Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,111 --> 00:00:03,537
Tradução e adaptação: Caudilho®
2
00:00:03,639 --> 00:00:05,337
Helter Skelter
é uma música dos Beatles
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,937
que Charles Manson acreditava conter
uma profecia sobre uma guerra racial.
4
00:00:07,964 --> 00:00:10,335
Foi a humanidade
que trouxe a guerra.
5
00:00:10,336 --> 00:00:12,935
Foi a humanidade
que trouxe Helter Skelter.
6
00:00:48,500 --> 00:00:50,235
RANCHO BARKER
INYO, CALIFÓRNIA
7
00:00:52,364 --> 00:00:55,755
10 DE OUTUBRO DE 1969
8
00:01:03,187 --> 00:01:04,267
Limpo!
9
00:01:16,057 --> 00:01:17,377
Parada!
10
00:01:23,693 --> 00:01:25,053
Parados!
11
00:01:32,543 --> 00:01:34,855
Vire-se e levante as mãos!
12
00:01:41,116 --> 00:01:42,716
De joelhos!
13
00:01:48,522 --> 00:01:49,912
Abaixe-se!
14
00:01:50,504 --> 00:01:51,924
Abra as pernas!
15
00:02:24,326 --> 00:02:25,458
Tenente!
16
00:02:25,586 --> 00:02:27,798
Por aqui!
Encontrei outro!
17
00:02:44,794 --> 00:02:47,646
Esta não é a primeira vez que tenho
uma arma apontada para mim.
18
00:02:47,794 --> 00:02:50,814
Não é a primeira vez que
a polícia me encurrala.
19
00:02:51,567 --> 00:02:53,078
Morrer não me assusta.
20
00:02:53,121 --> 00:02:54,388
Viver sim.
21
00:02:54,401 --> 00:02:56,418
Esta é a parte assustadora.
22
00:03:01,851 --> 00:03:02,991
Entre aí, cara.
23
00:03:03,351 --> 00:03:04,551
As mãos.
24
00:03:20,441 --> 00:03:22,051
Pare de olhar para mim.
25
00:03:37,025 --> 00:03:39,861
"Quando eu enfiei a faca nela..."
26
00:03:40,294 --> 00:03:43,718
"eu tive um orgasmo."
27
00:03:44,405 --> 00:03:45,952
Estas são suas palavras.
28
00:03:47,596 --> 00:03:49,758
Você esteve presente no assassinato
na casa dos Tate?
29
00:03:53,120 --> 00:03:54,729
Ficarei bem, obrigado.
30
00:03:54,730 --> 00:03:56,849
Mas uma cadeira seria bom.
31
00:03:57,881 --> 00:03:58,924
A cadeira, por favor.
32
00:03:58,926 --> 00:04:00,189
Sim, claro.
33
00:04:01,996 --> 00:04:04,260
Você tem um violão para mim
dentro desta maleta?
34
00:04:04,267 --> 00:04:08,133
Não, ele não caberia e não queria
decepcioná-lo com um ukulele.
35
00:04:08,315 --> 00:04:09,379
Bem,
36
00:04:09,525 --> 00:04:11,219
ele serviria.
37
00:04:11,436 --> 00:04:13,215
Preciso de algo para
me inspirar aqui.
38
00:04:13,216 --> 00:04:14,247
Obrigado.
39
00:04:17,004 --> 00:04:18,541
Que tipo de violão?
40
00:04:19,004 --> 00:04:20,141
Uma moderna?
41
00:04:20,148 --> 00:04:22,261
Qualquer coisa
que consiga tocar.
42
00:04:23,057 --> 00:04:25,327
Não consigo fazer
um som com estas...
43
00:04:26,065 --> 00:04:27,866
O som é todo igual.
44
00:04:28,682 --> 00:04:31,532
- Como está a seleção do jurí?
- Nada boa.
45
00:04:32,198 --> 00:04:35,700
A morte de várias pessoas
costuma influenciá-los.
46
00:04:36,709 --> 00:04:40,046
Sabe, muitas pessoas se borram
de medo de vir para cá.
47
00:04:40,049 --> 00:04:43,207
Para mim entrar aqui é como
um reencontro do colégio.
48
00:04:44,334 --> 00:04:46,449
Talvez seja.
49
00:04:46,654 --> 00:04:49,513
Você não me disse muito
sobre onde cresceu, Charlie.
50
00:04:50,009 --> 00:04:52,703
Por que deveria lhe dizer
algo sobre isto?
51
00:04:53,063 --> 00:04:55,719
Estava numa prisão...
O FIM.
52
00:04:55,837 --> 00:04:58,897
Este processo vai demorar.
Talvez ajude.
53
00:04:59,931 --> 00:05:03,732
Bem, eu tenho tempo.
O que não tenho é um violão.
54
00:05:08,404 --> 00:05:10,377
Há muito tempo atrás...
55
00:05:10,862 --> 00:05:13,596
havia uma adolescente chamada
Kathleen Maddox.
56
00:05:13,707 --> 00:05:17,335
Kathleen foi a um hospital
em Cincinnati e deu a luz.
57
00:05:18,486 --> 00:05:21,576
Deu a luz a um garotinho
chamado Charlie Manson.
58
00:05:21,774 --> 00:05:24,584
Só que naquela época
ele não se chamava Charlie Manson,
59
00:05:24,585 --> 00:05:27,094
ele era chamado
"Sem Nome" Maddox.
60
00:05:27,258 --> 00:05:30,047
E a merda começou lá.
61
00:05:33,233 --> 00:05:36,549
WEST VIRGINIA - 1945
62
00:05:36,654 --> 00:05:39,568
Nunca soube quem era meu pai
de verdade.
63
00:05:39,771 --> 00:05:42,571
Recebi o nome de um cara
chamado Willy Manson.
64
00:05:43,099 --> 00:05:44,678
Mas aquilo não durou.
65
00:05:44,759 --> 00:05:46,578
A verdade é que...
66
00:05:47,169 --> 00:05:49,154
nasci um bastardo,
67
00:05:49,158 --> 00:05:52,301
o que automaticamente me colocou
do lado errado da lei.
68
00:05:53,090 --> 00:05:55,505
Nada mal para um homem
que não teve pai,
69
00:05:55,510 --> 00:05:56,910
e mal uma mãe.
70
00:05:57,840 --> 00:06:01,652
Um homem que a mãe trocou por uma
jarra de cerveja e um negro.
71
00:06:03,184 --> 00:06:04,687
Não me entenda mal.
72
00:06:04,954 --> 00:06:08,287
Não odeio ela.
Não é assim que penso.
73
00:06:08,608 --> 00:06:11,396
Você precisa ter uma relação
com a pessoa para odiá-la.
74
00:06:11,490 --> 00:06:12,594
Não, cara.
75
00:06:12,690 --> 00:06:15,444
Eu era só um garoto tentando
encontrar um rumo.
76
00:06:32,899 --> 00:06:33,968
Charlie?
77
00:06:33,999 --> 00:06:35,548
Charlie, é você?
78
00:06:36,712 --> 00:06:37,756
Fale com...
79
00:06:37,782 --> 00:06:40,586
Charlie,
o que você está fazendo?
80
00:06:40,987 --> 00:06:43,080
Você sabe que deveria
estar na cama.
81
00:06:43,322 --> 00:06:45,852
O som do interruptor
era minha canção de ninar
82
00:06:45,855 --> 00:06:48,432
e a dor que se seguia
era meu copo de leite.
83
00:06:48,737 --> 00:06:50,876
É assim que era.
84
00:06:53,744 --> 00:06:56,150
Está com raiva da sua mãe?
85
00:06:57,174 --> 00:06:59,860
Você não pode mudar
quem ela é.
86
00:07:00,844 --> 00:07:02,867
As pessoas são quem elas são...
87
00:07:03,750 --> 00:07:06,244
e fazem o que vão fazer.
88
00:07:07,008 --> 00:07:08,968
Pretos fazem o que fazem.
89
00:07:09,219 --> 00:07:11,139
Judeus fazem o que fazem.
90
00:07:11,883 --> 00:07:14,083
Você não consegue mudar
as pessoas, Charlie.
91
00:07:14,344 --> 00:07:16,506
Não se pode mudar
quem elas são.
92
00:07:17,671 --> 00:07:19,769
Você é um rebelde nato,
Charlie.
93
00:07:20,608 --> 00:07:22,698
Nunca se esqueça disso.
94
00:07:24,010 --> 00:07:25,302
Aqui.
95
00:07:35,306 --> 00:07:38,344
Me prometa que vai ficar
com isto onde quer que vá.
96
00:07:41,320 --> 00:07:42,445
Eu te amo, Charlie.
97
00:07:42,493 --> 00:07:45,503
LAR PARA GAROTOS GIBALT,
TERRE HAUTE, INDIANA
98
00:07:50,885 --> 00:07:53,387
Algumas pessoas gostam de achar
que conseguem encontrar um motivo
99
00:07:53,388 --> 00:07:57,007
por trás das ações das pessoas
que ignoram ou desprezam.
100
00:07:58,013 --> 00:08:00,599
Mas a verdade é que somos
o que somos.
101
00:08:00,613 --> 00:08:03,299
E fazemos o que vamos fazer.
102
00:08:07,307 --> 00:08:08,510
WEST VIRGINIA - 1955
103
00:08:08,517 --> 00:08:11,390
O tempo continuava passando
assim como a vida.
104
00:08:12,094 --> 00:08:14,445
Em pouco tempo conheci
a garota mais bonita
105
00:08:14,449 --> 00:08:16,945
que já havia visto até aquele
ponto da minha vida.
106
00:08:35,831 --> 00:08:37,947
Entenda, sendo um homem
de família agora,
107
00:08:38,251 --> 00:08:40,957
tinha que sustentar minha
família de alguma forma.
108
00:08:41,013 --> 00:08:43,498
Então fiz a única coisa
que sabia fazer.
109
00:08:44,075 --> 00:08:45,921
E continuei fazendo,
110
00:08:46,105 --> 00:08:47,271
e continuei fazendo,
111
00:08:47,375 --> 00:08:48,601
e continuava fazendo.
112
00:08:48,943 --> 00:08:51,153
Mas foi aí que eles
vieram me buscar.
113
00:08:51,543 --> 00:08:54,333
Eu estava preso quando
Charlie Júnior nasceu.
114
00:08:54,338 --> 00:08:58,207
SAN PEDRO, CALIFÓRNIA - 1956
115
00:08:58,451 --> 00:09:00,177
Parece que ele
tem os seus olhos.
116
00:09:00,209 --> 00:09:01,568
Engraçado!
117
00:09:01,599 --> 00:09:03,768
Estava pensando a mesma
coisa dos seus.
118
00:09:04,014 --> 00:09:06,664
Talvez ele tenha um dos seus
e um dos meus.
119
00:09:07,717 --> 00:09:10,127
Quando você ficou
tão bom nisso?
120
00:09:11,225 --> 00:09:12,790
Agora sou pai,
121
00:09:12,815 --> 00:09:14,595
tenho de ensiná-lo
as coisas certas,
122
00:09:14,605 --> 00:09:16,080
servir de exemplo.
123
00:09:16,280 --> 00:09:19,311
Este talvez não seja o melhor
lugar para fazer isto.
124
00:09:19,702 --> 00:09:20,850
Claro, mas...
125
00:09:21,202 --> 00:09:23,150
mas quando eu sair daqui,
126
00:09:23,352 --> 00:09:25,105
ele terá idade o bastante...
para se lembrar de mim
127
00:09:25,108 --> 00:09:26,877
mas não o bastante para
se lembrar deste lugar.
128
00:09:27,522 --> 00:09:29,445
Não deveria tê-lo
trazido aqui.
129
00:09:29,999 --> 00:09:32,368
Não quer que eu veja
meu filho?
130
00:09:32,599 --> 00:09:33,858
Vou embora.
131
00:09:33,859 --> 00:09:36,637
Não, não, Rosie,
não faça isto.
132
00:09:37,405 --> 00:09:39,274
Não vá embora, está bem?
133
00:09:39,720 --> 00:09:42,163
Vamos fazer um joguinho,
vamos nos divertir.
134
00:09:42,165 --> 00:09:43,883
Você, eu e o Charliezinho,
tudo bem?
135
00:09:45,517 --> 00:09:46,527
Não!
136
00:09:46,529 --> 00:09:48,933
Tenho coisas para fazer
e tenho de ir trabalhar.
137
00:09:48,935 --> 00:09:51,931
Não, Rosie. Não seja rude.
Não vá embora!
138
00:09:52,088 --> 00:09:54,892
Você não está dando um bom exemplo
para nosso garotinho.
139
00:09:55,088 --> 00:09:57,663
Não posso trazê-lo
de volta para cá.
140
00:09:58,026 --> 00:10:00,127
Então como vou vê-lo?
141
00:10:01,753 --> 00:10:03,253
Eu não sei.
142
00:10:04,112 --> 00:10:05,737
Você não poderá.
143
00:10:27,612 --> 00:10:29,797
MARÇO DE 1957
144
00:10:29,807 --> 00:10:33,508
Não recebo visitas ou cartas
de Rosie há meses, mãe.
145
00:10:34,104 --> 00:10:36,231
Só quero ver meu garotinho.
146
00:10:37,304 --> 00:10:38,671
Não há nada de mal nisto.
147
00:10:39,917 --> 00:10:42,159
Rosie não está vivendo
mais comigo.
148
00:10:42,308 --> 00:10:44,249
Onde ela está vivendo?
149
00:10:44,769 --> 00:10:46,446
Ela se mudou.
150
00:10:46,730 --> 00:10:48,831
Foi morar com outra pessoa.
151
00:10:49,530 --> 00:10:51,014
Outra pessoa?
152
00:10:51,921 --> 00:10:53,385
Como outra família?
153
00:10:53,421 --> 00:10:56,555
Tipo uma amiga dela
ou algo parecido?
154
00:10:57,175 --> 00:10:58,295
Não.
155
00:10:59,277 --> 00:11:01,276
Com quem então?
156
00:11:01,636 --> 00:11:03,729
Com outro homem.
157
00:11:05,755 --> 00:11:07,684
Então onde está meu filho?
158
00:11:07,817 --> 00:11:09,715
Perguntei onde ele está?
159
00:11:09,717 --> 00:11:11,510
Não grite comigo assim.
160
00:11:11,512 --> 00:11:14,054
Não é pior do que você
fez comigo antes.
161
00:11:14,057 --> 00:11:15,444
Onde ele está?
162
00:11:15,458 --> 00:11:18,700
Ela o levou.
Onde acha que ele está?
163
00:11:18,889 --> 00:11:22,491
Lamento, não havia maneira
fácil de lhe contar.
164
00:11:22,570 --> 00:11:25,506
Acho que não havia,
não é mesmo?
165
00:11:25,859 --> 00:11:27,268
Já terminei aqui.
166
00:11:27,275 --> 00:11:29,068
Acabei de chegar.
167
00:11:29,970 --> 00:11:32,437
Então vá embora, mãe.
168
00:11:32,438 --> 00:11:34,147
Bem, eu tentei.
169
00:11:41,423 --> 00:11:43,296
Eu tentei sair de lá
algumas vezes.
170
00:11:43,298 --> 00:11:45,046
Achei que poderia tentar
encontrar Rosie
171
00:11:45,049 --> 00:11:46,766
e pelo menos ver meu filhinho.
172
00:11:46,986 --> 00:11:50,443
Mas eles continuavam encontrando
motivos para me jogar lá de volta.
173
00:11:52,291 --> 00:11:54,609
Nunca mais ví a Rosie.
174
00:11:55,104 --> 00:11:56,225
Só isto?
175
00:11:56,504 --> 00:11:57,911
Isto o quê?
176
00:11:58,416 --> 00:12:00,314
E quanto ao seu filho?
177
00:12:01,861 --> 00:12:04,259
Bem, eu tenho um monte
de filhos.
178
00:12:04,807 --> 00:12:06,435
Não estou falando disso,
179
00:12:06,437 --> 00:12:08,620
estou falando do seu filho
de verdade.
180
00:12:08,625 --> 00:12:10,886
Charles Manson Júnior.
181
00:12:11,025 --> 00:12:12,386
Tem visto ele?
182
00:12:12,718 --> 00:12:14,358
Não, não tenho.
183
00:12:14,890 --> 00:12:17,356
Gostaria de pensar que apesar
das horrendas acusações sendo...
184
00:12:17,357 --> 00:12:19,061
Horrendas acusações?
185
00:12:19,241 --> 00:12:20,819
Que horrendas acusações?
186
00:12:20,945 --> 00:12:23,543
As acusações pelas quais
está preso aqui.
187
00:12:23,656 --> 00:12:28,984
Está ciente que está sendo
acusado por conspiração
188
00:12:29,172 --> 00:12:31,695
nos assassinatos de Gary Hinman,
189
00:12:31,798 --> 00:12:33,155
Sharon Tate,
190
00:12:33,172 --> 00:12:35,415
Rosemary e Leno LaBianca.
191
00:12:35,417 --> 00:12:38,209
Mas que porra você acha disso?
Conspiração?
192
00:12:38,258 --> 00:12:42,129
Que tipo de acusações
fantasiosas são essas?
193
00:12:42,135 --> 00:12:43,858
Veja!
Eu não atirei em ninguém.
194
00:12:43,860 --> 00:12:46,276
Não puxei nenhum gatilho.
Não esfaqueei ninguém.
195
00:12:46,277 --> 00:12:47,371
Eles não tem nada.
196
00:12:47,402 --> 00:12:52,418
Eles alegam que Susan Atkins
contou tudo à colega de cela.
197
00:12:56,949 --> 00:13:00,883
Você não saiu da cadeia até bem depois
de Rosalie ter se divorciado de você.
198
00:13:02,121 --> 00:13:03,730
Eu tentei sair.
199
00:13:05,722 --> 00:13:07,833
Pouco depois disto,
200
00:13:08,236 --> 00:13:11,043
arrumei outra mulher e filho.
201
00:13:11,683 --> 00:13:13,864
Também não mantém
contato com eles?
202
00:13:14,013 --> 00:13:15,214
Não, cara.
203
00:13:15,503 --> 00:13:18,175
Tive que voltar para a prisão
para cumprir outros 10 anos.
204
00:13:18,176 --> 00:13:20,995
Tentei descontar um cheque
e o governo não quis.
205
00:13:21,316 --> 00:13:23,245
Você perdeu muita coisa,
Charlie.
206
00:13:23,320 --> 00:13:24,465
Kennedy,
207
00:13:24,520 --> 00:13:25,885
o Movimento dos Direitos Civis,
208
00:13:25,920 --> 00:13:27,785
a Guerra do Vietnã.
209
00:13:28,031 --> 00:13:30,726
Deve ter se assustado
quando saiu de lá.
210
00:13:30,828 --> 00:13:32,146
Não, cara.
211
00:13:32,155 --> 00:13:34,046
Não foi nada assim.
212
00:13:34,516 --> 00:13:35,762
Na verdade,
213
00:13:35,764 --> 00:13:37,933
foi quando me senti melhor
fora destas paredes.
214
00:13:39,093 --> 00:13:42,741
Os anos 60, cara.
Os anos 60 mudaram tudo.
215
00:13:43,163 --> 00:13:44,767
Amor livre e trepadas.
216
00:13:44,773 --> 00:13:46,757
É disso que estou falando.
217
00:13:46,963 --> 00:13:49,177
Algo definitivamente
havia mudado.
218
00:13:51,005 --> 00:13:53,677
Foi quando conheci, Mary.
219
00:13:54,388 --> 00:13:57,802
Dirigíamos pelas estradas
sem a menor preocupação.
220
00:13:57,896 --> 00:14:02,623
Até aquele momento, havia passado
metade da minha vida na cadeia.
221
00:14:03,670 --> 00:14:06,060
Aquela liberdade
me parecia certa.
222
00:14:10,538 --> 00:14:13,637
O que uma coisa bonitinha como
você está fazendo aqui sozinha?
223
00:14:14,888 --> 00:14:17,471
Seus pais te expulsaram de casa,
não foi?
224
00:14:19,302 --> 00:14:20,740
Veja, eu tenho um dom.
225
00:14:20,742 --> 00:14:22,540
Consigo ver o que outras
pessoas não conseguem.
226
00:14:22,839 --> 00:14:24,403
Quer se juntar a nós?
227
00:14:24,409 --> 00:14:26,603
Vou te dar um minuto
para pensar.
228
00:14:28,252 --> 00:14:30,631
Talvez fosse por causa
das coisas que havia perdido.
229
00:14:30,632 --> 00:14:33,931
Ou talvez fosse porque
as pessoas evoluem com o tempo.
230
00:14:34,222 --> 00:14:36,420
Mas os jovens estavam
abrindo os olhos...
231
00:14:36,422 --> 00:14:39,108
e questionando tudo que haviam
lhes ensinado.
232
00:14:39,120 --> 00:14:41,012
Modos diferentes de pensamento,
233
00:14:41,015 --> 00:14:42,790
novas filosofias,
234
00:14:42,850 --> 00:14:43,912
e cara...
235
00:14:44,270 --> 00:14:45,812
as mulheres, cara.
236
00:14:46,456 --> 00:14:48,570
Preciso lhe dizer?
237
00:14:58,754 --> 00:15:02,702
MANHATTAN BEACH,
CALIFÓRNIA
238
00:15:03,250 --> 00:15:05,495
Tem duas maneiras de se olhar
para Deus e o Diabo.
239
00:15:05,789 --> 00:15:09,585
Tradicionalmente acreditavasse
que o Diabo era um anjo caído, certo?
240
00:15:09,844 --> 00:15:12,459
Um exilado, mas por quê?
Quero dizer,
241
00:15:12,461 --> 00:15:14,429
por que...
por que ele foi exilado?
242
00:15:14,672 --> 00:15:19,766
Porque ele cometeu o pecado
original antes de Adão e Eva.
243
00:15:20,766 --> 00:15:22,531
Você acredita nisto?
244
00:15:23,555 --> 00:15:26,234
Foi o que meu pai me contou.
245
00:15:26,977 --> 00:15:28,461
O Diabo...
246
00:15:29,587 --> 00:15:31,860
foi exilado porque Deus...
247
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
tinha medo dele.
248
00:15:34,572 --> 00:15:35,743
Isto mesmo.
249
00:15:35,876 --> 00:15:37,456
Está vendo.
Você está certa.
250
00:15:38,923 --> 00:15:40,793
Mas isto é o que todas
as bíblias dizem.
251
00:15:40,795 --> 00:15:42,793
Não.
É aí que você se engana, ok?
252
00:15:42,848 --> 00:15:43,872
Tenho uma novidade para você.
253
00:15:43,875 --> 00:15:47,102
Tenho uma novidade para
todos aqui e no mundo.
254
00:15:47,107 --> 00:15:48,443
Deus e o Diabo...
255
00:15:48,497 --> 00:15:50,243
estão armando tudo isto...
256
00:15:50,247 --> 00:15:52,203
e vão se unir quando tudo isto
estiver terminado.
257
00:15:52,205 --> 00:15:54,691
Estão se cumprimentando por causa
de todas as coisas ridículas...
258
00:15:54,692 --> 00:15:58,076
que as pessoas fazem aqui
em nome deles.
259
00:16:00,069 --> 00:16:01,353
Agora eu,
260
00:16:01,365 --> 00:16:02,333
meu tio,
261
00:16:02,335 --> 00:16:04,300
meu tio Tony me disse:
"Charlie!"
262
00:16:04,302 --> 00:16:06,970
"Você é um rebelde nato
e nunca se esqueça disto."
263
00:16:07,366 --> 00:16:09,136
Isso foi quando eu tinha 8 anos.
264
00:16:09,186 --> 00:16:11,536
Logo depois disso,
coloquei fogo na minha escola.
265
00:16:12,139 --> 00:16:15,279
Eles continuavam tentando me ferrar,
mas sabem de uma coisa?
266
00:16:15,577 --> 00:16:18,920
Não vou engolir a merda que eles
estão tentado me dar.
267
00:16:19,264 --> 00:16:21,109
Agora sou um rebelde.
268
00:16:22,028 --> 00:16:25,305
Acho que se alguém
sobreviver ao Armageddon,
269
00:16:25,328 --> 00:16:27,090
eles aprontarão novamente.
270
00:16:37,363 --> 00:16:38,483
Olá.
271
00:16:39,363 --> 00:16:40,483
Olá.
272
00:16:41,175 --> 00:16:42,784
Qual é o seu nome?
273
00:16:43,324 --> 00:16:44,745
Patrícia.
274
00:16:45,777 --> 00:16:46,997
Patty.
275
00:16:47,730 --> 00:16:49,792
Olá, Patty.
276
00:16:52,110 --> 00:16:53,789
Alguém já lhe disse...
277
00:16:53,810 --> 00:16:56,789
que você é a coisa mais sexy
que ela havia visto?
278
00:16:58,447 --> 00:16:59,457
Não.
279
00:16:59,467 --> 00:17:01,707
Acho que ninguém nunca disse.
280
00:17:03,936 --> 00:17:07,300
Se não disseram era porque
mentiam para sí mesmos.
281
00:17:07,950 --> 00:17:10,387
Isto ou eles estavam com medo.
282
00:17:12,762 --> 00:17:14,424
Está com medo de mim?
283
00:17:14,622 --> 00:17:16,824
Medo do que havia dito antes,
Patty?
284
00:17:17,645 --> 00:17:19,933
Sou de uma família cristã.
285
00:17:20,309 --> 00:17:21,216
Bem,
286
00:17:21,309 --> 00:17:23,096
todos eles são.
287
00:17:24,708 --> 00:17:26,756
Um cego guiando outro.
288
00:17:47,708 --> 00:17:49,276
Podemos... (inaudível)
289
00:18:05,271 --> 00:18:07,011
AUTO ESTRADA DA COSTA
DO PACÍFICO - 1967
290
00:18:07,015 --> 00:18:08,411
Quando fui preso...
291
00:18:08,678 --> 00:18:10,449
a sociedade ainda era
uma bagunça
292
00:18:10,450 --> 00:18:13,493
(inaudível) que Eisenhower
(inaudível) conformidade
293
00:18:13,496 --> 00:18:15,200
onde todo mundo virava
a cara de lado,
294
00:18:15,202 --> 00:18:18,140
e as esposas sequer ousavam
falar da infidelidade do marido.
295
00:18:18,142 --> 00:18:20,500
Ou sequer ousava falar mal
das autoridades
296
00:18:20,502 --> 00:18:22,820
muito menos tentavam
desafiá-las.
297
00:18:24,358 --> 00:18:25,417
Mas cara,
298
00:18:25,758 --> 00:18:27,187
quando eu saí...
299
00:18:27,408 --> 00:18:29,577
algo havia mudado.
300
00:18:30,660 --> 00:18:32,969
As mulheres também
haviam mudado.
301
00:18:38,078 --> 00:18:40,508
Por favor, pare.
Vamos, Mary! Vamos!
302
00:18:41,878 --> 00:18:45,008
15 DE ABRIL DE 1968
303
00:18:45,178 --> 00:18:46,708
Aqui vem ele.
304
00:18:47,562 --> 00:18:51,163
- Oh, meu Deus!
- Você consegue, vamos!
305
00:18:51,165 --> 00:18:52,863
Vamos, Mary!
306
00:18:59,000 --> 00:19:02,620
HOLLYWOOD
15 DE JULHO DE 1968
307
00:19:27,530 --> 00:19:28,620
Ei, cara!
308
00:19:28,630 --> 00:19:30,120
Se importa se eu der
um tapa nisto?
309
00:19:31,640 --> 00:19:33,249
Claro que não.
Vá em frente.
310
00:19:44,140 --> 00:19:45,849
Isto é coisa boa.
311
00:19:47,172 --> 00:19:50,804
- Esta merda é boa.
- Eu sei, eu mesmo escolhi.
312
00:19:51,117 --> 00:19:54,581
- Quer um pouco disso?
- Não, cara. Já estou zoado.
313
00:20:00,279 --> 00:20:01,352
Ei, cara!
314
00:20:01,409 --> 00:20:03,252
Você é o Terry, não é?
315
00:20:04,993 --> 00:20:07,017
Ele mesmo, meu amigo.
316
00:20:07,063 --> 00:20:08,617
Sou Charlie,
317
00:20:09,227 --> 00:20:11,089
amigo do Dennis.
318
00:20:11,547 --> 00:20:13,164
Dennis Wilson?
319
00:20:13,718 --> 00:20:14,952
Ele mesmo.
320
00:20:15,028 --> 00:20:18,722
Eu e algumas das garotas estamos
ficando na casa do Dennis.
321
00:20:18,766 --> 00:20:21,400
Oh, já sei quem é.
Já sei quem você é.
322
00:20:21,401 --> 00:20:23,079
Você é aquele Charlie que ele
estava me falando, não é?
323
00:20:23,133 --> 00:20:26,806
Veio de São Francisco com uma
van cheia de garotas hippies.
324
00:20:26,851 --> 00:20:28,040
Isto mesmo.
325
00:20:28,041 --> 00:20:29,420
Sou este Charlie.
326
00:20:29,828 --> 00:20:31,126
Sabe, cara.
Te digo uma coisa.
327
00:20:31,228 --> 00:20:33,656
Todas elas são bonitas.
328
00:20:33,658 --> 00:20:34,896
Todas bonitas.
329
00:20:35,117 --> 00:20:38,045
Não estou brincando quando digo
que elas fazem o que você quiser.
330
00:20:38,057 --> 00:20:39,485
Qualquer coisa.
331
00:20:39,487 --> 00:20:40,852
Quero dizer,
você precisa de comida?
332
00:20:40,857 --> 00:20:41,952
Elas te levam na hora.
333
00:20:41,992 --> 00:20:43,274
Precisa de um boquete?
334
00:20:43,282 --> 00:20:44,804
Elas te chupam aqui mesmo.
335
00:20:44,806 --> 00:20:47,474
Precisa de mais que isso?
Elas são suas, irmão.
336
00:20:51,033 --> 00:20:53,429
Eu chamo isto de reis num castelo,
Sr. Charlie.
337
00:20:53,433 --> 00:20:55,029
Definitivamente.
338
00:20:55,233 --> 00:20:56,439
Reis.
339
00:20:58,633 --> 00:20:59,929
Tome.
340
00:21:01,529 --> 00:21:03,166
Então, sabe...
341
00:21:03,229 --> 00:21:05,816
venho tentando gravar
um disco, sabe.
342
00:21:06,543 --> 00:21:09,921
Dennis me disse que tenho
um som que você talvez goste.
343
00:21:10,551 --> 00:21:11,622
É mesmo?
344
00:21:11,625 --> 00:21:13,132
Sim, isto mesmo.
345
00:21:13,949 --> 00:21:16,007
Vou ser maior que os Beatles.
346
00:21:16,621 --> 00:21:18,325
Tudo bem, Charlie.
Me deixe te dizer uma coisa.
347
00:21:18,331 --> 00:21:20,055
Vejo isto acontecer
o tempo todo.
348
00:21:20,057 --> 00:21:22,362
As pessoas chegam nesta cidade
achando que serão um sucesso,
349
00:21:22,365 --> 00:21:24,645
achando que ela as receberá
de braços abertos
350
00:21:24,647 --> 00:21:27,167
porque eles simplesmente
chegaram, certo?
351
00:21:27,717 --> 00:21:28,753
Eis o que acontece.
352
00:21:28,797 --> 00:21:31,053
Eles não fazem a menor ideia...
353
00:21:31,139 --> 00:21:33,290
de como vão superar
os Beatles,
354
00:21:33,295 --> 00:21:35,450
ou de como ser uma estrela
de cinema...
355
00:21:35,455 --> 00:21:37,410
ou de ser quem quer
que queiram ser.
356
00:21:37,415 --> 00:21:38,795
- Certo.
- Tá entendendo?
357
00:21:38,797 --> 00:21:42,245
Elas já pensam que são um sucesso
por causa de quem são.
358
00:21:42,246 --> 00:21:44,964
Claro, cara.
Eu consigo entender isto.
359
00:21:45,113 --> 00:21:46,364
Vê, o problema é que...
360
00:21:46,508 --> 00:21:49,264
nenhuma delas tem experiência
de vida, entende?
361
00:21:49,413 --> 00:21:51,651
Estive entrando e saindo
da prisão a vida toda, Terry.
362
00:21:52,055 --> 00:21:53,651
Minha vida toda,
tá entendendo?
363
00:21:54,030 --> 00:21:55,985
Não sei o que isto significa
de onde você vem.
364
00:21:55,990 --> 00:21:56,941
Nova Iorque.
365
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Sou de Nova Iorque.
366
00:21:57,945 --> 00:21:59,333
Tá vendo, Nova Iorque.
Agora...
367
00:21:59,342 --> 00:22:02,113
aquele é um lugar de verdade,
é um lugar de verdade, Terry.
368
00:22:02,118 --> 00:22:05,899
Sei que você entende o que
quero dizer quando digo
369
00:22:05,991 --> 00:22:07,820
que tenho algo verdadeiro
para dizer.
370
00:22:08,889 --> 00:22:10,659
Você acredita em Deus, Terry?
371
00:22:11,889 --> 00:22:13,433
Eu não sei.
Talvez sim,
372
00:22:13,529 --> 00:22:14,623
talvez não.
373
00:22:14,625 --> 00:22:17,293
Veja, sou um rebelde nato e me disseram
para nunca me esquecer disso
374
00:22:17,295 --> 00:22:19,653
e não consigo entender como as pessoas
não conseguem ver a guerra chegando?
375
00:22:19,655 --> 00:22:22,213
- A do Vietnã?
- Não, cara. Foda-se o Vietnã.
376
00:22:22,217 --> 00:22:24,465
É só uma guerra que não tem
nada a ver com a gente
377
00:22:24,468 --> 00:22:26,531
e só foi criada para se livrarem
dos garotos pobres
378
00:22:26,535 --> 00:22:28,743
que não conseguem pagar
pela universidade.
379
00:22:29,011 --> 00:22:31,167
Estou falando dos direitos civis.
380
00:22:31,722 --> 00:22:33,196
O que vai acontecer?
381
00:22:33,222 --> 00:22:34,596
King foi morto.
382
00:22:36,818 --> 00:22:38,529
Porque a paz é impossível.
383
00:22:38,538 --> 00:22:40,529
A guerra é inevitável.
384
00:22:40,592 --> 00:22:43,152
Qualquer tentativa
de igualdade...
385
00:22:43,195 --> 00:22:44,932
termina com uma bala, Terry.
386
00:22:45,127 --> 00:22:46,279
Pense nisto.
387
00:22:46,285 --> 00:22:48,279
Pare de pensar
no certo e errado.
388
00:22:48,285 --> 00:22:49,704
Pense na verdade.
389
00:22:50,556 --> 00:22:53,115
Todas as respostas estão
bem na sua frente, irmão.
390
00:22:53,953 --> 00:22:55,891
Você lê muito, Charlie?
391
00:22:56,053 --> 00:22:57,391
Não, cara.
392
00:22:58,420 --> 00:23:00,924
(inaudível)... pessoas de verdade,
as pessoas comuns.
393
00:23:00,928 --> 00:23:02,294
As pessoas com alma.
394
00:23:02,670 --> 00:23:05,685
Então parece que você está
dizendo é que acha que...
395
00:23:06,029 --> 00:23:10,192
talvez o progresso não seja
sempre bom para a humanidade?
396
00:23:10,240 --> 00:23:12,406
Não existe esta coisa
chamada progresso, cara.
397
00:23:12,420 --> 00:23:13,786
Só mudança.
398
00:23:13,947 --> 00:23:16,856
Cave um buraco no chão
construa uma cidade enorme,
399
00:23:16,857 --> 00:23:18,416
e vai lutar uma guerra?
400
00:23:18,417 --> 00:23:20,156
As pessoas chamam isso
de progresso?
401
00:23:20,330 --> 00:23:22,228
Você acabou de chamar de mudança?
402
00:23:22,275 --> 00:23:25,528
Não, irmão, você disse.
Vamos mudar, irmão.
403
00:23:28,771 --> 00:23:30,615
Tudo bem.
Quando posso ouví-lo tocar?
404
00:23:30,616 --> 00:23:32,345
Sabe, Terry, te devo uma.
405
00:23:32,364 --> 00:23:35,855
Pode me ouvir quando quiser.
Me arrume um violão e toco bem aqui.
406
00:23:35,888 --> 00:23:37,863
A música fluí através de mim.
407
00:23:37,865 --> 00:23:39,158
Tudo bem.
408
00:23:39,200 --> 00:23:41,208
Na segunda-feira
está bom para mim.
409
00:23:41,513 --> 00:23:43,317
Tem certeza que não
quer um pouco disso?
410
00:23:43,320 --> 00:23:45,137
Oh, isto?
Não, é como disse,
411
00:23:45,231 --> 00:23:48,153
já estou zoado.
Mas eu agradeço, Terry.
412
00:23:48,312 --> 00:23:50,626
Você não quer me ver loucão.
413
00:23:51,515 --> 00:23:53,686
É quando eu começo... (inaudível).
414
00:23:54,335 --> 00:23:57,686
GOLDSTAR STUDIOS
08 DE AGOSTO DE 1968
415
00:24:05,864 --> 00:24:08,024
Tudo bem, Charlie.
Pronto para começar, cara?
416
00:24:08,026 --> 00:24:09,419
Estou.
Ei, Terry.
417
00:24:09,805 --> 00:24:10,772
Tudo bem.
418
00:24:10,775 --> 00:24:13,431
Relaxe, cara...
e toque o que quizer.
419
00:24:13,832 --> 00:24:14,922
Sabe,
420
00:24:15,232 --> 00:24:16,872
você não pode ligar...
421
00:24:17,532 --> 00:24:19,332
e deixar rolando?
422
00:24:22,120 --> 00:24:23,907
Tudo bem,
vou ligar agora.
423
00:24:24,120 --> 00:24:25,907
Você é bom ao fazer as pessoas
ficarem nervosas.
424
00:24:31,419 --> 00:24:32,856
Tudo bem.
425
00:24:33,858 --> 00:24:36,993
#Bem, cidade doente.#
426
00:24:37,458 --> 00:24:39,283
#As pessoas inquietas#
427
00:24:40,258 --> 00:24:41,793
#da cidade doente#
428
00:24:42,458 --> 00:24:44,053
#queimaram suas casas#
429
00:24:44,458 --> 00:24:46,353
#para fazerem o céu ficar
mais bonito.#
430
00:24:46,858 --> 00:24:48,083
#O que posso fazer?#
431
00:24:48,458 --> 00:24:50,383
#Sou só uma pessoa.#
432
00:24:50,998 --> 00:24:53,413
#Esta é a frase que sempre
parecemos ouvir.#
433
00:24:55,028 --> 00:24:56,783
#Você se acomoda#
434
00:24:56,958 --> 00:24:58,425
#e as coisas continuam piorando#
435
00:24:59,388 --> 00:25:02,483
#vendo TV e tomando sua cerveja.#
436
00:25:04,858 --> 00:25:08,983
#Sozinho eu não vou
a lugar algum.#
437
00:25:09,458 --> 00:25:13,383
#Sozinho ninguém
parece se importar#
438
00:25:13,458 --> 00:25:17,983
#incansavelmente como o vento
está cidade está me matando#
439
00:25:18,058 --> 00:25:22,083
#preciso dar um fim nesta
miséria sem fim.#
440
00:25:25,128 --> 00:25:27,983
#Sou uma daquelas
pessoas incansáveis#
441
00:25:28,058 --> 00:25:31,483
#que nunca parecem estar#
442
00:25:31,658 --> 00:25:35,483
#satisfeitas em viver#
443
00:25:35,558 --> 00:25:40,083
#nesta velha e doente cidade.#
444
00:25:41,558 --> 00:25:45,253
#Talvez seja tarde
para dizer adeus#
445
00:25:45,258 --> 00:25:49,803
#e talvez seja tarde demais para ver
esta velha cidade morrer.#
446
00:25:49,805 --> 00:25:54,003
#Seguindo pela estrada,
sim, eu vou tentar#
447
00:25:54,005 --> 00:25:58,483
#dizer: até logo cidade doente,
adeus e morra.#
448
00:26:11,216 --> 00:26:12,920
Isto, cara.
Tipo assim...
449
00:26:12,932 --> 00:26:14,835
Podemos ajudá-lo por aqui.
450
00:26:14,866 --> 00:26:17,315
Cuidar dos cavalos
e limpar os estábulos e...
451
00:26:17,326 --> 00:26:19,125
meio que manter as coisa
funcionando para você.
452
00:26:19,127 --> 00:26:21,816
Sabe, desde que possamos
ficar aqui.
453
00:26:22,123 --> 00:26:24,864
Vocês são quantas pessoas?
Quantas no total?
454
00:26:25,520 --> 00:26:28,582
Só algumas,
somente algumas, sabe.
455
00:26:28,720 --> 00:26:30,682
Mas não se preocupe com isto.
456
00:26:30,854 --> 00:26:33,138
Não vamos criar problemas.
457
00:26:33,140 --> 00:26:36,160
Somos paz e amor,
entende o que eu digo.
458
00:26:36,246 --> 00:26:38,034
- Paz e amor?
- Sim.
459
00:26:38,090 --> 00:26:42,321
Já ouvi falar disso,
mas não ví muitos bons exemplos.
460
00:26:42,407 --> 00:26:43,717
Mesmo?
Por quê?
461
00:26:44,345 --> 00:26:45,342
Sabe,
462
00:26:45,345 --> 00:26:47,452
o pessoal do cinema
costumava vir aqui.
463
00:26:47,675 --> 00:26:49,672
Desrespeitavam todos
no rancho.
464
00:26:49,974 --> 00:26:51,646
E então me roubavam.
465
00:26:51,650 --> 00:26:53,944
Isto é ruim, cara.
Entende?
466
00:26:53,946 --> 00:26:55,997
Bem...
eu não me preocuparia com isso.
467
00:26:55,999 --> 00:26:57,697
Não me preocuparia
mais com isso.
468
00:26:57,803 --> 00:26:59,521
Como eu disse,
somos paz e amor.
469
00:26:59,523 --> 00:27:01,481
Além disso você
é um cara bonitão...
470
00:27:01,486 --> 00:27:03,802
e acho que talvez algumas das
garotas possam gostar de você,
471
00:27:03,803 --> 00:27:04,938
se é que me entende?
472
00:27:05,394 --> 00:27:07,074
Eu quero ela.
473
00:27:15,224 --> 00:27:16,794
Consegue me ver, George?
474
00:27:21,164 --> 00:27:22,334
E agora?
475
00:27:24,657 --> 00:27:27,305
Agora está bem melhor.
Te vejo perfeitamente.
476
00:27:31,896 --> 00:27:34,435
- Está ficando quente.
- Sim, muito quente.
477
00:27:36,021 --> 00:27:38,973
Desse jeito.
Assim está muito melhor
478
00:27:39,167 --> 00:27:40,557
Você é bonita.
479
00:27:41,367 --> 00:27:42,557
Obrigada.
480
00:27:43,897 --> 00:27:45,927
Paz e amor, George.
481
00:27:46,427 --> 00:27:47,607
Paz e amor.
482
00:27:47,697 --> 00:27:48,827
Paz e amor.
483
00:27:51,159 --> 00:27:53,604
As coisas estavam ótimas
no rancho Spahn.
484
00:27:54,260 --> 00:27:55,795
Vivendo da terra.
485
00:27:56,210 --> 00:27:58,595
Longe de toda a falsidade
de Los Angeles.
486
00:27:58,766 --> 00:28:01,383
Longe de todo o ódio e mentiras.
487
00:28:01,500 --> 00:28:02,964
Verdade.
Não éramos do mesmo sangue.
488
00:28:02,965 --> 00:28:05,170
Mas quem diz que sangue
é o que faz uma família.
489
00:28:05,887 --> 00:28:07,557
(inaudível) com Gypsy
490
00:28:07,558 --> 00:28:10,527
mas ele era muito bom
com um violão.
491
00:28:10,948 --> 00:28:14,604
Squeaky apaixonou-se pela terra
e era uma mãe para todos.
492
00:28:14,871 --> 00:28:16,638
O velho Tex ia e voltava mas...
493
00:28:16,645 --> 00:28:19,458
um dia ele conheceu Leslie
e ficou por um tempo.
494
00:28:20,052 --> 00:28:22,120
Algumas pessoas chegavam
e iam embora,
495
00:28:22,122 --> 00:28:23,999
mas outras ficavam mais tempo.
496
00:28:24,092 --> 00:28:25,790
Eles diziam que eu tinha
uma ótima família
497
00:28:25,792 --> 00:28:27,359
e que eu era o líder dela.
498
00:28:27,404 --> 00:28:29,219
Mas me deixe te dizer
uma coisa.
499
00:28:29,224 --> 00:28:31,419
Não havia seguidores ou líderes.
500
00:28:31,589 --> 00:28:33,211
Só um bando de garotos,
501
00:28:33,329 --> 00:28:34,611
tocando música,
502
00:28:34,619 --> 00:28:36,011
se divertindo.
503
00:28:36,191 --> 00:28:39,008
E espalhando o evangelho do amor.
504
00:28:44,625 --> 00:28:46,725
Você ainda fala
com sua família?
505
00:28:48,805 --> 00:28:50,055
Não.
506
00:28:50,984 --> 00:28:52,809
Não preciso deles.
507
00:28:53,555 --> 00:28:55,248
Onde eles estão?
508
00:28:55,955 --> 00:28:58,088
Estão vivendo a vida deles.
509
00:28:58,682 --> 00:29:00,309
E eu estou vivendo a minha...
510
00:29:00,672 --> 00:29:02,569
com Charlie.
511
00:29:04,958 --> 00:29:07,467
Agora esta é a minha família.
512
00:29:08,716 --> 00:29:10,811
E estamos seguras.
513
00:29:12,397 --> 00:29:15,083
Estou realmente muito feliz
por ter vindo.
514
00:29:15,841 --> 00:29:18,513
Obrigada por ser tão incrível.
515
00:29:19,995 --> 00:29:22,994
- Acho que temos o bastante.
- OK.
516
00:29:37,672 --> 00:29:39,453
Você gosta daqui, Lennie?
517
00:29:40,227 --> 00:29:41,271
Sim.
518
00:29:41,297 --> 00:29:42,601
Eu gosto.
519
00:29:45,035 --> 00:29:46,861
Sem ódio.
520
00:29:47,542 --> 00:29:49,425
Sem brigas.
521
00:29:49,621 --> 00:29:51,323
Ninguém te julgando.
522
00:29:51,957 --> 00:29:53,957
Ninguém te ignora.
523
00:29:54,473 --> 00:29:56,241
Veja aquilo.
524
00:29:58,557 --> 00:30:00,722
Aquilo é o por-do-sol.
525
00:30:00,761 --> 00:30:02,706
Olhe para ele.
526
00:30:20,161 --> 00:30:22,892
Aqui (inaudível).
Agora mesmo.
527
00:30:33,128 --> 00:30:34,765
O que é isso?
528
00:30:34,928 --> 00:30:36,580
É ácido.
529
00:30:38,394 --> 00:30:39,702
Vamos, querida.
530
00:30:39,754 --> 00:30:41,122
Todos nós estamos tomando.
531
00:30:42,965 --> 00:30:45,098
Você confia em mim, não é?
532
00:30:47,246 --> 00:30:48,757
Claro.
533
00:31:06,866 --> 00:31:07,986
Ei, Charlie?
534
00:31:09,010 --> 00:31:11,240
Há quanto tempo você está
na Califórnia?
535
00:31:12,604 --> 00:31:15,236
Muito tempo antes
de você vir do Texas.
536
00:31:15,404 --> 00:31:17,221
Peguei (inaudível) primeiro.
537
00:31:17,574 --> 00:31:19,163
Eu era uma criança, cara.
538
00:31:19,174 --> 00:31:22,163
O que está dizendo?
Que sou um ancião?
539
00:31:22,331 --> 00:31:24,856
Não, cara.
Vive nos dizendo que é Jesus.
540
00:31:24,857 --> 00:31:26,706
Jesus e todas estas coisas,
cara.
541
00:31:29,229 --> 00:31:30,974
É engraçado.
542
00:31:32,701 --> 00:31:34,662
Não consigo me lembrar
bem das coisas.
543
00:31:34,701 --> 00:31:36,562
Confundo as coisas, entende?
544
00:31:36,866 --> 00:31:39,807
Foram as minhas visitas
a prisão.
545
00:31:41,113 --> 00:31:43,136
Oh, estava de férias lá?
546
00:31:43,535 --> 00:31:45,584
Isto mesmo, cara.
Você não sabe de nada?
547
00:31:45,635 --> 00:31:47,692
Eles mantém um lugar reservado
para mim na cadeia
548
00:31:47,695 --> 00:31:50,572
em caso de precisar de um lugar
para ficar uns meses.
549
00:31:50,730 --> 00:31:53,530
Daquela vez tive que visitar
a Penitenciária de McNeill
550
00:31:53,532 --> 00:31:55,159
no estado de Washington.
551
00:31:55,285 --> 00:31:57,190
Foi lá que aprendi
a tocar violão...
552
00:31:57,195 --> 00:31:59,180
com um gangster de verdade.
553
00:32:00,105 --> 00:32:02,600
Eu meio que gostaria de ter tido
mais visitas conjugais,
554
00:32:02,602 --> 00:32:03,790
tão me entendendo?
555
00:32:05,597 --> 00:32:07,596
Agora falando sério,
sabem.
556
00:32:07,719 --> 00:32:10,387
Vocês já ouviram falar
da gangue de Ma Barker?
557
00:32:10,389 --> 00:32:12,362
Sim, cara,
eu já ouvi falar de Ma Barker.
558
00:32:12,369 --> 00:32:13,367
Então...
559
00:32:13,891 --> 00:32:15,981
Foi um cara da gangue
de Ma Barker.
560
00:32:15,985 --> 00:32:18,601
O nome dele era Creepy Karpis.
561
00:32:18,718 --> 00:32:19,913
O velho Creepy...
562
00:32:19,928 --> 00:32:22,523
seria uma das poucas
pessoas aqui fora, cara,
563
00:32:22,744 --> 00:32:24,683
que me ajudaria se pedisse.
564
00:32:25,153 --> 00:32:27,803
Eu disse que queria
ser uma estrela da música.
565
00:32:28,233 --> 00:32:30,483
Isto o fez rir, mas...
566
00:32:30,553 --> 00:32:31,733
sabe...
567
00:32:32,015 --> 00:32:36,032
Disse que me achava preguiçoso.
Mas não com a música.
568
00:32:36,035 --> 00:32:38,062
Vocês sabem que a música
fluí através de mim.
569
00:32:38,720 --> 00:32:41,515
E já que estávamos
nos entendendo
570
00:32:41,520 --> 00:32:44,008
contei para ele que cresci
num reformatório.
571
00:32:44,250 --> 00:32:45,312
Ele disse,
572
00:32:45,450 --> 00:32:47,412
e nunca vou me esquecer disso.
573
00:32:47,427 --> 00:32:48,607
Ele disse que,
574
00:32:48,757 --> 00:32:52,217
"já era hora de alguém
fazer algo por mim."
575
00:32:53,823 --> 00:32:57,605
Eu aprendia rápido, rápido mesmo
e acho que isto o impressionou.
576
00:32:59,432 --> 00:33:03,002
O velho Creepy e eu, sabem, tivemos,
tivemos umas boas conversas.
577
00:33:03,260 --> 00:33:05,353
Nenhuma divergência entre nós.
578
00:33:05,410 --> 00:33:07,103
Sem brigas.
579
00:33:07,908 --> 00:33:09,704
Sem discussões.
580
00:33:11,025 --> 00:33:12,767
Só música.
581
00:33:13,024 --> 00:33:14,750
Gostaria que fosse só música,
entende?
582
00:33:14,754 --> 00:33:16,290
É o que me interessa.
583
00:33:18,400 --> 00:33:20,108
Todos vocês gostam de música,
não é?
584
00:33:20,120 --> 00:33:21,458
- Sim.
- Claro.
585
00:33:21,763 --> 00:33:24,474
E quanto a você, Patty?
Você gosta da minha música?
586
00:33:24,476 --> 00:33:26,214
Eu amo, Charlie.
587
00:33:27,130 --> 00:33:28,461
Eu odeio...
588
00:33:28,630 --> 00:33:30,271
Eu amo.
589
00:33:32,224 --> 00:33:34,091
Eu amo cada...
590
00:33:34,094 --> 00:33:35,221
parte...
591
00:33:35,264 --> 00:33:37,000
dela.
592
00:33:37,924 --> 00:33:39,477
E quanto a você, Sadie?
593
00:33:40,127 --> 00:33:41,564
Gospel.
594
00:33:41,711 --> 00:33:43,131
Gospel?
595
00:33:43,603 --> 00:33:46,393
Gospel é o que as pessoas
de cor cantam.
596
00:33:48,079 --> 00:33:50,088
Não foi o que quis dizer.
Digo...
597
00:33:50,529 --> 00:33:51,638
ela é...
598
00:33:52,252 --> 00:33:53,713
divina.
599
00:33:53,940 --> 00:33:55,518
Divina?
600
00:33:56,307 --> 00:33:58,080
Acha que sou Deus?
601
00:33:58,477 --> 00:34:00,554
Eu já sei que é Jesus, Charlie.
602
00:34:02,682 --> 00:34:04,236
Jesus é Deus.
603
00:34:04,238 --> 00:34:05,496
E quanto ao Diabo?
604
00:34:05,511 --> 00:34:08,372
Vocês se lembram quando
disse que Deus e o Diabo
605
00:34:08,375 --> 00:34:11,592
vão colocar suas diferenças de lado
quando este mundo acabar?
606
00:34:12,186 --> 00:34:14,351
Este tempo chegará em breve.
607
00:34:14,876 --> 00:34:15,800
Tá chegando rápido.
608
00:34:15,881 --> 00:34:17,875
Se derem uma olhada no mundo,
verão isto.
609
00:34:17,947 --> 00:34:20,114
Está no ar.
Ela está vindo.
610
00:34:20,117 --> 00:34:21,754
E sabem de uma coisa?
611
00:34:21,869 --> 00:34:22,906
Nós vamos ser salvos.
612
00:34:22,909 --> 00:34:25,396
Sabem o que isto significa?
613
00:34:25,954 --> 00:34:28,072
Porque sou o seu salvador.
614
00:34:31,576 --> 00:34:32,909
Sadie...
615
00:34:35,459 --> 00:34:37,928
Morreria por mim?
616
00:34:39,506 --> 00:34:40,843
Eu o quê?
617
00:34:40,856 --> 00:34:43,443
Você morrerá por mim?
618
00:34:43,867 --> 00:34:46,729
Sim, sim, Charlie.
Eu morreria.
619
00:34:48,257 --> 00:34:51,851
Eu não disse "morreria",
disse "morrerá".
620
00:34:55,195 --> 00:34:56,874
Sim, eu morrerei.
621
00:34:57,285 --> 00:34:58,624
Eu morrerei, Charlie.
622
00:35:00,085 --> 00:35:01,464
Obrigado.
623
00:35:08,472 --> 00:35:10,796
Morrerá por mim, Patty?
624
00:35:11,425 --> 00:35:12,909
Morrerei, Charlie.
625
00:35:13,125 --> 00:35:14,919
Sim, eu morrerei.
626
00:35:15,831 --> 00:35:17,981
Eu sei que irá.
627
00:35:20,942 --> 00:35:22,018
Leslie.
628
00:35:22,842 --> 00:35:25,168
A bela, a bela Leslie.
629
00:35:25,388 --> 00:35:27,222
Sim, Charlie.
630
00:35:32,396 --> 00:35:34,302
Morrerá por mim, Leslie?
631
00:35:34,306 --> 00:35:35,302
Sim.
632
00:35:36,623 --> 00:35:37,923
Morrerei, eu...
633
00:35:38,053 --> 00:35:39,993
eu juro por minha vida.
634
00:35:40,455 --> 00:35:42,444
Faço o que você quiser.
635
00:35:43,085 --> 00:35:45,444
Morrerei por você.
636
00:35:48,368 --> 00:35:49,678
Acredito em você.
637
00:35:49,688 --> 00:35:53,178
Acredito em você.
Sei que morrerá por mim, Leslie.
638
00:35:53,975 --> 00:35:55,603
Morrerei por você, Charlie.
639
00:35:56,955 --> 00:35:58,863
Faço o que você quiser.
640
00:35:59,835 --> 00:36:01,562
Eu amo você.
641
00:36:02,383 --> 00:36:04,429
Nem precisava perguntar.
642
00:36:04,875 --> 00:36:06,693
Sempre estarei presente.
643
00:36:06,775 --> 00:36:08,343
Eu amo você, Charlie.
644
00:36:11,422 --> 00:36:13,870
Também amo você.
645
00:36:18,628 --> 00:36:20,104
Tex...
646
00:36:20,823 --> 00:36:22,412
Temos o mesmo nome...
647
00:36:23,198 --> 00:36:25,957
mas isto não significa
que somos o mesmo.
648
00:36:26,323 --> 00:36:28,667
Tenho que lhe fazer
uma pergunta, Tex.
649
00:36:28,870 --> 00:36:31,213
Ela pode fazê-lo
questionar sua fé.
650
00:36:31,737 --> 00:36:34,050
Sabe qual é a pergunta?
651
00:36:35,198 --> 00:36:36,159
Sim.
652
00:36:36,160 --> 00:36:37,939
Eu sei qual é a pergunta.
653
00:36:38,842 --> 00:36:40,850
Qual é a pergunta?
654
00:36:41,037 --> 00:36:42,580
Morrerá por mim?
655
00:36:42,751 --> 00:36:44,399
O que você disse?
656
00:36:45,243 --> 00:36:47,206
Morrerá por mim?
657
00:36:47,587 --> 00:36:49,363
Mais uma vez.
658
00:36:50,638 --> 00:36:52,508
Morrerá por mim?
659
00:36:54,417 --> 00:36:56,011
Morrerei.
660
00:36:56,941 --> 00:36:59,481
Eu morrerei por você, Tex.
661
00:37:00,191 --> 00:37:02,503
E eu morrerei por você,
Charlie.
662
00:37:03,144 --> 00:37:04,608
E morreremos...
663
00:37:04,714 --> 00:37:06,508
porque somos irmãos.
664
00:37:07,696 --> 00:37:10,116
Somos uma família.
665
00:37:10,806 --> 00:37:13,220
Estamos fazendo
as coisas certas.
666
00:37:13,484 --> 00:37:15,182
Espalhando o amor.
667
00:37:16,007 --> 00:37:17,891
Amando um ao outro.
668
00:38:05,098 --> 00:38:06,486
Você me ama?
669
00:38:07,298 --> 00:38:09,066
É claro que amo.
670
00:38:09,520 --> 00:38:11,788
Desde que te conheci.
671
00:38:16,050 --> 00:38:17,450
Por quê?
672
00:38:18,678 --> 00:38:20,536
Não há "por quê".
673
00:38:21,483 --> 00:38:23,810
A forma como me olhava.
674
00:38:24,553 --> 00:38:26,487
A forma como falou comigo.
675
00:38:28,748 --> 00:38:31,038
A forma como me disse
que era bonita.
676
00:38:39,547 --> 00:38:42,401
Minha cunhada está vindo
para conhecê-lo.
677
00:38:43,937 --> 00:38:45,587
Ela (inaudível).
678
00:38:49,506 --> 00:38:51,881
Você me mostrou um caminho,
Charlie.
679
00:38:53,217 --> 00:38:56,092
Ninguém jamais havia me dito
que era bonita.
680
00:38:57,497 --> 00:39:00,082
Ninguém já me amou como você.
681
00:39:25,006 --> 00:39:27,604
- Tem uma chamada para você.
- Que chamada?
682
00:39:27,796 --> 00:39:29,614
Como uma chamada noturna
ou uma "chamada da natureza."
683
00:39:29,615 --> 00:39:32,081
Não.
É um cara chamado Merr... Melcher?
684
00:39:32,086 --> 00:39:34,400
Oh, uma ligação do Terry.
685
00:39:34,564 --> 00:39:37,541
Ele deve estar atrasado com aquele
contrato milonário, não é mesmo?
686
00:39:37,542 --> 00:39:38,426
Não é?
687
00:39:38,428 --> 00:39:40,230
Me deixe te dizer uma coisa.
Aquele cara me ama.
688
00:39:40,231 --> 00:39:41,596
Aquela cara me ama.
Deve ser uma boa notícia.
689
00:39:48,727 --> 00:39:50,703
Ei, Terry.
690
00:39:53,551 --> 00:39:54,671
Sim.
691
00:39:56,554 --> 00:40:00,728
Achei que teria uma banda completa,
numa sessão inteira.
692
00:40:05,005 --> 00:40:07,599
Mas por que diabos
me levaram até aí?
693
00:40:08,912 --> 00:40:10,573
Não foi o que me disseram.
694
00:40:11,212 --> 00:40:13,283
Então você vai mentir?
695
00:40:13,459 --> 00:40:15,215
É assim que isto funciona?
696
00:40:15,373 --> 00:40:17,317
Não, cara.
Não estou descontrolado.
697
00:40:17,320 --> 00:40:18,677
Estou no controle, cara.
698
00:40:18,701 --> 00:40:21,040
Não.
É você que é folgado.
699
00:40:37,340 --> 00:40:38,969
Há 2 mil anos atrás...
700
00:40:39,070 --> 00:40:40,769
Deus nasceu como um homem.
701
00:40:40,926 --> 00:40:43,304
E aquele homem operava milagres.
702
00:40:43,522 --> 00:40:45,026
Os esclarecidos viram isso
703
00:40:45,152 --> 00:40:46,546
e o seguiram,
704
00:40:46,822 --> 00:40:48,696
enquanto outros os perseguiram.
705
00:40:48,702 --> 00:40:50,176
A Bíblia diz...
706
00:40:50,216 --> 00:40:52,926
que Jesus morreu
por nossos pecados.
707
00:40:53,130 --> 00:40:54,519
Mas na verdade,
708
00:40:54,520 --> 00:40:58,419
Jesus morreu por causa
da propensão humana ao ódio.
709
00:40:58,622 --> 00:41:00,312
Ódio contra aqueles
que inspiram.
710
00:41:00,622 --> 00:41:03,282
Contra aqueles que vivem
contra o mal.
711
00:41:03,455 --> 00:41:05,520
E que se um banho de sangue
tiver de ocorrer...
712
00:41:05,675 --> 00:41:07,507
é parte do plano.
713
00:41:32,243 --> 00:41:35,781
O que devemos fazer com Jesus
que chamam de Cristo?
714
00:42:07,792 --> 00:42:09,085
Na última ceia,
715
00:42:09,086 --> 00:42:12,285
Jesus pegou o pão,
o dividiu e agradeceu.
716
00:42:12,799 --> 00:42:15,101
Deu a seus discípulos e disse:
717
00:42:15,105 --> 00:42:17,861
"Este é o meu corpo
e estou dando ele a vocês."
718
00:42:17,995 --> 00:42:20,401
"Façam isto em lembrança de mim."
719
00:42:20,495 --> 00:42:21,984
E logo após a ceia,
720
00:42:22,195 --> 00:42:23,884
ele pegou uma taça,
721
00:42:23,925 --> 00:42:27,884
ele a encheu, agradeceu e a deu
para seus discípulos e disse:
722
00:42:28,102 --> 00:42:30,079
"Este é o meu sangue."
723
00:42:30,092 --> 00:42:32,259
"Derramado por vocês
e por muitos."
724
00:42:32,262 --> 00:42:34,319
"Façam isto em lembrança minha."
725
00:42:35,195 --> 00:42:36,967
"Falo a verdade..."
726
00:42:37,035 --> 00:42:38,467
"quando digo..."
727
00:42:38,835 --> 00:42:41,197
"que não beberia do fruto
da videira..."
728
00:42:41,220 --> 00:42:43,397
"novamente,
até que esteja sentado..."
729
00:42:44,137 --> 00:42:47,152
"próximo ao meu pai
no Reino dos Céus."
730
00:42:48,176 --> 00:42:50,393
Então Jesus e seus discípulos...
731
00:42:50,516 --> 00:42:52,403
cantavam belos hinos...
732
00:42:52,894 --> 00:42:56,319
enquanto subiam até o topo
do Montes das Oliveiras.
733
00:42:56,740 --> 00:43:00,037
Seus discípulos estavam com ele
pois aqueles que o haviam negado
734
00:43:00,140 --> 00:43:02,087
estavam ao pé da montanha.
735
00:43:30,505 --> 00:43:33,009
Achei que fosse começar
quando mataram o Dr. King.
736
00:43:33,317 --> 00:43:34,379
Mas não começou.
737
00:43:34,385 --> 00:43:35,470
Porque...
738
00:43:35,475 --> 00:43:36,819
os negros não conseguem
fazer nada
739
00:43:36,821 --> 00:43:38,809
sem os brancos lhe mostrarem
como se faz.
740
00:43:39,042 --> 00:43:40,089
Enquanto...
741
00:43:40,092 --> 00:43:41,722
os brancos estão lá fora
lutando,
742
00:43:41,725 --> 00:43:43,569
procurando brigas
ao redor do mundo,
743
00:43:43,708 --> 00:43:45,771
os negros estão aqui matando
seus heróis.
744
00:43:45,772 --> 00:43:47,496
Vejam o Malcom X.
745
00:43:48,990 --> 00:43:52,666
Morto pelas mesmas pessoas
que defendia.
746
00:43:52,951 --> 00:43:54,901
Não é assim que
se vence guerras.
747
00:43:55,525 --> 00:43:57,521
Você não sai matando
seus heróis.
748
00:43:57,779 --> 00:43:59,885
Você não os transforma
em mártires.
749
00:44:00,009 --> 00:44:02,665
Isto o faz você como povo,
como cultura,
750
00:44:02,921 --> 00:44:04,152
se tornar uma caldeira,
751
00:44:04,155 --> 00:44:06,112
até que finalmente
você alcança um ponto
752
00:44:06,121 --> 00:44:07,482
que a tampa arrebenta
753
00:44:07,521 --> 00:44:08,732
e você explode.
754
00:44:08,851 --> 00:44:10,162
Este mundo está chegando ao fim.
755
00:44:10,164 --> 00:44:11,742
A guerra está perto.
756
00:44:12,320 --> 00:44:13,953
Deus e o Diabo...
757
00:44:14,000 --> 00:44:16,903
finalmente vão colocar
suas diferenças de lado.
758
00:44:17,083 --> 00:44:18,510
Se cumprimentarão...
759
00:44:18,783 --> 00:44:20,280
e observarão,
760
00:44:20,373 --> 00:44:22,980
enquanto nos destruímos.
761
00:44:23,549 --> 00:44:25,833
Helter Skelter,
é assim que se chama.
762
00:44:26,229 --> 00:44:27,628
Helter Skelter...
763
00:44:27,729 --> 00:44:29,018
e está próximo.
764
00:44:29,573 --> 00:44:31,264
Mas vamos estar preparados
para ele.
765
00:44:31,273 --> 00:44:32,534
Vamos para o deserto.
766
00:44:32,605 --> 00:44:34,434
Para bem longe
do derramamento de sangue.
767
00:44:34,495 --> 00:44:35,734
Quando vier para cá,
768
00:44:35,765 --> 00:44:37,088
estaremos tocando violão.
769
00:44:37,675 --> 00:44:39,268
Amando um ao outro.
770
00:44:39,275 --> 00:44:41,438
Enquanto o resto do mundo
se mata.
771
00:44:41,870 --> 00:44:43,848
Mal posso esperar
para vê-lo sofrer.
772
00:44:44,568 --> 00:44:47,863
(Inaudível) que ele usam.
Eles só tomam, entende?
773
00:44:48,240 --> 00:44:50,204
Esperam que todos se importem,
774
00:44:50,206 --> 00:44:52,234
mas todo mundo faz de conta
como esta fachada,
775
00:44:52,240 --> 00:44:54,364
esta piada,
como se importassem mesmo.
776
00:44:54,443 --> 00:44:55,884
mas eles não se importam.
777
00:44:55,961 --> 00:44:57,424
Eles causaram isto.
778
00:44:58,079 --> 00:45:00,095
Isto mesmo. Eles causaram isso.
A cobiça deles.
779
00:45:00,102 --> 00:45:01,600
Por isto vivemos
com a natureza.
780
00:45:01,601 --> 00:45:03,343
Não precisamos das suas
usinas de energia.
781
00:45:03,401 --> 00:45:05,383
Não precisamos de suas
TVs coloridas.
782
00:45:05,430 --> 00:45:08,167
Sua iconografia.
Sua auto-idolatria.
783
00:45:08,170 --> 00:45:09,867
Não.
Nós vivemos livremente.
784
00:45:10,227 --> 00:45:11,434
Estrelas de cinema...
785
00:45:11,437 --> 00:45:12,924
Estrelas de cinema
não são melhor do que eu.
786
00:45:12,927 --> 00:45:14,050
- Não, Charlie.
- Não mesmo.
787
00:45:14,053 --> 00:45:15,037
Terry Melcher...
788
00:45:15,048 --> 00:45:16,747
Terry Melcher
não é melhor do que eu.
789
00:45:16,748 --> 00:45:18,657
Não é mesmo.
Aquele porco que se foda!
790
00:45:18,815 --> 00:45:19,984
Os Beatles...
791
00:45:19,985 --> 00:45:21,634
os Beatles não melhores
do que eu.
792
00:45:21,695 --> 00:45:24,254
Só porque você está
na capa de uma revista...
793
00:45:24,319 --> 00:45:26,208
isto não o torna Jesus Cristo.
794
00:45:26,219 --> 00:45:28,418
A humanidade está enrascada.
795
00:45:28,420 --> 00:45:31,284
Auto-deslumbrada
por tempo demais.
796
00:45:31,631 --> 00:45:34,754
Os oceanos ficarão
vermelhos com sangue.
797
00:45:34,981 --> 00:45:38,504
E as ruas arderão em chamas.
798
00:45:39,684 --> 00:45:42,403
Helter Skelter está vindo!
799
00:45:51,768 --> 00:45:54,057
Eu não vejo uma guerra racial
nas ruas.
800
00:45:54,268 --> 00:45:55,737
Não vê?
801
00:45:56,143 --> 00:45:57,980
Você não liga sua TV?
802
00:45:57,983 --> 00:45:59,626
É isto que seu tipo faz,
não é?
803
00:45:59,627 --> 00:46:01,725
Tomam cerveja o dia inteiro,
assistem TV...
804
00:46:01,727 --> 00:46:03,679
e deixam a televisão formar
sua opinião?
805
00:46:03,978 --> 00:46:05,436
Algumas pessoas fazem isso.
806
00:46:05,678 --> 00:46:07,466
Sim,
algumas pessoas fazem isso.
807
00:46:08,384 --> 00:46:09,702
Mas você não?
808
00:46:09,884 --> 00:46:10,992
Eu não.
809
00:46:11,100 --> 00:46:12,981
Você é mais do tipo que pensa.
810
00:46:15,273 --> 00:46:17,913
Gosto de pensar que sou.
811
00:46:19,323 --> 00:46:22,658
Você tem jeito
com as palavras também.
812
00:46:22,883 --> 00:46:24,878
Você é engraçado.
Eu gosto disso.
813
00:46:25,355 --> 00:46:27,025
Você é esperto.
814
00:46:27,855 --> 00:46:29,145
Mas e quanto a mim?
815
00:46:33,813 --> 00:46:36,105
Quando conheceu Sharon Tate?
816
00:46:38,665 --> 00:46:40,149
Você não respondeu
minha pergunta.
817
00:46:40,151 --> 00:46:41,539
E quanto a mim?
818
00:46:43,150 --> 00:46:45,976
Como conheceu Sharon Tate?
819
00:46:46,087 --> 00:46:47,939
Sei o que está fazendo aqui.
820
00:46:48,287 --> 00:46:50,239
Fazendo seus joguinhos.
821
00:46:50,939 --> 00:46:53,899
A verdade é que eu bati
na porta dela.
822
00:46:54,080 --> 00:46:55,342
Ela atendeu?
823
00:46:55,380 --> 00:46:57,002
Não, ela não atendeu.
824
00:46:57,260 --> 00:46:58,642
Foi outra pessoa.
825
00:46:59,712 --> 00:47:00,605
Não tenho certeza.
826
00:47:00,612 --> 00:47:02,495
Talvez ela estivesse
desconfiada ou algo assim.
827
00:47:02,531 --> 00:47:03,956
Por que você acha isso?
828
00:47:03,961 --> 00:47:06,656
É uma loucura lá fora, cara.
Entende?
829
00:47:07,322 --> 00:47:09,370
O mundo está mudando,
pode ter certeza.
830
00:47:09,861 --> 00:47:11,251
Entendo.
831
00:47:11,383 --> 00:47:14,719
Não sabia que seria ela
que atenderia a porta.
832
00:47:14,783 --> 00:47:17,563
Eu estava procurando por aquele
filho da puta, o Terry Melcher.
833
00:47:18,041 --> 00:47:20,335
Acho que ele sabia que
eu estava chegando porque,
834
00:47:20,611 --> 00:47:22,421
ele não vivia mais lá.
835
00:48:09,471 --> 00:48:10,587
Olá!
836
00:48:10,591 --> 00:48:13,267
Olá!
Estou procurando pelo Terry.
837
00:48:13,281 --> 00:48:15,227
Ele está por aí?
838
00:48:15,268 --> 00:48:17,230
Não conheço nenhum Terry.
839
00:48:17,426 --> 00:48:19,305
Me encontrei com ele aqui,
a alguns meses atrás.
840
00:48:19,306 --> 00:48:20,698
Terry Melcher, sabe,
841
00:48:20,699 --> 00:48:22,965
amigão do Danny Wilson
dos Beach Boys.
842
00:48:23,144 --> 00:48:25,847
Lamento, você está enganado.
Esta é a residência dos Polanski.
843
00:48:25,903 --> 00:48:27,099
Polanski?
844
00:48:27,103 --> 00:48:28,819
Está falando do pessoal
do cinema?
845
00:48:28,821 --> 00:48:30,234
O bebê de Rosemary?
846
00:48:30,235 --> 00:48:31,259
Sim.
847
00:48:31,738 --> 00:48:33,886
Tudo bem.
Entendo...
848
00:48:33,996 --> 00:48:35,099
Quem é Chuck?
849
00:48:35,101 --> 00:48:36,199
Só um cara.
850
00:48:36,230 --> 00:48:38,238
Olá!
Meu nome é Charlie.
851
00:48:38,401 --> 00:48:40,262
- Boa tarde, Charlie.
- Boa tarde.
852
00:48:40,264 --> 00:48:41,973
Talvez você devesse
procurar no beco dos fundos.
853
00:48:42,004 --> 00:48:43,388
Beco dos fundos?
854
00:48:43,394 --> 00:48:44,518
Sim.
Na casa de convidados.
855
00:48:44,520 --> 00:48:45,850
Talvez Terry esteja lá.
856
00:48:46,387 --> 00:48:48,644
Acho que vou olhar
no beco dos fundos.
857
00:48:53,641 --> 00:48:55,563
Você não precisava ser tão
grosseiro com o cara.
858
00:48:55,565 --> 00:48:57,343
Você realmente deveria
ter cuidado por aqui.
859
00:48:57,423 --> 00:48:59,585
Sozinha metade do tempo
e com o marido viajando.
860
00:48:59,587 --> 00:49:00,784
Ele é louco.
861
00:49:00,886 --> 00:49:02,173
Estou bem.
862
00:49:02,176 --> 00:49:03,913
Não se preocupe tanto.
863
00:49:03,926 --> 00:49:07,423
Além disso tenho todos
estes amigos cuidando de mim.
864
00:49:13,876 --> 00:49:15,060
Ei, Charlie!
865
00:49:15,106 --> 00:49:15,900
Tex...
866
00:49:15,906 --> 00:49:17,140
O jantar está pronto.
867
00:49:17,300 --> 00:49:18,760
Ótimo.
Tex?
868
00:49:20,308 --> 00:49:21,728
Você é a pessoa certa.
869
00:49:22,308 --> 00:49:24,238
Você é a pessoa certa
para fazer isto, Tex.
870
00:49:24,746 --> 00:49:25,709
Fazer o que, cara?
871
00:49:25,790 --> 00:49:26,899
O que você precisa?
872
00:49:27,269 --> 00:49:28,722
Eu sinto que está chegando.
873
00:49:28,908 --> 00:49:31,240
Está quase aqui.
Helter Skelter está a caminho.
874
00:49:31,242 --> 00:49:33,055
- Agora?
- Sim, agora.
875
00:49:33,060 --> 00:49:34,112
Merda,
nós temos que sair daqui.
876
00:49:34,113 --> 00:49:35,448
Temos que pegar as garotas
e sair daqui.
877
00:49:35,450 --> 00:49:37,146
Não!
Nós precisamos de dinheiro.
878
00:49:37,270 --> 00:49:39,216
Primeiro temos que arrumar
um dinheiro rápido.
879
00:49:39,230 --> 00:49:41,400
Precisamos de dinheiro rápido
para a viagem.
880
00:49:43,793 --> 00:49:45,102
Tudo bem.
881
00:49:46,472 --> 00:49:47,911
Sabe aquela mulher
que conheço?
882
00:49:47,912 --> 00:49:48,761
Na cidade?
883
00:49:48,762 --> 00:49:49,761
Luella.
884
00:49:49,911 --> 00:49:51,329
- Sim, Luella.
- A traficante?
885
00:49:51,331 --> 00:49:52,395
Conheço.
886
00:49:52,605 --> 00:49:53,930
Talvez ela possa...
887
00:49:53,995 --> 00:49:55,640
me colocar em contato
com um dos caras dela.
888
00:49:56,025 --> 00:49:58,230
Sabe?
Fazer algum tipo de negócio.
889
00:49:58,378 --> 00:49:59,822
Roubar o dinheiro dele ou algo
Não sei, cara.
890
00:49:59,828 --> 00:50:01,036
Sei, dar uma limpa.
891
00:50:01,095 --> 00:50:02,186
Temos tempo?
892
00:50:02,188 --> 00:50:04,156
Sim, temos tempo.
Mas está chegando rápido.
893
00:50:04,173 --> 00:50:06,225
Tudo bem.
Tudo bem, Charlie.
894
00:50:06,229 --> 00:50:07,785
- Não vou decepcioná-lo.
- Eu sei disso.
895
00:50:09,973 --> 00:50:11,435
AVENIDA FRANKLIN - HOLLYWOOD
896
00:50:11,788 --> 00:50:12,844
Senhores!
897
00:50:12,848 --> 00:50:14,384
Eu tenho um comprador,
está bem.
898
00:50:14,388 --> 00:50:16,474
Tenho um.
(Inaudível) esperando em Santa Mônica.
899
00:50:16,478 --> 00:50:19,084
Se vocês me derem a mercadoria
eu levo para ele...
900
00:50:19,188 --> 00:50:20,853
e volto em algumas horas
com o dinheiro,
901
00:50:20,855 --> 00:50:21,983
menos a minha parte.
902
00:50:22,011 --> 00:50:23,957
Se não voltar
com nosso dinheiro...
903
00:50:24,111 --> 00:50:25,557
Vamos te foder.
904
00:50:25,561 --> 00:50:26,597
Sim, nós(inaudível).
905
00:50:26,688 --> 00:50:28,088
É por isto que estamos aqui,
certo?
906
00:50:50,084 --> 00:50:51,979
- Boa tarde?
- Estou procurando pelo Charles.
907
00:50:51,985 --> 00:50:52,830
Que Charles?
908
00:50:52,836 --> 00:50:54,630
O Charles que acaba de me roubar.
Este Charles.
909
00:50:54,643 --> 00:50:56,639
Ouça, cara, aqui é o Charlie.
Não sei do que está falando.
910
00:50:56,643 --> 00:50:58,789
O branquelo alto do Texas,
este Charlie.
911
00:50:58,799 --> 00:51:01,098
Não pense que não vou
encontrar ele, cara.
912
00:51:01,099 --> 00:51:02,296
Não pense que não vou
encontrar você.
913
00:51:02,299 --> 00:51:03,280
Você o está ajudando?
914
00:51:03,281 --> 00:51:04,926
Melhor não roubar de mim,
tá entendendo?
915
00:51:06,123 --> 00:51:08,159
Já ouviu falar
dos Panteras Negras?
916
00:51:08,223 --> 00:51:09,564
Já ouviu falar deles?
917
00:51:09,566 --> 00:51:11,644
Se não trouxer aquele
filho da puta até aqui...
918
00:51:11,656 --> 00:51:12,894
vou até a sua casa...
919
00:51:12,898 --> 00:51:15,728
e levarei cada Pantera Negra
da cidade de Los Angeles comigo
920
00:51:15,730 --> 00:51:19,010
e arrancarei as tripas
da sua família inteira.
921
00:51:22,230 --> 00:51:23,470
O que está ac...?
922
00:51:23,483 --> 00:51:26,324
Eu vejo tudo, caras.
Vejo e ouço tudo.
923
00:51:26,353 --> 00:51:28,124
Ouçam, caras.
Me ouçam, tudo bem?
924
00:51:28,210 --> 00:51:30,002
Foi só um grande mal entendido,
tudo bem?
925
00:51:30,005 --> 00:51:31,180
Vamos conversar sobre isto.
926
00:51:31,182 --> 00:51:33,681
Tex me disse que não conseguiu
encontrar o turista amigo dele,
927
00:51:33,800 --> 00:51:35,041
e não conseguiu fazer a entrega.
928
00:51:35,058 --> 00:51:36,541
- Não o encontrei em lugar algum.
- Estão vendo.
929
00:51:36,553 --> 00:51:38,022
Ele tentou encontrar
outro comprador,
930
00:51:38,025 --> 00:51:39,412
mas era tarde demais.
931
00:51:39,615 --> 00:51:40,972
Ele (Inaudível), cara.
932
00:51:41,025 --> 00:51:43,135
Se ele não o encontrou, deveria
ter trazido o bagulho de volta.
933
00:51:43,258 --> 00:51:44,976
Não ouça o que ele diz.
Ele armou para mim.
934
00:51:44,980 --> 00:51:47,026
Cara, ele armou para nós dois.
Não acredite neste merda.
935
00:51:47,030 --> 00:51:48,949
Por que não acreditaria nele?
Ele é meu amigo.
936
00:51:49,182 --> 00:51:51,009
Eu o levei para minha casa.
937
00:51:52,885 --> 00:51:54,484
Então você é como ele,
não é mesmo?
938
00:51:54,585 --> 00:51:57,984
Outro maldito hippie trapaceiro.
939
00:51:58,110 --> 00:52:00,808
Vocês são iguais.
Não praticam o que pregam.
940
00:52:02,256 --> 00:52:04,146
Sabe de uma coisa, huh?
941
00:52:05,912 --> 00:52:06,992
Vai se foder!
942
00:52:08,432 --> 00:52:09,692
Oh, porra!
943
00:52:10,599 --> 00:52:13,135
Não faça isto!
Não faça isto, cara!
944
00:52:13,196 --> 00:52:15,174
Atirei no seu amigo.
Acha que não vou atirar em você?
945
00:52:15,176 --> 00:52:17,070
Ele está sangrando, filho da puta!
Ele vai morrer.
946
00:52:17,071 --> 00:52:18,685
Você não sabe disso.
Você não é Jesus!
947
00:52:18,686 --> 00:52:20,700
- Você não é Jesus.
- Nós somos os escolhidos!
948
00:52:20,705 --> 00:52:22,568
Isto mesmo!
Acha mesmo que é Jesus?
949
00:52:22,569 --> 00:52:23,926
Então cure ele.
950
00:52:24,159 --> 00:52:26,926
- Isto aí é só tinta preta.
- Vá se foder.
951
00:52:27,210 --> 00:52:30,006
Diga aos seus amigos Panteras Negras
que a guerra está chegando!
952
00:52:30,172 --> 00:52:35,714
"Um pequeno passo para o homem.
Um passo gigante para a humanidade."
953
00:52:36,172 --> 00:52:38,994
"Vocês estão recebendo esta
imagem, Houston?"
954
00:52:39,172 --> 00:52:40,239
Uau!
955
00:52:40,730 --> 00:52:43,000
É uma farsa.
Eu sei que é uma farsa.
956
00:52:43,071 --> 00:52:45,020
- Como você sabe?
- É uma farsa.
957
00:52:45,021 --> 00:52:46,400
Eu escrevi o roteiro.
958
00:52:47,279 --> 00:52:48,048
É mesmo?
959
00:52:48,049 --> 00:52:49,915
Então como Roman
não o dirigiu?
960
00:52:49,918 --> 00:52:51,748
Digo, eu poderia ter dito
aquela frase.
961
00:52:51,827 --> 00:52:54,050
É confidencial.
Não é para ficarem sabendo.
962
00:52:54,054 --> 00:52:55,696
Como está nos contando agora?
963
00:52:55,844 --> 00:52:58,006
Oh, vou ter que te matar.
964
00:52:58,044 --> 00:52:59,206
Pare com isto!
965
00:53:00,317 --> 00:53:03,852
TOPANGA CÂNION - 26 DE JULHO
966
00:53:21,527 --> 00:53:22,872
Mas que porra?
967
00:53:24,152 --> 00:53:25,605
Sabe a droga que me deu?
968
00:53:25,652 --> 00:53:27,105
Não funcionou tão bem, cara.
969
00:53:27,129 --> 00:53:28,582
O que está falando, cara?
Me solta.
970
00:53:28,585 --> 00:53:30,591
Aquela merda me deixava
enxergar a realidade.
971
00:53:30,599 --> 00:53:32,910
A realidade não é nada boa
quando se está procurando "viajar"!
972
00:53:32,912 --> 00:53:35,235
Cara, se você parasse de usar
está merda a toda hora,
973
00:53:35,237 --> 00:53:36,306
usar a coisa direito...
974
00:53:36,308 --> 00:53:37,474
Aquela droga era boa.
975
00:53:37,496 --> 00:53:38,394
O papo que tá rolando...
976
00:53:38,396 --> 00:53:40,365
é que você tem 21 mil dólares
por aqui em algum lugar.
977
00:53:40,366 --> 00:53:42,495
O que você tá falando, cara?
Eu não tenho nada.
978
00:53:42,498 --> 00:53:44,929
Quero saber como um cara
como você esconderia 20 mil.
979
00:53:44,983 --> 00:53:46,689
- No sofá?
- O que você está falando?
980
00:53:46,692 --> 00:53:47,791
Na geladeira?
981
00:53:47,792 --> 00:53:49,899
Não parece sábio para mim
que um cara como você
982
00:53:49,902 --> 00:53:53,210
mantenha 21 mil dólares
no sofá para todos sentarem.
983
00:53:53,211 --> 00:53:54,222
Se vier conosco,
984
00:53:54,225 --> 00:53:56,569
vai ter muitos lugares
para esconder seu dinheiro.
985
00:53:56,581 --> 00:53:58,550
- e sua droga.
- Eu não tenho nada.
986
00:53:58,551 --> 00:54:00,639
Pense a respeito, Garry.
Pense a respeito.
987
00:54:01,115 --> 00:54:02,657
Ouvi te chamarem de Linda.
988
00:54:03,078 --> 00:54:04,880
Adorei este nome.
989
00:54:05,598 --> 00:54:07,844
Nunca havia pensado nisto.
990
00:54:08,208 --> 00:54:09,229
Bem,
991
00:54:09,378 --> 00:54:10,889
significa macio.
992
00:54:10,978 --> 00:54:12,429
Significa ternura.
993
00:54:13,166 --> 00:54:14,575
Não sabia disso.
994
00:54:14,766 --> 00:54:16,175
Você acha que é verdade?
995
00:54:17,197 --> 00:54:18,515
Eu não sei.
996
00:54:19,189 --> 00:54:21,168
Se tem uma coisa que acho
que este mundo precisa de mais
997
00:54:21,169 --> 00:54:23,176
é ternura.
998
00:54:27,508 --> 00:54:29,602
Sinto como se eu estivesse
(inaudível)!
999
00:54:29,688 --> 00:54:31,708
Não tenho nada para te dar!
1000
00:54:31,709 --> 00:54:32,603
Nada!
1001
00:54:34,408 --> 00:54:36,915
Estou achando difícil
acreditar em você, Gary!
1002
00:54:37,150 --> 00:54:39,002
Vejam o bom e velho Gary aqui.
1003
00:54:39,005 --> 00:54:40,652
Ele (inaudível).
1004
00:54:40,657 --> 00:54:42,119
Então vai ser assim, Gary?
1005
00:54:42,123 --> 00:54:44,792
Vai foder com a gente?
Vai ser mesmo assim?
1006
00:54:45,093 --> 00:54:46,282
Então, Gary?
1007
00:54:46,337 --> 00:54:48,522
Não consegue me ouvir
falando com você?
1008
00:54:50,227 --> 00:54:51,977
Vai ser assim, Gary?
1009
00:54:52,040 --> 00:54:54,396
Você está mentindo para a gente.
Vai ser assim mesmo?
1010
00:54:54,398 --> 00:54:55,786
Eu não tenho nada.
1011
00:55:03,835 --> 00:55:05,233
O que você lê?
1012
00:55:07,678 --> 00:55:09,326
Às vezes.
1013
00:55:09,553 --> 00:55:11,150
O que está lendo?
1014
00:55:13,422 --> 00:55:14,883
Eu não sei.
1015
00:55:15,484 --> 00:55:17,000
História.
1016
00:55:17,750 --> 00:55:19,310
Filosofia.
1017
00:55:20,235 --> 00:55:22,415
Filosofia não é Deus.
1018
00:55:23,047 --> 00:55:25,351
Filosofia não é religião.
1019
00:55:27,469 --> 00:55:29,972
Acho que é os dois.
1020
00:55:30,664 --> 00:55:32,590
Você está nervosa?
1021
00:55:33,289 --> 00:55:34,475
Não.
1022
00:55:35,735 --> 00:55:37,683
Você está com medo de mim?
1023
00:55:39,907 --> 00:55:41,027
Não.
1024
00:55:43,118 --> 00:55:44,123
Veja,
1025
00:55:44,138 --> 00:55:47,023
eu sei como funciona
o mundo lá fora, sabe?
1026
00:55:48,290 --> 00:55:50,196
As pessoas julgam...
1027
00:55:50,751 --> 00:55:54,113
(Inaudível)
saíram da sua boca.
1028
00:55:54,925 --> 00:55:56,489
Aqui não é assim.
1029
00:55:57,423 --> 00:55:59,310
Não mesmo.
1030
00:56:00,236 --> 00:56:01,868
Aqui é bonito.
1031
00:56:03,817 --> 00:56:06,184
Você é bonita, Linda.
1032
00:57:30,502 --> 00:57:32,803
O que estão tentando
fazer comigo?
1033
00:57:33,249 --> 00:57:35,049
O quê?
1034
00:57:40,442 --> 00:57:43,376
Não tenho nada para dar
a vocês.
1035
00:57:45,059 --> 00:57:47,056
Você vende drogas ruins
para as pessoas...
1036
00:57:47,059 --> 00:57:50,396
então por que devo acreditar
em qualquer coisa que diga?
1037
00:57:54,995 --> 00:57:57,662
Deixe-me lhe dizer algo
sobre a verdade.
1038
00:58:03,323 --> 00:58:05,258
Quando minha mãe morreu...
1039
00:58:05,995 --> 00:58:07,602
meu pai disse...
1040
00:58:07,995 --> 00:58:11,002
que cuidaria de mim
e dos meus irmãos.
1041
00:58:11,360 --> 00:58:13,987
Mas ele fez algo pior.
1042
00:58:14,929 --> 00:58:16,389
Mas ele cuidou?
1043
00:58:21,905 --> 00:58:22,900
Não!
1044
00:58:23,965 --> 00:58:25,095
Ele não cuidou.
1045
00:58:26,343 --> 00:58:28,491
Ao invés disso
ele bebeu até morrer...
1046
00:58:28,495 --> 00:58:30,601
e depois nos abandonou.
1047
00:58:35,623 --> 00:58:38,227
Eu parei de ir a igreja.
1048
00:58:39,295 --> 00:58:42,068
E eu cuidei da gente.
1049
00:58:42,178 --> 00:58:43,698
Nos sustentei.
1050
00:58:47,666 --> 00:58:49,944
Fiz tudo...
1051
00:58:50,166 --> 00:58:51,834
que precisei.
1052
00:58:52,981 --> 00:58:54,381
Então...
1053
00:58:56,621 --> 00:58:58,441
Quando diz...
1054
00:58:59,176 --> 00:59:00,576
que você...
1055
00:59:01,819 --> 00:59:04,124
não tem dinheiro...
1056
00:59:05,273 --> 00:59:08,010
simplesmente não quer
ser responsabilizado...
1057
00:59:08,013 --> 00:59:09,910
pelo que fez com a gente.
1058
00:59:11,500 --> 00:59:12,675
Bem...
1059
00:59:13,343 --> 00:59:16,086
acha que vamos acreditar nisto?
1060
00:59:18,271 --> 00:59:19,401
Tudo bem, então.
1061
00:59:20,348 --> 00:59:23,228
Você está com mais problemas
que qualquer um nesta sala.
1062
00:59:52,627 --> 00:59:54,185
Você confia em mim?
1063
00:59:54,533 --> 00:59:56,076
Acabei de conhecê-lo.
1064
00:59:56,082 --> 00:59:58,722
Não foi o que perguntei.
Eu disse,
1065
00:59:58,872 --> 01:00:00,552
você confia em mim?
1066
01:00:04,402 --> 01:00:06,113
Eu confio em você.
1067
01:00:07,676 --> 01:00:09,449
Por que veio para cá?
1068
01:00:11,853 --> 01:00:13,430
Meu marido...
1069
01:00:15,205 --> 01:00:17,415
meu marido me rejeitou.
1070
01:00:18,545 --> 01:00:21,939
Ele me rejeitou e Gypsy disse
que você me aceitaria.
1071
01:00:23,992 --> 01:00:26,023
Por que ele te rejeitaria?
1072
01:00:27,102 --> 01:00:28,841
Por que ele me machucou.
1073
01:00:30,727 --> 01:00:32,891
Ninguém vai machucar você.
1074
01:00:38,051 --> 01:00:40,232
Nós amamos uns aos outros aqui.
1075
01:00:43,348 --> 01:00:45,028
Nós aceitamos você.
1076
01:00:46,184 --> 01:00:48,124
Morrerei por você.
1077
01:00:49,528 --> 01:00:51,468
Morrerei por você.
1078
01:01:03,389 --> 01:01:07,444
27 DE JULHO DE 1969
1079
01:01:18,299 --> 01:01:19,394
Ei, Gary!
1080
01:01:19,459 --> 01:01:21,424
Parece que você precisa
de uma faxineira aqui.
1081
01:01:21,426 --> 01:01:22,877
Este lugar tá uma bagunça
1082
01:01:23,036 --> 01:01:25,633
Ele não desiste!
Eu sei que ele tem!
1083
01:01:25,636 --> 01:01:27,333
Este mentiroso de merda!
1084
01:01:28,861 --> 01:01:30,035
É verdade?
1085
01:01:30,051 --> 01:01:31,133
Claro que não.
1086
01:01:31,134 --> 01:01:32,090
Não é verdade.
1087
01:01:35,009 --> 01:01:36,295
Deixe este homem ir.
1088
01:01:36,299 --> 01:01:38,045
Isto não é maneira de tratar
um homem de palavra.
1089
01:01:40,038 --> 01:01:42,085
Obrigado, Charlie.
1090
01:01:42,128 --> 01:01:43,188
Obrigado.
1091
01:01:46,179 --> 01:01:47,270
Então, Gary,
1092
01:01:47,579 --> 01:01:49,210
por que não vem com a gente?
1093
01:01:52,248 --> 01:01:53,346
Não vou.
1094
01:01:53,358 --> 01:01:54,846
Por quê?
1095
01:01:56,975 --> 01:01:58,256
Apenas não vou.
1096
01:01:58,260 --> 01:01:59,896
Não precisa haver motivo.
1097
01:02:01,233 --> 01:02:02,533
E quanto ao dinheiro?
1098
01:02:03,555 --> 01:02:04,765
A grana?
1099
01:02:06,428 --> 01:02:08,405
Que grana?
1100
01:02:11,084 --> 01:02:12,569
Sua herança.
1101
01:02:14,100 --> 01:02:16,380
Perguntei onde está
o maldito dinheiro?
1102
01:02:16,475 --> 01:02:18,373
É o que venho dizendo
para eles a três dias!
1103
01:02:19,428 --> 01:02:20,826
Eu não tenho nada!
1104
01:02:20,828 --> 01:02:22,416
Não tenho dinheiro nenhum!
1105
01:02:22,880 --> 01:02:24,400
O que quer que eu te diga?
1106
01:02:24,505 --> 01:02:25,680
O que quer que eu diga?
1107
01:02:26,840 --> 01:02:28,486
O que quero que você diga?
1108
01:02:28,612 --> 01:02:30,106
O que quero que você diga?
1109
01:02:30,110 --> 01:02:32,506
Vou lhe dizer o que
quero que diga, Garry.
1110
01:02:39,582 --> 01:02:41,066
Eu quero...
1111
01:02:41,269 --> 01:02:43,989
que pare de falar mentiras.
1112
01:03:01,302 --> 01:03:02,434
Peguem o que quiserem.
1113
01:03:02,435 --> 01:03:04,114
Certifique-se que pareça
com uma ação dos negros.
1114
01:03:05,302 --> 01:03:07,614
Oh, coitadinho!
(Inaudível).
1115
01:03:14,261 --> 01:03:16,406
Segurem ele!
Segurem ele!
1116
01:03:17,770 --> 01:03:19,873
Segurem ele assim!
Estou tentando, estou tentando.
1117
01:03:19,875 --> 01:03:21,473
Ele é muito forte.
Segurem ele assim!
1118
01:03:21,495 --> 01:03:23,238
- Segurem ele assim!
- Tudo bem!
1119
01:03:23,240 --> 01:03:24,973
Você consegue segurá-lo.
Isso mesmo!
1120
01:03:24,989 --> 01:03:26,273
Segure ele!
1121
01:03:38,230 --> 01:03:39,583
Ele ainda está se mexendo.
1122
01:03:45,064 --> 01:03:48,165
Você sabe que eles prenderam Bobby
Beausoleil algumas semanas depois
1123
01:03:48,166 --> 01:03:51,420
na Rodovia 101 dirigindo
o Fiat de Garry Hinman, não é?
1124
01:03:53,888 --> 01:03:55,679
Como assim, pegaram ele?
1125
01:03:55,888 --> 01:03:57,389
Prenderam ele.
1126
01:03:59,779 --> 01:04:00,949
É uma pena.
1127
01:04:01,089 --> 01:04:02,509
É um bom garoto.
1128
01:04:04,677 --> 01:04:07,510
Na cena do crime havia
o que aparentava ser...
1129
01:04:07,515 --> 01:04:09,054
impressões de palmas...
1130
01:04:09,055 --> 01:04:13,304
criadas para replicar a aparência
de uma pata de gato.
1131
01:04:15,341 --> 01:04:19,003
Pode-se quase dizer que elas
deveriam parecer como uma...
1132
01:04:19,174 --> 01:04:21,774
pata de uma pantera...
1133
01:04:22,276 --> 01:04:23,970
uma negra.
1134
01:04:35,920 --> 01:04:37,685
Te lembra de alguma coisa?
1135
01:04:40,303 --> 01:04:42,413
Isto é Helter Skelter?
1136
01:04:44,303 --> 01:04:47,733
8 DE AGOSTO DE 1969
1137
01:04:54,734 --> 01:04:57,170
Agora é a hora de Helter Skelter.
1138
01:04:57,250 --> 01:04:58,908
Os pretos não são capazes
de fazer nada
1139
01:04:58,910 --> 01:05:01,648
sem os brancos lhes mostrarem como,
então vamos dar um empurrãozinho.
1140
01:05:02,266 --> 01:05:03,907
O que quer que façamos?
1141
01:05:05,291 --> 01:05:06,491
Aquela casa...
1142
01:05:06,784 --> 01:05:08,795
aquela que o filho da puta
do Melcher costumava viver,
1143
01:05:08,796 --> 01:05:09,915
lá em Cielo Drive?
1144
01:05:10,440 --> 01:05:11,893
Quero que vão até lá.
1145
01:05:13,992 --> 01:05:15,528
É lá que vai começar.
1146
01:05:32,808 --> 01:05:35,872
Agora, quero que todos
deixem um sinal.
1147
01:05:35,981 --> 01:05:37,068
Um sinal?
1148
01:05:37,181 --> 01:05:38,718
Que tipo de sinal?
1149
01:05:40,070 --> 01:05:41,979
Sabe o que quero dizer.
1150
01:05:42,204 --> 01:05:43,922
Algo malévolo.
1151
01:06:05,899 --> 01:06:07,700
O que ele quis dizer?
1152
01:06:08,454 --> 01:06:09,614
Sobre o quê?
1153
01:06:10,267 --> 01:06:12,670
Fazer algo malévolo?
1154
01:06:16,980 --> 01:06:18,428
Quanto mais cedo começar...
1155
01:06:19,660 --> 01:06:21,871
o mais cedo conseguiremos
nossa salvação.
1156
01:06:23,694 --> 01:06:24,700
Eu não entendo.
1157
01:06:24,704 --> 01:06:28,660
Como irmos até Hollywood Hills
vai começar uma guerra?
1158
01:06:31,262 --> 01:06:32,412
Mas vai.
1159
01:06:34,594 --> 01:06:36,677
Charlie sabe que vai.
1160
01:06:37,610 --> 01:06:39,211
Skelter.
1161
01:06:42,718 --> 01:06:44,958
A porra do Skelter.
1162
01:06:48,788 --> 01:06:50,198
Manda!
1163
01:06:50,865 --> 01:06:52,170
Esta foi boa.
1164
01:06:52,175 --> 01:06:54,920
É mais o vinho falando
que minha cabeça.
1165
01:06:54,928 --> 01:06:57,948
Então agora é o vinho
contando as piadas? (Inaudível)
1166
01:06:58,235 --> 01:07:00,441
Sabem...
vou para a cama.
1167
01:07:00,493 --> 01:07:01,756
Tomou muito vinho?
1168
01:07:02,165 --> 01:07:03,490
Isto é um absurdo.
1169
01:07:03,508 --> 01:07:04,868
Talvez para você sr. Sebring,
1170
01:07:04,872 --> 01:07:08,213
mas tenho a sensação que acordei
um pouco mais cedo que você hoje.
1171
01:07:10,146 --> 01:07:12,759
Eu sei um pouquinho
mais agora...
1172
01:07:12,762 --> 01:07:16,171
do que esperar que Marilyn
apareça a tempo
1173
01:07:16,173 --> 01:07:17,417
para o corte de cabelo dela.
1174
01:07:17,422 --> 01:07:20,235
Ou ter tal (inaudível)
num assunto de família.
1175
01:07:20,239 --> 01:07:21,291
Isto mesmo!
1176
01:07:21,295 --> 01:07:23,161
De quem você é amigo
nesta casa?
1177
01:07:24,525 --> 01:07:26,843
Tenho medo de fica no meio
da casa de (inaudível).
1178
01:07:27,115 --> 01:07:29,503
Todas as estórias que ouvi.
1179
01:07:31,104 --> 01:07:32,092
Senhoras e senhores,
1180
01:07:32,094 --> 01:07:32,989
senhorita?
1181
01:07:32,990 --> 01:07:35,396
Não é segredo mas já estou
indo para a cama.
1182
01:07:38,455 --> 01:07:40,993
- Quem diria?
- Boa noite!
1183
01:07:58,279 --> 01:08:00,756
Sharon, Sharon.
1184
01:08:00,759 --> 01:08:01,736
O que foi?
1185
01:08:03,248 --> 01:08:04,746
Como você está?
1186
01:08:04,958 --> 01:08:06,786
Já fazem alguns dias.
1187
01:08:06,789 --> 01:08:08,005
Estou me virando,
1188
01:08:08,059 --> 01:08:10,847
apesar de umas dores
aqui e ali.
1189
01:08:13,086 --> 01:08:14,565
Para quando é?
1190
01:08:14,566 --> 01:08:16,967
Em duas semanas.
Você acredita?
1191
01:08:18,725 --> 01:08:20,340
Como está o Roman?
1192
01:08:20,367 --> 01:08:21,411
Ele está bem.
1193
01:08:21,420 --> 01:08:22,979
Ele está se dando muito bem.
1194
01:08:23,520 --> 01:08:25,979
Está trabalhando muito,
está muito animado.
1195
01:08:26,175 --> 01:08:27,348
Mas eu...
1196
01:08:27,365 --> 01:08:29,048
Ele está te evitando?
1197
01:08:30,844 --> 01:08:32,690
Por que você diria algo assim?
1198
01:08:32,694 --> 01:08:34,590
Quero dizer,
por que todas estas perguntas?
1199
01:08:34,614 --> 01:08:35,813
Estou curioso.
1200
01:08:36,014 --> 01:08:37,197
Tudo bem.
1201
01:08:37,466 --> 01:08:39,562
Está bem!
Ele está muito ocupado,
1202
01:08:39,566 --> 01:08:42,302
trabalhando em muitos
projetos importantes,
1203
01:08:42,316 --> 01:08:43,362
ele...
1204
01:08:45,772 --> 01:08:47,172
veja...
1205
01:08:48,092 --> 01:08:51,935
tudo está bem.
Nós vamos ficar bem.
1206
01:09:12,542 --> 01:09:13,682
Pare!
1207
01:09:16,842 --> 01:09:18,092
O que foi isto?
1208
01:09:18,578 --> 01:09:20,398
- Você ouviu também?
- Sim.
1209
01:09:21,289 --> 01:09:24,007
Parece que veio lá embaixo...
lá da colina.
1210
01:09:29,257 --> 01:09:30,962
Vai pegar a carteira dele
lá no carro
1211
01:09:30,967 --> 01:09:32,260
e fique vigiando para nós.
1212
01:09:32,262 --> 01:09:33,429
Tudo bem.
1213
01:09:34,506 --> 01:09:35,782
Vamos.
1214
01:10:25,312 --> 01:10:27,005
Você é amiga do Jay?
1215
01:10:42,497 --> 01:10:43,903
Quem é você?
1216
01:10:45,466 --> 01:10:46,896
Sou o Diabo.
1217
01:10:48,356 --> 01:10:50,999
E estou aqui para fazer
o serviço do Diabo.
1218
01:10:57,006 --> 01:10:58,699
- Levante-se!
- O quê...?
1219
01:11:02,394 --> 01:11:03,462
Cala a boca!
1220
01:11:03,463 --> 01:11:05,162
- Não olhe para mim.
- Tudo bem!
1221
01:11:05,164 --> 01:11:06,141
- Levante-se!
- Tudo bem!
1222
01:11:06,152 --> 01:11:07,687
Venha... agora!
Você também.
1223
01:11:07,699 --> 01:11:09,015
- De pé.
- Não!
1224
01:11:12,899 --> 01:11:13,897
Abaixe-se!
1225
01:11:14,479 --> 01:11:15,479
Ande!
1226
01:11:18,649 --> 01:11:19,759
Não!
1227
01:11:25,459 --> 01:11:27,219
O que faremos com eles, Tex?
1228
01:11:27,499 --> 01:11:28,759
Charlie mandou matá-la.
1229
01:11:28,765 --> 01:11:29,859
- Não!
- Cale a boca!
1230
01:11:29,860 --> 01:11:31,183
Ela está grávida.
Deixem ela em paz.
1231
01:11:31,430 --> 01:11:32,400
Cale-se!
1232
01:11:32,405 --> 01:11:33,950
Por favor, não façam isto!
Por favor, não façam isto!
1233
01:11:34,300 --> 01:11:35,725
Deixem ela em paz!
Ela está grávida!
1234
01:11:37,863 --> 01:11:39,003
Calem a boca!
1235
01:11:40,853 --> 01:11:41,853
Calem a boca!
1236
01:11:41,864 --> 01:11:44,493
Não importa o quanto implorem
todos vocês vão morrer,
1237
01:11:44,495 --> 01:11:45,608
então calem a boca.
1238
01:11:46,961 --> 01:11:48,361
Qual de vocês tá cheio de grana?
1239
01:11:48,661 --> 01:11:49,861
E então?
1240
01:11:51,075 --> 01:11:53,123
Quem tem grana?
Onde está a grana... o dinheiro?
1241
01:11:53,125 --> 01:11:55,273
Eu tenho... eu tenho.
1242
01:11:55,345 --> 01:11:56,893
Me mostre onde está.
1243
01:11:56,895 --> 01:11:57,843
Você tem?
1244
01:11:57,865 --> 01:12:00,223
Eu tenho.
Pegue tudo!
1245
01:12:00,225 --> 01:12:02,819
- Você não vão precisar mais dele.
- Por favor, não faça isto.
1246
01:12:02,823 --> 01:12:04,333
Me mostre onde está!
Vamos!
1247
01:12:04,337 --> 01:12:06,803
Por favor,
não a trate desse jeito.
1248
01:12:06,805 --> 01:12:07,723
Cale a boca!
1249
01:12:23,178 --> 01:12:24,125
Cala a boca!
1250
01:12:24,127 --> 01:12:26,611
Por favor,
não machuque meu bebê!
1251
01:12:26,615 --> 01:12:27,971
Ele (inaudível).
1252
01:12:28,755 --> 01:12:30,131
- Cala a boca.
- Me solte!
1253
01:12:30,132 --> 01:12:31,046
Cala a boca!
1254
01:12:32,112 --> 01:12:33,346
CALA A BOCA!
1255
01:12:33,352 --> 01:12:35,546
Eu faço qualquer coisa.
Nós temos dinheiro.
1256
01:12:36,414 --> 01:12:38,307
É tudo que ela tem.
1257
01:12:39,180 --> 01:12:40,703
É só isso que tem?
1258
01:12:41,649 --> 01:12:43,304
Míseros 70 dólares?
1259
01:12:43,429 --> 01:12:45,144
Você não trabalha
em Hollywood?
1260
01:12:45,448 --> 01:12:47,268
Onde está o seu maldito dinheiro?
1261
01:12:47,298 --> 01:12:48,868
Mete a faca nela!
1262
01:13:20,798 --> 01:13:22,108
Abbie Gibby?
1263
01:13:36,298 --> 01:13:37,558
Abbie Gibby?
1264
01:13:39,798 --> 01:13:41,258
Abbie Gibby?
1265
01:13:49,758 --> 01:13:51,058
Por favor...
1266
01:13:51,398 --> 01:13:52,658
pare!
1267
01:14:05,398 --> 01:14:07,638
Já estou morta.
1268
01:14:41,718 --> 01:14:43,508
Por favor, não...
1269
01:14:44,518 --> 01:14:46,618
Eu quero minha mãe.
1270
01:15:01,134 --> 01:15:02,959
Eu não fiz isso, cara.
1271
01:15:03,944 --> 01:15:06,092
A cena do crime da casa de Gary Hinman
teve um "modus operandi" similar.
1272
01:15:06,257 --> 01:15:07,642
Também não fiz aquilo.
1273
01:15:07,645 --> 01:15:09,230
Achei que estivesse
na cena do crime.
1274
01:15:09,257 --> 01:15:10,615
É engraçado,
1275
01:15:10,707 --> 01:15:14,170
que eles foram até a casa
que já havia sido ocupada
1276
01:15:14,171 --> 01:15:15,615
pelo produtor musical...
1277
01:15:15,693 --> 01:15:19,202
que alega ter te roubado
e mentido para você.
1278
01:15:19,216 --> 01:15:21,132
Veja, cara, eu não estava
na cena do crime.
1279
01:15:21,136 --> 01:15:22,409
Você está tentando
me incriminar.
1280
01:15:22,411 --> 01:15:23,795
Só quero a verdade.
1281
01:15:23,796 --> 01:15:25,339
A verdade é que eu
não estava lá.
1282
01:15:25,344 --> 01:15:27,988
- Esteve na casa dos LaBianca?
- Eu também não matei eles.
1283
01:15:27,989 --> 01:15:30,160
- Então você esteve lá?
- Não disse que estive lá.
1284
01:15:30,161 --> 01:15:31,627
Não perguntei se os matou.
1285
01:15:31,629 --> 01:15:34,002
Acha que eu deveria sentir
algo sobre isto?
1286
01:15:37,850 --> 01:15:39,533
Ontem à noite foi uma bagunça.
1287
01:15:39,720 --> 01:15:41,683
Não podemos deixá-los escapar.
1288
01:15:42,150 --> 01:15:44,233
Não podemos deixá-los gritar.
1289
01:15:44,500 --> 01:15:45,965
Escrever "porco" na parede...
1290
01:15:45,966 --> 01:15:47,512
não vai funcionar.
1291
01:15:47,600 --> 01:15:49,462
E Helter Skelter
não vai começar,
1292
01:15:49,540 --> 01:15:51,735
se alguém escapar.
1293
01:15:52,517 --> 01:15:54,757
Vou lhes mostrar como se faz.
1294
01:15:56,817 --> 01:16:02,107
LOS FELIZ
9 DE AGOSTO DE 1969
1295
01:16:09,560 --> 01:16:10,948
O que está lendo, querida?
1296
01:16:11,466 --> 01:16:13,104
Aquela pobre menina.
1297
01:16:13,638 --> 01:16:16,180
Ela também estava
grávida de 7 meses.
1298
01:16:17,845 --> 01:16:19,605
Leno!
Veja isto!
1299
01:16:19,835 --> 01:16:21,265
"SHARON TATE E OUTROS 4
SÃO ASSASSINADOS."
1300
01:16:21,267 --> 01:16:23,185
Oh, ela era bonita.
1301
01:16:23,930 --> 01:16:25,915
Aqui!
Agora pare aqui.
1302
01:16:30,249 --> 01:16:32,194
É aqui.
1303
01:16:33,023 --> 01:16:34,618
Quem vive aqui?
1304
01:16:36,929 --> 01:16:38,291
Vamos.
1305
01:16:43,776 --> 01:16:46,104
Ela era casada com aquele
diretor, Roman Polanski.
1306
01:16:46,106 --> 01:16:47,110
Polanski?
1307
01:16:47,117 --> 01:16:49,125
- O cara do filme de terror?
- Ele mesmo.
1308
01:16:49,157 --> 01:16:50,144
Uau!
1309
01:16:50,257 --> 01:16:51,454
Devemos trancar tudo?
1310
01:17:00,683 --> 01:17:03,035
- Deve ser a Susie.
- Qual é?
1311
01:17:13,863 --> 01:17:15,051
Me solte!
1312
01:17:15,063 --> 01:17:16,501
Você ouviu isto?
1313
01:17:18,585 --> 01:17:20,367
Eu não ouvi nada.
1314
01:17:32,751 --> 01:17:33,974
O que está acontecendo?
1315
01:17:34,175 --> 01:17:36,254
Vocês duas entrem lá
e descubram.
1316
01:17:36,845 --> 01:17:37,884
Vão!
1317
01:17:48,563 --> 01:17:50,228
- Dirija!
- Para onde vamos?
1318
01:17:50,361 --> 01:17:52,565
Se lembra (inaudível)
algumas semanas atrás?
1319
01:17:52,566 --> 01:17:54,870
- Lembro.
- Vá naquela direção.
1320
01:18:01,195 --> 01:18:02,280
Levante-se!
1321
01:18:03,195 --> 01:18:04,280
NÃO!
1322
01:18:06,195 --> 01:18:07,580
Mantenham ela quieta.
1323
01:18:07,595 --> 01:18:08,690
Rosie!
1324
01:18:09,202 --> 01:18:10,468
Rosie!
1325
01:18:17,202 --> 01:18:18,468
Porra!
1326
01:18:19,482 --> 01:18:20,798
Estúpida!
1327
01:18:20,802 --> 01:18:21,969
Fique quieta!
1328
01:18:26,199 --> 01:18:27,708
- É muito pequena!
- O que quer dizer?
1329
01:18:27,709 --> 01:18:29,448
A faca que trouxemos não serve.
1330
01:18:41,109 --> 01:18:42,418
(Inaudível).
1331
01:18:42,419 --> 01:18:43,448
Leno!
1332
01:18:43,646 --> 01:18:44,766
Leno!
1333
01:18:45,247 --> 01:18:46,657
Leno!
1334
01:18:47,667 --> 01:18:48,857
NÃO!
1335
01:19:05,879 --> 01:19:07,156
Faça alguma coisa.
1336
01:19:13,389 --> 01:19:15,256
Não te vi fazendo nada.
1337
01:19:15,839 --> 01:19:17,316
(Inaudível).
1338
01:19:21,506 --> 01:19:23,090
Apunhale ela.
1339
01:19:54,309 --> 01:19:55,809
Estão prontos para isso?
1340
01:20:00,089 --> 01:20:02,280
Os dois podem ir.
Os dois podem ir.
1341
01:20:03,176 --> 01:20:04,576
Eu disse para irem.
1342
01:20:29,763 --> 01:20:32,875
Helter Skelter.
1343
01:20:47,206 --> 01:20:49,080
E aí?
O que aconteceu?
1344
01:20:49,917 --> 01:20:50,978
O quê...
1345
01:20:50,980 --> 01:20:52,058
É um segredo?
1346
01:20:52,385 --> 01:20:53,369
Nada.
1347
01:20:53,425 --> 01:20:54,939
Não aconteceu nada.
1348
01:20:55,815 --> 01:20:57,456
Ele não estava lá.
1349
01:20:58,635 --> 01:20:59,921
Tem certeza?
1350
01:20:59,940 --> 01:21:02,751
Batemos na porta por 5 minutos.
Ninguém atendeu.
1351
01:21:03,139 --> 01:21:05,124
Tem certeza que foram
no lugar certo?
1352
01:21:05,289 --> 01:21:06,604
Sim, tenho certeza.
1353
01:21:09,701 --> 01:21:11,294
Tudo bem.
Vamos embora.
1354
01:21:19,238 --> 01:21:21,111
Ainda não sente nada?
1355
01:21:21,210 --> 01:21:23,151
Quer que eu chore?
1356
01:21:23,433 --> 01:21:27,377
A maioria das pessoas ficariam
perturbadas com uma foto dessas.
1357
01:21:29,064 --> 01:21:32,236
Acho que rebeldes não choram.
1358
01:21:34,501 --> 01:21:37,887
Quantos carros as pessoas
que vivem com você já roubaram?
1359
01:21:37,952 --> 01:21:40,584
Roubaram?
Não roubamos nenhum carro.
1360
01:21:41,062 --> 01:21:43,230
- Foi por isso que te liberaram?
- Está me desafiando?
1361
01:21:43,232 --> 01:21:45,420
Não estou te desafiando.
Só estou perguntando
1362
01:21:45,593 --> 01:21:48,463
Bem, parece que eles não tinham
um mandato de busca adequado.
1363
01:21:52,153 --> 01:21:56,503
16 DE AGOSTO
1364
01:23:51,996 --> 01:23:53,771
Roubo de veículo.
1365
01:23:53,896 --> 01:23:55,551
Denúncia anônima?
1366
01:23:56,042 --> 01:23:57,013
Sim.
1367
01:23:57,015 --> 01:23:58,213
Aparentemente um dos peões
1368
01:23:58,215 --> 01:24:00,463
não gostou por não termos
dividido as garotas com ele...
1369
01:24:00,533 --> 01:24:03,300
então mentiu quando viu alguns
carros na propriedade.
1370
01:24:03,315 --> 01:24:05,806
Ele era invejoso e ganancioso.
Eu não gosto disso.
1371
01:24:05,954 --> 01:24:07,952
Não há nada de errado
em querer mais.
1372
01:24:07,954 --> 01:24:09,322
É o sonho americano.
1373
01:24:09,325 --> 01:24:12,123
É isto que está levando
a América ao apocalipse, entende?
1374
01:24:12,125 --> 01:24:13,768
Ganância, ódio e inveja.
1375
01:24:13,825 --> 01:24:16,682
É muito parecido quando disse
a todo mundo que...
1376
01:24:16,685 --> 01:24:19,588
você seria maior
que os Beatles, não é?
1377
01:24:19,595 --> 01:24:21,368
- O que era isto?
- O sonho americano?
1378
01:24:21,370 --> 01:24:22,722
Não me incrimine, cara.
1379
01:24:22,726 --> 01:24:25,142
Eu não gosto de mentiras
e nem de pessoas que as contam.
1380
01:24:25,145 --> 01:24:28,802
Estou tentando determinar se consigo
defendê-lo adequadamente.
1381
01:24:28,806 --> 01:24:30,775
- Me rebaixando.
- Ao analisar você.
1382
01:24:30,776 --> 01:24:32,685
Veja, cara, eu não sou um
paciente psiquiátrico.
1383
01:24:32,686 --> 01:24:34,046
Não sou um psiquiatra.
1384
01:24:34,049 --> 01:24:35,793
- Não mexa comigo, cara.
- Não estou mexendo.
1385
01:24:47,613 --> 01:24:50,401
"Quando enfiei a faca nela..."
1386
01:24:50,768 --> 01:24:54,158
"tive um orgasmo."
1387
01:24:54,792 --> 01:24:56,649
São suas palavras.
1388
01:24:57,222 --> 01:24:59,702
Esteve presente nos assassinatos
na casa dos Tate?
1389
01:25:00,987 --> 01:25:02,257
Sim.
1390
01:25:03,495 --> 01:25:05,304
Esteve envolvida?
1391
01:25:10,293 --> 01:25:11,413
Susan.
1392
01:25:11,817 --> 01:25:13,136
Temos a noite toda.
1393
01:25:13,157 --> 01:25:15,136
Esteve envolvida?
1394
01:25:16,176 --> 01:25:18,323
Eu entrei no carro
com todo mundo.
1395
01:25:19,012 --> 01:25:20,930
Charlie nos mandou...
1396
01:25:21,492 --> 01:25:23,370
fazer algo malévolo.
1397
01:25:23,754 --> 01:25:26,785
Ele instruiu você a ir
até Cielo Drive?
1398
01:25:28,309 --> 01:25:29,579
Sim.
1399
01:25:29,902 --> 01:25:32,111
Para matar Sharon Tate?
1400
01:25:34,598 --> 01:25:36,699
Qualquer um que estivesse lá.
1401
01:25:40,121 --> 01:25:42,011
Fui até o quarto dela...
1402
01:25:42,843 --> 01:25:44,728
e a levei até a sala de estar.
1403
01:25:46,619 --> 01:25:48,268
Ela estava...
1404
01:25:48,892 --> 01:25:50,483
nos implorando...
1405
01:25:51,210 --> 01:25:53,150
para não matá-la.
1406
01:25:55,218 --> 01:25:58,919
Queria viver tempo o bastante
para ter o bebê.
1407
01:26:02,244 --> 01:26:04,734
Ela ficava chorando
e chorando...
1408
01:26:07,580 --> 01:26:09,290
chamando pela mãe dela.
1409
01:26:10,458 --> 01:26:12,493
Então eu esfaqueei ela...
1410
01:26:16,277 --> 01:26:18,205
e provei o sangue dela.
1411
01:26:19,973 --> 01:26:22,093
Eu fiz o Charlie feliz.
1412
01:26:23,057 --> 01:26:24,758
Se fosse mesmo um advogado,
cara,
1413
01:26:24,760 --> 01:26:26,145
estaria tentando
me tirar daqui
1414
01:26:26,147 --> 01:26:28,188
ao invés de ficar me fazendo
perguntas a toda hora.
1415
01:26:28,191 --> 01:26:31,280
Tenho que fazer uma avaliação justa
de você antes de irmos a julgamento.
1416
01:26:31,282 --> 01:26:32,792
Não vamos ter um julgamento.
1417
01:26:32,886 --> 01:26:35,277
- Por quê?
- Sou um homem livre.
1418
01:26:35,320 --> 01:26:36,893
Não é o que me parece.
1419
01:26:36,895 --> 01:26:39,025
Sua percepção de liberdade
é diferente da minha.
1420
01:26:39,028 --> 01:26:42,145
Não sou eu que está sentado aí
com o mesmo terno e válise
1421
01:26:42,150 --> 01:26:44,083
como todo mundo aí fora.
1422
01:26:44,209 --> 01:26:46,706
Você é o escravo.
Eu sou o homem livre.
1423
01:26:46,776 --> 01:26:48,612
Eu não estou atrás
das grades.
1424
01:26:48,714 --> 01:26:50,411
A forma como vive sua vida...
1425
01:26:50,514 --> 01:26:51,911
é sua prisão.
1426
01:26:54,604 --> 01:26:57,096
O que saberia na minha vida?
1427
01:27:01,204 --> 01:27:03,156
Quer saber por que sou melhor?
1428
01:27:03,164 --> 01:27:04,741
Duvide de mim novamente
1429
01:27:04,742 --> 01:27:08,056
quando você sentar num banco
com alguém por quase um ano,
1430
01:27:08,197 --> 01:27:12,423
alguém que você sabe ter matado
a esposa ou o filho de alguém?
1431
01:27:12,468 --> 01:27:15,327
Quando tiver interrogando
uma jovem viúva...
1432
01:27:15,367 --> 01:27:20,062
que viu seu cliente matar
o marido dela diante de seus olhos...
1433
01:27:20,148 --> 01:27:22,896
e diga-a que ela está errada.
1434
01:27:23,546 --> 01:27:25,388
Eu não machuquei ninguém.
1435
01:27:26,373 --> 01:27:28,000
Então por que está aqui?
1436
01:27:28,327 --> 01:27:31,575
Não sei!
Lugar errado, hora errada.
1437
01:27:33,081 --> 01:27:34,984
Acho que não posso defendê-lo.
1438
01:27:34,991 --> 01:27:36,604
Por que não?
Sou inocente!
1439
01:27:36,644 --> 01:27:39,220
Não fiz nada com aquelas pessoas
em Hollywood Hills.
1440
01:27:39,224 --> 01:27:41,097
Não toquei naquelas pessoas
em Los Feliz.
1441
01:27:41,183 --> 01:27:42,405
Não é tão simples assim.
1442
01:27:42,408 --> 01:27:43,948
Não funciona assim.
1443
01:27:44,035 --> 01:27:45,526
Não matei ninguém!
1444
01:27:45,527 --> 01:27:47,106
Nem mesmo sei porque estou aqui!
1445
01:27:47,234 --> 01:27:49,405
Porque pessoas estão mortas,
Charlie.
1446
01:27:49,476 --> 01:27:52,144
Estão mortas porque você enviou
pessoas até as casas delas
1447
01:27:52,146 --> 01:27:53,596
para as matarem.
1448
01:27:53,624 --> 01:27:54,953
E por quê?
1449
01:27:54,954 --> 01:27:58,293
Porque você não é uma
estrela do rock!
1450
01:27:58,296 --> 01:28:00,045
Vai se foder, cara!
Vai se foder!
1451
01:28:00,050 --> 01:28:02,045
Aqueles garotos fariam
qualquer coisa por você
1452
01:28:02,077 --> 01:28:06,741
e você os enganou e os manipulou
para sua própria auto-piedade.
1453
01:28:06,859 --> 01:28:09,580
E fica se perguntando
por que está aqui?
1454
01:28:12,056 --> 01:28:13,447
Você realmente acha...
1455
01:28:13,556 --> 01:28:16,147
que estas pessoas
são suas amigas?
1456
01:28:18,722 --> 01:28:19,762
Sua família?
1457
01:28:19,765 --> 01:28:21,102
Não somos uma família, cara.
1458
01:28:21,104 --> 01:28:22,030
Não somos um culto
1459
01:28:22,031 --> 01:28:25,233
ou qualquer daqueles rótulos idiotas
que querem colocar na gente!
1460
01:28:25,281 --> 01:28:26,300
Somos amigos.
1461
01:28:26,401 --> 01:28:27,273
Somos amigos.
1462
01:28:27,275 --> 01:28:28,220
Eles fariam qualquer
coisa por mim.
1463
01:28:28,221 --> 01:28:29,360
Eu morreria por eles.
1464
01:28:29,361 --> 01:28:30,840
Eu morreria por aquelas pessoas.
1465
01:28:30,847 --> 01:28:32,252
Eu dei um lugar a eles.
1466
01:28:32,255 --> 01:28:34,752
Dei rumo para eles.
Você sabe por quê?
1467
01:28:34,823 --> 01:28:37,116
Porque vocês os jogaram
fora como lixo...
1468
01:28:37,123 --> 01:28:38,790
e nós merecemos mais.
1469
01:28:38,793 --> 01:28:40,596
Merecemos mais que vocês.
1470
01:28:41,332 --> 01:28:42,732
Vá se foder!
1471
01:28:44,722 --> 01:28:46,415
Eles são seus amigos?
1472
01:28:47,368 --> 01:28:49,735
- Realmente acredita nisso?
- Acredito.
1473
01:28:49,829 --> 01:28:51,513
Bem, uma das suas amigas...
1474
01:28:51,719 --> 01:28:53,213
contou para a colega
de cela dela...
1475
01:28:53,705 --> 01:28:54,914
tudo...
1476
01:28:54,915 --> 01:28:57,087
sobre Helter Skelter...
1477
01:28:57,291 --> 01:28:58,988
sobre você...
1478
01:28:59,491 --> 01:29:02,098
sobre tudo.
1479
01:29:03,129 --> 01:29:06,066
Parece que está sozinho de novo,
Charlie.
1480
01:29:22,184 --> 01:29:23,754
Você está com raiva da sua mãe?
1481
01:29:25,430 --> 01:29:27,699
Ela não consegue evitar
ser quem é.
1482
01:29:29,182 --> 01:29:31,406
As pessoas são o que são...
1483
01:29:32,222 --> 01:29:34,924
e fazem o que tem de fazer.
1484
01:29:35,341 --> 01:29:37,311
Pretos fazem o que fazem.
1485
01:29:37,622 --> 01:29:39,818
Judeus fazem o que fazem.
1486
01:29:40,224 --> 01:29:42,336
Você não consegue mudar
as pessoas, Charlie.
1487
01:29:42,339 --> 01:29:44,556
Não se pode mudar
o que elas são.
1488
01:29:46,016 --> 01:29:48,500
Você é um rebelde nato, Charlie.
1489
01:29:49,029 --> 01:29:51,169
Nunca se esqueça disso.
1490
01:30:02,183 --> 01:30:04,911
A "FAMÍLIA MANSON" FOI INICIALMENTE
SENTENCIADA À MORTE.
1491
01:30:04,913 --> 01:30:07,111
EM 1971, O ESTADO DA CALIFÓRNIA
ELIMINOU A PENA DE MORTE
1492
01:30:07,113 --> 01:30:09,675
E AS SENTENÇAS DELES FORAM
CONVERTIDAS EM PRISÃO PERPÉTUA.
1493
01:30:12,628 --> 01:30:18,491
ATUALMENTE PATRÍCIA KRENWINKEL É A PRESA
MAIS ANTIGA DO SISTEMA PENAL DA CALIFÓRNIA.
1494
01:30:19,334 --> 01:30:21,542
DURANTE SUA AUDIÊNCIA
DE CONDICIONAL EM 2011
1495
01:30:21,544 --> 01:30:23,692
O PAINEL FICOU ESPANTADO
NÃO PELAS MEMÓRIAS DOS CRIMES,
1496
01:30:23,694 --> 01:30:26,012
MAS COM MAIS DE 80 CARTAS DE TODO O MUNDO
PEDINDO QUE ELA PERMANECESSE PRESA.
1497
01:30:28,348 --> 01:30:31,599
LESLIE VAN HOUTEN CONSEGUIU
UM NOVO JULGAMENTO EM 1977
1498
01:30:31,601 --> 01:30:34,439
COM BASE QUE O ADVOGADO ORIGINAL DELA
NÃO A HAVIA REPRESENTADO ADEQUADAMENTE.
1499
01:30:36,502 --> 01:30:39,061
EM SEU TERCEIRO JULGAMENTO,
1500
01:30:39,062 --> 01:30:42,641
ELA FOI SENTECIADA A PRISÃO PERPÉTUA,
ONDE PERMANECE ATÉ HOJE.
1501
01:30:45,458 --> 01:30:48,366
LINET "SQUEAKY" FROMME
FOI PRESA EM 1975
1502
01:30:48,368 --> 01:30:51,566
POR TENTAR ASSASSINAR
O PRESIDENTE GERALD FORD.
1503
01:30:52,028 --> 01:30:58,059
APÓS 34 ANOS NA PRISÃO
ELA FOI LIBERTADA E PERMANECE LIVRE.
1504
01:31:01,042 --> 01:31:04,084
LINDA KASABIAN SE TORNOU A PRINCIPAL
TESTEMUNHA DA PROMOTORIA
1505
01:31:04,085 --> 01:31:07,084
DURANTE O JULGAMENTO
DA FAMÍLIA MANSON.
1506
01:31:07,913 --> 01:31:09,634
ENQUANTO NO BANCO DE TESTEMUNHAS,
1507
01:31:09,635 --> 01:31:11,834
DISSE UMA FRASE AOS RÉUS
QUE SE TORNOU FAMOSA,
1508
01:31:11,835 --> 01:31:13,994
"NÃO ESTOU MATANDO VOCÊS...
VOCÊS É QUE SE MATARAM."
1509
01:31:16,938 --> 01:31:19,187
CHARLES "TEX" WATSON
FUGIU PARA O TEXAS
1510
01:31:19,189 --> 01:31:22,891
E FOI EXTRADITADO PARA A CALIFÓRNIA
PARA ENFRENTAR O JULGAMENTO EM 1970.
1511
01:31:23,672 --> 01:31:26,186
ENQUANTO NA PRISÃO,
SE TORNOU UM MINISTRO ORDENADO
1512
01:31:26,188 --> 01:31:29,786
E CUIDA DE UMA ORGANIZAÇÃO DE AJUDA
CRISTÃ ON-LINE PARA PRISIONEIROS.
1513
01:31:32,806 --> 01:31:38,927
SUSAN ATKINS "ENCONTROU JESUS"
DURANTE SEU ENCARCERAMENTO EM 1974.
1514
01:31:39,742 --> 01:31:43,239
EM 2009, APÓS VÁRIAS TENTATIVAS
DE LIBERAÇÃO POR COMPAIXÃO,
1515
01:31:43,241 --> 01:31:46,239
SUSAN MORREU NA PRISÃO
POR CAUSA DE UM CÂNCER NO CÉREBR O.
1516
01:31:51,368 --> 01:31:54,180
EM 2011, CHARLES MANSON FALTOU
A SUA AUDIÊNCIA DE CONDICIONAL,
1517
01:31:54,182 --> 01:31:57,977
POR CONSIDERAR-SE
UM "PRISIONEIRO POLÍTICO.
1518
01:31:58,648 --> 01:32:04,937
ELE PASSOU A MAIOR PARTE DA VIDA
ATRÁS DAS GRADES.
1519
01:32:05,631 --> 01:32:10,019
HELTER SKELTER NUNCA ACONTECEU.
100549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.