All language subtitles for Reno.911.S03E06.The.Prefect.of.Wanganui.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:07,297 - Hey, give me all of his-- - 'Hey, hey, hey!' 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,216 You gotta help me out here, the guy in cell G 3 00:00:09,217 --> 00:00:10,217 he's tryin' to hang himself. 4 00:00:10,218 --> 00:00:11,427 Come on! Hurry! 5 00:00:11,428 --> 00:00:14,096 - Come on! - 'Don't do it! Don't do it!' 6 00:00:14,097 --> 00:00:17,224 Sir, do not hang yourself! 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,101 Oh, baby, I'm already hung. 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,607 - Happy birthday! - Happy birthday! 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,568 Oh, my God! 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,115 - Whoo! - 'Hold it!' 11 00:00:35,368 --> 00:00:38,455 - What... - No, no... Oh! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,000 {\an8}'Whoa!' 13 00:00:44,961 --> 00:00:45,586 {\an8}Go, go, go! 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,355 {\an8}- Hey, what... - Ho! Ho! Ho! 15 00:01:16,951 --> 00:01:18,327 {\an8}'This is pretty exciting.' 16 00:01:18,328 --> 00:01:21,205 {\an8}Did everybody read the memo about our beautiful sister city? 17 00:01:21,206 --> 00:01:22,372 - 'No?' - 'No.' 18 00:01:22,373 --> 00:01:25,793 Our sister city of Wanganui, New Zealand? 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,338 No, I think I heard this one, but go ahead and tell it. 20 00:01:29,339 --> 00:01:30,839 'It's not a joke.' 21 00:01:30,840 --> 00:01:31,840 Oh. 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,219 The prefect of Wanganui-- 23 00:01:35,220 --> 00:01:37,846 - What's a prefect? - Like a mayor. 24 00:01:37,847 --> 00:01:40,140 'Uh, of Wanganui, will be coming to visit' 25 00:01:40,141 --> 00:01:43,018 our fair city and, uh, meeting with the mayor, I guess 26 00:01:43,019 --> 00:01:45,187 and a couple of us will need to escort him around town. 27 00:01:45,188 --> 00:01:47,815 - I want to go. - 'I already picked. It's okay.' 28 00:01:47,816 --> 00:01:48,816 'Who'd you pick?' 29 00:01:48,817 --> 00:01:52,319 Hmm, the people that need to know will know. 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,697 - 'Oh.' - Let me guess. You're going. 31 00:01:56,616 --> 00:01:59,577 Yes. Uh, I was gonna go do it with Kimball. 32 00:02:04,958 --> 00:02:06,708 You assume just because he's a colored fella 33 00:02:06,709 --> 00:02:08,418 we're gonna say something offensive or something? 34 00:02:08,419 --> 00:02:10,379 How do you know he's colored? 35 00:02:10,380 --> 00:02:12,714 Wanganui... I'm guessin' he ain't Chinese. 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,465 - But it's New Zealand. - 'That's colored.' 37 00:02:13,466 --> 00:02:15,342 I thought they were white there. 38 00:02:15,343 --> 00:02:16,885 - Can I give an English lecture? - Colors, colors. 39 00:02:16,886 --> 00:02:18,720 Can I give an English lesson now? 40 00:02:18,721 --> 00:02:20,889 Um, we don't say colored anymore, by the way. 41 00:02:20,890 --> 00:02:24,059 National Advancement for the Association of Colored People. 42 00:02:24,060 --> 00:02:27,312 But we don't, we don't say crackers, right, anymore? 43 00:02:27,313 --> 00:02:29,898 - You say crackers all the time! - 'Or, hon-honkies.' 44 00:02:29,899 --> 00:02:31,984 No, I don't, I don't say... I write it in my report. 45 00:02:31,985 --> 00:02:33,193 I don't say it. 46 00:02:33,194 --> 00:02:34,570 First thing, "Good morning, cracker." 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,613 'That's the very first thing you said to me this morning.' 48 00:02:36,614 --> 00:02:37,614 'All the time.' 49 00:02:37,615 --> 00:02:39,116 I'd like to commend Trudy. 50 00:02:39,117 --> 00:02:41,034 Trudy, would you pass up your notes for a second here? 51 00:02:41,035 --> 00:02:43,245 - Sure. - I'd like to take a moment. 52 00:02:43,246 --> 00:02:44,580 I don't do this very often. 53 00:02:44,581 --> 00:02:45,539 I don't single any of you out 54 00:02:45,540 --> 00:02:48,917 'and, uh, commend you on a job well done' 55 00:02:48,918 --> 00:02:51,253 'but I'd like to commend Trudy because all the time' 56 00:02:51,254 --> 00:02:53,380 that I've been up here talking 57 00:02:53,381 --> 00:02:56,717 Trudy has drawn several things. 58 00:02:56,718 --> 00:02:59,595 Turtle lady, uh, here. 59 00:02:59,596 --> 00:03:03,807 And then lobster crab man with double penis. 60 00:03:03,808 --> 00:03:07,144 And then, uh, monster-mouth baby 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,479 with teats and sideways vagina. 62 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 Ma'am, would you mind turning down the music? 63 00:03:28,082 --> 00:03:29,458 - 'Hi.' - How you doin'? 64 00:03:29,459 --> 00:03:31,418 'Okay. How are you?' 65 00:03:31,419 --> 00:03:33,462 Ma'am, I suspect that if I were to search this here vehicle 66 00:03:33,463 --> 00:03:36,131 I might find me a little marijuana. 67 00:03:36,132 --> 00:03:37,466 - 'Oh, no.' - No, no way. 68 00:03:37,467 --> 00:03:42,512 No, uh, no marijuana? No, uh, paraphernalia? 69 00:03:42,513 --> 00:03:46,308 - No, uh, no bongs? No scales? - 'No.' 70 00:03:46,309 --> 00:03:47,309 - Nothing at all? - 'Definitely not.' 71 00:03:47,310 --> 00:03:49,519 You're telling me this van is totally clean 72 00:03:49,520 --> 00:03:51,480 of all illicit substances? 73 00:03:51,481 --> 00:03:53,106 'Totally illicit.' 74 00:03:53,107 --> 00:03:54,691 So you didn't mind if I were to come in 75 00:03:54,692 --> 00:03:55,442 and maybe poke around your glove box? 76 00:03:55,443 --> 00:03:58,028 'That would be great.' 77 00:03:58,029 --> 00:04:00,322 See, I noticed all your, uh, stickers out there 78 00:04:00,323 --> 00:04:03,075 with the "Legalize it," and you got-- 79 00:04:03,076 --> 00:04:05,827 'Oh, yeah. This is my neighbor's car.' 80 00:04:05,828 --> 00:04:07,329 - 'Neighbor's car, you got?' - 'Yeah.' 81 00:04:07,330 --> 00:04:10,374 'I'm gonna check underneath your dash here.' 82 00:04:10,375 --> 00:04:12,501 'We're headed out to a sit-in up north' 83 00:04:12,502 --> 00:04:13,418 'for this tree that's gonna die.' 84 00:04:13,419 --> 00:04:16,213 'Yeah, a sit-in you got.' 85 00:04:16,214 --> 00:04:17,047 You don't mind if were to check 86 00:04:17,048 --> 00:04:17,881 underneath the vehicle, would you? 87 00:04:17,882 --> 00:04:19,341 'No, that'd be great.' 88 00:04:19,342 --> 00:04:21,301 - Yeah, it'd be great. - 'Groovy. 89 00:04:21,302 --> 00:04:22,511 You see... 90 00:04:22,512 --> 00:04:25,514 ...us, uh, police officers ain't quite as dumb 91 00:04:25,515 --> 00:04:27,891 as you hippies think we are. 92 00:04:27,892 --> 00:04:31,853 Sometimes, what they do is they strap keys of marijuana 93 00:04:31,854 --> 00:04:32,646 underneath the vehicle 'cause they think 94 00:04:32,647 --> 00:04:35,148 we ain't gonna search there, but... 95 00:04:35,149 --> 00:04:35,983 damn. 96 00:04:35,984 --> 00:04:39,861 Well, now, you, uh, appear to be clean. 97 00:04:39,862 --> 00:04:42,864 You just, uh, try and mind the speed limits, alright? 98 00:04:42,865 --> 00:04:43,991 'I'll try.' 99 00:04:43,992 --> 00:04:44,534 'Have a groovy day.' 100 00:04:50,915 --> 00:04:53,293 - You have a good day now. - 'Thanks, officer.' 101 00:04:55,128 --> 00:04:56,044 . 102 00:04:59,590 --> 00:05:02,551 {\an8}I wish we had had time to look up a little bit 103 00:05:02,552 --> 00:05:04,720 {\an8}of the Wanganui language. 104 00:05:06,889 --> 00:05:07,889 I do too. 105 00:05:07,890 --> 00:05:09,391 Well, I did have time, to be honest 106 00:05:09,392 --> 00:05:09,891 last night, but I ended up-- 107 00:05:09,892 --> 00:05:10,726 But you just didn't. 108 00:05:10,727 --> 00:05:13,438 No, I curled up in front of "The OC..." 109 00:05:15,148 --> 00:05:19,067 And I had a big pint of Chubby Hubby, and then... 110 00:05:19,068 --> 00:05:22,404 ...my over, uh, my morbidly obese friend, Margaret, called 111 00:05:22,405 --> 00:05:23,905 and she got talkin' and she was cryin' 112 00:05:23,906 --> 00:05:27,117 she was all upset because they're mad at her-at her job. 113 00:05:27,118 --> 00:05:29,578 {\an8}Anyway, long story short, I didn't learn any Wanganui. 114 00:05:29,579 --> 00:05:32,456 {\an8}'The white zone is for immediate loading' 115 00:05:32,457 --> 00:05:34,082 {\an8}'and unloading of passengers...' 116 00:05:34,083 --> 00:05:36,418 {\an8}You know, I don't know if he's gonna be able to read this sign. 117 00:05:36,419 --> 00:05:39,463 {\an8}So I hope we can recognize him 118 00:05:39,464 --> 00:05:41,548 {\an8}'cause I don't think he even speaks a word of English. 119 00:05:41,549 --> 00:05:42,549 {\an8}- Wait a second. - Oh, hello. 120 00:05:42,550 --> 00:05:43,592 {\an8}- Hello. - Oh. 121 00:05:43,593 --> 00:05:47,137 - Wow. - Your Excellency! 122 00:05:47,138 --> 00:05:48,681 {\an8}Hail, prefect of Wanganui. 123 00:05:51,476 --> 00:05:53,769 Welcome to Reno. 124 00:05:53,770 --> 00:05:55,812 Biggest little city... 125 00:05:55,813 --> 00:05:59,066 - Oh. He is-- - Oh. New people, new customs... 126 00:05:59,067 --> 00:06:01,318 - How do you do? - How do you do? 127 00:06:01,319 --> 00:06:03,945 Welcome... to Reno. 128 00:06:03,946 --> 00:06:06,073 Jewel of the Silver State, sister... 129 00:06:06,074 --> 00:06:07,199 - That is just... - City... 130 00:06:07,200 --> 00:06:09,284 - Can you believe that? - 'He's kissin' the ground.' 131 00:06:09,285 --> 00:06:11,411 Reno/Tahoe International Airport 132 00:06:11,412 --> 00:06:14,498 is honored that you would kiss its concrete, and we... 133 00:06:14,499 --> 00:06:17,292 - Our concrete is not worth-- - We... go down? 134 00:06:17,293 --> 00:06:19,127 - We go down. We go down. - I think we're supposed to. 135 00:06:19,128 --> 00:06:20,003 - Okay. - Your Excellency. 136 00:06:20,004 --> 00:06:23,131 Welcome to Reno, sister city of Wanganui. 137 00:06:23,132 --> 00:06:24,758 Jewel of the Silver State. 138 00:06:24,759 --> 00:06:26,635 {\an8}- We... Oh, my goodness! - Oh! Hello! 139 00:06:26,636 --> 00:06:27,677 - 'Hello. It's a ritual.' - 'Oh, my goodness.' 140 00:06:27,678 --> 00:06:29,471 'It's okay. It's a ritual.' 141 00:06:29,472 --> 00:06:30,764 'Different people, different ways.' 142 00:06:30,765 --> 00:06:33,433 'We shall hasten you to the mayor's office.' 143 00:06:33,434 --> 00:06:35,143 The mayor is our... 144 00:06:35,144 --> 00:06:35,727 'For immediate loading...' 145 00:06:35,728 --> 00:06:38,147 ...numero uno chieftain. 146 00:06:39,565 --> 00:06:40,982 Your Excellency? 147 00:06:40,983 --> 00:06:41,983 Visiting dignitary. 148 00:06:41,984 --> 00:06:45,403 - Prefect of Wanganui. - That's the smell. 149 00:06:45,404 --> 00:06:47,489 This is the way to our carriage. 150 00:06:47,490 --> 00:06:50,784 Oh, I know what'll get him in. 151 00:06:50,785 --> 00:06:53,161 - Hey, look at that. - 'That's right.' 152 00:06:53,162 --> 00:06:54,329 - 'Oh, good. He likes that.' - Look at that. 153 00:06:54,330 --> 00:06:56,331 He likes that. He's taking the bait. Good, good, good. 154 00:06:56,332 --> 00:06:57,332 - Here we go. - 'Okay.' 155 00:06:57,333 --> 00:06:58,208 And he's in. Got him. 156 00:06:58,209 --> 00:06:59,835 - 'Oh, I got him!' - Got him! Got him. 157 00:06:59,836 --> 00:07:01,837 Get the foot! Get the foot! Get the foot! 158 00:07:01,838 --> 00:07:03,505 Oh! 159 00:07:03,506 --> 00:07:07,467 You are a powerful, powerful man with a powerful smell. 160 00:07:07,468 --> 00:07:08,844 'Oh, dear.' 161 00:07:08,845 --> 00:07:10,887 'The white zone is for immediate loading' 162 00:07:10,888 --> 00:07:13,390 'and unloading of passengers only.' 163 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 'There is no parking in the white zone.' 164 00:07:22,817 --> 00:07:25,026 {\an8}'We've been assigned to come on down to' 165 00:07:25,027 --> 00:07:27,821 {\an8}'one of the local high schools for, uh, their career day.' 166 00:07:27,822 --> 00:07:30,532 So what we're gonna do is, we have to get 167 00:07:30,533 --> 00:07:32,367 twenty five signatures by the end of the day 168 00:07:32,368 --> 00:07:33,118 or we don't get paid. 169 00:07:33,119 --> 00:07:35,370 - It should be easy. - Yeah. 170 00:07:35,371 --> 00:07:37,205 Plus, we're giving away free magic sponges. 171 00:07:37,206 --> 00:07:37,998 You put 'em in water and they grow 172 00:07:37,999 --> 00:07:39,708 and they become a sponge that says 173 00:07:39,709 --> 00:07:41,751 help us clean up Reno. 174 00:07:41,752 --> 00:07:42,878 - Yeah. - It's just for fun. 175 00:07:42,879 --> 00:07:44,045 It's just for later, they remember-- 176 00:07:44,046 --> 00:07:45,755 Yeah, they're at home, washing their hands and they think 177 00:07:45,756 --> 00:07:49,092 "Oh, yeah, I signed up for the police academy." 178 00:07:49,093 --> 00:07:52,012 Today's army will give you 179 00:07:52,013 --> 00:07:54,347 more of an opportunity and prepare you more for life 180 00:07:54,348 --> 00:07:55,765 than anything else you can do. 181 00:07:55,766 --> 00:07:58,018 You can go to faraway exotic places 182 00:07:58,019 --> 00:07:59,520 meet interesting people... 183 00:08:00,938 --> 00:08:02,105 ...and force the American will on 'em. 184 00:08:02,106 --> 00:08:03,815 Democracy, liberty, justice. 185 00:08:03,816 --> 00:08:05,567 Does that sound like something you guys would want to do? 186 00:08:05,568 --> 00:08:07,569 - Yeah! - Give me a hoo-ha! 187 00:08:07,570 --> 00:08:08,570 Hoo-ha! 188 00:08:08,571 --> 00:08:09,613 Alright! 189 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 Sign up for Sheriff's Department. 190 00:08:14,994 --> 00:08:15,827 Free sponges! 191 00:08:15,828 --> 00:08:18,580 Magic sponges. 192 00:08:18,581 --> 00:08:20,874 One sponge per customer. 193 00:08:20,875 --> 00:08:24,711 Hey, guys, welcome to the Peace Corps table. I'm Catalina. 194 00:08:24,712 --> 00:08:26,379 I just thought I'd tell you a little bit 195 00:08:26,380 --> 00:08:28,882 about the organization. It's really incredible. 196 00:08:28,883 --> 00:08:32,469 We get a lot of celebrities, um, you know 197 00:08:32,470 --> 00:08:33,637 coming to work with us. 198 00:08:33,638 --> 00:08:36,599 And one time, I met Bono. I know! 199 00:08:39,769 --> 00:08:41,603 Is our sign upside down? No, it's good. 200 00:08:52,698 --> 00:08:55,325 Okay, just tell us exactly what happened. 201 00:08:55,326 --> 00:08:56,326 - Our daughter's been kidnapped. - Kidnapped. 202 00:08:56,327 --> 00:08:58,620 We're in town for the junior Miss Pageant... 203 00:08:58,621 --> 00:08:59,955 - Junior Miss Pageant. - At the convention center. 204 00:08:59,956 --> 00:09:01,289 It's a qualifying round, okay? 205 00:09:01,290 --> 00:09:02,123 And we drove in from Carson 206 00:09:02,124 --> 00:09:03,833 and we turned our backs for a second... 207 00:09:03,834 --> 00:09:05,293 'And how tall is she?' 208 00:09:05,294 --> 00:09:06,169 - Three-- - Dakota Fanning's height. 209 00:09:06,170 --> 00:09:07,754 - Yeah, around that. - Which is what? 210 00:09:07,755 --> 00:09:10,590 - Which is around-- - 3'-3'2"-3'3"... 211 00:09:10,591 --> 00:09:12,175 - Somewhere in there. - Adorable. Height, adorable. 212 00:09:12,176 --> 00:09:14,302 What does she look like? How old is she? 213 00:09:14,303 --> 00:09:15,428 She's about six, but she can-- 214 00:09:15,429 --> 00:09:16,972 She can play definitely around four. 215 00:09:16,973 --> 00:09:18,848 And she can look older if you put her in lifts 216 00:09:18,849 --> 00:09:20,308 she can do eight, so I would say 217 00:09:20,309 --> 00:09:21,434 anywhere between four and eight range. 218 00:09:21,435 --> 00:09:22,435 She's gone out for eight. She's gone out... 219 00:09:22,436 --> 00:09:24,479 If you can call back. She's never booked eight. 220 00:09:24,480 --> 00:09:26,314 - But she, she can-- - She can. She can. 221 00:09:26,315 --> 00:09:28,024 On her birth certificate 222 00:09:28,025 --> 00:09:28,650 what year does it say she was born? 223 00:09:28,651 --> 00:09:31,486 Well, it says 7/4/99. 224 00:09:31,487 --> 00:09:32,696 It says July, July 4th. 225 00:09:32,697 --> 00:09:34,239 Actually, her real birthday is 7/5-- 226 00:09:34,240 --> 00:09:36,032 But July 4th is so much cuter. 227 00:09:36,033 --> 00:09:38,159 Phyllis thought it would be cute if it was the 4th. 228 00:09:38,160 --> 00:09:40,370 Okay, I just need 1999. That's all I needed. 229 00:09:40,371 --> 00:09:42,998 When I say "Miss America" what day do you think of? July 5th? 230 00:09:42,999 --> 00:09:44,666 I think of our daughter's birthday, which is July-- 231 00:09:44,667 --> 00:09:45,709 - He works in a computer store. - 'Okay.' 232 00:09:45,710 --> 00:09:47,002 'What's your daughter's name?' 233 00:09:47,003 --> 00:09:48,503 - Ha ha, boring. - Works in a computer store. 234 00:09:48,504 --> 00:09:49,671 - She goes by Schk'ayler. - Oh, God! There's a note! 235 00:09:49,672 --> 00:09:52,299 I'm so sorry. There's a note. 236 00:09:52,300 --> 00:09:53,800 Oh, my God! How could we forget? 237 00:09:53,801 --> 00:09:55,135 Here. Here, the kidnappers-- 238 00:09:55,136 --> 00:09:57,012 You've been holding on to that? I thought you gave that 239 00:09:57,013 --> 00:09:58,013 to them already! 240 00:09:58,014 --> 00:10:00,557 {\an8}"Mom and dad, I have run away. 241 00:10:00,558 --> 00:10:02,183 {\an8}"Don't try to follow me. 242 00:10:02,184 --> 00:10:03,893 Sorry. Love, Lauren." 243 00:10:03,894 --> 00:10:05,353 - The kidnappers-- - Wait. 244 00:10:05,354 --> 00:10:07,647 You said her name was Schk'ayler. This says Lauren. 245 00:10:07,648 --> 00:10:09,607 That's her real name, on her birth certificate 246 00:10:09,608 --> 00:10:11,026 it's Lauren, but Schk'ayler's her professional name. 247 00:10:11,027 --> 00:10:14,154 Okay, what does she answer to? If we yell to her? 248 00:10:14,155 --> 00:10:17,032 - Schk'ayler or, or Lauren. - 'Schk'ayler or Lauren.' 249 00:10:17,033 --> 00:10:19,534 S-C-H-K apostrophe 250 00:10:19,535 --> 00:10:21,077 A-Y-L-E-R. 251 00:10:21,078 --> 00:10:23,371 We're gonna go and we're gonna look for her. 252 00:10:23,372 --> 00:10:24,372 We're gonna call it in. 253 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 We're gonna do, we're gonna even do an AMBER Alert. 254 00:10:27,501 --> 00:10:30,211 Could we maybe, just to get the name out there 255 00:10:30,212 --> 00:10:31,129 could we make it a Schk'ayler alert? 256 00:10:31,130 --> 00:10:32,756 No, we can't. We can't and we won't-- 257 00:10:32,757 --> 00:10:34,966 How did that Amber get that gig? 258 00:10:34,967 --> 00:10:36,885 And we'll put the Amber Alert out on 259 00:10:36,886 --> 00:10:41,348 after about 5 p.m., if it takes that long, okay? 260 00:10:41,349 --> 00:10:42,725 Jackasses. 261 00:10:48,606 --> 00:10:51,107 - How you doin', sweet pea? - Hi, kitten. 262 00:10:51,108 --> 00:10:51,733 You are so right. 263 00:10:51,734 --> 00:10:55,737 Mommy and daddy are crazy. 264 00:10:55,738 --> 00:10:57,072 You know what we're gonna do though? 265 00:10:57,073 --> 00:10:58,740 We're gonna take you to get an ice cream. 266 00:10:58,741 --> 00:10:59,699 - How about that? - Yeah. 267 00:10:59,700 --> 00:11:01,576 They don't let you eat ice cream, do they? 268 00:11:01,577 --> 00:11:02,452 'We're gonna fatten you up' 269 00:11:02,453 --> 00:11:04,245 'before we take you back. How about that?' 270 00:11:15,841 --> 00:11:16,925 Wampala nua. 271 00:11:16,926 --> 00:11:18,927 Just do it the way we did it before. 272 00:11:18,928 --> 00:11:22,055 This is our city hall. 273 00:11:22,056 --> 00:11:22,806 This is the hall of the city. 274 00:11:22,807 --> 00:11:25,975 'Our leader is in the interior' 275 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 'awaiting your excellency.' 276 00:11:30,147 --> 00:11:30,980 I think it sounds like blah-blah-blahs to him. 277 00:11:30,981 --> 00:11:35,276 Oh, yes, our natural horticulture 278 00:11:35,277 --> 00:11:37,196 That's actually a cigarette butt. 279 00:11:41,575 --> 00:11:45,286 Ah, Ms. striker! Perfect timing. 280 00:11:45,287 --> 00:11:47,330 Welcome, on behalf of the mayor's office 281 00:11:47,331 --> 00:11:48,832 welcome to Reno. 282 00:11:48,833 --> 00:11:51,584 Welcome. I'm Ms. Striker. 283 00:11:51,585 --> 00:11:52,752 'Don't be alarmed.' 284 00:11:52,753 --> 00:11:53,878 - It's, it's a form of-- - 'It's what they do.' 285 00:11:53,879 --> 00:11:55,839 Worship. 286 00:11:55,840 --> 00:11:58,925 Come on. We're so excited that you're here. 287 00:11:58,926 --> 00:12:01,094 - We're so happy-- - 'Oh, okay. Alright.' 288 00:12:01,095 --> 00:12:02,763 Oh, God, there we go. Ahh. 289 00:12:04,890 --> 00:12:07,392 - Sir? - 'Are they gone?' 290 00:12:07,393 --> 00:12:08,476 Your Honor? 291 00:12:08,477 --> 00:12:08,977 Your, Your Excellency? 292 00:12:15,985 --> 00:12:17,861 {\an8}- No, no... - Absolutely not. 293 00:12:17,862 --> 00:12:20,822 {\an8}- No! - Not in a million years. 294 00:12:20,823 --> 00:12:22,490 {\an8}- 'Really?' - Yeah. 295 00:12:22,491 --> 00:12:24,617 Why? 296 00:12:24,618 --> 00:12:25,994 - Why? - Come out of there. 297 00:12:25,995 --> 00:12:27,245 Nobody take that booth. 298 00:12:27,246 --> 00:12:28,371 That booth belongs to me. 299 00:12:32,585 --> 00:12:33,835 {\an8}- Hello. - Hi, ladies. 300 00:12:33,836 --> 00:12:35,670 {\an8}- Hi. - Hi. 301 00:12:35,671 --> 00:12:36,963 {\an8}- How we doin'? - Not so good. 302 00:12:36,964 --> 00:12:39,340 - Not so good? - We have a little problem. 303 00:12:39,341 --> 00:12:40,675 - Oh, yeah? - Yeah? 304 00:12:40,676 --> 00:12:42,010 We can't figure this jack out. 305 00:12:42,011 --> 00:12:43,428 You can't figure it out? Well-- 306 00:12:43,429 --> 00:12:45,513 - Is this a jack? - Yeah, it is a jack. 307 00:12:45,514 --> 00:12:46,973 - You got a flat tire? - It is a jack. 308 00:12:46,974 --> 00:12:48,057 Yeah, right here. 309 00:12:48,058 --> 00:12:50,685 I'll just go ahead and call a tow truck then. 310 00:12:50,686 --> 00:12:51,519 No. No, no, no, no. 311 00:12:51,520 --> 00:12:54,355 We don't... I have a jack back here. 312 00:12:54,356 --> 00:12:56,524 I have a jack in, uh... 313 00:12:56,525 --> 00:12:58,985 - Would you guys mind? - Hey, calm down, okay? 314 00:12:58,986 --> 00:12:59,986 - Yeah. - Well, okay. 315 00:12:59,987 --> 00:13:01,070 We got this. 316 00:13:01,071 --> 00:13:04,532 Work with me, follow my lead, and... 317 00:13:04,533 --> 00:13:06,910 I'm gonna show you where your V block is here. 318 00:13:06,911 --> 00:13:08,036 What your V block is, is that's where 319 00:13:08,037 --> 00:13:10,038 you're gonna put your jack. 320 00:13:10,039 --> 00:13:13,500 Anywhere else on the car you're gonna damage the frame. 321 00:13:13,501 --> 00:13:14,709 - 'How's that sound?' - Yeah. 322 00:13:14,710 --> 00:13:15,418 Well, hold on, hold on. Hold on. 323 00:13:15,419 --> 00:13:17,212 See, now, hear that? Hear that? 324 00:13:17,213 --> 00:13:18,630 Now, watch this. 325 00:13:18,631 --> 00:13:20,673 'See this little doohickey right here?' 326 00:13:20,674 --> 00:13:22,717 'It's connected to your air filter and your carburetor.' 327 00:13:22,718 --> 00:13:24,427 I'm just gonna twist that a little bit. 328 00:13:24,428 --> 00:13:25,845 Now you see the difference? 329 00:13:25,846 --> 00:13:27,430 - You guys are so nice. - Oh, no. 330 00:13:27,431 --> 00:13:29,015 Yeah. Thank you so much. 331 00:13:29,016 --> 00:13:30,391 I don't know what we would've done. 332 00:13:30,392 --> 00:13:31,684 No, don't worry about it, you know? 333 00:13:31,685 --> 00:13:32,852 That's what we do, you know? 334 00:13:32,853 --> 00:13:36,147 You guys pay taxes for us to, you know, help you guys out. 335 00:13:36,148 --> 00:13:38,233 - Pretty clean now. - No. 336 00:13:38,234 --> 00:13:40,068 You better do it a little bit, a little bit more. 337 00:13:45,282 --> 00:13:46,074 {\an8}Welcome to Reno's finest, Haywood. 338 00:13:46,075 --> 00:13:48,576 {\an8}- He signed up. - Haywood... 339 00:13:48,577 --> 00:13:48,994 {\an8}Haywood ja-[bleep]-me. 340 00:13:54,500 --> 00:13:55,959 - Real cute. - That was awkward. 341 00:13:55,960 --> 00:13:57,710 Real cute. 342 00:13:57,711 --> 00:13:58,628 What have we got here? You got-- 343 00:13:58,629 --> 00:14:00,755 - We got a lot of names. - We got Ben Dover. 344 00:14:00,756 --> 00:14:04,634 - Yeah? - We got, uh, Fartie Lang. 345 00:14:04,635 --> 00:14:06,636 Goesinya. 346 00:14:06,637 --> 00:14:08,263 The ham burglar. 347 00:14:08,264 --> 00:14:10,223 Yeah, I don't know if that one's for real. 348 00:14:10,224 --> 00:14:12,058 - Yeah. - Who threw the Frisbee? 349 00:14:12,059 --> 00:14:13,768 - 'Excuse me?' - Whose Frisbee is this? 350 00:14:13,769 --> 00:14:14,894 Does it belong to you? 351 00:14:14,895 --> 00:14:17,105 It belongs to our table, but no one here threw it. 352 00:14:17,106 --> 00:14:19,315 Please control your Frisbees, ma'am, okay? 353 00:14:19,316 --> 00:14:20,441 'Cause it wound up over there. 354 00:14:20,442 --> 00:14:21,776 That's sensitive, delicate 355 00:14:21,777 --> 00:14:23,236 expensive army equipment. 356 00:14:23,237 --> 00:14:25,655 Right, why don't you control your military 357 00:14:25,656 --> 00:14:28,449 so that they stop killing civilians and innocent children? 358 00:14:28,450 --> 00:14:29,951 Why don't you go hug a tree, lady 359 00:14:29,952 --> 00:14:31,077 before you start flapping your cakehole 360 00:14:31,078 --> 00:14:33,288 I can kill you with this Frisbee 33 different ways. 361 00:14:33,289 --> 00:14:35,623 Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! 362 00:14:35,624 --> 00:14:37,125 - That's a very, very ugly... - We get to kill people too! 363 00:14:37,126 --> 00:14:39,085 Sign up, uh, 18-week course. 364 00:14:39,086 --> 00:14:41,254 You get to carry a gun. 365 00:14:41,255 --> 00:14:44,382 You should try to promote friendship and peace. 366 00:14:44,383 --> 00:14:46,968 We have 47,000 American troops in Sri Lanka right now 367 00:14:46,969 --> 00:14:48,970 doing exactly that. 368 00:14:48,971 --> 00:14:49,971 It's a peacekeeping humanitarian effort. 369 00:14:49,972 --> 00:14:52,140 No guns, sister. 370 00:14:52,141 --> 00:14:55,643 Excuse me, we have 17 people working in our station right now 371 00:14:55,644 --> 00:14:57,186 except two are out on maternity leave. 372 00:14:57,187 --> 00:15:00,690 It's a great opportunity to meet people 373 00:15:00,691 --> 00:15:02,942 and talk on telephones and drive cars-- 374 00:15:02,943 --> 00:15:04,527 Keep the peace in your own streets 375 00:15:04,528 --> 00:15:06,487 and shoot at people who are Americans. 376 00:15:06,488 --> 00:15:08,197 Damn right! 377 00:15:17,082 --> 00:15:19,125 - So, you're 21. - Yeah. 378 00:15:19,126 --> 00:15:20,835 - Just turned. - Just turned? 379 00:15:20,836 --> 00:15:22,670 - Wow, that's a fun age. - I know. 380 00:15:22,671 --> 00:15:23,171 Are you gonna do a little drinking? 381 00:15:23,172 --> 00:15:24,214 How old are you? 42? 382 00:15:26,300 --> 00:15:28,718 - Okay, here's left. - 'Okay.' 383 00:15:28,719 --> 00:15:30,511 - Left. - 'Yeah. Okay.' 384 00:15:30,512 --> 00:15:32,013 - Okay? - 'Okay.' 385 00:15:32,014 --> 00:15:33,139 Now, I'm gonna dial it up right. 386 00:15:33,140 --> 00:15:34,974 - Okay. - Right. Right. Right. 387 00:15:34,975 --> 00:15:36,142 - Yup, yep, that's-- - Good. 388 00:15:36,143 --> 00:15:37,810 - Now, get in the middle. - Does that sound good? 389 00:15:37,811 --> 00:15:38,519 - That sounds better. - Get in the middle. 390 00:15:38,520 --> 00:15:39,187 - Okay. - Okay, here we go. 391 00:15:39,188 --> 00:15:41,356 Here we go with the fader. 392 00:15:41,357 --> 00:15:43,232 Here we go. There we go with the fader right there. 393 00:15:43,233 --> 00:15:45,652 - Got it? - 'Yeah. Oh, yeah!' 394 00:15:45,653 --> 00:15:46,653 Yes, yes, yes. 395 00:15:46,654 --> 00:15:47,862 - Wow. - That's how it fires. 396 00:15:47,863 --> 00:15:49,530 Go ahead and fire one into the hillside there. 397 00:15:49,531 --> 00:15:50,990 - Really? - Yeah, go ahead. 398 00:15:50,991 --> 00:15:52,158 Go ahead. 399 00:15:52,159 --> 00:15:53,326 Whoa! 400 00:15:53,327 --> 00:15:56,162 I don't know, you guys should meet up with us though. 401 00:15:56,163 --> 00:15:57,330 - Oh, yeah. - Oh, no problem. 402 00:15:57,331 --> 00:15:58,206 - Jones, do you have a pen? - Oh, yeah. 403 00:15:58,207 --> 00:15:59,207 Give him your number. 404 00:15:59,208 --> 00:16:02,001 Do I have a pen. Come on, now. 405 00:16:02,002 --> 00:16:03,211 I'll put it in your pocket for you. 406 00:16:03,212 --> 00:16:05,546 - I'm thrilled. - There you go. 407 00:16:06,882 --> 00:16:08,883 Alright, well, it was nice meeting you. 408 00:16:08,884 --> 00:16:10,718 - Hey, it was good to meet you. - Nice to meet you. 409 00:16:10,719 --> 00:16:12,011 - Thank you so much. - Okay. 410 00:16:12,012 --> 00:16:13,388 - Bye-bye, ladies! - Bye-bye! 411 00:16:13,389 --> 00:16:15,682 Bye, Edie! Bye, Judith! 412 00:16:16,684 --> 00:16:20,019 Alright. There you go. 413 00:16:20,020 --> 00:16:21,145 Yeah. You. 414 00:16:21,146 --> 00:16:25,233 'We got an APB for a 2005 red Dodge Viper.' 415 00:16:25,234 --> 00:16:28,653 'Two Caucasian women. Nevada license.' 416 00:16:28,654 --> 00:16:32,407 'Charlie, Roger, Henry, 5-7-6.' 417 00:16:32,408 --> 00:16:33,282 - Wait, uh... - Uh... 418 00:16:33,283 --> 00:16:36,995 - Get the-- - They-they got my keys. 419 00:16:39,998 --> 00:16:41,582 They got my keys. 420 00:16:41,583 --> 00:16:42,875 Our shirts are in there. 421 00:16:51,927 --> 00:16:55,722 {\an8}Take that, you mother sucker! 422 00:16:55,723 --> 00:16:57,306 I'll blow your brains out! 423 00:16:57,307 --> 00:16:58,307 There you go. 424 00:16:58,308 --> 00:17:01,185 This is fun. 425 00:17:01,186 --> 00:17:02,937 This is fun! 426 00:17:02,938 --> 00:17:05,273 'Or jambo, actually, as we say in Kenya.' 427 00:17:05,274 --> 00:17:08,276 That's South African for hi 428 00:17:08,277 --> 00:17:11,779 so, um, you can learn other languages too, and... 429 00:17:11,780 --> 00:17:12,989 What a day, huh? 430 00:17:12,990 --> 00:17:13,948 - Yeah. - What a day. 431 00:17:13,949 --> 00:17:15,450 Actually, I was trying to save the pizza 432 00:17:15,451 --> 00:17:17,827 for people who sign up, but... 433 00:17:17,828 --> 00:17:20,830 I think it's great, what, uh, you chicks are doin', you know? 434 00:17:20,831 --> 00:17:23,917 I really believe in, like, all that, uh... 435 00:17:25,043 --> 00:17:27,336 ...singin' across borders and... 436 00:17:27,337 --> 00:17:29,547 ...teachin' the little Orientals how to play basketball. 437 00:17:29,548 --> 00:17:31,466 I think, uh, you know, you do... 438 00:17:31,467 --> 00:17:33,301 Well, I'm into all that [bleep]. 439 00:17:33,302 --> 00:17:35,678 Thanks. Actually, we... 440 00:17:35,679 --> 00:17:39,348 We do a lot more than, than teach sports to Orientals. 441 00:17:39,349 --> 00:17:41,434 And actually, they prefer to be called Asian. 442 00:17:41,435 --> 00:17:44,103 Oriental, um, you would call this oriental. 443 00:17:44,104 --> 00:17:45,188 Oriental's a thing, not a-- 444 00:17:45,189 --> 00:17:46,355 Orientals. Yeah, I don't like to think that way. 445 00:17:46,356 --> 00:17:48,649 I like to think of them as people. 446 00:17:54,239 --> 00:17:56,657 {\an8}'You know, teachers get the exact same medical' 447 00:17:56,658 --> 00:17:58,451 {\an8}'and dental that we get.' 448 00:17:58,452 --> 00:17:59,660 {\an8}'Yeah, that's...' 449 00:17:59,661 --> 00:18:00,495 {\an8}'I mean, I always thought I'd be a teacher.' 450 00:18:03,123 --> 00:18:04,499 'I'm not great with kids, I guess.' 451 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 'Yeah.' 452 00:18:06,001 --> 00:18:08,003 'You know, if I'm gonna be around...' 453 00:18:09,004 --> 00:18:11,506 '...people with guns, I'd rather be armed.' 454 00:18:11,507 --> 00:18:13,174 'Yeah. Ain't that the truth.' 455 00:18:14,676 --> 00:18:18,513 Have a good flight back to Wanganui, now. 456 00:18:18,514 --> 00:18:21,307 - 'Your Excellency!' - 'We got half...' 457 00:18:21,308 --> 00:18:22,475 Yeah, we've got about 30 minutes. 458 00:18:22,476 --> 00:18:24,101 - Yeah. - Wonderful. 459 00:18:24,102 --> 00:18:25,019 Car's this way... 460 00:18:25,020 --> 00:18:25,645 - Oh! Oh, no. Okay-- - Your Excellency. 461 00:18:25,646 --> 00:18:27,647 - 'Okay.' - Oh, dear. 462 00:18:27,648 --> 00:18:28,856 'Where'd he go? Hey! Hey...' 463 00:18:28,857 --> 00:18:30,733 No, no, no, no, no! 464 00:18:30,734 --> 00:18:31,235 Okay. 465 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 Bush. 466 00:18:49,628 --> 00:18:50,546 Ow! 467 00:18:52,172 --> 00:18:56,050 Did I hear you say that you were in Peru in '03? 468 00:18:56,051 --> 00:18:57,385 Yeah, I was in Peru in '03. 469 00:18:57,386 --> 00:18:59,345 - Because I was there. - 'Really?' 470 00:18:59,346 --> 00:19:02,890 Yeah. We were on that irrigation mission, you know? 471 00:19:02,891 --> 00:19:03,933 We were trying to... 472 00:19:03,934 --> 00:19:05,434 We were sanitizing the water 473 00:19:05,435 --> 00:19:06,352 for the irrigation mission. 474 00:19:06,353 --> 00:19:09,021 I mean, you couldn't probably see me. 475 00:19:09,022 --> 00:19:10,606 I was in camouflage, but I was there. 476 00:19:10,607 --> 00:19:13,734 I... I, I'm, I have to admit, I had no idea 477 00:19:13,735 --> 00:19:15,403 that that the army did that kind of thing. 478 00:19:15,404 --> 00:19:17,238 - Absolutely. - I'm really impressed. 479 00:19:17,239 --> 00:19:18,698 - Really? - Yeah. 480 00:19:18,699 --> 00:19:20,784 I mean, would you be interested in, in getting a... 481 00:19:22,119 --> 00:19:23,035 ...a tea or... 482 00:19:23,036 --> 00:19:25,538 You, you probably drink coffee. I could try it. 483 00:19:25,539 --> 00:19:26,664 Yeah, I-I do drink coffee. 484 00:19:26,665 --> 00:19:30,251 Yeah? We could do, like, an herbal tea/coffee thing. 485 00:19:30,252 --> 00:19:31,127 - That would be fun. - Yeah. 486 00:19:31,128 --> 00:19:32,503 You're not allergic to latex, are you? 487 00:19:32,504 --> 00:19:35,840 - No. - Alright. 488 00:19:35,841 --> 00:19:37,216 'Not that I know.' 489 00:19:37,217 --> 00:19:39,135 I, uh, I don't know 490 00:19:39,136 --> 00:19:43,097 if I can, uh, abandon my post, really. 491 00:19:43,098 --> 00:19:45,141 We'll watch stuff for you, if you want. 492 00:19:45,142 --> 00:19:46,100 - Yeah. - 'Would you?' 493 00:19:46,101 --> 00:19:48,269 Yeah, nobody'll try anything with us here. 494 00:19:48,270 --> 00:19:49,604 - 'It's what we do.' - Thank you. 495 00:19:49,605 --> 00:19:50,396 Okay, so let's go get that drink. 496 00:19:50,397 --> 00:19:51,397 - Great. - Yeah. 497 00:19:51,398 --> 00:19:52,398 - Yeah. - Thanks a lot. 498 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Okay, we'll see you later. 499 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 - Go. - Go, go, go. 500 00:20:10,042 --> 00:20:12,460 {\an8}- Your Excellency. - Your Excellency. 501 00:20:12,461 --> 00:20:14,962 {\an8}- Reno/Tahoe. No, don't-- - He's not coming. 502 00:20:14,963 --> 00:20:16,464 Don't touch that! 503 00:20:16,465 --> 00:20:20,135 Your Excellency, we have been greatly honored by your visit. 504 00:20:22,387 --> 00:20:24,889 And now we must part ways. 505 00:20:24,890 --> 00:20:26,474 Thank you for the honor. 506 00:20:26,475 --> 00:20:30,478 - Your... Ohh. - . [bleep] that. 507 00:20:30,479 --> 00:20:31,395 - Okay, last time, last time. - My knees are killing me. 508 00:20:31,396 --> 00:20:33,439 - Alright. - Okay. Very good. 509 00:20:33,440 --> 00:20:35,107 No, no. We did it. We already did it. 510 00:20:35,108 --> 00:20:36,108 Very good. Big medicine. 511 00:20:36,109 --> 00:20:37,109 - Iron bird! - Bye-bye. 512 00:20:37,110 --> 00:20:38,194 Iron bird will leave! 513 00:20:38,195 --> 00:20:40,154 No! No! He's going the wrong way. 514 00:20:40,155 --> 00:20:41,989 Okay. Let's go. 515 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 - Well... - He'll figure it out. 516 00:20:42,991 --> 00:20:44,450 - We got him here safe. - Yeah. 517 00:20:44,451 --> 00:20:45,451 Hey... 518 00:20:47,621 --> 00:20:49,038 Is there a circus in town? 519 00:20:51,041 --> 00:20:52,541 'Ooga-booga-booga.' 520 00:20:58,507 --> 00:21:00,175 - Oh, man. - 'Sup, blood? 521 00:21:01,426 --> 00:21:03,386 'Take me to, must-must eat Fay Wray.' 522 00:21:03,387 --> 00:21:05,513 'Please bring spear.' 523 00:21:12,688 --> 00:21:13,688 Okay, first of all, alright 524 00:21:13,689 --> 00:21:16,190 dropping the H-bomb at the top, uncomfortable. 525 00:21:16,191 --> 00:21:19,485 Right now, both of you, freebies for realsies. 526 00:21:19,486 --> 00:21:24,240 You and me, one smooch. No cost. 527 00:21:24,241 --> 00:21:26,075 You and us, no smooch. 528 00:21:26,076 --> 00:21:29,078 I'm-I'm this close to really laying one on you. 529 00:21:29,079 --> 00:21:30,246 - 'Really?' - Okay? 530 00:21:30,247 --> 00:21:31,372 - 'You want it.' - 'Cause it's tempting. 531 00:21:31,373 --> 00:21:33,374 You want it bad. I can tell. 532 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 You... You know what? 533 00:21:34,584 --> 00:21:36,711 But I think it might be the Cheeto crumbs in your beard 534 00:21:36,712 --> 00:21:39,213 but I've got to say, not today. 535 00:21:39,214 --> 00:21:39,881 'I have a comb.' 39519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.