All language subtitles for Masamune-kuns Revenge - S02E01 - The Wee Parisian Mademoiselle WEBDL-1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:06,400 I won't fall for you. 2 00:00:06,400 --> 00:00:07,710 You're just a Pig's Foot. 3 00:00:20,190 --> 00:00:22,840 Makabe Masamune at his absolute best yet again today. 4 00:00:24,590 --> 00:00:27,840 I am truly like the rising sun! 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,570 Yikes, guess you're still full of yourself. 6 00:00:31,970 --> 00:00:32,350 Gah! 7 00:00:32,350 --> 00:00:35,940 Chinatsu! I thought I told you not to just barge in here! 8 00:00:35,940 --> 00:00:38,560 Yeah, whatever. Man, you're loud. 9 00:00:38,560 --> 00:00:40,600 Control yourself when you're in France. 10 00:00:40,600 --> 00:00:42,600 Class Trip France 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,600 Yasaka High School 12 00:00:40,600 --> 00:00:42,610 Don't embarrass all of Japan. 13 00:00:43,510 --> 00:00:45,940 Good morning, Maa-kun and Chinatsu-chan! 14 00:00:45,940 --> 00:00:47,110 It's time for breakfast. 15 00:00:47,630 --> 00:00:49,120 You're leaving today, aren't you? 16 00:00:49,120 --> 00:00:51,610 I went all-out for you today! 17 00:00:51,610 --> 00:00:54,860 There's fried chicken, fried shrimp, and even gratin! 18 00:00:52,530 --> 00:00:54,860 High in calories 19 00:00:53,030 --> 00:00:54,860 High in calories 20 00:00:53,780 --> 00:00:54,860 High in calories 21 00:00:55,460 --> 00:00:57,420 Yay, gratin! 22 00:00:57,420 --> 00:00:59,580 Maa-kun, is there anything else you'd like to ea— 23 00:00:59,580 --> 00:01:01,990 Both of you, out! 24 00:01:02,910 --> 00:01:04,650 Damn that loli hag... 25 00:01:04,650 --> 00:01:07,780 How could I eat something so high in calories first thing in the morning? 26 00:01:10,490 --> 00:01:13,670 The greatest opportunity since the cultural festival has presented itself! 27 00:01:13,670 --> 00:01:16,430 The City of Flowers is truly a perfect place to exact my revenge. 28 00:01:16,750 --> 00:01:20,890 And that's when I'll get a checkmate in my Dead or Love plan! 29 00:01:27,690 --> 00:01:30,680 Are you ready, Aki-sama? 30 00:01:30,680 --> 00:01:31,570 Yes. 31 00:01:32,160 --> 00:01:35,070 Could you take my suitcase, Yoshino? 32 00:01:35,070 --> 00:01:36,580 As you wish. 33 00:01:46,240 --> 00:01:48,540 Get me a gift, 'kay thanks. 34 00:01:48,540 --> 00:01:51,760 Maa-kun, come home soon, okay? 35 00:01:51,760 --> 00:01:52,870 Maa-kun! 36 00:01:52,870 --> 00:01:55,730 Yeah, yeah. I'll see you later. 37 00:03:27,010 --> 00:03:32,980 #1 "The Wee Parisian Mademoiselle" 38 00:03:33,980 --> 00:03:38,460 Dearest Muriel, I saw the piece you sent me. 39 00:03:38,460 --> 00:03:40,610 It's quite a masterpiece. 40 00:03:40,610 --> 00:03:42,190 One piece of advice I have for you: 41 00:03:42,190 --> 00:03:46,220 you should learn more about Japanese high school students. 42 00:03:46,220 --> 00:03:48,370 So it is hopeless. 43 00:03:48,370 --> 00:03:50,540 No matter how much I practice... 44 00:03:54,300 --> 00:03:56,890 High school students from Japon... 45 00:03:58,360 --> 00:04:00,260 They're just too far away. 46 00:04:00,260 --> 00:04:02,220 Wow... 47 00:04:02,220 --> 00:04:08,150 An art museum was made in the Louvre Palace during the French Revolution. 48 00:04:08,150 --> 00:04:10,650 It can easily be called the greatest art museum in the world. 49 00:04:10,640 --> 00:04:14,350 Traveling Through France 50 00:04:11,160 --> 00:04:14,360 Sans crème s'il vous plait... 51 00:04:14,700 --> 00:04:17,860 "Without whipped cream, please." 52 00:04:17,860 --> 00:04:21,610 I've never seen Kojuurou study so hard in his life. 53 00:04:21,610 --> 00:04:23,390 What should I do, Makabe-kun? 54 00:04:23,390 --> 00:04:26,140 We're in the land of macarons, canelés, and bon bon chocolats! 55 00:04:26,140 --> 00:04:27,800 Can you believe it?! 56 00:04:27,800 --> 00:04:29,870 Try to calm down a bit, Kojuurou. 57 00:04:29,870 --> 00:04:32,460 Fashion! The Opera House! Ballet! 58 00:04:32,460 --> 00:04:36,920 Love and romance! Amore! 59 00:04:36,920 --> 00:04:38,200 What you're trying to say is... 60 00:04:38,200 --> 00:04:41,420 What you're trying to say is "amour," Futaba-san. 61 00:04:41,420 --> 00:04:43,560 "Amore" is Italian. 62 00:04:58,400 --> 00:05:00,660 So you've come, Cruel Princess. 63 00:05:00,660 --> 00:05:03,870 Aki-chan, there was a churros shop over there. 64 00:05:03,870 --> 00:05:06,110 And there's the bumpkin fiancé. 65 00:05:06,530 --> 00:05:08,600 There he goes, getting in my way again. 66 00:05:12,330 --> 00:05:14,540 No, no. Calm down. 67 00:05:14,540 --> 00:05:16,710 For me, this class trip should be— 68 00:05:23,280 --> 00:05:27,620 We're definitely in the land of amour! PDA everywhere! 69 00:05:28,940 --> 00:05:31,600 This country is truly the best place for this. 70 00:05:32,100 --> 00:05:38,400 I'm going to make Adagaki Aki fall for me, and then dump her on the spot. 71 00:05:38,400 --> 00:05:41,570 So that I can move my Dead or Love plan forward! 72 00:05:42,240 --> 00:05:44,200 Just you wait, Cruel Princess! 73 00:05:44,200 --> 00:05:46,030 The rising sun... 74 00:05:46,030 --> 00:05:49,410 No, Soleil le Vant! 75 00:05:49,410 --> 00:05:50,150 Hey. 76 00:05:50,150 --> 00:05:51,000 Huh? 77 00:05:51,000 --> 00:05:54,980 Could you keep some time open during our free periods on this trip? 78 00:05:54,980 --> 00:05:57,470 What's that supposed to mean? 79 00:05:57,470 --> 00:05:59,090 Exactly what it sounds like. 80 00:05:59,090 --> 00:06:02,320 I've been thinking ever since the cultural festival 81 00:06:02,320 --> 00:06:06,050 that I should actually take some time to properly talk to you. 82 00:06:06,050 --> 00:06:09,820 Th-This is... Wait, what the heck's going on? 83 00:06:09,820 --> 00:06:14,020 Anyway, this is a promise! I'll make you pay if you break it! 84 00:06:14,020 --> 00:06:16,340 U-Uh, w-wait— 85 00:06:19,440 --> 00:06:22,300 O-Oh, no! A French girl? 86 00:06:22,300 --> 00:06:23,310 Hey! 87 00:06:23,310 --> 00:06:24,570 H-How do I apologize? 88 00:06:24,570 --> 00:06:25,570 Translation 89 00:06:24,570 --> 00:06:25,940 Schedule Book 90 00:06:25,570 --> 00:06:25,620 Translation 91 00:06:25,620 --> 00:06:25,660 Translation 92 00:06:25,660 --> 00:06:25,700 Translation 93 00:06:25,700 --> 00:06:25,740 Translation 94 00:06:25,740 --> 00:06:25,780 Translation 95 00:06:25,780 --> 00:06:25,820 Translation 96 00:06:25,820 --> 00:06:25,870 Translation 97 00:06:25,870 --> 00:06:25,910 Translation 98 00:06:25,910 --> 00:06:25,950 Translation 99 00:06:27,650 --> 00:06:29,490 Excusez moi! 100 00:06:31,260 --> 00:06:32,710 Ca nefaitrien. 101 00:06:32,710 --> 00:06:34,020 An eyepatch? 102 00:06:34,640 --> 00:06:37,600 Are you Japonais? 103 00:06:37,600 --> 00:06:38,830 Did she just speak Japanese? 104 00:06:39,700 --> 00:06:43,180 Y-Yes, I'm Japanese. I'm in high school. 105 00:06:44,330 --> 00:06:46,190 A high school student... 106 00:06:46,190 --> 00:06:47,890 Japanese... 107 00:06:50,550 --> 00:06:54,980 Yes! You're the one I was looking for, my Chikuwa-kun! 108 00:06:58,930 --> 00:07:01,650 My name is Muriel Besson! 109 00:07:02,340 --> 00:07:04,500 I am a second-year in high school. 110 00:07:04,500 --> 00:07:06,870 I'm Makabe Masamune. 111 00:07:06,870 --> 00:07:08,450 I'm Adagaki Aki. 112 00:07:08,450 --> 00:07:11,680 Your Japanese is very good. Did you study it somewhere? 113 00:07:11,680 --> 00:07:16,450 Why, yes! I learned a lot from anime and manga from Japon, I did! 114 00:07:16,450 --> 00:07:17,920 Manga, eh? 115 00:07:18,370 --> 00:07:21,260 Manga from Japon is fantastic! 116 00:07:21,260 --> 00:07:26,630 Every time my brother goes to Tokyo for work, I ask him to buy me lots of manga! 117 00:07:27,020 --> 00:07:28,570 She's... 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,090 ...definitely an otaku. 119 00:07:30,090 --> 00:07:34,860 I hope that one day I'll be able to draw manga like that, I do. 120 00:07:34,860 --> 00:07:36,340 Wait, you? 121 00:07:37,860 --> 00:07:42,830 Well, we do have bande dessinée in France. 122 00:07:42,830 --> 00:07:46,570 But what I want to draw is Japonais manga, it is! 123 00:07:50,680 --> 00:07:52,130 You drew this? 124 00:07:52,130 --> 00:07:55,060 Yes! I still have much to work on, but... 125 00:07:55,820 --> 00:07:57,580 Leave it to Tsumire 126 00:08:05,900 --> 00:08:12,460 I want to draw a poppy and exciting rom-com about Tsumire-san, who lives in Tokyo! 127 00:08:12,460 --> 00:08:13,310 Rom-com?! 128 00:08:13,310 --> 00:08:17,510 Why in the world are the names of the heroine and hero Tsumire and Chikuwa? 129 00:08:17,510 --> 00:08:20,770 Because my favorite Japanese food is oden! 130 00:08:23,530 --> 00:08:27,300 Does something seem off to you? 131 00:08:27,300 --> 00:08:29,290 I'm not sure if "off" is the right word... 132 00:08:29,290 --> 00:08:31,990 I do have a lot of questions... 133 00:08:32,550 --> 00:08:34,750 My older brother also told me 134 00:08:34,750 --> 00:08:39,030 that I should learn more about Japanese high school students. 135 00:08:39,950 --> 00:08:43,460 When I first saw you, I thought Chikuwa-kun was standing right in front of me! 136 00:08:43,460 --> 00:08:44,490 Huh? 137 00:08:45,110 --> 00:08:47,920 You're the ideal Japanese high school boy, Masamune. 138 00:08:47,920 --> 00:08:51,690 Please let me use you as a model for my manga! 139 00:08:51,690 --> 00:08:52,010 What?! 140 00:08:52,010 --> 00:08:53,000 What? 141 00:08:53,000 --> 00:08:56,480 What do real high school boys think about? 142 00:08:56,480 --> 00:08:59,740 Do you prefer toast for breakfast? Or perhaps sushi? 143 00:08:59,740 --> 00:09:00,770 Um... 144 00:09:01,100 --> 00:09:02,470 Yes? 145 00:09:02,470 --> 00:09:05,510 I'm flattered that you're so interested, 146 00:09:05,510 --> 00:09:07,840 but I'm currently on vacation... 147 00:09:09,210 --> 00:09:11,480 Is there any way you'd consider it? 148 00:09:14,470 --> 00:09:16,200 What do I do? 149 00:09:16,200 --> 00:09:20,670 Hey, are you saying you don't care about your promise with me? 150 00:09:22,290 --> 00:09:23,890 I'm sorry, Muriel-san. 151 00:09:23,890 --> 00:09:26,980 We're but humble high school students on their class trip. 152 00:09:26,980 --> 00:09:29,210 Humble? 153 00:09:29,210 --> 00:09:31,860 Oh, you mean like the samurai? 154 00:09:31,860 --> 00:09:33,370 No. 155 00:09:33,370 --> 00:09:38,840 A-Anyway, we have to stay with our class, so we don't have much free time, 156 00:09:38,840 --> 00:09:43,310 and when I do, I plan to go around with her. 157 00:09:44,690 --> 00:09:46,560 Hey! What's the big idea? 158 00:09:46,560 --> 00:09:48,530 Throw me a bone here! 159 00:09:49,390 --> 00:09:52,840 So, even though I'd like to help you out, I just don't have time. 160 00:09:52,840 --> 00:09:54,110 I'm really sorry. 161 00:09:55,420 --> 00:09:57,790 I see... 162 00:09:57,790 --> 00:10:00,830 I cannot force you, I cannot. 163 00:10:00,830 --> 00:10:03,280 I'll be rooting for you. Good luck. 164 00:10:19,130 --> 00:10:22,410 Fujinomiya-san, do you like that painting? 165 00:10:22,410 --> 00:10:24,930 Yes, though I'm not sure if "like" is the right word. 166 00:10:24,930 --> 00:10:27,270 I just feel uneasy looking at it. 167 00:10:28,610 --> 00:10:32,410 Look, they're not wearing anything on top. 168 00:10:32,410 --> 00:10:33,930 Oh, right. 169 00:10:33,930 --> 00:10:37,870 Feeling cold can lead to many ailments. I want to lend them something to wear. 170 00:10:38,370 --> 00:10:41,190 Fujinomiya-san's so nice... 171 00:10:42,140 --> 00:10:44,060 Oh, yeah, Fujinomiya-san! 172 00:10:44,060 --> 00:10:45,080 Yes? 173 00:10:45,080 --> 00:10:49,020 Um, um, um... 174 00:10:50,580 --> 00:10:53,470 You're looking quite pale yourself, Kojuurou-san. 175 00:10:53,470 --> 00:10:55,620 No! I'm totally fine. 176 00:10:56,300 --> 00:10:57,130 Oh? 177 00:11:03,140 --> 00:11:05,070 What's the matter, you two?! 178 00:11:05,070 --> 00:11:07,470 Can someone get us some stretchers? 179 00:11:07,470 --> 00:11:09,770 Mind your own business, Commando. 180 00:11:10,280 --> 00:11:13,300 I don't want to excite them any more. 181 00:11:13,300 --> 00:11:14,740 "Them"? 182 00:11:15,470 --> 00:11:17,300 We're safe here, aren't we? 183 00:11:17,300 --> 00:11:19,950 Yeah, it looks like it. 184 00:11:24,870 --> 00:11:27,330 I thought I was going to die... 185 00:11:28,950 --> 00:11:30,920 She sure was strange. 186 00:11:31,530 --> 00:11:34,380 I'll say that she's definitely passionate. 187 00:11:36,570 --> 00:11:38,890 Anyway, get off of me already! 188 00:11:38,890 --> 00:11:40,080 Whoa... 189 00:11:42,630 --> 00:11:44,310 S-Sorry... 190 00:11:45,420 --> 00:11:46,480 Makabe. 191 00:11:53,460 --> 00:11:54,190 Venez. 192 00:12:03,290 --> 00:12:06,580 Adagaki-san, is your French decent? 193 00:12:06,580 --> 00:12:08,490 I can basically say, "Can I get the check," 194 00:12:08,490 --> 00:12:11,040 and "Is there anyone who understands Japanese?" 195 00:12:11,040 --> 00:12:13,280 Good. We're on the same level. 196 00:12:13,280 --> 00:12:16,510 Why are you relieved right now?! Are you stupid? 197 00:12:18,180 --> 00:12:20,150 M-Marcy bocut! 198 00:12:20,150 --> 00:12:21,050 Crowassant! 199 00:12:21,050 --> 00:12:22,370 Escargoo! 200 00:12:22,370 --> 00:12:24,970 Arch of Triumph! Huh? 201 00:12:25,830 --> 00:12:29,940 It's a pleasure to meet you, 3D Chikuwa-kun. 202 00:12:30,620 --> 00:12:32,960 My name is Frank Besson. 203 00:12:32,960 --> 00:12:37,150 I'm the older brother of the girl you just rejected, Muriel. 204 00:12:37,700 --> 00:12:42,110 My position is the reverse of yours right now. I'm actually in Tokyo on business. 205 00:12:42,110 --> 00:12:44,370 Japan sure is a nice place. 206 00:12:45,600 --> 00:12:48,090 B-Business, you say? 207 00:12:49,000 --> 00:12:52,870 No matter. That's not the issue here. It's what you did. 208 00:12:53,250 --> 00:12:55,650 Why did you decline Muriel's request? 209 00:12:55,650 --> 00:12:57,260 Huh? Uh... 210 00:12:57,260 --> 00:13:01,790 The worst sin you can commit in this world is making Muriel cry. 211 00:13:01,790 --> 00:13:05,850 The second-worst sin you can commit in this world is disappointing Muriel! 212 00:13:07,560 --> 00:13:10,410 If you want to stay with that girl there, 213 00:13:10,410 --> 00:13:15,110 how about you two teach Muriel the essence of a rom-com? 214 00:13:15,110 --> 00:13:18,530 That's simple enough, isn't it, Chikuwa-kun? 215 00:13:22,270 --> 00:13:25,750 Ah... So when you get a day with free time, 216 00:13:25,750 --> 00:13:30,210 you have to spend it with Aki-sama and this otaku mademoiselle. 217 00:13:30,760 --> 00:13:33,450 Can I ask how that happened? 218 00:13:33,450 --> 00:13:35,410 I honestly have no idea. 219 00:13:38,470 --> 00:13:44,300 I'm sorry. Everything was ruined despite you setting it all up for me, Master. 220 00:13:44,300 --> 00:13:46,130 Me? What did I do? 221 00:13:47,230 --> 00:13:48,010 You didn't? 222 00:13:48,970 --> 00:13:51,890 I figured the Cruel Princess wouldn't invite me to talk to her 223 00:13:51,900 --> 00:13:54,060 one-on-one without your help... 224 00:13:57,190 --> 00:13:58,350 Seriously? 225 00:13:58,830 --> 00:14:02,620 Wait, does that mean she invited me herself? 226 00:14:03,380 --> 00:14:05,580 I'm honestly surprised myself. 227 00:14:05,580 --> 00:14:10,030 I should actually take some time to properly talk to you. 228 00:14:10,410 --> 00:14:12,410 She looked pretty serious... 229 00:14:13,330 --> 00:14:16,940 But it's a good thing that Aki-sama seems proactive. 230 00:14:16,940 --> 00:14:18,760 R-Right... 231 00:14:18,760 --> 00:14:23,250 I'll help you out so that no one else gets in your way. 232 00:14:23,250 --> 00:14:24,310 Thanks. 233 00:14:31,520 --> 00:14:34,860 Oh, sorry. Kojuurou and the others are waiting for me. 234 00:14:41,370 --> 00:14:42,430 Master. 235 00:14:44,570 --> 00:14:46,190 I'm seriously counting on you. 236 00:14:56,830 --> 00:15:00,710 How long are you gonna be in the shower? Get out already, Gasou. 237 00:15:00,710 --> 00:15:04,010 Sorry. Just hang on a little longer. 238 00:15:04,660 --> 00:15:08,550 Jeez, I can't even get changed in peace. How annoying. 239 00:15:09,430 --> 00:15:12,800 Aki-chan, there was a churros shop over there. 240 00:15:12,800 --> 00:15:15,170 Why don't we go there together? 241 00:15:15,170 --> 00:15:17,440 Sorry, I've got something to do. 242 00:15:19,370 --> 00:15:20,980 Makabe Masamune. 243 00:15:20,980 --> 00:15:23,410 You accursed man. 244 00:15:23,410 --> 00:15:25,720 I need money, damn it... 245 00:15:25,720 --> 00:15:29,480 So that I can preserve the Gasou name and status. 246 00:15:29,480 --> 00:15:31,790 Love and gender don't matter. 247 00:15:31,790 --> 00:15:33,480 Money is everything. 248 00:15:35,250 --> 00:15:37,180 I catch a red snapper using a shrimp... 249 00:15:37,830 --> 00:15:40,540 Nay, I'll catch money using love. 250 00:15:41,120 --> 00:15:45,000 I call this brilliant plan... "Fishing." 251 00:15:49,990 --> 00:15:52,160 I guess neither of us got any sleep. 252 00:15:52,810 --> 00:15:55,590 Okay, let's go, Adagaki-san. 253 00:15:55,590 --> 00:15:56,720 Right... 254 00:15:57,320 --> 00:15:59,270 Are you really okay? 255 00:15:59,270 --> 00:16:02,000 Weren't you threatened by some really scary people? 256 00:16:02,000 --> 00:16:04,180 Want us to tag along quietly? 257 00:16:04,180 --> 00:16:06,450 I think we'll be fine... 258 00:16:06,930 --> 00:16:12,100 We're counting on you if we don't make it back in time, Commando. 259 00:16:20,630 --> 00:16:22,470 Masamune! Aki! 260 00:16:22,470 --> 00:16:25,080 You actually came, you did! 261 00:16:25,080 --> 00:16:29,220 I was so excited for today that I was tingling with excitement! 262 00:16:29,220 --> 00:16:31,180 Do you mean "trembling with excitement"? 263 00:16:31,180 --> 00:16:31,720 Oui! 264 00:16:34,510 --> 00:16:36,760 She's so serious about this... 265 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 Ah, well... 266 00:16:41,340 --> 00:16:43,440 Okay, let's begin. 267 00:16:43,440 --> 00:16:45,250 First, Besson-san... 268 00:16:45,250 --> 00:16:47,380 You can call me Muriel. 269 00:16:47,380 --> 00:16:49,080 Okay, Muriel. 270 00:16:49,080 --> 00:16:51,490 There's something I want to ask you about this manga. 271 00:16:51,490 --> 00:16:52,900 Really? 272 00:16:54,770 --> 00:16:56,610 First, this right here. 273 00:16:57,120 --> 00:17:00,710 He asked her out three panels ago, and they're totally a thing now. 274 00:17:01,450 --> 00:17:03,420 Is there a problem with that? 275 00:17:04,830 --> 00:17:09,260 As someone who's read all the volumes of the monumental classic of romance manga, 276 00:17:09,260 --> 00:17:11,300 "Rose-eyed Steroid," let me say... 277 00:17:11,300 --> 00:17:13,260 When it comes to rom-coms... 278 00:17:13,260 --> 00:17:16,010 Once they both fall for each other, 80% of the story is over! 279 00:17:16,010 --> 00:17:19,190 Tease! Tease until you can tease no more! 280 00:17:19,190 --> 00:17:20,630 Tease? 281 00:17:20,630 --> 00:17:21,740 Yes. 282 00:17:21,740 --> 00:17:24,480 You can make it all count in the remaining 20%, 283 00:17:24,480 --> 00:17:28,280 but it's a cruel path that I cannot recommend to beginners. 284 00:17:29,420 --> 00:17:30,930 I have no idea what you're talking about. 285 00:17:30,930 --> 00:17:32,330 But why?! 286 00:17:32,330 --> 00:17:34,320 I mean, they like each other, right? 287 00:17:34,950 --> 00:17:36,740 Then they should tell each other. 288 00:17:38,470 --> 00:17:41,200 Staring at each other like this 289 00:17:42,150 --> 00:17:44,790 and kissing might also be good. 290 00:17:44,790 --> 00:17:45,700 Hey! 291 00:17:45,700 --> 00:17:47,760 Je t'adore. 292 00:17:49,010 --> 00:17:51,720 Wait, wait, wait! 293 00:17:52,920 --> 00:17:55,360 Unlike French people, normal Japanese people 294 00:17:55,360 --> 00:17:58,940 can't easily tell someone else their feelings! 295 00:17:58,940 --> 00:18:01,850 There are times we want to be honest, but we can't! 296 00:18:01,850 --> 00:18:04,910 Or something from their past might be holding them back. 297 00:18:04,910 --> 00:18:06,470 A lot can happen. 298 00:18:06,470 --> 00:18:08,630 So even if you have feelings for each other, 299 00:18:08,630 --> 00:18:10,660 there's some reason you can't tell them? 300 00:18:10,660 --> 00:18:12,090 Yes, exactly! 301 00:18:12,090 --> 00:18:14,620 Are you talking about you two? 302 00:18:17,350 --> 00:18:20,580 A-A-A-A-A-Are you stupid?! 303 00:18:20,580 --> 00:18:24,360 Aki, your Japanese is hard to understand because you speak so fast, it is. 304 00:18:24,360 --> 00:18:26,790 I'm telling you that's inconceivable! 305 00:18:28,660 --> 00:18:29,290 Anyway! 306 00:18:29,290 --> 00:18:32,260 What you need to learn is the Japanese form of love. 307 00:18:32,260 --> 00:18:35,200 You are forbidden from becoming romantically involved with someone. 308 00:18:35,200 --> 00:18:36,540 Understood? 309 00:18:36,540 --> 00:18:38,510 I understand, I do. 310 00:18:38,510 --> 00:18:42,270 We'll show you how things are done as characters in a rom-com, 311 00:18:42,270 --> 00:18:43,780 so make sure you pay attention. 312 00:18:43,780 --> 00:18:44,350 Huh? 313 00:18:44,350 --> 00:18:46,980 Yes! I'm looking forward to this, yes! 314 00:18:47,290 --> 00:18:49,740 Honestly. You're so illogical. 315 00:18:50,250 --> 00:18:52,490 Now, then. To show you how it's done... 316 00:18:52,490 --> 00:18:54,030 How it's done... 317 00:18:54,030 --> 00:18:56,320 How do we do that, exactly? 318 00:18:57,220 --> 00:18:59,950 You didn't think about what to show her, huh? 319 00:19:06,370 --> 00:19:08,620 Japanese romance? I mean... 320 00:19:09,140 --> 00:19:12,330 What should we show her, exactly? 321 00:19:14,540 --> 00:19:16,550 We hit the jackpot! 322 00:19:16,550 --> 00:19:18,060 What do you think, Fujinomiya-san? 323 00:19:18,060 --> 00:19:22,050 I think Masamune-sama might enjoy this level of sweetness. 324 00:19:23,580 --> 00:19:25,760 Yeah, you're right. 325 00:19:28,290 --> 00:19:32,030 Fujinomiya-san, do you still like Masamune-kun? 326 00:19:32,030 --> 00:19:33,480 Huh? Huh?! 327 00:19:35,060 --> 00:19:37,900 Is that a bit too pathetic after he rejected me? 328 00:19:37,900 --> 00:19:40,330 Not at all! Really! 329 00:19:42,030 --> 00:19:45,410 Sometimes, I think about what could've been. 330 00:19:45,410 --> 00:19:47,950 Perhaps if we had met in a slightly different way... 331 00:19:47,950 --> 00:19:50,460 Maybe if there wasn't a lie involved from the start... 332 00:19:51,190 --> 00:19:54,920 But if I didn't have that lie, I would've been too scared to approach him. 333 00:19:55,610 --> 00:19:59,250 I'm sure he's going to suffer even more from now on. 334 00:19:59,960 --> 00:20:01,300 Just like me. 335 00:20:02,770 --> 00:20:06,650 I'm sort of looking forward to that day, but also not. 336 00:20:06,650 --> 00:20:08,660 It's rather complicated. 337 00:20:09,780 --> 00:20:13,490 I can't really understand complicated things, 338 00:20:13,490 --> 00:20:17,370 b-but since you're so confused by this, Fujinomiya-san... 339 00:20:20,060 --> 00:20:22,570 I think you're very profound! 340 00:20:24,460 --> 00:20:27,120 Thank you very much, Kojuurou-san. 341 00:20:27,120 --> 00:20:29,040 What lovely words of encouragement. 342 00:20:32,230 --> 00:20:34,210 I'm such a loser. 343 00:20:38,120 --> 00:20:38,750 Oh? 344 00:20:39,740 --> 00:20:41,380 Is something the matter? 345 00:20:41,880 --> 00:20:43,770 Maybe I'm seeing things... 346 00:20:44,390 --> 00:20:46,220 Yeah, I think I am. 347 00:20:50,180 --> 00:20:53,640 Hey, is this really the right way? 348 00:20:53,640 --> 00:20:57,400 I think we got it right this time. I'm sorry. 349 00:20:59,490 --> 00:21:02,840 Aki-chan wanted to tell me something personally, right? 350 00:21:02,840 --> 00:21:04,940 I can't keep her waiting, then. 351 00:21:04,940 --> 00:21:07,640 Sorry. Just a little farther. 352 00:21:08,270 --> 00:21:10,620 Until free time is over... 353 00:21:11,910 --> 00:21:14,580 You just keep apologizing over and over. 354 00:21:22,130 --> 00:21:24,760 Hey. Are you hiding something from me? 355 00:21:27,540 --> 00:21:28,820 I'm sorry. 356 00:21:28,820 --> 00:21:31,590 I was actually lying when I said Aki-sama was waiting for you. 357 00:21:31,590 --> 00:21:34,410 What? Why would you lie about something like that? 358 00:21:35,390 --> 00:21:40,950 Because... I wanted to spend as much time with you as I could, Kanetsugu-sama. 359 00:21:42,350 --> 00:21:45,610 I'm sorry. I'm sorry, Kanetsugu-sama. 360 00:21:46,520 --> 00:21:49,410 O-Oh, jeez... 361 00:21:51,580 --> 00:21:53,030 Yeah, right. 362 00:21:53,870 --> 00:21:57,350 I'm not gonna fall for that anymore, 363 00:22:00,710 --> 00:22:03,250 you betraying little witch. 24855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.