Stevie,
you're suspect number one.
407
00:17:54,656 --> 00:17:56,157
Mm-hmm.
408
00:17:56,158 --> 00:17:59,494
So, I hear, uh,
Sheriff Chechekevitch
409
00:17:59,495 --> 00:18:01,329
was allergic to lamb's wool.
410
00:18:01,330 --> 00:18:04,332
Oh, I thought
he was allergic to cats.
411
00:18:04,333 --> 00:18:06,501
- And, uh...
- You're not helping.
412
00:18:06,502 --> 00:18:07,752
- ...peanuts.
- Peanuts!
413
00:18:07,753 --> 00:18:09,003
See? And then that makes him
the suspect.
414
00:18:09,004 --> 00:18:10,379
That's how we're gonna do it.
That's how we'll run it down.
415
00:18:10,380 --> 00:18:14,383
The one who knows,
is the one who knows.
416
00:18:14,384 --> 00:18:16,345
And he who smelt it, dealt it.
417
00:18:24,186 --> 00:18:26,354
{\an8}♪ Doo-pa-doo-pa-doo-pa-doo ♪
418
00:18:26,355 --> 00:18:30,483
Today's question, do you know
the legal age of sexual consent?
419
00:18:30,484 --> 00:18:34,695
Here in Nevada... it's 16!
420
00:18:34,696 --> 00:18:35,988
♪ Boop-boop-boop-boop ♪
421
00:18:35,989 --> 00:18:40,868
♪ Don't hesitate
to ask your partner ♪
422
00:18:40,869 --> 00:18:44,372
♪ Or p-p-p-p-partners ♪
423
00:18:44,373 --> 00:18:48,084
♪ For a government issued ID ♪
424
00:18:48,085 --> 00:18:50,378
♪ If possible make a photocopy ♪
425
00:18:50,379 --> 00:18:55,174
♪ For your records ♪
426
00:18:55,175 --> 00:18:57,844
♪ Busting this move
could keep you ♪
427
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
♪ From catching
a ride in my wheels ♪
428
00:19:10,649 --> 00:19:11,732
'From the department--'
429
00:19:11,733 --> 00:19:13,734
- Sheriff's department.
- 'Of weights and measures.'
430
00:19:13,735 --> 00:19:16,070
Sheriff's department. Hi.
431
00:19:16,071 --> 00:19:18,072
'I'm from the Department
of Weights and Measures.'
432
00:19:18,073 --> 00:19:20,449
And I'm off of a...
I-I'm filing a complaint.
433
00:19:20,450 --> 00:19:23,744
- What seems to be the problem?
- It said "Two for one!"
434
00:19:23,745 --> 00:19:24,912
Did you not give him
two for one.
435
00:19:24,913 --> 00:19:28,416
- He got his two for one.
- I got a two for one. Sure.
436
00:19:28,417 --> 00:19:30,960
But they said it was half an
hour. I paid for half an hour.
437
00:19:30,961 --> 00:19:33,963
I came in seven minutes,
and then they escorted me out.
438
00:19:33,964 --> 00:19:36,924
And I am from the Department
of Weights and Measures!
439
00:19:36,925 --> 00:19:38,467
And we follow these things!
440
00:19:38,468 --> 00:19:40,845
I don't know
if I necessarily bel-- Okay.
441
00:19:40,846 --> 00:19:44,765
Department of Weights
and Measures!
442
00:19:44,766 --> 00:19:45,766
- You know, I think...
- Classic.
443
00:19:45,767 --> 00:19:47,101
Yeah.
444
00:19:47,102 --> 00:19:49,937
We're lookin' at acid.
445
00:19:49,938 --> 00:19:50,730
Don't do it.
446
00:19:50,731 --> 00:19:52,607
- Weights and measures!
- Hold on!
447
00:19:52,608 --> 00:19:54,317
- Hold on! Hold on! Hold on!
- Okay. Sir?
448
00:19:54,318 --> 00:19:56,944
- No, you don't. No, you don't.
- Let's have a check...
449
00:19:56,945 --> 00:19:57,653
Alright, let's go down
to the station
450
00:19:57,654 --> 00:19:58,404
and get you some orange juice.
451
00:19:58,405 --> 00:19:59,447
Come on.
452
00:19:59,448 --> 00:20:02,450
- I broke it. I'm sorry.
- That's alright.
453
00:20:02,451 --> 00:20:04,952
I'm sorry I broke it.
454
00:20:04,953 --> 00:20:07,664
It's okay. Alright.
455
00:20:08,165 --> 00:20:09,290
Alright, come on.
456
00:20:09,291 --> 00:20:12,627
Alright, now,
am I gonna have to charge you?
457
00:20:12,628 --> 00:20:13,461
Let's... That's right.
458
00:20:13,462 --> 00:20:15,755
Alright, come on.
459
00:20:15,756 --> 00:20:16,756
Friendship.
460
00:20:16,757 --> 00:20:19,175
- I'm sorry I broke it.
- Okay.
461
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
'Fine. Let's not
have a sit down--'
462
00:20:24,932 --> 00:20:27,767
- Oh, God, another tree.
- No.
463
00:20:27,768 --> 00:20:29,477
It's so big.
464
00:20:40,405 --> 00:20:41,614
Ow! Ow! Ow!
465
00:20:41,615 --> 00:20:43,491
Just for a second, forget
that we're officers of the law.
466
00:20:43,492 --> 00:20:46,160
- We're just buddies in a room.
- We're just your homies.
467
00:20:46,161 --> 00:20:46,869
Which we are. We are.
468
00:20:46,870 --> 00:20:49,455
Now, are you... Are you stoned?
469
00:20:49,456 --> 00:20:50,498
'Are you stoned right now?'
470
00:20:52,960 --> 00:20:54,835
- On pot?
- 'Yeah.'
471
00:20:54,836 --> 00:20:56,003
Oh, yeah.
472
00:20:56,004 --> 00:20:57,129
- It's the medical marijuana.
- Yeah.
473
00:20:57,130 --> 00:20:59,882
- I bought from an AIDS guy.
- Yeah, this isn't...
474
00:20:59,883 --> 00:21:03,010
Aah!
475
00:21:12,104 --> 00:21:13,729
{\an8}- Why not? Why not?
- 'Cause I... You know.
476
00:21:13,730 --> 00:21:15,982
{\an8}I got a call and response
one for you. How 'bout that?
477
00:21:15,983 --> 00:21:17,358
{\an8}What I say, you say
right back to me.
478
00:21:17,359 --> 00:21:18,734
{\an8}- Oh, that's called--
- Sure.
479
00:21:18,735 --> 00:21:20,111
{\an8}Let's do it. Let's do it.
480
00:21:20,112 --> 00:21:22,863
{\an8}♪ Well God is love ♪
{\an8}♪ God is love ♪
481
00:21:22,864 --> 00:21:25,241
{\an8}♪ God is happiness ♪
482
00:21:25,242 --> 00:21:29,538
{\an8}♪ God is ecstasy ♪
483
00:21:27,619 --> 00:21:29,537
{\an8}♪ Ecstasy ♪
484
00:21:29,538 --> 00:21:33,374
{\an8}♪ I want some ecstasy ♪
485
00:21:33,375 --> 00:21:36,544
{\an8}♪ Let's get rollin'
with the Lord God ♪
486
00:21:36,545 --> 00:21:37,545
{\an8}Yeah!
35401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.