Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,294 --> 00:00:14,899
La Jornada
2
00:00:19,391 --> 00:00:25,391
[ Suena el autoradio ]
3
00:01:14,973 --> 00:01:18,000
No me di cuenta de que eso,
fue la �ltima vez que la vi.
4
00:01:18,472 --> 00:01:20,371
De lo contrario,
habr�a buscado m�s tiempo.
5
00:01:20,875 --> 00:01:24,135
Paola en esa ma�ana,
que todav�a era de noche.
6
00:01:24,136 --> 00:01:27,580
Primero anduvo caminando
y regres� en un ata�d.
7
00:01:28,022 --> 00:01:31,006
Mis hijos y yo la vimos en la morgue.
8
00:01:31,407 --> 00:01:33,629
Y all� los masajes son innecesarios.
9
00:01:58,446 --> 00:02:01,051
Ella se ve�a rara ese d�a.
10
00:02:03,014 --> 00:02:06,171
Hab�an pasado d�as desde que
se quejaba de dolor en el cuello.
11
00:02:06,420 --> 00:02:09,553
Pero eso es normal
Tambi�n siento ese dolor.
12
00:02:09,554 --> 00:02:12,028
Todos aqu� lo sienten,
algunos m�s, algunos menos.
13
00:02:12,231 --> 00:02:15,337
Porque de tanto trabajo
siempre en la misma posici�n,
14
00:02:15,338 --> 00:02:17,274
el cuello se parece que se va.
15
00:02:17,922 --> 00:02:20,510
Pero ese dia,
ella estaba sudando.
16
00:02:20,776 --> 00:02:24,475
Sudar es normal
pero ella estaba agitada.
17
00:02:24,689 --> 00:02:27,820
Y empec� a encontrarlo raro.
Entonces pregunt�:
18
00:02:29,186 --> 00:02:31,386
�Est�s segura de que te sientes bien?
19
00:02:34,099 --> 00:02:36,762
Ella dijo que debe ser el calor.
20
00:02:36,763 --> 00:02:40,262
Pero no hac�a calor.
El sol ni siquiera hab�a salido.
21
00:02:40,548 --> 00:02:43,671
Entonces, �c�mo ella trabajar�a
bajo el sol, con 40 grados de calor?
22
00:02:43,672 --> 00:02:46,979
Sin mencionar que el aire acondicionado
del autob�s estaba encendido.
23
00:02:46,980 --> 00:02:49,492
En verdad, estaba muy fresco.
24
00:02:49,493 --> 00:02:53,044
Le dije a Paola, si no te sientes bien,
deber�as bajarte del veh�culo.
25
00:02:53,145 --> 00:02:55,693
Tu esposo vendr� a buscarte.
26
00:02:55,694 --> 00:02:58,246
Era solo ella sentada en un bar
y solo esperando.
27
00:02:58,247 --> 00:03:00,665
Pero ella no quer�a perderse
la jornada laboral.
28
00:03:00,666 --> 00:03:03,129
Porque si le dices al capataz
que no vas a trabajar,
29
00:03:03,130 --> 00:03:04,555
ya no te llama nunca m�s.
30
00:03:04,556 --> 00:03:07,501
�Y t� tendr�as el coraje
de perderte el viaje?
31
00:03:07,502 --> 00:03:10,340
�Incluso enferma no lo har�as por el dinero?
32
00:03:10,341 --> 00:03:12,328
Tienes dos hijos como ella.
33
00:03:12,329 --> 00:03:14,766
En verdad, es muy cansador.
34
00:03:14,767 --> 00:03:18,566
Cinco horas en autobus,
ida y vuelta, m�s el viaje.
35
00:03:18,898 --> 00:03:21,396
Si tan solo pagaran la ayuda.
36
00:03:22,239 --> 00:03:25,258
�Pero qui�n dijo que recibimos ayuda?
37
00:03:25,259 --> 00:03:27,804
�Y se ve como un capataz por casualidad?
38
00:03:28,508 --> 00:03:30,626
A pesar de que la agencia de empleo,
39
00:03:30,725 --> 00:03:33,352
ahora se ha hecho cargo
y parece todo regular.
40
00:03:33,353 --> 00:03:35,561
Pasa lo mismo que antes,
que nos siguen llamando.
41
00:03:36,246 --> 00:03:39,064
Pero ahora act�a un poco mejor.
42
00:03:39,065 --> 00:03:40,824
Nos hacen firmar el tal�n de pago.
43
00:03:40,825 --> 00:03:44,063
Y as� somos contratados regularmente.
44
00:03:52,936 --> 00:03:55,396
Y ella estaba sudando ...
estaba sudando mucho.
45
00:03:55,397 --> 00:03:57,914
Sigui� sudando todo el camino.
46
00:03:57,915 --> 00:03:59,872
Hasta que llegamos al campo.
47
00:04:00,539 --> 00:04:03,844
Le dijimos que ni siquiera
comience a trabajar.
48
00:04:03,845 --> 00:04:05,459
Ella no estaba en condiciones.
49
00:04:05,691 --> 00:04:07,650
Necesitabas ver c�mo estaba.
50
00:04:15,305 --> 00:04:16,975
Pero nadie pod�a convencerla.
51
00:04:16,976 --> 00:04:18,396
Ella no quer�a saberlo.
52
00:04:19,181 --> 00:04:20,540
Ella empez� a trabajar,
53
00:04:20,541 --> 00:04:22,744
cuando el sol a�n estaba
d�bil y soportable.
54
00:04:23,782 --> 00:04:25,944
Pero ella segu�a transpirando.
55
00:04:26,205 --> 00:04:27,549
Ella segu�a repitiendo,
56
00:04:27,550 --> 00:04:30,070
que ese sudor era causado
por inyecciones cervicales.
57
00:04:30,071 --> 00:04:32,169
Mientras tanto, el capataz nos vigilaba.
58
00:04:32,379 --> 00:04:35,872
No podemos perder
el tiempo en conversaciones.
59
00:04:35,900 --> 00:04:37,400
Tenemos que ser r�pidos.
60
00:04:37,446 --> 00:04:39,546
Incluso aquellos que tienen
una cierta edad, como yo.
61
00:04:39,644 --> 00:04:42,644
No podemos distraernos.
Siempre nos vigila.
62
00:04:43,626 --> 00:04:45,585
Estaban raros ese d�a.
63
00:04:45,846 --> 00:04:48,473
Para mi gusto, hablaron mucho.
64
00:04:48,474 --> 00:04:51,259
Vienen a trabajar.
No a jugar.
65
00:04:52,316 --> 00:04:55,448
Les grit� y volvieron
a sus asientos.
66
00:04:57,181 --> 00:04:58,653
Entonces sucedi�.
67
00:05:00,084 --> 00:05:02,126
Todos corrimos hacia ella.
68
00:05:02,127 --> 00:05:05,758
Le dimos agua ...
Incluso �l se dio cuenta.
69
00:05:05,759 --> 00:05:09,559
De repente, ella se cay�
contra el suelo.
70
00:05:09,931 --> 00:05:12,619
Dijo que solo era un mareo.
71
00:05:13,703 --> 00:05:17,725
Ella solo quer�a un peine para
quitarse la suciedad de su cabello.
72
00:05:32,861 --> 00:05:34,997
�Crees que no me d� cuenta?
73
00:05:35,515 --> 00:05:37,539
Ella parec�a como un fantasma.
74
00:05:37,863 --> 00:05:39,559
�Pero por casualidad soy m�dico?
75
00:05:40,238 --> 00:05:42,564
Mi trabajo es hacerte trabajar.
76
00:05:43,587 --> 00:05:45,179
Y eso es todo.
77
00:05:51,860 --> 00:05:55,522
�l le dijo: "�Si�ntate all�!
�Ver�s que ya pasa!"
78
00:05:55,760 --> 00:05:57,356
�Pero c�mo iba a pasar?
79
00:05:57,574 --> 00:05:59,977
Ella se sent� debajo del �rbol,
80
00:05:59,978 --> 00:06:03,656
esperando que el sudor se detenga
y regresen sus fuerzas.
81
00:06:03,978 --> 00:06:05,804
Pero sus fuerzas se hab�an ido.
82
00:06:05,805 --> 00:06:08,279
Y no quedaba ni una gota
de sudor para caer.
83
00:06:08,280 --> 00:06:12,000
Llamamos al pobre de su esposo,
para avisarle que su esposa estaba mal.
84
00:06:12,148 --> 00:06:14,000
Que hab�amos llamado a la emergencia.
85
00:06:14,154 --> 00:06:16,419
Cay� inconsciente,
con sus ojos bien abiertos.
86
00:06:16,693 --> 00:06:19,778
Todos empezamos a gritar.
Y corrimos hacia ella.
87
00:06:19,779 --> 00:06:21,261
El esposo volvi� a llamar.
88
00:06:21,262 --> 00:06:23,766
Pregunt� cu�nto tiempo
estuvo desmayada.
89
00:06:23,767 --> 00:06:25,982
Y le dije que fue
hace media hora.
90
00:06:25,983 --> 00:06:28,871
�l dijo: "�Hace media hora?
Entonces es serio."
91
00:06:29,051 --> 00:06:31,730
El coche f�nebre vino por ella.
92
00:06:31,731 --> 00:06:34,949
Estaba muerta y nadie hizo nada.
93
00:06:34,950 --> 00:06:37,727
Estaba muerta y nadie dijo nada.
94
00:06:37,916 --> 00:06:41,916
- Incluso los peri�dicos no lo sab�an.
- "Muerta por causas naturales."
95
00:06:42,142 --> 00:06:44,389
Pero, �qu� significa natural?
96
00:06:45,000 --> 00:06:47,097
Es el trabajo que nos mata.
97
00:06:47,098 --> 00:06:50,189
�Ya terminaron?
�C�llense y vuelvan a trabajar!
98
00:06:50,391 --> 00:06:53,163
Muri� de agotamiento
por 2 euros la hora.
99
00:06:53,164 --> 00:06:56,418
Y ninguna vigilia para recordarla.
Nada de nada.
100
00:06:57,598 --> 00:06:59,787
Habla menos y trabaja m�s.
101
00:06:59,988 --> 00:07:02,099
�Habla menos y trabaja m�s!
102
00:07:02,278 --> 00:07:03,814
Vamos, �mu�vanse!
103
00:07:04,123 --> 00:07:06,099
Si no lo hacen,
les descontar� el d�a.
104
00:07:34,843 --> 00:07:36,562
No me siento bien.
105
00:07:37,918 --> 00:07:39,484
No puede soportarlo.
106
00:07:42,524 --> 00:07:44,506
Si�ntate all�.
Pronto te pasar�.
107
00:08:29,806 --> 00:08:35,806
[ M�sica melanc�lica ]
108
00:09:46,619 --> 00:09:51,060
A PAOLA CLEMENTE
109
00:09:51,061 --> 00:09:54,603
MUERTA POR AGOTAMIENTO
POR 2 EUROS LA HORA
110
00:09:54,604 --> 00:09:59,722
TRABAJANDO BAJO EL SOL,
EL 13 DE JULIO DE 2015
111
00:10:02,100 --> 00:10:06,227
TODOS LOS DI�LOGOS SE BASARON
EN EL PROCESO JUDICIAL
112
00:10:06,228 --> 00:10:10,320
DECLARADOS POR LOS CAPATACES
Y SUS COMPA�EROS DE TRABAJO
113
00:10:12,517 --> 00:10:16,251
LA MUERTE DE PAOLA CLEMENTE
LLEGO AL PARLAMENTO ITALIANO
114
00:10:16,252 --> 00:10:21,016
PARA APROBAR UNA NUEVA LEY
CONTRA LA EXPLOTACI�N LABORAL
9225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.