All language subtitles for Masamune-kuns Revenge - S02E01 - The Wee Parisian Mademoiselle WEBDL-1080p.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,940 --> 00:00:06,400
I won't fall for you.
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,710
You're just a Pig's Foot.
3
00:00:20,190 --> 00:00:22,840
Makabe Masamune at his
absolute best yet again today.
4
00:00:24,590 --> 00:00:27,840
I am truly like the rising sun!
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,570
Yikes, guess you're still full of yourself.
6
00:00:31,970 --> 00:00:32,350
Gah!
7
00:00:32,350 --> 00:00:35,940
Chinatsu! I thought I told you
not to just barge in here!
8
00:00:35,940 --> 00:00:38,560
Yeah, whatever. Man, you're loud.
9
00:00:38,560 --> 00:00:40,600
Control yourself when you're in France.
10
00:00:40,600 --> 00:00:42,600
Class Trip France
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,600
Yasaka High School
12
00:00:40,600 --> 00:00:42,610
Don't embarrass all of Japan.
13
00:00:43,510 --> 00:00:45,940
Good morning, Maa-kun and Chinatsu-chan!
14
00:00:45,940 --> 00:00:47,110
It's time for breakfast.
15
00:00:47,630 --> 00:00:49,120
You're leaving today, aren't you?
16
00:00:49,120 --> 00:00:51,610
I went all-out for you today!
17
00:00:51,610 --> 00:00:54,860
There's fried chicken,
fried shrimp, and even gratin!
18
00:00:52,530 --> 00:00:54,860
High in calories
19
00:00:53,030 --> 00:00:54,860
High in calories
20
00:00:53,780 --> 00:00:54,860
High in calories
21
00:00:55,460 --> 00:00:57,420
Yay, gratin!
22
00:00:57,420 --> 00:00:59,580
Maa-kun, is there anything
else you'd like to ea—
23
00:00:59,580 --> 00:01:01,990
Both of you, out!
24
00:01:02,910 --> 00:01:04,650
Damn that loli hag...
25
00:01:04,650 --> 00:01:07,780
How could I eat something so high
in calories first thing in the morning?
26
00:01:10,490 --> 00:01:13,670
The greatest opportunity since the
cultural festival has presented itself!
27
00:01:13,670 --> 00:01:16,430
The City of Flowers is truly a perfect
place to exact my revenge.
28
00:01:16,750 --> 00:01:20,890
And that's when I'll get a checkmate
in my Dead or Love plan!
29
00:01:27,690 --> 00:01:30,680
Are you ready, Aki-sama?
30
00:01:30,680 --> 00:01:31,570
Yes.
31
00:01:32,160 --> 00:01:35,070
Could you take my suitcase, Yoshino?
32
00:01:35,070 --> 00:01:36,580
As you wish.
33
00:01:46,240 --> 00:01:48,540
Get me a gift, 'kay thanks.
34
00:01:48,540 --> 00:01:51,760
Maa-kun, come home soon, okay?
35
00:01:51,760 --> 00:01:52,870
Maa-kun!
36
00:01:52,870 --> 00:01:55,730
Yeah, yeah. I'll see you later.
37
00:03:27,010 --> 00:03:32,980
#1 "The Wee Parisian Mademoiselle"
38
00:03:33,980 --> 00:03:38,460
Dearest Muriel, I saw the piece you sent me.
39
00:03:38,460 --> 00:03:40,610
It's quite a masterpiece.
40
00:03:40,610 --> 00:03:42,190
One piece of advice I have for you:
41
00:03:42,190 --> 00:03:46,220
you should learn more about
Japanese high school students.
42
00:03:46,220 --> 00:03:48,370
So it is hopeless.
43
00:03:48,370 --> 00:03:50,540
No matter how much I practice...
44
00:03:54,300 --> 00:03:56,890
High school students from Japon...
45
00:03:58,360 --> 00:04:00,260
They're just too far away.
46
00:04:00,260 --> 00:04:02,220
Wow...
47
00:04:02,220 --> 00:04:08,150
An art museum was made in the
Louvre Palace during the French Revolution.
48
00:04:08,150 --> 00:04:10,650
It can easily be called the
greatest art museum in the world.
49
00:04:10,640 --> 00:04:14,350
Traveling Through France
50
00:04:11,160 --> 00:04:14,360
Sans crème s'il vous plait...
51
00:04:14,700 --> 00:04:17,860
"Without whipped cream, please."
52
00:04:17,860 --> 00:04:21,610
I've never seen Kojuurou
study so hard in his life.
53
00:04:21,610 --> 00:04:23,390
What should I do, Makabe-kun?
54
00:04:23,390 --> 00:04:26,140
We're in the land of macarons,
canelés, and bon bon chocolats!
55
00:04:26,140 --> 00:04:27,800
Can you believe it?!
56
00:04:27,800 --> 00:04:29,870
Try to calm down a bit, Kojuurou.
57
00:04:29,870 --> 00:04:32,460
Fashion! The Opera House! Ballet!
58
00:04:32,460 --> 00:04:36,920
Love and romance! Amore!
59
00:04:36,920 --> 00:04:38,200
What you're trying to say is...
60
00:04:38,200 --> 00:04:41,420
What you're trying to say
is "amour," Futaba-san.
61
00:04:41,420 --> 00:04:43,560
"Amore" is Italian.
62
00:04:58,400 --> 00:05:00,660
So you've come, Cruel Princess.
63
00:05:00,660 --> 00:05:03,870
Aki-chan, there was a
churros shop over there.
64
00:05:03,870 --> 00:05:06,110
And there's the bumpkin fiancé.
65
00:05:06,530 --> 00:05:08,600
There he goes, getting in my way again.
66
00:05:12,330 --> 00:05:14,540
No, no. Calm down.
67
00:05:14,540 --> 00:05:16,710
For me, this class trip should be—
68
00:05:23,280 --> 00:05:27,620
We're definitely in the land of amour!
PDA everywhere!
69
00:05:28,940 --> 00:05:31,600
This country is truly the best place for this.
70
00:05:32,100 --> 00:05:38,400
I'm going to make Adagaki Aki fall for me,
and then dump her on the spot.
71
00:05:38,400 --> 00:05:41,570
So that I can move my
Dead or Love plan forward!
72
00:05:42,240 --> 00:05:44,200
Just you wait, Cruel Princess!
73
00:05:44,200 --> 00:05:46,030
The rising sun...
74
00:05:46,030 --> 00:05:49,410
No, Soleil le Vant!
75
00:05:49,410 --> 00:05:50,150
Hey.
76
00:05:50,150 --> 00:05:51,000
Huh?
77
00:05:51,000 --> 00:05:54,980
Could you keep some time open
during our free periods on this trip?
78
00:05:54,980 --> 00:05:57,470
What's that supposed to mean?
79
00:05:57,470 --> 00:05:59,090
Exactly what it sounds like.
80
00:05:59,090 --> 00:06:02,320
I've been thinking ever
since the cultural festival
81
00:06:02,320 --> 00:06:06,050
that I should actually take some
time to properly talk to you.
82
00:06:06,050 --> 00:06:09,820
Th-This is... Wait, what the heck's going on?
83
00:06:09,820 --> 00:06:14,020
Anyway, this is a promise!
I'll make you pay if you break it!
84
00:06:14,020 --> 00:06:16,340
U-Uh, w-wait—
85
00:06:19,440 --> 00:06:22,300
O-Oh, no! A French girl?
86
00:06:22,300 --> 00:06:23,310
Hey!
87
00:06:23,310 --> 00:06:24,570
H-How do I apologize?
88
00:06:24,570 --> 00:06:25,570
Translation
89
00:06:24,570 --> 00:06:25,940
Schedule Book
90
00:06:25,570 --> 00:06:25,620
Translation
91
00:06:25,620 --> 00:06:25,660
Translation
92
00:06:25,660 --> 00:06:25,700
Translation
93
00:06:25,700 --> 00:06:25,740
Translation
94
00:06:25,740 --> 00:06:25,780
Translation
95
00:06:25,780 --> 00:06:25,820
Translation
96
00:06:25,820 --> 00:06:25,870
Translation
97
00:06:25,870 --> 00:06:25,910
Translation
98
00:06:25,910 --> 00:06:25,950
Translation
99
00:06:27,650 --> 00:06:29,490
Excusez moi!
100
00:06:31,260 --> 00:06:32,710
Ca nefaitrien.
101
00:06:32,710 --> 00:06:34,020
An eyepatch?
102
00:06:34,640 --> 00:06:37,600
Are you Japonais?
103
00:06:37,600 --> 00:06:38,830
Did she just speak Japanese?
104
00:06:39,700 --> 00:06:43,180
Y-Yes, I'm Japanese. I'm in high school.
105
00:06:44,330 --> 00:06:46,190
A high school student...
106
00:06:46,190 --> 00:06:47,890
Japanese...
107
00:06:50,550 --> 00:06:54,980
Yes! You're the one I was
looking for, my Chikuwa-kun!
108
00:06:58,930 --> 00:07:01,650
My name is Muriel Besson!
109
00:07:02,340 --> 00:07:04,500
I am a second-year in high school.
110
00:07:04,500 --> 00:07:06,870
I'm Makabe Masamune.
111
00:07:06,870 --> 00:07:08,450
I'm Adagaki Aki.
112
00:07:08,450 --> 00:07:11,680
Your Japanese is very good.
Did you study it somewhere?
113
00:07:11,680 --> 00:07:16,450
Why, yes! I learned a lot from
anime and manga from Japon, I did!
114
00:07:16,450 --> 00:07:17,920
Manga, eh?
115
00:07:18,370 --> 00:07:21,260
Manga from Japon is fantastic!
116
00:07:21,260 --> 00:07:26,630
Every time my brother goes to Tokyo for work,
I ask him to buy me lots of manga!
117
00:07:27,020 --> 00:07:28,570
She's...
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,090
...definitely an otaku.
119
00:07:30,090 --> 00:07:34,860
I hope that one day I'll be able
to draw manga like that, I do.
120
00:07:34,860 --> 00:07:36,340
Wait, you?
121
00:07:37,860 --> 00:07:42,830
Well, we do have bande dessinée in France.
122
00:07:42,830 --> 00:07:46,570
But what I want to draw is
Japonais manga, it is!
123
00:07:50,680 --> 00:07:52,130
You drew this?
124
00:07:52,130 --> 00:07:55,060
Yes! I still have much to work on, but...
125
00:07:55,820 --> 00:07:57,580
Leave it to Tsumire
126
00:08:05,900 --> 00:08:12,460
I want to draw a poppy and exciting rom-com
about Tsumire-san, who lives in Tokyo!
127
00:08:12,460 --> 00:08:13,310
Rom-com?!
128
00:08:13,310 --> 00:08:17,510
Why in the world are the names of the
heroine and hero Tsumire and Chikuwa?
129
00:08:17,510 --> 00:08:20,770
Because my favorite Japanese food is oden!
130
00:08:23,530 --> 00:08:27,300
Does something seem off to you?
131
00:08:27,300 --> 00:08:29,290
I'm not sure if "off" is the right word...
132
00:08:29,290 --> 00:08:31,990
I do have a lot of questions...
133
00:08:32,550 --> 00:08:34,750
My older brother also told me
134
00:08:34,750 --> 00:08:39,030
that I should learn more about
Japanese high school students.
135
00:08:39,950 --> 00:08:43,460
When I first saw you, I thought Chikuwa-kun
was standing right in front of me!
136
00:08:43,460 --> 00:08:44,490
Huh?
137
00:08:45,110 --> 00:08:47,920
You're the ideal Japanese
high school boy, Masamune.
138
00:08:47,920 --> 00:08:51,690
Please let me use you
as a model for my manga!
139
00:08:51,690 --> 00:08:52,010
What?!
140
00:08:52,010 --> 00:08:53,000
What?
141
00:08:53,000 --> 00:08:56,480
What do real high school boys think about?
142
00:08:56,480 --> 00:08:59,740
Do you prefer toast for breakfast?
Or perhaps sushi?
143
00:08:59,740 --> 00:09:00,770
Um...
144
00:09:01,100 --> 00:09:02,470
Yes?
145
00:09:02,470 --> 00:09:05,510
I'm flattered that you're so interested,
146
00:09:05,510 --> 00:09:07,840
but I'm currently on vacation...
147
00:09:09,210 --> 00:09:11,480
Is there any way you'd consider it?
148
00:09:14,470 --> 00:09:16,200
What do I do?
149
00:09:16,200 --> 00:09:20,670
Hey, are you saying you don't care
about your promise with me?
150
00:09:22,290 --> 00:09:23,890
I'm sorry, Muriel-san.
151
00:09:23,890 --> 00:09:26,980
We're but humble high school
students on their class trip.
152
00:09:26,980 --> 00:09:29,210
Humble?
153
00:09:29,210 --> 00:09:31,860
Oh, you mean like the samurai?
154
00:09:31,860 --> 00:09:33,370
No.
155
00:09:33,370 --> 00:09:38,840
A-Anyway, we have to stay with our class,
so we don't have much free time,
156
00:09:38,840 --> 00:09:43,310
and when I do, I plan to go around with her.
157
00:09:44,690 --> 00:09:46,560
Hey! What's the big idea?
158
00:09:46,560 --> 00:09:48,530
Throw me a bone here!
159
00:09:49,390 --> 00:09:52,840
So, even though I'd like to help
you out, I just don't have time.
160
00:09:52,840 --> 00:09:54,110
I'm really sorry.
161
00:09:55,420 --> 00:09:57,790
I see...
162
00:09:57,790 --> 00:10:00,830
I cannot force you, I cannot.
163
00:10:00,830 --> 00:10:03,280
I'll be rooting for you. Good luck.
164
00:10:19,130 --> 00:10:22,410
Fujinomiya-san, do you like that painting?
165
00:10:22,410 --> 00:10:24,930
Yes, though I'm not sure if
"like" is the right word.
166
00:10:24,930 --> 00:10:27,270
I just feel uneasy looking at it.
167
00:10:28,610 --> 00:10:32,410
Look, they're not wearing anything on top.
168
00:10:32,410 --> 00:10:33,930
Oh, right.
169
00:10:33,930 --> 00:10:37,870
Feeling cold can lead to many ailments.
I want to lend them something to wear.
170
00:10:38,370 --> 00:10:41,190
Fujinomiya-san's so nice...
171
00:10:42,140 --> 00:10:44,060
Oh, yeah, Fujinomiya-san!
172
00:10:44,060 --> 00:10:45,080
Yes?
173
00:10:45,080 --> 00:10:49,020
Um, um, um...
174
00:10:50,580 --> 00:10:53,470
You're looking quite pale
yourself, Kojuurou-san.
175
00:10:53,470 --> 00:10:55,620
No! I'm totally fine.
176
00:10:56,300 --> 00:10:57,130
Oh?
177
00:11:03,140 --> 00:11:05,070
What's the matter, you two?!
178
00:11:05,070 --> 00:11:07,470
Can someone get us some stretchers?
179
00:11:07,470 --> 00:11:09,770
Mind your own business, Commando.
180
00:11:10,280 --> 00:11:13,300
I don't want to excite them any more.
181
00:11:13,300 --> 00:11:14,740
"Them"?
182
00:11:15,470 --> 00:11:17,300
We're safe here, aren't we?
183
00:11:17,300 --> 00:11:19,950
Yeah, it looks like it.
184
00:11:24,870 --> 00:11:27,330
I thought I was going to die...
185
00:11:28,950 --> 00:11:30,920
She sure was strange.
186
00:11:31,530 --> 00:11:34,380
I'll say that she's definitely passionate.
187
00:11:36,570 --> 00:11:38,890
Anyway, get off of me already!
188
00:11:38,890 --> 00:11:40,080
Whoa...
189
00:11:42,630 --> 00:11:44,310
S-Sorry...
190
00:11:45,420 --> 00:11:46,480
Makabe.
191
00:11:53,460 --> 00:11:54,190
Venez.
192
00:12:03,290 --> 00:12:06,580
Adagaki-san, is your French decent?
193
00:12:06,580 --> 00:12:08,490
I can basically say, "Can I get the check,"
194
00:12:08,490 --> 00:12:11,040
and "Is there anyone who understands Japanese?"
195
00:12:11,040 --> 00:12:13,280
Good. We're on the same level.
196
00:12:13,280 --> 00:12:16,510
Why are you relieved
right now?! Are you stupid?
197
00:12:18,180 --> 00:12:20,150
M-Marcy bocut!
198
00:12:20,150 --> 00:12:21,050
Crowassant!
199
00:12:21,050 --> 00:12:22,370
Escargoo!
200
00:12:22,370 --> 00:12:24,970
Arch of Triumph! Huh?
201
00:12:25,830 --> 00:12:29,940
It's a pleasure to meet you, 3D Chikuwa-kun.
202
00:12:30,620 --> 00:12:32,960
My name is Frank Besson.
203
00:12:32,960 --> 00:12:37,150
I'm the older brother of the
girl you just rejected, Muriel.
204
00:12:37,700 --> 00:12:42,110
My position is the reverse of yours right now.
I'm actually in Tokyo on business.
205
00:12:42,110 --> 00:12:44,370
Japan sure is a nice place.
206
00:12:45,600 --> 00:12:48,090
B-Business, you say?
207
00:12:49,000 --> 00:12:52,870
No matter. That's not the
issue here. It's what you did.
208
00:12:53,250 --> 00:12:55,650
Why did you decline Muriel's request?
209
00:12:55,650 --> 00:12:57,260
Huh? Uh...
210
00:12:57,260 --> 00:13:01,790
The worst sin you can commit
in this world is making Muriel cry.
211
00:13:01,790 --> 00:13:05,850
The second-worst sin you can commit
in this world is disappointing Muriel!
212
00:13:07,560 --> 00:13:10,410
If you want to stay with that girl there,
213
00:13:10,410 --> 00:13:15,110
how about you two teach Muriel
the essence of a rom-com?
214
00:13:15,110 --> 00:13:18,530
That's simple enough, isn't it, Chikuwa-kun?
215
00:13:22,270 --> 00:13:25,750
Ah... So when you get a day with free time,
216
00:13:25,750 --> 00:13:30,210
you have to spend it with Aki-sama
and this otaku mademoiselle.
217
00:13:30,760 --> 00:13:33,450
Can I ask how that happened?
218
00:13:33,450 --> 00:13:35,410
I honestly have no idea.
219
00:13:38,470 --> 00:13:44,300
I'm sorry. Everything was ruined despite
you setting it all up for me, Master.
220
00:13:44,300 --> 00:13:46,130
Me? What did I do?
221
00:13:47,230 --> 00:13:48,010
You didn't?
222
00:13:48,970 --> 00:13:51,890
I figured the Cruel Princess
wouldn't invite me to talk to her
223
00:13:51,900 --> 00:13:54,060
one-on-one without your help...
224
00:13:57,190 --> 00:13:58,350
Seriously?
225
00:13:58,830 --> 00:14:02,620
Wait, does that mean she invited me herself?
226
00:14:03,380 --> 00:14:05,580
I'm honestly surprised myself.
227
00:14:05,580 --> 00:14:10,030
I should actually take some
time to properly talk to you.
228
00:14:10,410 --> 00:14:12,410
She looked pretty serious...
229
00:14:13,330 --> 00:14:16,940
But it's a good thing that
Aki-sama seems proactive.
230
00:14:16,940 --> 00:14:18,760
R-Right...
231
00:14:18,760 --> 00:14:23,250
I'll help you out so that
no one else gets in your way.
232
00:14:23,250 --> 00:14:24,310
Thanks.
233
00:14:31,520 --> 00:14:34,860
Oh, sorry. Kojuurou and the
others are waiting for me.
234
00:14:41,370 --> 00:14:42,430
Master.
235
00:14:44,570 --> 00:14:46,190
I'm seriously counting on you.
236
00:14:56,830 --> 00:15:00,710
How long are you gonna be in
the shower? Get out already, Gasou.
237
00:15:00,710 --> 00:15:04,010
Sorry. Just hang on a little longer.
238
00:15:04,660 --> 00:15:08,550
Jeez, I can't even get changed
in peace. How annoying.
239
00:15:09,430 --> 00:15:12,800
Aki-chan, there was a churros shop over there.
240
00:15:12,800 --> 00:15:15,170
Why don't we go there together?
241
00:15:15,170 --> 00:15:17,440
Sorry, I've got something to do.
242
00:15:19,370 --> 00:15:20,980
Makabe Masamune.
243
00:15:20,980 --> 00:15:23,410
You accursed man.
244
00:15:23,410 --> 00:15:25,720
I need money, damn it...
245
00:15:25,720 --> 00:15:29,480
So that I can preserve the Gasou name and status.
246
00:15:29,480 --> 00:15:31,790
Love and gender don't matter.
247
00:15:31,790 --> 00:15:33,480
Money is everything.
248
00:15:35,250 --> 00:15:37,180
I catch a red snapper using a shrimp...
249
00:15:37,830 --> 00:15:40,540
Nay, I'll catch money using love.
250
00:15:41,120 --> 00:15:45,000
I call this brilliant plan... "Fishing."
251
00:15:49,990 --> 00:15:52,160
I guess neither of us got any sleep.
252
00:15:52,810 --> 00:15:55,590
Okay, let's go, Adagaki-san.
253
00:15:55,590 --> 00:15:56,720
Right...
254
00:15:57,320 --> 00:15:59,270
Are you really okay?
255
00:15:59,270 --> 00:16:02,000
Weren't you threatened
by some really scary people?
256
00:16:02,000 --> 00:16:04,180
Want us to tag along quietly?
257
00:16:04,180 --> 00:16:06,450
I think we'll be fine...
258
00:16:06,930 --> 00:16:12,100
We're counting on you if we don't
make it back in time, Commando.
259
00:16:20,630 --> 00:16:22,470
Masamune! Aki!
260
00:16:22,470 --> 00:16:25,080
You actually came, you did!
261
00:16:25,080 --> 00:16:29,220
I was so excited for today that
I was tingling with excitement!
262
00:16:29,220 --> 00:16:31,180
Do you mean "trembling with excitement"?
263
00:16:31,180 --> 00:16:31,720
Oui!
264
00:16:34,510 --> 00:16:36,760
She's so serious about this...
265
00:16:37,720 --> 00:16:39,480
Ah, well...
266
00:16:41,340 --> 00:16:43,440
Okay, let's begin.
267
00:16:43,440 --> 00:16:45,250
First, Besson-san...
268
00:16:45,250 --> 00:16:47,380
You can call me Muriel.
269
00:16:47,380 --> 00:16:49,080
Okay, Muriel.
270
00:16:49,080 --> 00:16:51,490
There's something I want to
ask you about this manga.
271
00:16:51,490 --> 00:16:52,900
Really?
272
00:16:54,770 --> 00:16:56,610
First, this right here.
273
00:16:57,120 --> 00:17:00,710
He asked her out three panels ago,
and they're totally a thing now.
274
00:17:01,450 --> 00:17:03,420
Is there a problem with that?
275
00:17:04,830 --> 00:17:09,260
As someone who's read all the volumes of
the monumental classic of romance manga,
276
00:17:09,260 --> 00:17:11,300
"Rose-eyed Steroid," let me say...
277
00:17:11,300 --> 00:17:13,260
When it comes to rom-coms...
278
00:17:13,260 --> 00:17:16,010
Once they both fall for each other,
80% of the story is over!
279
00:17:16,010 --> 00:17:19,190
Tease! Tease until you can tease no more!
280
00:17:19,190 --> 00:17:20,630
Tease?
281
00:17:20,630 --> 00:17:21,740
Yes.
282
00:17:21,740 --> 00:17:24,480
You can make it all count in the remaining 20%,
283
00:17:24,480 --> 00:17:28,280
but it's a cruel path that
I cannot recommend to beginners.
284
00:17:29,420 --> 00:17:30,930
I have no idea what you're talking about.
285
00:17:30,930 --> 00:17:32,330
But why?!
286
00:17:32,330 --> 00:17:34,320
I mean, they like each other, right?
287
00:17:34,950 --> 00:17:36,740
Then they should tell each other.
288
00:17:38,470 --> 00:17:41,200
Staring at each other like this
289
00:17:42,150 --> 00:17:44,790
and kissing might also be good.
290
00:17:44,790 --> 00:17:45,700
Hey!
291
00:17:45,700 --> 00:17:47,760
Je t'adore.
292
00:17:49,010 --> 00:17:51,720
Wait, wait, wait!
293
00:17:52,920 --> 00:17:55,360
Unlike French people, normal Japanese people
294
00:17:55,360 --> 00:17:58,940
can't easily tell someone
else their feelings!
295
00:17:58,940 --> 00:18:01,850
There are times we want to
be honest, but we can't!
296
00:18:01,850 --> 00:18:04,910
Or something from their past
might be holding them back.
297
00:18:04,910 --> 00:18:06,470
A lot can happen.
298
00:18:06,470 --> 00:18:08,630
So even if you have feelings for each other,
299
00:18:08,630 --> 00:18:10,660
there's some reason you can't tell them?
300
00:18:10,660 --> 00:18:12,090
Yes, exactly!
301
00:18:12,090 --> 00:18:14,620
Are you talking about you two?
302
00:18:17,350 --> 00:18:20,580
A-A-A-A-A-Are you stupid?!
303
00:18:20,580 --> 00:18:24,360
Aki, your Japanese is hard to understand
because you speak so fast, it is.
304
00:18:24,360 --> 00:18:26,790
I'm telling you that's inconceivable!
305
00:18:28,660 --> 00:18:29,290
Anyway!
306
00:18:29,290 --> 00:18:32,260
What you need to learn is
the Japanese form of love.
307
00:18:32,260 --> 00:18:35,200
You are forbidden from becoming
romantically involved with someone.
308
00:18:35,200 --> 00:18:36,540
Understood?
309
00:18:36,540 --> 00:18:38,510
I understand, I do.
310
00:18:38,510 --> 00:18:42,270
We'll show you how things are done
as characters in a rom-com,
311
00:18:42,270 --> 00:18:43,780
so make sure you pay attention.
312
00:18:43,780 --> 00:18:44,350
Huh?
313
00:18:44,350 --> 00:18:46,980
Yes! I'm looking forward to this, yes!
314
00:18:47,290 --> 00:18:49,740
Honestly. You're so illogical.
315
00:18:50,250 --> 00:18:52,490
Now, then. To show you how it's done...
316
00:18:52,490 --> 00:18:54,030
How it's done...
317
00:18:54,030 --> 00:18:56,320
How do we do that, exactly?
318
00:18:57,220 --> 00:18:59,950
You didn't think about what to show her, huh?
319
00:19:06,370 --> 00:19:08,620
Japanese romance? I mean...
320
00:19:09,140 --> 00:19:12,330
What should we show her, exactly?
321
00:19:14,540 --> 00:19:16,550
We hit the jackpot!
322
00:19:16,550 --> 00:19:18,060
What do you think, Fujinomiya-san?
323
00:19:18,060 --> 00:19:22,050
I think Masamune-sama might
enjoy this level of sweetness.
324
00:19:23,580 --> 00:19:25,760
Yeah, you're right.
325
00:19:28,290 --> 00:19:32,030
Fujinomiya-san, do you
still like Masamune-kun?
326
00:19:32,030 --> 00:19:33,480
Huh? Huh?!
327
00:19:35,060 --> 00:19:37,900
Is that a bit too pathetic
after he rejected me?
328
00:19:37,900 --> 00:19:40,330
Not at all! Really!
329
00:19:42,030 --> 00:19:45,410
Sometimes, I think about what could've been.
330
00:19:45,410 --> 00:19:47,950
Perhaps if we had met in
a slightly different way...
331
00:19:47,950 --> 00:19:50,460
Maybe if there wasn't a lie
involved from the start...
332
00:19:51,190 --> 00:19:54,920
But if I didn't have that lie,
I would've been too scared to approach him.
333
00:19:55,610 --> 00:19:59,250
I'm sure he's going to suffer
even more from now on.
334
00:19:59,960 --> 00:20:01,300
Just like me.
335
00:20:02,770 --> 00:20:06,650
I'm sort of looking forward
to that day, but also not.
336
00:20:06,650 --> 00:20:08,660
It's rather complicated.
337
00:20:09,780 --> 00:20:13,490
I can't really understand complicated things,
338
00:20:13,490 --> 00:20:17,370
b-but since you're so confused
by this, Fujinomiya-san...
339
00:20:20,060 --> 00:20:22,570
I think you're very profound!
340
00:20:24,460 --> 00:20:27,120
Thank you very much, Kojuurou-san.
341
00:20:27,120 --> 00:20:29,040
What lovely words of encouragement.
342
00:20:32,230 --> 00:20:34,210
I'm such a loser.
343
00:20:38,120 --> 00:20:38,750
Oh?
344
00:20:39,740 --> 00:20:41,380
Is something the matter?
345
00:20:41,880 --> 00:20:43,770
Maybe I'm seeing things...
346
00:20:44,390 --> 00:20:46,220
Yeah, I think I am.
347
00:20:50,180 --> 00:20:53,640
Hey, is this really the right way?
348
00:20:53,640 --> 00:20:57,400
I think we got it right this time. I'm sorry.
349
00:20:59,490 --> 00:21:02,840
Aki-chan wanted to tell me
something personally, right?
350
00:21:02,840 --> 00:21:04,940
I can't keep her waiting, then.
351
00:21:04,940 --> 00:21:07,640
Sorry. Just a little farther.
352
00:21:08,270 --> 00:21:10,620
Until free time is over...
353
00:21:11,910 --> 00:21:14,580
You just keep apologizing over and over.
354
00:21:22,130 --> 00:21:24,760
Hey. Are you hiding something from me?
355
00:21:27,540 --> 00:21:28,820
I'm sorry.
356
00:21:28,820 --> 00:21:31,590
I was actually lying when I said
Aki-sama was waiting for you.
357
00:21:31,590 --> 00:21:34,410
What? Why would you lie
about something like that?
358
00:21:35,390 --> 00:21:40,950
Because... I wanted to spend as much time
with you as I could, Kanetsugu-sama.
359
00:21:42,350 --> 00:21:45,610
I'm sorry. I'm sorry, Kanetsugu-sama.
360
00:21:46,520 --> 00:21:49,410
O-Oh, jeez...
361
00:21:51,580 --> 00:21:53,030
Yeah, right.
362
00:21:53,870 --> 00:21:57,350
I'm not gonna fall for that anymore,
363
00:22:00,710 --> 00:22:03,250
you betraying little witch.
24855