All language subtitles for House.of.Manson.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO.01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,111 --> 00:00:03,537
Tradução e adaptação: Caudilho®
2
00:00:03,639 --> 00:00:05,337
Helter Skelter
é uma música dos Beatles
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,937
que Charles Manson acreditava conter
uma profecia sobre uma guerra racial.
4
00:00:07,964 --> 00:00:10,335
Foi a humanidade
que trouxe a guerra.
5
00:00:10,336 --> 00:00:12,935
Foi a humanidade
que trouxe Helter Skelter.
6
00:00:48,500 --> 00:00:50,235
RANCHO BARKER
INYO, CALIFÓRNIA
7
00:00:52,364 --> 00:00:55,755
10 DE OUTUBRO DE 1969
8
00:01:03,187 --> 00:01:04,267
Limpo!
9
00:01:16,057 --> 00:01:17,377
Parada!
10
00:01:23,693 --> 00:01:25,053
Parados!
11
00:01:32,543 --> 00:01:34,855
Vire-se e levante as mãos!
12
00:01:41,116 --> 00:01:42,716
De joelhos!
13
00:01:48,522 --> 00:01:49,912
Abaixe-se!
14
00:01:50,504 --> 00:01:51,924
Abra as pernas!
15
00:02:24,326 --> 00:02:25,458
Tenente!
16
00:02:25,586 --> 00:02:27,798
Por aqui!
Encontrei outro!
17
00:02:44,794 --> 00:02:47,646
Esta não é a primeira vez que tenho
uma arma apontada para mim.
18
00:02:47,794 --> 00:02:50,814
Não é a primeira vez que
a polícia me encurrala.
19
00:02:51,567 --> 00:02:53,078
Morrer não me assusta.
20
00:02:53,121 --> 00:02:54,388
Viver sim.
21
00:02:54,401 --> 00:02:56,418
Esta é a parte assustadora.
22
00:03:01,851 --> 00:03:02,991
Entre aí, cara.
23
00:03:03,351 --> 00:03:04,551
As mãos.
24
00:03:20,441 --> 00:03:22,051
Pare de olhar para mim.
25
00:03:37,025 --> 00:03:39,861
"Quando eu enfiei a faca nela..."
26
00:03:40,294 --> 00:03:43,718
"eu tive um orgasmo."
27
00:03:44,405 --> 00:03:45,952
Estas são suas palavras.
28
00:03:47,596 --> 00:03:49,758
Você esteve presente no assassinato
na casa dos Tate?
29
00:03:53,120 --> 00:03:54,729
Ficarei bem, obrigado.
30
00:03:54,730 --> 00:03:56,849
Mas uma cadeira seria bom.
31
00:03:57,881 --> 00:03:58,924
A cadeira, por favor.
32
00:03:58,926 --> 00:04:00,189
Sim, claro.
33
00:04:01,996 --> 00:04:04,260
Você tem um violão para mim
dentro desta maleta?
34
00:04:04,267 --> 00:04:08,133
Não, ele não caberia e não queria
decepcioná-lo com um ukulele.
35
00:04:08,315 --> 00:04:09,379
Bem,
36
00:04:09,525 --> 00:04:11,219
ele serviria.
37
00:04:11,436 --> 00:04:13,215
Preciso de algo para
me inspirar aqui.
38
00:04:13,216 --> 00:04:14,247
Obrigado.
39
00:04:17,004 --> 00:04:18,541
Que tipo de violão?
40
00:04:19,004 --> 00:04:20,141
Uma moderna?
41
00:04:20,148 --> 00:04:22,261
Qualquer coisa
que consiga tocar.
42
00:04:23,057 --> 00:04:25,327
Não consigo fazer
um som com estas...
43
00:04:26,065 --> 00:04:27,866
O som é todo igual.
44
00:04:28,682 --> 00:04:31,532
- Como está a seleção do jurí?
- Nada boa.
45
00:04:32,198 --> 00:04:35,700
A morte de várias pessoas
costuma influenciá-los.
46
00:04:36,709 --> 00:04:40,046
Sabe, muitas pessoas se borram
de medo de vir para cá.
47
00:04:40,049 --> 00:04:43,207
Para mim entrar aqui é como
um reencontro do colégio.
48
00:04:44,334 --> 00:04:46,449
Talvez seja.
49
00:04:46,654 --> 00:04:49,513
Você não me disse muito
sobre onde cresceu, Charlie.
50
00:04:50,009 --> 00:04:52,703
Por que deveria lhe dizer
algo sobre isto?
51
00:04:53,063 --> 00:04:55,719
Estava numa prisão...
O FIM.
52
00:04:55,837 --> 00:04:58,897
Este processo vai demorar.
Talvez ajude.
53
00:04:59,931 --> 00:05:03,732
Bem, eu tenho tempo.
O que não tenho é um violão.
54
00:05:08,404 --> 00:05:10,377
Há muito tempo atrás...
55
00:05:10,862 --> 00:05:13,596
havia uma adolescente chamada
Kathleen Maddox.
56
00:05:13,707 --> 00:05:17,335
Kathleen foi a um hospital
em Cincinnati e deu a luz.
57
00:05:18,486 --> 00:05:21,576
Deu a luz a um garotinho
chamado Charlie Manson.
58
00:05:21,774 --> 00:05:24,584
Só que naquela época
ele não se chamava Charlie Manson,
59
00:05:24,585 --> 00:05:27,094
ele era chamado
"Sem Nome" Maddox.
60
00:05:27,258 --> 00:05:30,047
E a merda começou lá.
61
00:05:33,233 --> 00:05:36,549
WEST VIRGINIA - 1945
62
00:05:36,654 --> 00:05:39,568
Nunca soube quem era meu pai
de verdade.
63
00:05:39,771 --> 00:05:42,571
Recebi o nome de um cara
chamado Willy Manson.
64
00:05:43,099 --> 00:05:44,678
Mas aquilo não durou.
65
00:05:44,759 --> 00:05:46,578
A verdade é que...
66
00:05:47,169 --> 00:05:49,154
nasci um bastardo,
67
00:05:49,158 --> 00:05:52,301
o que automaticamente me colocou
do lado errado da lei.
68
00:05:53,090 --> 00:05:55,505
Nada mal para um homem
que não teve pai,
69
00:05:55,510 --> 00:05:56,910
e mal uma mãe.
70
00:05:57,840 --> 00:06:01,652
Um homem que a mãe trocou por uma
jarra de cerveja e um negro.
71
00:06:03,184 --> 00:06:04,687
Não me entenda mal.
72
00:06:04,954 --> 00:06:08,287
Não odeio ela.
Não é assim que penso.
73
00:06:08,608 --> 00:06:11,396
Você precisa ter uma relação
com a pessoa para odiá-la.
74
00:06:11,490 --> 00:06:12,594
Não, cara.
75
00:06:12,690 --> 00:06:15,444
Eu era só um garoto tentando
encontrar um rumo.
76
00:06:32,899 --> 00:06:33,968
Charlie?
77
00:06:33,999 --> 00:06:35,548
Charlie, é você?
78
00:06:36,712 --> 00:06:37,756
Fale com...
79
00:06:37,782 --> 00:06:40,586
Charlie,
o que você está fazendo?
80
00:06:40,987 --> 00:06:43,080
Você sabe que deveria
estar na cama.
81
00:06:43,322 --> 00:06:45,852
O som do interruptor
era minha canção de ninar
82
00:06:45,855 --> 00:06:48,432
e a dor que se seguia
era meu copo de leite.
83
00:06:48,737 --> 00:06:50,876
É assim que era.
84
00:06:53,744 --> 00:06:56,150
Está com raiva da sua mãe?
85
00:06:57,174 --> 00:06:59,860
Você não pode mudar
quem ela é.
86
00:07:00,844 --> 00:07:02,867
As pessoas são quem elas são...
87
00:07:03,750 --> 00:07:06,244
e fazem o que vão fazer.
88
00:07:07,008 --> 00:07:08,968
Pretos fazem o que fazem.
89
00:07:09,219 --> 00:07:11,139
Judeus fazem o que fazem.
90
00:07:11,883 --> 00:07:14,083
Você não consegue mudar
as pessoas, Charlie.
91
00:07:14,344 --> 00:07:16,506
Não se pode mudar
quem elas são.
92
00:07:17,671 --> 00:07:19,769
Você é um rebelde nato,
Charlie.
93
00:07:20,608 --> 00:07:22,698
Nunca se esqueça disso.
94
00:07:24,010 --> 00:07:25,302
Aqui.
95
00:07:35,306 --> 00:07:38,344
Me prometa que vai ficar
com isto onde quer que vá.
96
00:07:41,320 --> 00:07:42,445
Eu te amo, Charlie.
97
00:07:42,493 --> 00:07:45,503
LAR PARA GAROTOS GIBALT,
TERRE HAUTE, INDIANA
98
00:07:50,885 --> 00:07:53,387
Algumas pessoas gostam de achar
que conseguem encontrar um motivo
99
00:07:53,388 --> 00:07:57,007
por trás das ações das pessoas
que ignoram ou desprezam.
100
00:07:58,013 --> 00:08:00,599
Mas a verdade é que somos
o que somos.
101
00:08:00,613 --> 00:08:03,299
E fazemos o que vamos fazer.
102
00:08:07,307 --> 00:08:08,510
WEST VIRGINIA - 1955
103
00:08:08,517 --> 00:08:11,390
O tempo continuava passando
assim como a vida.
104
00:08:12,094 --> 00:08:14,445
Em pouco tempo conheci
a garota mais bonita
105
00:08:14,449 --> 00:08:16,945
que já havia visto até aquele
ponto da minha vida.
106
00:08:35,831 --> 00:08:37,947
Entenda, sendo um homem
de família agora,
107
00:08:38,251 --> 00:08:40,957
tinha que sustentar minha
família de alguma forma.
108
00:08:41,013 --> 00:08:43,498
Então fiz a única coisa
que sabia fazer.
109
00:08:44,075 --> 00:08:45,921
E continuei fazendo,
110
00:08:46,105 --> 00:08:47,271
e continuei fazendo,
111
00:08:47,375 --> 00:08:48,601
e continuava fazendo.
112
00:08:48,943 --> 00:08:51,153
Mas foi aí que eles
vieram me buscar.
113
00:08:51,543 --> 00:08:54,333
Eu estava preso quando
Charlie Júnior nasceu.
114
00:08:54,338 --> 00:08:58,207
SAN PEDRO, CALIFÓRNIA - 1956
115
00:08:58,451 --> 00:09:00,177
Parece que ele
tem os seus olhos.
116
00:09:00,209 --> 00:09:01,568
Engraçado!
117
00:09:01,599 --> 00:09:03,768
Estava pensando a mesma
coisa dos seus.
118
00:09:04,014 --> 00:09:06,664
Talvez ele tenha um dos seus
e um dos meus.
119
00:09:07,717 --> 00:09:10,127
Quando você ficou
tão bom nisso?
120
00:09:11,225 --> 00:09:12,790
Agora sou pai,
121
00:09:12,815 --> 00:09:14,595
tenho de ensiná-lo
as coisas certas,
122
00:09:14,605 --> 00:09:16,080
servir de exemplo.
123
00:09:16,280 --> 00:09:19,311
Este talvez não seja o melhor
lugar para fazer isto.
124
00:09:19,702 --> 00:09:20,850
Claro, mas...
125
00:09:21,202 --> 00:09:23,150
mas quando eu sair daqui,
126
00:09:23,352 --> 00:09:25,105
ele terá idade o bastante...
para se lembrar de mim
127
00:09:25,108 --> 00:09:26,877
mas não o bastante para
se lembrar deste lugar.
128
00:09:27,522 --> 00:09:29,445
Não deveria tê-lo
trazido aqui.
129
00:09:29,999 --> 00:09:32,368
Não quer que eu veja
meu filho?
130
00:09:32,599 --> 00:09:33,858
Vou embora.
131
00:09:33,859 --> 00:09:36,637
Não, não, Rosie,
não faça isto.
132
00:09:37,405 --> 00:09:39,274
Não vá embora, está bem?
133
00:09:39,720 --> 00:09:42,163
Vamos fazer um joguinho,
vamos nos divertir.
134
00:09:42,165 --> 00:09:43,883
Você, eu e o Charliezinho,
tudo bem?
135
00:09:45,517 --> 00:09:46,527
Não!
136
00:09:46,529 --> 00:09:48,933
Tenho coisas para fazer
e tenho de ir trabalhar.
137
00:09:48,935 --> 00:09:51,931
Não, Rosie. Não seja rude.
Não vá embora!
138
00:09:52,088 --> 00:09:54,892
Você não está dando um bom exemplo
para nosso garotinho.
139
00:09:55,088 --> 00:09:57,663
Não posso trazê-lo
de volta para cá.
140
00:09:58,026 --> 00:10:00,127
Então como vou vê-lo?
141
00:10:01,753 --> 00:10:03,253
Eu não sei.
142
00:10:04,112 --> 00:10:05,737
Você não poderá.
143
00:10:27,612 --> 00:10:29,797
MARÇO DE 1957
144
00:10:29,807 --> 00:10:33,508
Não recebo visitas ou cartas
de Rosie há meses, mãe.
145
00:10:34,104 --> 00:10:36,231
Só quero ver meu garotinho.
146
00:10:37,304 --> 00:10:38,671
Não há nada de mal nisto.
147
00:10:39,917 --> 00:10:42,159
Rosie não está vivendo
mais comigo.
148
00:10:42,308 --> 00:10:44,249
Onde ela está vivendo?
149
00:10:44,769 --> 00:10:46,446
Ela se mudou.
150
00:10:46,730 --> 00:10:48,831
Foi morar com outra pessoa.
151
00:10:49,530 --> 00:10:51,014
Outra pessoa?
152
00:10:51,921 --> 00:10:53,385
Como outra família?
153
00:10:53,421 --> 00:10:56,555
Tipo uma amiga dela
ou algo parecido?
154
00:10:57,175 --> 00:10:58,295
Não.
155
00:10:59,277 --> 00:11:01,276
Com quem então?
156
00:11:01,636 --> 00:11:03,729
Com outro homem.
157
00:11:05,755 --> 00:11:07,684
Então onde está meu filho?
158
00:11:07,817 --> 00:11:09,715
Perguntei onde ele está?
159
00:11:09,717 --> 00:11:11,510
Não grite comigo assim.
160
00:11:11,512 --> 00:11:14,054
Não é pior do que você
fez comigo antes.
161
00:11:14,057 --> 00:11:15,444
Onde ele está?
162
00:11:15,458 --> 00:11:18,700
Ela o levou.
Onde acha que ele está?
163
00:11:18,889 --> 00:11:22,491
Lamento, não havia maneira
fácil de lhe contar.
164
00:11:22,570 --> 00:11:25,506
Acho que não havia,
não é mesmo?
165
00:11:25,859 --> 00:11:27,268
Já terminei aqui.
166
00:11:27,275 --> 00:11:29,068
Acabei de chegar.
167
00:11:29,970 --> 00:11:32,437
Então vá embora, mãe.
168
00:11:32,438 --> 00:11:34,147
Bem, eu tentei.
169
00:11:41,423 --> 00:11:43,296
Eu tentei sair de lá
algumas vezes.
170
00:11:43,298 --> 00:11:45,046
Achei que poderia tentar
encontrar Rosie
171
00:11:45,049 --> 00:11:46,766
e pelo menos ver meu filhinho.
172
00:11:46,986 --> 00:11:50,443
Mas eles continuavam encontrando
motivos para me jogar lá de volta.
173
00:11:52,291 --> 00:11:54,609
Nunca mais ví a Rosie.
174
00:11:55,104 --> 00:11:56,225
Só isto?
175
00:11:56,504 --> 00:11:57,911
Isto o quê?
176
00:11:58,416 --> 00:12:00,314
E quanto ao seu filho?
177
00:12:01,861 --> 00:12:04,259
Bem, eu tenho um monte
de filhos.
178
00:12:04,807 --> 00:12:06,435
Não estou falando disso,
179
00:12:06,437 --> 00:12:08,620
estou falando do seu filho
de verdade.
180
00:12:08,625 --> 00:12:10,886
Charles Manson Júnior.
181
00:12:11,025 --> 00:12:12,386
Tem visto ele?
182
00:12:12,718 --> 00:12:14,358
Não, não tenho.
183
00:12:14,890 --> 00:12:17,356
Gostaria de pensar que apesar
das horrendas acusações sendo...
184
00:12:17,357 --> 00:12:19,061
Horrendas acusações?
185
00:12:19,241 --> 00:12:20,819
Que horrendas acusações?
186
00:12:20,945 --> 00:12:23,543
As acusações pelas quais
está preso aqui.
187
00:12:23,656 --> 00:12:28,984
Está ciente que está sendo
acusado por conspiração
188
00:12:29,172 --> 00:12:31,695
nos assassinatos de Gary Hinman,
189
00:12:31,798 --> 00:12:33,155
Sharon Tate,
190
00:12:33,172 --> 00:12:35,415
Rosemary e Leno LaBianca.
191
00:12:35,417 --> 00:12:38,209
Mas que porra você acha disso?
Conspiração?
192
00:12:38,258 --> 00:12:42,129
Que tipo de acusações
fantasiosas são essas?
193
00:12:42,135 --> 00:12:43,858
Veja!
Eu não atirei em ninguém.
194
00:12:43,860 --> 00:12:46,276
Não puxei nenhum gatilho.
Não esfaqueei ninguém.
195
00:12:46,277 --> 00:12:47,371
Eles não tem nada.
196
00:12:47,402 --> 00:12:52,418
Eles alegam que Susan Atkins
contou tudo à colega de cela.
197
00:12:56,949 --> 00:13:00,883
Você não saiu da cadeia até bem depois
de Rosalie ter se divorciado de você.
198
00:13:02,121 --> 00:13:03,730
Eu tentei sair.
199
00:13:05,722 --> 00:13:07,833
Pouco depois disto,
200
00:13:08,236 --> 00:13:11,043
arrumei outra mulher e filho.
201
00:13:11,683 --> 00:13:13,864
Também não mantém
contato com eles?
202
00:13:14,013 --> 00:13:15,214
Não, cara.
203
00:13:15,503 --> 00:13:18,175
Tive que voltar para a prisão
para cumprir outros 10 anos.
204
00:13:18,176 --> 00:13:20,995
Tentei descontar um cheque
e o governo não quis.
205
00:13:21,316 --> 00:13:23,245
Você perdeu muita coisa,
Charlie.
206
00:13:23,320 --> 00:13:24,465
Kennedy,
207
00:13:24,520 --> 00:13:25,885
o Movimento dos Direitos Civis,
208
00:13:25,920 --> 00:13:27,785
a Guerra do Vietnã.
209
00:13:28,031 --> 00:13:30,726
Deve ter se assustado
quando saiu de lá.
210
00:13:30,828 --> 00:13:32,146
Não, cara.
211
00:13:32,155 --> 00:13:34,046
Não foi nada assim.
212
00:13:34,516 --> 00:13:35,762
Na verdade,
213
00:13:35,764 --> 00:13:37,933
foi quando me senti melhor
fora destas paredes.
214
00:13:39,093 --> 00:13:42,741
Os anos 60, cara.
Os anos 60 mudaram tudo.
215
00:13:43,163 --> 00:13:44,767
Amor livre e trepadas.
216
00:13:44,773 --> 00:13:46,757
É disso que estou falando.
217
00:13:46,963 --> 00:13:49,177
Algo definitivamente
havia mudado.
218
00:13:51,005 --> 00:13:53,677
Foi quando conheci, Mary.
219
00:13:54,388 --> 00:13:57,802
Dirigíamos pelas estradas
sem a menor preocupação.
220
00:13:57,896 --> 00:14:02,623
Até aquele momento, havia passado
metade da minha vida na cadeia.
221
00:14:03,670 --> 00:14:06,060
Aquela liberdade
me parecia certa.
222
00:14:10,538 --> 00:14:13,637
O que uma coisa bonitinha como
você está fazendo aqui sozinha?
223
00:14:14,888 --> 00:14:17,471
Seus pais te expulsaram de casa,
não foi?
224
00:14:19,302 --> 00:14:20,740
Veja, eu tenho um dom.
225
00:14:20,742 --> 00:14:22,540
Consigo ver o que outras
pessoas não conseguem.
226
00:14:22,839 --> 00:14:24,403
Quer se juntar a nós?
227
00:14:24,409 --> 00:14:26,603
Vou te dar um minuto
para pensar.
228
00:14:28,252 --> 00:14:30,631
Talvez fosse por causa
das coisas que havia perdido.
229
00:14:30,632 --> 00:14:33,931
Ou talvez fosse porque
as pessoas evoluem com o tempo.
230
00:14:34,222 --> 00:14:36,420
Mas os jovens estavam
abrindo os olhos...
231
00:14:36,422 --> 00:14:39,108
e questionando tudo que haviam
lhes ensinado.
232
00:14:39,120 --> 00:14:41,012
Modos diferentes de pensamento,
233
00:14:41,015 --> 00:14:42,790
novas filosofias,
234
00:14:42,850 --> 00:14:43,912
e cara...
235
00:14:44,270 --> 00:14:45,812
as mulheres, cara.
236
00:14:46,456 --> 00:14:48,570
Preciso lhe dizer?
237
00:14:58,754 --> 00:15:02,702
MANHATTAN BEACH,
CALIFÓRNIA
238
00:15:03,250 --> 00:15:05,495
Tem duas maneiras de se olhar
para Deus e o Diabo.
239
00:15:05,789 --> 00:15:09,585
Tradicionalmente acreditavasse
que o Diabo era um anjo caído, certo?
240
00:15:09,844 --> 00:15:12,459
Um exilado, mas por quê?
Quero dizer,
241
00:15:12,461 --> 00:15:14,429
por que...
por que ele foi exilado?
242
00:15:14,672 --> 00:15:19,766
Porque ele cometeu o pecado
original antes de Adão e Eva.
243
00:15:20,766 --> 00:15:22,531
Você acredita nisto?
244
00:15:23,555 --> 00:15:26,234
Foi o que meu pai me contou.
245
00:15:26,977 --> 00:15:28,461
O Diabo...
246
00:15:29,587 --> 00:15:31,860
foi exilado porque Deus...
247
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
tinha medo dele.
248
00:15:34,572 --> 00:15:35,743
Isto mesmo.
249
00:15:35,876 --> 00:15:37,456
Está vendo.
Você está certa.
250
00:15:38,923 --> 00:15:40,793
Mas isto é o que todas
as bíblias dizem.
251
00:15:40,795 --> 00:15:42,793
Não.
É aí que você se engana, ok?
252
00:15:42,848 --> 00:15:43,872
Tenho uma novidade para você.
253
00:15:43,875 --> 00:15:47,102
Tenho uma novidade para
todos aqui e no mundo.
254
00:15:47,107 --> 00:15:48,443
Deus e o Diabo...
255
00:15:48,497 --> 00:15:50,243
estão armando tudo isto...
256
00:15:50,247 --> 00:15:52,203
e vão se unir quando tudo isto
estiver terminado.
257
00:15:52,205 --> 00:15:54,691
Estão se cumprimentando por causa
de todas as coisas ridículas...
258
00:15:54,692 --> 00:15:58,076
que as pessoas fazem aqui
em nome deles.
259
00:16:00,069 --> 00:16:01,353
Agora eu,
260
00:16:01,365 --> 00:16:02,333
meu tio,
261
00:16:02,335 --> 00:16:04,300
meu tio Tony me disse:
"Charlie!"
262
00:16:04,302 --> 00:16:06,970
"Você é um rebelde nato
e nunca se esqueça disto."
263
00:16:07,366 --> 00:16:09,136
Isso foi quando eu tinha 8 anos.
264
00:16:09,186 --> 00:16:11,536
Logo depois disso,
coloquei fogo na minha escola.
265
00:16:12,139 --> 00:16:15,279
Eles continuavam tentando me ferrar,
mas sabem de uma coisa?
266
00:16:15,577 --> 00:16:18,920
Não vou engolir a merda que eles
estão tentado me dar.
267
00:16:19,264 --> 00:16:21,109
Agora sou um rebelde.
268
00:16:22,028 --> 00:16:25,305
Acho que se alguém
sobreviver ao Armageddon,
269
00:16:25,328 --> 00:16:27,090
eles aprontarão novamente.
270
00:16:37,363 --> 00:16:38,483
Olá.
271
00:16:39,363 --> 00:16:40,483
Olá.
272
00:16:41,175 --> 00:16:42,784
Qual é o seu nome?
273
00:16:43,324 --> 00:16:44,745
Patrícia.
274
00:16:45,777 --> 00:16:46,997
Patty.
275
00:16:47,730 --> 00:16:49,792
Olá, Patty.
276
00:16:52,110 --> 00:16:53,789
Alguém já lhe disse...
277
00:16:53,810 --> 00:16:56,789
que você é a coisa mais sexy
que ela havia visto?
278
00:16:58,447 --> 00:16:59,457
Não.
279
00:16:59,467 --> 00:17:01,707
Acho que ninguém nunca disse.
280
00:17:03,936 --> 00:17:07,300
Se não disseram era porque
mentiam para sí mesmos.
281
00:17:07,950 --> 00:17:10,387
Isto ou eles estavam com medo.
282
00:17:12,762 --> 00:17:14,424
Está com medo de mim?
283
00:17:14,622 --> 00:17:16,824
Medo do que havia dito antes,
Patty?
284
00:17:17,645 --> 00:17:19,933
Sou de uma família cristã.
285
00:17:20,309 --> 00:17:21,216
Bem,
286
00:17:21,309 --> 00:17:23,096
todos eles são.
287
00:17:24,708 --> 00:17:26,756
Um cego guiando outro.
288
00:17:47,708 --> 00:17:49,276
Podemos... (inaudível)
289
00:18:05,271 --> 00:18:07,011
AUTO ESTRADA DA COSTA
DO PACÍFICO - 1967
290
00:18:07,015 --> 00:18:08,411
Quando fui preso...
291
00:18:08,678 --> 00:18:10,449
a sociedade ainda era
uma bagunça
292
00:18:10,450 --> 00:18:13,493
(inaudível) que Eisenhower
(inaudível) conformidade
293
00:18:13,496 --> 00:18:15,200
onde todo mundo virava
a cara de lado,
294
00:18:15,202 --> 00:18:18,140
e as esposas sequer ousavam
falar da infidelidade do marido.
295
00:18:18,142 --> 00:18:20,500
Ou sequer ousava falar mal
das autoridades
296
00:18:20,502 --> 00:18:22,820
muito menos tentavam
desafiá-las.
297
00:18:24,358 --> 00:18:25,417
Mas cara,
298
00:18:25,758 --> 00:18:27,187
quando eu saí...
299
00:18:27,408 --> 00:18:29,577
algo havia mudado.
300
00:18:30,660 --> 00:18:32,969
As mulheres também
haviam mudado.
301
00:18:38,078 --> 00:18:40,508
Por favor, pare.
Vamos, Mary! Vamos!
302
00:18:41,878 --> 00:18:45,008
15 DE ABRIL DE 1968
303
00:18:45,178 --> 00:18:46,708
Aqui vem ele.
304
00:18:47,562 --> 00:18:51,163
- Oh, meu Deus!
- Você consegue, vamos!
305
00:18:51,165 --> 00:18:52,863
Vamos, Mary!
306
00:18:59,000 --> 00:19:02,620
HOLLYWOOD
15 DE JULHO DE 1968
307
00:19:27,530 --> 00:19:28,620
Ei, cara!
308
00:19:28,630 --> 00:19:30,120
Se importa se eu der
um tapa nisto?
309
00:19:31,640 --> 00:19:33,249
Claro que não.
Vá em frente.
310
00:19:44,140 --> 00:19:45,849
Isto é coisa boa.
311
00:19:47,172 --> 00:19:50,804
- Esta merda é boa.
- Eu sei, eu mesmo escolhi.
312
00:19:51,117 --> 00:19:54,581
- Quer um pouco disso?
- Não, cara. Já estou zoado.
313
00:20:00,279 --> 00:20:01,352
Ei, cara!
314
00:20:01,409 --> 00:20:03,252
Você é o Terry, não é?
315
00:20:04,993 --> 00:20:07,017
Ele mesmo, meu amigo.
316
00:20:07,063 --> 00:20:08,617
Sou Charlie,
317
00:20:09,227 --> 00:20:11,089
amigo do Dennis.
318
00:20:11,547 --> 00:20:13,164
Dennis Wilson?
319
00:20:13,718 --> 00:20:14,952
Ele mesmo.
320
00:20:15,028 --> 00:20:18,722
Eu e algumas das garotas estamos
ficando na casa do Dennis.
321
00:20:18,766 --> 00:20:21,400
Oh, já sei quem é.
Já sei quem você é.
322
00:20:21,401 --> 00:20:23,079
Você é aquele Charlie que ele
estava me falando, não é?
323
00:20:23,133 --> 00:20:26,806
Veio de São Francisco com uma
van cheia de garotas hippies.
324
00:20:26,851 --> 00:20:28,040
Isto mesmo.
325
00:20:28,041 --> 00:20:29,420
Sou este Charlie.
326
00:20:29,828 --> 00:20:31,126
Sabe, cara.
Te digo uma coisa.
327
00:20:31,228 --> 00:20:33,656
Todas elas são bonitas.
328
00:20:33,658 --> 00:20:34,896
Todas bonitas.
329
00:20:35,117 --> 00:20:38,045
Não estou brincando quando digo
que elas fazem o que você quiser.
330
00:20:38,057 --> 00:20:39,485
Qualquer coisa.
331
00:20:39,487 --> 00:20:40,852
Quero dizer,
você precisa de comida?
332
00:20:40,857 --> 00:20:41,952
Elas te levam na hora.
333
00:20:41,992 --> 00:20:43,274
Precisa de um boquete?
334
00:20:43,282 --> 00:20:44,804
Elas te chupam aqui mesmo.
335
00:20:44,806 --> 00:20:47,474
Precisa de mais que isso?
Elas são suas, irmão.
336
00:20:51,033 --> 00:20:53,429
Eu chamo isto de reis num castelo,
Sr. Charlie.
337
00:20:53,433 --> 00:20:55,029
Definitivamente.
338
00:20:55,233 --> 00:20:56,439
Reis.
339
00:20:58,633 --> 00:20:59,929
Tome.
340
00:21:01,529 --> 00:21:03,166
Então, sabe...
341
00:21:03,229 --> 00:21:05,816
venho tentando gravar
um disco, sabe.
342
00:21:06,543 --> 00:21:09,921
Dennis me disse que tenho
um som que você talvez goste.
343
00:21:10,551 --> 00:21:11,622
É mesmo?
344
00:21:11,625 --> 00:21:13,132
Sim, isto mesmo.
345
00:21:13,949 --> 00:21:16,007
Vou ser maior que os Beatles.
346
00:21:16,621 --> 00:21:18,325
Tudo bem, Charlie.
Me deixe te dizer uma coisa.
347
00:21:18,331 --> 00:21:20,055
Vejo isto acontecer
o tempo todo.
348
00:21:20,057 --> 00:21:22,362
As pessoas chegam nesta cidade
achando que serão um sucesso,
349
00:21:22,365 --> 00:21:24,645
achando que ela as receberá
de braços abertos
350
00:21:24,647 --> 00:21:27,167
porque eles simplesmente
chegaram, certo?
351
00:21:27,717 --> 00:21:28,753
Eis o que acontece.
352
00:21:28,797 --> 00:21:31,053
Eles não fazem a menor ideia...
353
00:21:31,139 --> 00:21:33,290
de como vão superar
os Beatles,
354
00:21:33,295 --> 00:21:35,450
ou de como ser uma estrela
de cinema...
355
00:21:35,455 --> 00:21:37,410
ou de ser quem quer
que queiram ser.
356
00:21:37,415 --> 00:21:38,795
- Certo.
- Tá entendendo?
357
00:21:38,797 --> 00:21:42,245
Elas já pensam que são um sucesso
por causa de quem são.
358
00:21:42,246 --> 00:21:44,964
Claro, cara.
Eu consigo entender isto.
359
00:21:45,113 --> 00:21:46,364
Vê, o problema é que...
360
00:21:46,508 --> 00:21:49,264
nenhuma delas tem experiência
de vida, entende?
361
00:21:49,413 --> 00:21:51,651
Estive entrando e saindo
da prisão a vida toda, Terry.
362
00:21:52,055 --> 00:21:53,651
Minha vida toda,
tá entendendo?
363
00:21:54,030 --> 00:21:55,985
Não sei o que isto significa
de onde você vem.
364
00:21:55,990 --> 00:21:56,941
Nova Iorque.
365
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Sou de Nova Iorque.
366
00:21:57,945 --> 00:21:59,333
Tá vendo, Nova Iorque.
Agora...
367
00:21:59,342 --> 00:22:02,113
aquele é um lugar de verdade,
é um lugar de verdade, Terry.
368
00:22:02,118 --> 00:22:05,899
Sei que você entende o que
quero dizer quando digo
369
00:22:05,991 --> 00:22:07,820
que tenho algo verdadeiro
para dizer.
370
00:22:08,889 --> 00:22:10,659
Você acredita em Deus, Terry?
371
00:22:11,889 --> 00:22:13,433
Eu não sei.
Talvez sim,
372
00:22:13,529 --> 00:22:14,623
talvez não.
373
00:22:14,625 --> 00:22:17,293
Veja, sou um rebelde nato e me disseram
para nunca me esquecer disso
374
00:22:17,295 --> 00:22:19,653
e não consigo entender como as pessoas
não conseguem ver a guerra chegando?
375
00:22:19,655 --> 00:22:22,213
- A do Vietnã?
- Não, cara. Foda-se o Vietnã.
376
00:22:22,217 --> 00:22:24,465
É só uma guerra que não tem
nada a ver com a gente
377
00:22:24,468 --> 00:22:26,531
e só foi criada para se livrarem
dos garotos pobres
378
00:22:26,535 --> 00:22:28,743
que não conseguem pagar
pela universidade.
379
00:22:29,011 --> 00:22:31,167
Estou falando dos direitos civis.
380
00:22:31,722 --> 00:22:33,196
O que vai acontecer?
381
00:22:33,222 --> 00:22:34,596
King foi morto.
382
00:22:36,818 --> 00:22:38,529
Porque a paz é impossível.
383
00:22:38,538 --> 00:22:40,529
A guerra é inevitável.
384
00:22:40,592 --> 00:22:43,152
Qualquer tentativa
de igualdade...
385
00:22:43,195 --> 00:22:44,932
termina com uma bala, Terry.
386
00:22:45,127 --> 00:22:46,279
Pense nisto.
387
00:22:46,285 --> 00:22:48,279
Pare de pensar
no certo e errado.
388
00:22:48,285 --> 00:22:49,704
Pense na verdade.
389
00:22:50,556 --> 00:22:53,115
Todas as respostas estão
bem na sua frente, irmão.
390
00:22:53,953 --> 00:22:55,891
Você lê muito, Charlie?
391
00:22:56,053 --> 00:22:57,391
Não, cara.
392
00:22:58,420 --> 00:23:00,924
(inaudível)... pessoas de verdade,
as pessoas comuns.
393
00:23:00,928 --> 00:23:02,294
As pessoas com alma.
394
00:23:02,670 --> 00:23:05,685
Então parece que você está
dizendo é que acha que...
395
00:23:06,029 --> 00:23:10,192
talvez o progresso não seja
sempre bom para a humanidade?
396
00:23:10,240 --> 00:23:12,406
Não existe esta coisa
chamada progresso, cara.
397
00:23:12,420 --> 00:23:13,786
Só mudança.
398
00:23:13,947 --> 00:23:16,856
Cave um buraco no chão
construa uma cidade enorme,
399
00:23:16,857 --> 00:23:18,416
e vai lutar uma guerra?
400
00:23:18,417 --> 00:23:20,156
As pessoas chamam isso
de progresso?
401
00:23:20,330 --> 00:23:22,228
Você acabou de chamar de mudança?
402
00:23:22,275 --> 00:23:25,528
Não, irmão, você disse.
Vamos mudar, irmão.
403
00:23:28,771 --> 00:23:30,615
Tudo bem.
Quando posso ouví-lo tocar?
404
00:23:30,616 --> 00:23:32,345
Sabe, Terry, te devo uma.
405
00:23:32,364 --> 00:23:35,855
Pode me ouvir quando quiser.
Me arrume um violão e toco bem aqui.
406
00:23:35,888 --> 00:23:37,863
A música fluí através de mim.
407
00:23:37,865 --> 00:23:39,158
Tudo bem.
408
00:23:39,200 --> 00:23:41,208
Na segunda-feira
está bom para mim.
409
00:23:41,513 --> 00:23:43,317
Tem certeza que não
quer um pouco disso?
410
00:23:43,320 --> 00:23:45,137
Oh, isto?
Não, é como disse,
411
00:23:45,231 --> 00:23:48,153
já estou zoado.
Mas eu agradeço, Terry.
412
00:23:48,312 --> 00:23:50,626
Você não quer me ver loucão.
413
00:23:51,515 --> 00:23:53,686
É quando eu começo... (inaudível).
414
00:23:54,335 --> 00:23:57,686
GOLDSTAR STUDIOS
08 DE AGOSTO DE 1968
415
00:24:05,864 --> 00:24:08,024
Tudo bem, Charlie.
Pronto para começar, cara?
416
00:24:08,026 --> 00:24:09,419
Estou.
Ei, Terry.
417
00:24:09,805 --> 00:24:10,772
Tudo bem.
418
00:24:10,775 --> 00:24:13,431
Relaxe, cara...
e toque o que quizer.
419
00:24:13,832 --> 00:24:14,922
Sabe,
420
00:24:15,232 --> 00:24:16,872
você não pode ligar...
421
00:24:17,532 --> 00:24:19,332
e deixar rolando?
422
00:24:22,120 --> 00:24:23,907
Tudo bem,
vou ligar agora.
423
00:24:24,120 --> 00:24:25,907
Você é bom ao fazer as pessoas
ficarem nervosas.
424
00:24:31,419 --> 00:24:32,856
Tudo bem.
425
00:24:33,858 --> 00:24:36,993
#Bem, cidade doente.#
426
00:24:37,458 --> 00:24:39,283
#As pessoas inquietas#
427
00:24:40,258 --> 00:24:41,793
#da cidade doente#
428
00:24:42,458 --> 00:24:44,053
#queimaram suas casas#
429
00:24:44,458 --> 00:24:46,353
#para fazerem o céu ficar
mais bonito.#
430
00:24:46,858 --> 00:24:48,083
#O que posso fazer?#
431
00:24:48,458 --> 00:24:50,383
#Sou só uma pessoa.#
432
00:24:50,998 --> 00:24:53,413
#Esta é a frase que sempre
parecemos ouvir.#
433
00:24:55,028 --> 00:24:56,783
#Você se acomoda#
434
00:24:56,958 --> 00:24:58,425
#e as coisas continuam piorando#
435
00:24:59,388 --> 00:25:02,483
#vendo TV e tomando sua cerveja.#
436
00:25:04,858 --> 00:25:08,983
#Sozinho eu não vou
a lugar algum.#
437
00:25:09,458 --> 00:25:13,383
#Sozinho ninguém
parece se importar#
438
00:25:13,458 --> 00:25:17,983
#incansavelmente como o vento
está cidade está me matando#
439
00:25:18,058 --> 00:25:22,083
#preciso dar um fim nesta
miséria sem fim.#
440
00:25:25,128 --> 00:25:27,983
#Sou uma daquelas
pessoas incansáveis#
441
00:25:28,058 --> 00:25:31,483
#que nunca parecem estar#
442
00:25:31,658 --> 00:25:35,483
#satisfeitas em viver#
443
00:25:35,558 --> 00:25:40,083
#nesta velha e doente cidade.#
444
00:25:41,558 --> 00:25:45,253
#Talvez seja tarde
para dizer adeus#
445
00:25:45,258 --> 00:25:49,803
#e talvez seja tarde demais para ver
esta velha cidade morrer.#
446
00:25:49,805 --> 00:25:54,003
#Seguindo pela estrada,
sim, eu vou tentar#
447
00:25:54,005 --> 00:25:58,483
#dizer: até logo cidade doente,
adeus e morra.#
448
00:26:11,216 --> 00:26:12,920
Isto, cara.
Tipo assim...
449
00:26:12,932 --> 00:26:14,835
Podemos ajudá-lo por aqui.
450
00:26:14,866 --> 00:26:17,315
Cuidar dos cavalos
e limpar os estábulos e...
451
00:26:17,326 --> 00:26:19,125
meio que manter as coisa
funcionando para você.
452
00:26:19,127 --> 00:26:21,816
Sabe, desde que possamos
ficar aqui.
453
00:26:22,123 --> 00:26:24,864
Vocês são quantas pessoas?
Quantas no total?
454
00:26:25,520 --> 00:26:28,582
Só algumas,
somente algumas, sabe.
455
00:26:28,720 --> 00:26:30,682
Mas não se preocupe com isto.
456
00:26:30,854 --> 00:26:33,138
Não vamos criar problemas.
457
00:26:33,140 --> 00:26:36,160
Somos paz e amor,
entende o que eu digo.
458
00:26:36,246 --> 00:26:38,034
- Paz e amor?
- Sim.
459
00:26:38,090 --> 00:26:42,321
Já ouvi falar disso,
mas não ví muitos bons exemplos.
460
00:26:42,407 --> 00:26:43,717
Mesmo?
Por quê?
461
00:26:44,345 --> 00:26:45,342
Sabe,
462
00:26:45,345 --> 00:26:47,452
o pessoal do cinema
costumava vir aqui.
463
00:26:47,675 --> 00:26:49,672
Desrespeitavam todos
no rancho.
464
00:26:49,974 --> 00:26:51,646
E então me roubavam.
465
00:26:51,650 --> 00:26:53,944
Isto é ruim, cara.
Entende?
466
00:26:53,946 --> 00:26:55,997
Bem...
eu não me preocuparia com isso.
467
00:26:55,999 --> 00:26:57,697
Não me preocuparia
mais com isso.
468
00:26:57,803 --> 00:26:59,521
Como eu disse,
somos paz e amor.
469
00:26:59,523 --> 00:27:01,481
Além disso você
é um cara bonitão...
470
00:27:01,486 --> 00:27:03,802
e acho que talvez algumas das
garotas possam gostar de você,
471
00:27:03,803 --> 00:27:04,938
se é que me entende?
472
00:27:05,394 --> 00:27:07,074
Eu quero ela.
473
00:27:15,224 --> 00:27:16,794
Consegue me ver, George?
474
00:27:21,164 --> 00:27:22,334
E agora?
475
00:27:24,657 --> 00:27:27,305
Agora está bem melhor.
Te vejo perfeitamente.
476
00:27:31,896 --> 00:27:34,435
- Está ficando quente.
- Sim, muito quente.
477
00:27:36,021 --> 00:27:38,973
Desse jeito.
Assim está muito melhor
478
00:27:39,167 --> 00:27:40,557
Você é bonita.
479
00:27:41,367 --> 00:27:42,557
Obrigada.
480
00:27:43,897 --> 00:27:45,927
Paz e amor, George.
481
00:27:46,427 --> 00:27:47,607
Paz e amor.
482
00:27:47,697 --> 00:27:48,827
Paz e amor.
483
00:27:51,159 --> 00:27:53,604
As coisas estavam ótimas
no rancho Spahn.
484
00:27:54,260 --> 00:27:55,795
Vivendo da terra.
485
00:27:56,210 --> 00:27:58,595
Longe de toda a falsidade
de Los Angeles.
486
00:27:58,766 --> 00:28:01,383
Longe de todo o ódio e mentiras.
487
00:28:01,500 --> 00:28:02,964
Verdade.
Não éramos do mesmo sangue.
488
00:28:02,965 --> 00:28:05,170
Mas quem diz que sangue
é o que faz uma família.
489
00:28:05,887 --> 00:28:07,557
(inaudível) com Gypsy
490
00:28:07,558 --> 00:28:10,527
mas ele era muito bom
com um violão.
491
00:28:10,948 --> 00:28:14,604
Squeaky apaixonou-se pela terra
e era uma mãe para todos.
492
00:28:14,871 --> 00:28:16,638
O velho Tex ia e voltava mas...
493
00:28:16,645 --> 00:28:19,458
um dia ele conheceu Leslie
e ficou por um tempo.
494
00:28:20,052 --> 00:28:22,120
Algumas pessoas chegavam
e iam embora,
495
00:28:22,122 --> 00:28:23,999
mas outras ficavam mais tempo.
496
00:28:24,092 --> 00:28:25,790
Eles diziam que eu tinha
uma ótima família
497
00:28:25,792 --> 00:28:27,359
e que eu era o líder dela.
498
00:28:27,404 --> 00:28:29,219
Mas me deixe te dizer
uma coisa.
499
00:28:29,224 --> 00:28:31,419
Não havia seguidores ou líderes.
500
00:28:31,589 --> 00:28:33,211
Só um bando de garotos,
501
00:28:33,329 --> 00:28:34,611
tocando música,
502
00:28:34,619 --> 00:28:36,011
se divertindo.
503
00:28:36,191 --> 00:28:39,008
E espalhando o evangelho do amor.
504
00:28:44,625 --> 00:28:46,725
Você ainda fala
com sua família?
505
00:28:48,805 --> 00:28:50,055
Não.
506
00:28:50,984 --> 00:28:52,809
Não preciso deles.
507
00:28:53,555 --> 00:28:55,248
Onde eles estão?
508
00:28:55,955 --> 00:28:58,088
Estão vivendo a vida deles.
509
00:28:58,682 --> 00:29:00,309
E eu estou vivendo a minha...
510
00:29:00,672 --> 00:29:02,569
com Charlie.
511
00:29:04,958 --> 00:29:07,467
Agora esta é a minha família.
512
00:29:08,716 --> 00:29:10,811
E estamos seguras.
513
00:29:12,397 --> 00:29:15,083
Estou realmente muito feliz
por ter vindo.
514
00:29:15,841 --> 00:29:18,513
Obrigada por ser tão incrível.
515
00:29:19,995 --> 00:29:22,994
- Acho que temos o bastante.
- OK.
516
00:29:37,672 --> 00:29:39,453
Você gosta daqui, Lennie?
517
00:29:40,227 --> 00:29:41,271
Sim.
518
00:29:41,297 --> 00:29:42,601
Eu gosto.
519
00:29:45,035 --> 00:29:46,861
Sem ódio.
520
00:29:47,542 --> 00:29:49,425
Sem brigas.
521
00:29:49,621 --> 00:29:51,323
Ninguém te julgando.
522
00:29:51,957 --> 00:29:53,957
Ninguém te ignora.
523
00:29:54,473 --> 00:29:56,241
Veja aquilo.
524
00:29:58,557 --> 00:30:00,722
Aquilo é o por-do-sol.
525
00:30:00,761 --> 00:30:02,706
Olhe para ele.
526
00:30:20,161 --> 00:30:22,892
Aqui (inaudível).
Agora mesmo.
527
00:30:33,128 --> 00:30:34,765
O que é isso?
528
00:30:34,928 --> 00:30:36,580
É ácido.
529
00:30:38,394 --> 00:30:39,702
Vamos, querida.
530
00:30:39,754 --> 00:30:41,122
Todos nós estamos tomando.
531
00:30:42,965 --> 00:30:45,098
Você confia em mim, não é?
532
00:30:47,246 --> 00:30:48,757
Claro.
533
00:31:06,866 --> 00:31:07,986
Ei, Charlie?
534
00:31:09,010 --> 00:31:11,240
Há quanto tempo você está
na Califórnia?
535
00:31:12,604 --> 00:31:15,236
Muito tempo antes
de você vir do Texas.
536
00:31:15,404 --> 00:31:17,221
Peguei (inaudível) primeiro.
537
00:31:17,574 --> 00:31:19,163
Eu era uma criança, cara.
538
00:31:19,174 --> 00:31:22,163
O que está dizendo?
Que sou um ancião?
539
00:31:22,331 --> 00:31:24,856
Não, cara.
Vive nos dizendo que é Jesus.
540
00:31:24,857 --> 00:31:26,706
Jesus e todas estas coisas,
cara.
541
00:31:29,229 --> 00:31:30,974
É engraçado.
542
00:31:32,701 --> 00:31:34,662
Não consigo me lembrar
bem das coisas.
543
00:31:34,701 --> 00:31:36,562
Confundo as coisas, entende?
544
00:31:36,866 --> 00:31:39,807
Foram as minhas visitas
a prisão.
545
00:31:41,113 --> 00:31:43,136
Oh, estava de férias lá?
546
00:31:43,535 --> 00:31:45,584
Isto mesmo, cara.
Você não sabe de nada?
547
00:31:45,635 --> 00:31:47,692
Eles mantém um lugar reservado
para mim na cadeia
548
00:31:47,695 --> 00:31:50,572
em caso de precisar de um lugar
para ficar uns meses.
549
00:31:50,730 --> 00:31:53,530
Daquela vez tive que visitar
a Penitenciária de McNeill
550
00:31:53,532 --> 00:31:55,159
no estado de Washington.
551
00:31:55,285 --> 00:31:57,190
Foi lá que aprendi
a tocar violão...
552
00:31:57,195 --> 00:31:59,180
com um gangster de verdade.
553
00:32:00,105 --> 00:32:02,600
Eu meio que gostaria de ter tido
mais visitas conjugais,
554
00:32:02,602 --> 00:32:03,790
tão me entendendo?
555
00:32:05,597 --> 00:32:07,596
Agora falando sério,
sabem.
556
00:32:07,719 --> 00:32:10,387
Vocês já ouviram falar
da gangue de Ma Barker?
557
00:32:10,389 --> 00:32:12,362
Sim, cara,
eu já ouvi falar de Ma Barker.
558
00:32:12,369 --> 00:32:13,367
Então...
559
00:32:13,891 --> 00:32:15,981
Foi um cara da gangue
de Ma Barker.
560
00:32:15,985 --> 00:32:18,601
O nome dele era Creepy Karpis.
561
00:32:18,718 --> 00:32:19,913
O velho Creepy...
562
00:32:19,928 --> 00:32:22,523
seria uma das poucas
pessoas aqui fora, cara,
563
00:32:22,744 --> 00:32:24,683
que me ajudaria se pedisse.
564
00:32:25,153 --> 00:32:27,803
Eu disse que queria
ser uma estrela da música.
565
00:32:28,233 --> 00:32:30,483
Isto o fez rir, mas...
566
00:32:30,553 --> 00:32:31,733
sabe...
567
00:32:32,015 --> 00:32:36,032
Disse que me achava preguiçoso.
Mas não com a música.
568
00:32:36,035 --> 00:32:38,062
Vocês sabem que a música
fluí através de mim.
569
00:32:38,720 --> 00:32:41,515
E já que estávamos
nos entendendo
570
00:32:41,520 --> 00:32:44,008
contei para ele que cresci
num reformatório.
571
00:32:44,250 --> 00:32:45,312
Ele disse,
572
00:32:45,450 --> 00:32:47,412
e nunca vou me esquecer disso.
573
00:32:47,427 --> 00:32:48,607
Ele disse que,
574
00:32:48,757 --> 00:32:52,217
"já era hora de alguém
fazer algo por mim."
575
00:32:53,823 --> 00:32:57,605
Eu aprendia rápido, rápido mesmo
e acho que isto o impressionou.
576
00:32:59,432 --> 00:33:03,002
O velho Creepy e eu, sabem, tivemos,
tivemos umas boas conversas.
577
00:33:03,260 --> 00:33:05,353
Nenhuma divergência entre nós.
578
00:33:05,410 --> 00:33:07,103
Sem brigas.
579
00:33:07,908 --> 00:33:09,704
Sem discussões.
580
00:33:11,025 --> 00:33:12,767
Só música.
581
00:33:13,024 --> 00:33:14,750
Gostaria que fosse só música,
entende?
582
00:33:14,754 --> 00:33:16,290
É o que me interessa.
583
00:33:18,400 --> 00:33:20,108
Todos vocês gostam de música,
não é?
584
00:33:20,120 --> 00:33:21,458
- Sim.
- Claro.
585
00:33:21,763 --> 00:33:24,474
E quanto a você, Patty?
Você gosta da minha música?
586
00:33:24,476 --> 00:33:26,214
Eu amo, Charlie.
587
00:33:27,130 --> 00:33:28,461
Eu odeio...
588
00:33:28,630 --> 00:33:30,271
Eu amo.
589
00:33:32,224 --> 00:33:34,091
Eu amo cada...
590
00:33:34,094 --> 00:33:35,221
parte...
591
00:33:35,264 --> 00:33:37,000
dela.
592
00:33:37,924 --> 00:33:39,477
E quanto a você, Sadie?
593
00:33:40,127 --> 00:33:41,564
Gospel.
594
00:33:41,711 --> 00:33:43,131
Gospel?
595
00:33:43,603 --> 00:33:46,393
Gospel é o que as pessoas
de cor cantam.
596
00:33:48,079 --> 00:33:50,088
Não foi o que quis dizer.
Digo...
597
00:33:50,529 --> 00:33:51,638
ela é...
598
00:33:52,252 --> 00:33:53,713
divina.
599
00:33:53,940 --> 00:33:55,518
Divina?
600
00:33:56,307 --> 00:33:58,080
Acha que sou Deus?
601
00:33:58,477 --> 00:34:00,554
Eu já sei que é Jesus, Charlie.
602
00:34:02,682 --> 00:34:04,236
Jesus é Deus.
603
00:34:04,238 --> 00:34:05,496
E quanto ao Diabo?
604
00:34:05,511 --> 00:34:08,372
Vocês se lembram quando
disse que Deus e o Diabo
605
00:34:08,375 --> 00:34:11,592
vão colocar suas diferenças de lado
quando este mundo acabar?
606
00:34:12,186 --> 00:34:14,351
Este tempo chegará em breve.
607
00:34:14,876 --> 00:34:15,800
Tá chegando rápido.
608
00:34:15,881 --> 00:34:17,875
Se derem uma olhada no mundo,
verão isto.
609
00:34:17,947 --> 00:34:20,114
Está no ar.
Ela está vindo.
610
00:34:20,117 --> 00:34:21,754
E sabem de uma coisa?
611
00:34:21,869 --> 00:34:22,906
Nós vamos ser salvos.
612
00:34:22,909 --> 00:34:25,396
Sabem o que isto significa?
613
00:34:25,954 --> 00:34:28,072
Porque sou o seu salvador.
614
00:34:31,576 --> 00:34:32,909
Sadie...
615
00:34:35,459 --> 00:34:37,928
Morreria por mim?
616
00:34:39,506 --> 00:34:40,843
Eu o quê?
617
00:34:40,856 --> 00:34:43,443
Você morrerá por mim?
618
00:34:43,867 --> 00:34:46,729
Sim, sim, Charlie.
Eu morreria.
619
00:34:48,257 --> 00:34:51,851
Eu não disse "morreria",
disse "morrerá".
620
00:34:55,195 --> 00:34:56,874
Sim, eu morrerei.
621
00:34:57,285 --> 00:34:58,624
Eu morrerei, Charlie.
622
00:35:00,085 --> 00:35:01,464
Obrigado.
623
00:35:08,472 --> 00:35:10,796
Morrerá por mim, Patty?
624
00:35:11,425 --> 00:35:12,909
Morrerei, Charlie.
625
00:35:13,125 --> 00:35:14,919
Sim, eu morrerei.
626
00:35:15,831 --> 00:35:17,981
Eu sei que irá.
627
00:35:20,942 --> 00:35:22,018
Leslie.
628
00:35:22,842 --> 00:35:25,168
A bela, a bela Leslie.
629
00:35:25,388 --> 00:35:27,222
Sim, Charlie.
630
00:35:32,396 --> 00:35:34,302
Morrerá por mim, Leslie?
631
00:35:34,306 --> 00:35:35,302
Sim.
632
00:35:36,623 --> 00:35:37,923
Morrerei, eu...
633
00:35:38,053 --> 00:35:39,993
eu juro por minha vida.
634
00:35:40,455 --> 00:35:42,444
Faço o que você quiser.
635
00:35:43,085 --> 00:35:45,444
Morrerei por você.
636
00:35:48,368 --> 00:35:49,678
Acredito em você.
637
00:35:49,688 --> 00:35:53,178
Acredito em você.
Sei que morrerá por mim, Leslie.
638
00:35:53,975 --> 00:35:55,603
Morrerei por você, Charlie.
639
00:35:56,955 --> 00:35:58,863
Faço o que você quiser.
640
00:35:59,835 --> 00:36:01,562
Eu amo você.
641
00:36:02,383 --> 00:36:04,429
Nem precisava perguntar.
642
00:36:04,875 --> 00:36:06,693
Sempre estarei presente.
643
00:36:06,775 --> 00:36:08,343
Eu amo você, Charlie.
644
00:36:11,422 --> 00:36:13,870
Também amo você.
645
00:36:18,628 --> 00:36:20,104
Tex...
646
00:36:20,823 --> 00:36:22,412
Temos o mesmo nome...
647
00:36:23,198 --> 00:36:25,957
mas isto não significa
que somos o mesmo.
648
00:36:26,323 --> 00:36:28,667
Tenho que lhe fazer
uma pergunta, Tex.
649
00:36:28,870 --> 00:36:31,213
Ela pode fazê-lo
questionar sua fé.
650
00:36:31,737 --> 00:36:34,050
Sabe qual é a pergunta?
651
00:36:35,198 --> 00:36:36,159
Sim.
652
00:36:36,160 --> 00:36:37,939
Eu sei qual é a pergunta.
653
00:36:38,842 --> 00:36:40,850
Qual é a pergunta?
654
00:36:41,037 --> 00:36:42,580
Morrerá por mim?
655
00:36:42,751 --> 00:36:44,399
O que você disse?
656
00:36:45,243 --> 00:36:47,206
Morrerá por mim?
657
00:36:47,587 --> 00:36:49,363
Mais uma vez.
658
00:36:50,638 --> 00:36:52,508
Morrerá por mim?
659
00:36:54,417 --> 00:36:56,011
Morrerei.
660
00:36:56,941 --> 00:36:59,481
Eu morrerei por você, Tex.
661
00:37:00,191 --> 00:37:02,503
E eu morrerei por você,
Charlie.
662
00:37:03,144 --> 00:37:04,608
E morreremos...
663
00:37:04,714 --> 00:37:06,508
porque somos irmãos.
664
00:37:07,696 --> 00:37:10,116
Somos uma família.
665
00:37:10,806 --> 00:37:13,220
Estamos fazendo
as coisas certas.
666
00:37:13,484 --> 00:37:15,182
Espalhando o amor.
667
00:37:16,007 --> 00:37:17,891
Amando um ao outro.
668
00:38:05,098 --> 00:38:06,486
Você me ama?
669
00:38:07,298 --> 00:38:09,066
É claro que amo.
670
00:38:09,520 --> 00:38:11,788
Desde que te conheci.
671
00:38:16,050 --> 00:38:17,450
Por quê?
672
00:38:18,678 --> 00:38:20,536
Não há "por quê".
673
00:38:21,483 --> 00:38:23,810
A forma como me olhava.
674
00:38:24,553 --> 00:38:26,487
A forma como falou comigo.
675
00:38:28,748 --> 00:38:31,038
A forma como me disse
que era bonita.
676
00:38:39,547 --> 00:38:42,401
Minha cunhada está vindo
para conhecê-lo.
677
00:38:43,937 --> 00:38:45,587
Ela (inaudível).
678
00:38:49,506 --> 00:38:51,881
Você me mostrou um caminho,
Charlie.
679
00:38:53,217 --> 00:38:56,092
Ninguém jamais havia me dito
que era bonita.
680
00:38:57,497 --> 00:39:00,082
Ninguém já me amou como você.
681
00:39:25,006 --> 00:39:27,604
- Tem uma chamada para você.
- Que chamada?
682
00:39:27,796 --> 00:39:29,614
Como uma chamada noturna
ou uma "chamada da natureza."
683
00:39:29,615 --> 00:39:32,081
Não.
É um cara chamado Merr... Melcher?
684
00:39:32,086 --> 00:39:34,400
Oh, uma ligação do Terry.
685
00:39:34,564 --> 00:39:37,541
Ele deve estar atrasado com aquele
contrato milonário, não é mesmo?
686
00:39:37,542 --> 00:39:38,426
Não é?
687
00:39:38,428 --> 00:39:40,230
Me deixe te dizer uma coisa.
Aquele cara me ama.
688
00:39:40,231 --> 00:39:41,596
Aquela cara me ama.
Deve ser uma boa notícia.
689
00:39:48,727 --> 00:39:50,703
Ei, Terry.
690
00:39:53,551 --> 00:39:54,671
Sim.
691
00:39:56,554 --> 00:40:00,728
Achei que teria uma banda completa,
numa sessão inteira.
692
00:40:05,005 --> 00:40:07,599
Mas por que diabos
me levaram até aí?
693
00:40:08,912 --> 00:40:10,573
Não foi o que me disseram.
694
00:40:11,212 --> 00:40:13,283
Então você vai mentir?
695
00:40:13,459 --> 00:40:15,215
É assim que isto funciona?
696
00:40:15,373 --> 00:40:17,317
Não, cara.
Não estou descontrolado.
697
00:40:17,320 --> 00:40:18,677
Estou no controle, cara.
698
00:40:18,701 --> 00:40:21,040
Não.
É você que é folgado.
699
00:40:37,340 --> 00:40:38,969
Há 2 mil anos atrás...
700
00:40:39,070 --> 00:40:40,769
Deus nasceu como um homem.
701
00:40:40,926 --> 00:40:43,304
E aquele homem operava milagres.
702
00:40:43,522 --> 00:40:45,026
Os esclarecidos viram isso
703
00:40:45,152 --> 00:40:46,546
e o seguiram,
704
00:40:46,822 --> 00:40:48,696
enquanto outros os perseguiram.
705
00:40:48,702 --> 00:40:50,176
A Bíblia diz...
706
00:40:50,216 --> 00:40:52,926
que Jesus morreu
por nossos pecados.
707
00:40:53,130 --> 00:40:54,519
Mas na verdade,
708
00:40:54,520 --> 00:40:58,419
Jesus morreu por causa
da propensão humana ao ódio.
709
00:40:58,622 --> 00:41:00,312
Ódio contra aqueles
que inspiram.
710
00:41:00,622 --> 00:41:03,282
Contra aqueles que vivem
contra o mal.
711
00:41:03,455 --> 00:41:05,520
E que se um banho de sangue
tiver de ocorrer...
712
00:41:05,675 --> 00:41:07,507
é parte do plano.
713
00:41:32,243 --> 00:41:35,781
O que devemos fazer com Jesus
que chamam de Cristo?
714
00:42:07,792 --> 00:42:09,085
Na última ceia,
715
00:42:09,086 --> 00:42:12,285
Jesus pegou o pão,
o dividiu e agradeceu.
716
00:42:12,799 --> 00:42:15,101
Deu a seus discípulos e disse:
717
00:42:15,105 --> 00:42:17,861
"Este é o meu corpo
e estou dando ele a vocês."
718
00:42:17,995 --> 00:42:20,401
"Façam isto em lembrança de mim."
719
00:42:20,495 --> 00:42:21,984
E logo após a ceia,
720
00:42:22,195 --> 00:42:23,884
ele pegou uma taça,
721
00:42:23,925 --> 00:42:27,884
ele a encheu, agradeceu e a deu
para seus discípulos e disse:
722
00:42:28,102 --> 00:42:30,079
"Este é o meu sangue."
723
00:42:30,092 --> 00:42:32,259
"Derramado por vocês
e por muitos."
724
00:42:32,262 --> 00:42:34,319
"Façam isto em lembrança minha."
725
00:42:35,195 --> 00:42:36,967
"Falo a verdade..."
726
00:42:37,035 --> 00:42:38,467
"quando digo..."
727
00:42:38,835 --> 00:42:41,197
"que não beberia do fruto
da videira..."
728
00:42:41,220 --> 00:42:43,397
"novamente,
até que esteja sentado..."
729
00:42:44,137 --> 00:42:47,152
"próximo ao meu pai
no Reino dos Céus."
730
00:42:48,176 --> 00:42:50,393
Então Jesus e seus discípulos...
731
00:42:50,516 --> 00:42:52,403
cantavam belos hinos...
732
00:42:52,894 --> 00:42:56,319
enquanto subiam até o topo
do Montes das Oliveiras.
733
00:42:56,740 --> 00:43:00,037
Seus discípulos estavam com ele
pois aqueles que o haviam negado
734
00:43:00,140 --> 00:43:02,087
estavam ao pé da montanha.
735
00:43:30,505 --> 00:43:33,009
Achei que fosse começar
quando mataram o Dr. King.
736
00:43:33,317 --> 00:43:34,379
Mas não começou.
737
00:43:34,385 --> 00:43:35,470
Porque...
738
00:43:35,475 --> 00:43:36,819
os negros não conseguem
fazer nada
739
00:43:36,821 --> 00:43:38,809
sem os brancos lhe mostrarem
como se faz.
740
00:43:39,042 --> 00:43:40,089
Enquanto...
741
00:43:40,092 --> 00:43:41,722
os brancos estão lá fora
lutando,
742
00:43:41,725 --> 00:43:43,569
procurando brigas
ao redor do mundo,
743
00:43:43,708 --> 00:43:45,771
os negros estão aqui matando
seus heróis.
744
00:43:45,772 --> 00:43:47,496
Vejam o Malcom X.
745
00:43:48,990 --> 00:43:52,666
Morto pelas mesmas pessoas
que defendia.
746
00:43:52,951 --> 00:43:54,901
Não é assim que
se vence guerras.
747
00:43:55,525 --> 00:43:57,521
Você não sai matando
seus heróis.
748
00:43:57,779 --> 00:43:59,885
Você não os transforma
em mártires.
749
00:44:00,009 --> 00:44:02,665
Isto o faz você como povo,
como cultura,
750
00:44:02,921 --> 00:44:04,152
se tornar uma caldeira,
751
00:44:04,155 --> 00:44:06,112
até que finalmente
você alcança um ponto
752
00:44:06,121 --> 00:44:07,482
que a tampa arrebenta
753
00:44:07,521 --> 00:44:08,732
e você explode.
754
00:44:08,851 --> 00:44:10,162
Este mundo está chegando ao fim.
755
00:44:10,164 --> 00:44:11,742
A guerra está perto.
756
00:44:12,320 --> 00:44:13,953
Deus e o Diabo...
757
00:44:14,000 --> 00:44:16,903
finalmente vão colocar
suas diferenças de lado.
758
00:44:17,083 --> 00:44:18,510
Se cumprimentarão...
759
00:44:18,783 --> 00:44:20,280
e observarão,
760
00:44:20,373 --> 00:44:22,980
enquanto nos destruímos.
761
00:44:23,549 --> 00:44:25,833
Helter Skelter,
é assim que se chama.
762
00:44:26,229 --> 00:44:27,628
Helter Skelter...
763
00:44:27,729 --> 00:44:29,018
e está próximo.
764
00:44:29,573 --> 00:44:31,264
Mas vamos estar preparados
para ele.
765
00:44:31,273 --> 00:44:32,534
Vamos para o deserto.
766
00:44:32,605 --> 00:44:34,434
Para bem longe
do derramamento de sangue.
767
00:44:34,495 --> 00:44:35,734
Quando vier para cá,
768
00:44:35,765 --> 00:44:37,088
estaremos tocando violão.
769
00:44:37,675 --> 00:44:39,268
Amando um ao outro.
770
00:44:39,275 --> 00:44:41,438
Enquanto o resto do mundo
se mata.
771
00:44:41,870 --> 00:44:43,848
Mal posso esperar
para vê-lo sofrer.
772
00:44:44,568 --> 00:44:47,863
(Inaudível) que ele usam.
Eles só tomam, entende?
773
00:44:48,240 --> 00:44:50,204
Esperam que todos se importem,
774
00:44:50,206 --> 00:44:52,234
mas todo mundo faz de conta
como esta fachada,
775
00:44:52,240 --> 00:44:54,364
esta piada,
como se importassem mesmo.
776
00:44:54,443 --> 00:44:55,884
mas eles não se importam.
777
00:44:55,961 --> 00:44:57,424
Eles causaram isto.
778
00:44:58,079 --> 00:45:00,095
Isto mesmo. Eles causaram isso.
A cobiça deles.
779
00:45:00,102 --> 00:45:01,600
Por isto vivemos
com a natureza.
780
00:45:01,601 --> 00:45:03,343
Não precisamos das suas
usinas de energia.
781
00:45:03,401 --> 00:45:05,383
Não precisamos de suas
TVs coloridas.
782
00:45:05,430 --> 00:45:08,167
Sua iconografia.
Sua auto-idolatria.
783
00:45:08,170 --> 00:45:09,867
Não.
Nós vivemos livremente.
784
00:45:10,227 --> 00:45:11,434
Estrelas de cinema...
785
00:45:11,437 --> 00:45:12,924
Estrelas de cinema
não são melhor do que eu.
786
00:45:12,927 --> 00:45:14,050
- Não, Charlie.
- Não mesmo.
787
00:45:14,053 --> 00:45:15,037
Terry Melcher...
788
00:45:15,048 --> 00:45:16,747
Terry Melcher
não é melhor do que eu.
789
00:45:16,748 --> 00:45:18,657
Não é mesmo.
Aquele porco que se foda!
790
00:45:18,815 --> 00:45:19,984
Os Beatles...
791
00:45:19,985 --> 00:45:21,634
os Beatles não melhores
do que eu.
792
00:45:21,695 --> 00:45:24,254
Só porque você está
na capa de uma revista...
793
00:45:24,319 --> 00:45:26,208
isto não o torna Jesus Cristo.
794
00:45:26,219 --> 00:45:28,418
A humanidade está enrascada.
795
00:45:28,420 --> 00:45:31,284
Auto-deslumbrada
por tempo demais.
796
00:45:31,631 --> 00:45:34,754
Os oceanos ficarão
vermelhos com sangue.
797
00:45:34,981 --> 00:45:38,504
E as ruas arderão em chamas.
798
00:45:39,684 --> 00:45:42,403
Helter Skelter está vindo!
799
00:45:51,768 --> 00:45:54,057
Eu não vejo uma guerra racial
nas ruas.
800
00:45:54,268 --> 00:45:55,737
Não vê?
801
00:45:56,143 --> 00:45:57,980
Você não liga sua TV?
802
00:45:57,983 --> 00:45:59,626
É isto que seu tipo faz,
não é?
803
00:45:59,627 --> 00:46:01,725
Tomam cerveja o dia inteiro,
assistem TV...
804
00:46:01,727 --> 00:46:03,679
e deixam a televisão formar
sua opinião?
805
00:46:03,978 --> 00:46:05,436
Algumas pessoas fazem isso.
806
00:46:05,678 --> 00:46:07,466
Sim,
algumas pessoas fazem isso.
807
00:46:08,384 --> 00:46:09,702
Mas você não?
808
00:46:09,884 --> 00:46:10,992
Eu não.
809
00:46:11,100 --> 00:46:12,981
Você é mais do tipo que pensa.
810
00:46:15,273 --> 00:46:17,913
Gosto de pensar que sou.
811
00:46:19,323 --> 00:46:22,658
Você tem jeito
com as palavras também.
812
00:46:22,883 --> 00:46:24,878
Você é engraçado.
Eu gosto disso.
813
00:46:25,355 --> 00:46:27,025
Você é esperto.
814
00:46:27,855 --> 00:46:29,145
Mas e quanto a mim?
815
00:46:33,813 --> 00:46:36,105
Quando conheceu Sharon Tate?
816
00:46:38,665 --> 00:46:40,149
Você não respondeu
minha pergunta.
817
00:46:40,151 --> 00:46:41,539
E quanto a mim?
818
00:46:43,150 --> 00:46:45,976
Como conheceu Sharon Tate?
819
00:46:46,087 --> 00:46:47,939
Sei o que está fazendo aqui.
820
00:46:48,287 --> 00:46:50,239
Fazendo seus joguinhos.
821
00:46:50,939 --> 00:46:53,899
A verdade é que eu bati
na porta dela.
822
00:46:54,080 --> 00:46:55,342
Ela atendeu?
823
00:46:55,380 --> 00:46:57,002
Não, ela não atendeu.
824
00:46:57,260 --> 00:46:58,642
Foi outra pessoa.
825
00:46:59,712 --> 00:47:00,605
Não tenho certeza.
826
00:47:00,612 --> 00:47:02,495
Talvez ela estivesse
desconfiada ou algo assim.
827
00:47:02,531 --> 00:47:03,956
Por que você acha isso?
828
00:47:03,961 --> 00:47:06,656
É uma loucura lá fora, cara.
Entende?
829
00:47:07,322 --> 00:47:09,370
O mundo está mudando,
pode ter certeza.
830
00:47:09,861 --> 00:47:11,251
Entendo.
831
00:47:11,383 --> 00:47:14,719
Não sabia que seria ela
que atenderia a porta.
832
00:47:14,783 --> 00:47:17,563
Eu estava procurando por aquele
filho da puta, o Terry Melcher.
833
00:47:18,041 --> 00:47:20,335
Acho que ele sabia que
eu estava chegando porque,
834
00:47:20,611 --> 00:47:22,421
ele não vivia mais lá.
835
00:48:09,471 --> 00:48:10,587
Olá!
836
00:48:10,591 --> 00:48:13,267
Olá!
Estou procurando pelo Terry.
837
00:48:13,281 --> 00:48:15,227
Ele está por aí?
838
00:48:15,268 --> 00:48:17,230
Não conheço nenhum Terry.
839
00:48:17,426 --> 00:48:19,305
Me encontrei com ele aqui,
a alguns meses atrás.
840
00:48:19,306 --> 00:48:20,698
Terry Melcher, sabe,
841
00:48:20,699 --> 00:48:22,965
amigão do Danny Wilson
dos Beach Boys.
842
00:48:23,144 --> 00:48:25,847
Lamento, você está enganado.
Esta é a residência dos Polanski.
843
00:48:25,903 --> 00:48:27,099
Polanski?
844
00:48:27,103 --> 00:48:28,819
Está falando do pessoal
do cinema?
845
00:48:28,821 --> 00:48:30,234
O bebê de Rosemary?
846
00:48:30,235 --> 00:48:31,259
Sim.
847
00:48:31,738 --> 00:48:33,886
Tudo bem.
Entendo...
848
00:48:33,996 --> 00:48:35,099
Quem é Chuck?
849
00:48:35,101 --> 00:48:36,199
Só um cara.
850
00:48:36,230 --> 00:48:38,238
Olá!
Meu nome é Charlie.
851
00:48:38,401 --> 00:48:40,262
- Boa tarde, Charlie.
- Boa tarde.
852
00:48:40,264 --> 00:48:41,973
Talvez você devesse
procurar no beco dos fundos.
853
00:48:42,004 --> 00:48:43,388
Beco dos fundos?
854
00:48:43,394 --> 00:48:44,518
Sim.
Na casa de convidados.
855
00:48:44,520 --> 00:48:45,850
Talvez Terry esteja lá.
856
00:48:46,387 --> 00:48:48,644
Acho que vou olhar
no beco dos fundos.
857
00:48:53,641 --> 00:48:55,563
Você não precisava ser tão
grosseiro com o cara.
858
00:48:55,565 --> 00:48:57,343
Você realmente deveria
ter cuidado por aqui.
859
00:48:57,423 --> 00:48:59,585
Sozinha metade do tempo
e com o marido viajando.
860
00:48:59,587 --> 00:49:00,784
Ele é louco.
861
00:49:00,886 --> 00:49:02,173
Estou bem.
862
00:49:02,176 --> 00:49:03,913
Não se preocupe tanto.
863
00:49:03,926 --> 00:49:07,423
Além disso tenho todos
estes amigos cuidando de mim.
864
00:49:13,876 --> 00:49:15,060
Ei, Charlie!
865
00:49:15,106 --> 00:49:15,900
Tex...
866
00:49:15,906 --> 00:49:17,140
O jantar está pronto.
867
00:49:17,300 --> 00:49:18,760
Ótimo.
Tex?
868
00:49:20,308 --> 00:49:21,728
Você é a pessoa certa.
869
00:49:22,308 --> 00:49:24,238
Você é a pessoa certa
para fazer isto, Tex.
870
00:49:24,746 --> 00:49:25,709
Fazer o que, cara?
871
00:49:25,790 --> 00:49:26,899
O que você precisa?
872
00:49:27,269 --> 00:49:28,722
Eu sinto que está chegando.
873
00:49:28,908 --> 00:49:31,240
Está quase aqui.
Helter Skelter está a caminho.
874
00:49:31,242 --> 00:49:33,055
- Agora?
- Sim, agora.
875
00:49:33,060 --> 00:49:34,112
Merda,
nós temos que sair daqui.
876
00:49:34,113 --> 00:49:35,448
Temos que pegar as garotas
e sair daqui.
877
00:49:35,450 --> 00:49:37,146
Não!
Nós precisamos de dinheiro.
878
00:49:37,270 --> 00:49:39,216
Primeiro temos que arrumar
um dinheiro rápido.
879
00:49:39,230 --> 00:49:41,400
Precisamos de dinheiro rápido
para a viagem.
880
00:49:43,793 --> 00:49:45,102
Tudo bem.
881
00:49:46,472 --> 00:49:47,911
Sabe aquela mulher
que conheço?
882
00:49:47,912 --> 00:49:48,761
Na cidade?
883
00:49:48,762 --> 00:49:49,761
Luella.
884
00:49:49,911 --> 00:49:51,329
- Sim, Luella.
- A traficante?
885
00:49:51,331 --> 00:49:52,395
Conheço.
886
00:49:52,605 --> 00:49:53,930
Talvez ela possa...
887
00:49:53,995 --> 00:49:55,640
me colocar em contato
com um dos caras dela.
888
00:49:56,025 --> 00:49:58,230
Sabe?
Fazer algum tipo de negócio.
889
00:49:58,378 --> 00:49:59,822
Roubar o dinheiro dele ou algo
Não sei, cara.
890
00:49:59,828 --> 00:50:01,036
Sei, dar uma limpa.
891
00:50:01,095 --> 00:50:02,186
Temos tempo?
892
00:50:02,188 --> 00:50:04,156
Sim, temos tempo.
Mas está chegando rápido.
893
00:50:04,173 --> 00:50:06,225
Tudo bem.
Tudo bem, Charlie.
894
00:50:06,229 --> 00:50:07,785
- Não vou decepcioná-lo.
- Eu sei disso.
895
00:50:09,973 --> 00:50:11,435
AVENIDA FRANKLIN - HOLLYWOOD
896
00:50:11,788 --> 00:50:12,844
Senhores!
897
00:50:12,848 --> 00:50:14,384
Eu tenho um comprador,
está bem.
898
00:50:14,388 --> 00:50:16,474
Tenho um.
(Inaudível) esperando em Santa Mônica.
899
00:50:16,478 --> 00:50:19,084
Se vocês me derem a mercadoria
eu levo para ele...
900
00:50:19,188 --> 00:50:20,853
e volto em algumas horas
com o dinheiro,
901
00:50:20,855 --> 00:50:21,983
menos a minha parte.
902
00:50:22,011 --> 00:50:23,957
Se não voltar
com nosso dinheiro...
903
00:50:24,111 --> 00:50:25,557
Vamos te foder.
904
00:50:25,561 --> 00:50:26,597
Sim, nós(inaudível).
905
00:50:26,688 --> 00:50:28,088
É por isto que estamos aqui,
certo?
906
00:50:50,084 --> 00:50:51,979
- Boa tarde?
- Estou procurando pelo Charles.
907
00:50:51,985 --> 00:50:52,830
Que Charles?
908
00:50:52,836 --> 00:50:54,630
O Charles que acaba de me roubar.
Este Charles.
909
00:50:54,643 --> 00:50:56,639
Ouça, cara, aqui é o Charlie.
Não sei do que está falando.
910
00:50:56,643 --> 00:50:58,789
O branquelo alto do Texas,
este Charlie.
911
00:50:58,799 --> 00:51:01,098
Não pense que não vou
encontrar ele, cara.
912
00:51:01,099 --> 00:51:02,296
Não pense que não vou
encontrar você.
913
00:51:02,299 --> 00:51:03,280
Você o está ajudando?
914
00:51:03,281 --> 00:51:04,926
Melhor não roubar de mim,
tá entendendo?
915
00:51:06,123 --> 00:51:08,159
Já ouviu falar
dos Panteras Negras?
916
00:51:08,223 --> 00:51:09,564
Já ouviu falar deles?
917
00:51:09,566 --> 00:51:11,644
Se não trouxer aquele
filho da puta até aqui...
918
00:51:11,656 --> 00:51:12,894
vou até a sua casa...
919
00:51:12,898 --> 00:51:15,728
e levarei cada Pantera Negra
da cidade de Los Angeles comigo
920
00:51:15,730 --> 00:51:19,010
e arrancarei as tripas
da sua família inteira.
921
00:51:22,230 --> 00:51:23,470
O que está ac...?
922
00:51:23,483 --> 00:51:26,324
Eu vejo tudo, caras.
Vejo e ouço tudo.
923
00:51:26,353 --> 00:51:28,124
Ouçam, caras.
Me ouçam, tudo bem?
924
00:51:28,210 --> 00:51:30,002
Foi só um grande mal entendido,
tudo bem?
925
00:51:30,005 --> 00:51:31,180
Vamos conversar sobre isto.
926
00:51:31,182 --> 00:51:33,681
Tex me disse que não conseguiu
encontrar o turista amigo dele,
927
00:51:33,800 --> 00:51:35,041
e não conseguiu fazer a entrega.
928
00:51:35,058 --> 00:51:36,541
- Não o encontrei em lugar algum.
- Estão vendo.
929
00:51:36,553 --> 00:51:38,022
Ele tentou encontrar
outro comprador,
930
00:51:38,025 --> 00:51:39,412
mas era tarde demais.
931
00:51:39,615 --> 00:51:40,972
Ele (Inaudível), cara.
932
00:51:41,025 --> 00:51:43,135
Se ele não o encontrou, deveria
ter trazido o bagulho de volta.
933
00:51:43,258 --> 00:51:44,976
Não ouça o que ele diz.
Ele armou para mim.
934
00:51:44,980 --> 00:51:47,026
Cara, ele armou para nós dois.
Não acredite neste merda.
935
00:51:47,030 --> 00:51:48,949
Por que não acreditaria nele?
Ele é meu amigo.
936
00:51:49,182 --> 00:51:51,009
Eu o levei para minha casa.
937
00:51:52,885 --> 00:51:54,484
Então você é como ele,
não é mesmo?
938
00:51:54,585 --> 00:51:57,984
Outro maldito hippie trapaceiro.
939
00:51:58,110 --> 00:52:00,808
Vocês são iguais.
Não praticam o que pregam.
940
00:52:02,256 --> 00:52:04,146
Sabe de uma coisa, huh?
941
00:52:05,912 --> 00:52:06,992
Vai se foder!
942
00:52:08,432 --> 00:52:09,692
Oh, porra!
943
00:52:10,599 --> 00:52:13,135
Não faça isto!
Não faça isto, cara!
944
00:52:13,196 --> 00:52:15,174
Atirei no seu amigo.
Acha que não vou atirar em você?
945
00:52:15,176 --> 00:52:17,070
Ele está sangrando, filho da puta!
Ele vai morrer.
946
00:52:17,071 --> 00:52:18,685
Você não sabe disso.
Você não é Jesus!
947
00:52:18,686 --> 00:52:20,700
- Você não é Jesus.
- Nós somos os escolhidos!
948
00:52:20,705 --> 00:52:22,568
Isto mesmo!
Acha mesmo que é Jesus?
949
00:52:22,569 --> 00:52:23,926
Então cure ele.
950
00:52:24,159 --> 00:52:26,926
- Isto aí é só tinta preta.
- Vá se foder.
951
00:52:27,210 --> 00:52:30,006
Diga aos seus amigos Panteras Negras
que a guerra está chegando!
952
00:52:30,172 --> 00:52:35,714
"Um pequeno passo para o homem.
Um passo gigante para a humanidade."
953
00:52:36,172 --> 00:52:38,994
"Vocês estão recebendo esta
imagem, Houston?"
954
00:52:39,172 --> 00:52:40,239
Uau!
955
00:52:40,730 --> 00:52:43,000
É uma farsa.
Eu sei que é uma farsa.
956
00:52:43,071 --> 00:52:45,020
- Como você sabe?
- É uma farsa.
957
00:52:45,021 --> 00:52:46,400
Eu escrevi o roteiro.
958
00:52:47,279 --> 00:52:48,048
É mesmo?
959
00:52:48,049 --> 00:52:49,915
Então como Roman
não o dirigiu?
960
00:52:49,918 --> 00:52:51,748
Digo, eu poderia ter dito
aquela frase.
961
00:52:51,827 --> 00:52:54,050
É confidencial.
Não é para ficarem sabendo.
962
00:52:54,054 --> 00:52:55,696
Como está nos contando agora?
963
00:52:55,844 --> 00:52:58,006
Oh, vou ter que te matar.
964
00:52:58,044 --> 00:52:59,206
Pare com isto!
965
00:53:00,317 --> 00:53:03,852
TOPANGA CÂNION - 26 DE JULHO
966
00:53:21,527 --> 00:53:22,872
Mas que porra?
967
00:53:24,152 --> 00:53:25,605
Sabe a droga que me deu?
968
00:53:25,652 --> 00:53:27,105
Não funcionou tão bem, cara.
969
00:53:27,129 --> 00:53:28,582
O que está falando, cara?
Me solta.
970
00:53:28,585 --> 00:53:30,591
Aquela merda me deixava
enxergar a realidade.
971
00:53:30,599 --> 00:53:32,910
A realidade não é nada boa
quando se está procurando "viajar"!
972
00:53:32,912 --> 00:53:35,235
Cara, se você parasse de usar
está merda a toda hora,
973
00:53:35,237 --> 00:53:36,306
usar a coisa direito...
974
00:53:36,308 --> 00:53:37,474
Aquela droga era boa.
975
00:53:37,496 --> 00:53:38,394
O papo que tá rolando...
976
00:53:38,396 --> 00:53:40,365
é que você tem 21 mil dólares
por aqui em algum lugar.
977
00:53:40,366 --> 00:53:42,495
O que você tá falando, cara?
Eu não tenho nada.
978
00:53:42,498 --> 00:53:44,929
Quero saber como um cara
como você esconderia 20 mil.
979
00:53:44,983 --> 00:53:46,689
- No sofá?
- O que você está falando?
980
00:53:46,692 --> 00:53:47,791
Na geladeira?
981
00:53:47,792 --> 00:53:49,899
Não parece sábio para mim
que um cara como você
982
00:53:49,902 --> 00:53:53,210
mantenha 21 mil dólares
no sofá para todos sentarem.
983
00:53:53,211 --> 00:53:54,222
Se vier conosco,
984
00:53:54,225 --> 00:53:56,569
vai ter muitos lugares
para esconder seu dinheiro.
985
00:53:56,581 --> 00:53:58,550
- e sua droga.
- Eu não tenho nada.
986
00:53:58,551 --> 00:54:00,639
Pense a respeito, Garry.
Pense a respeito.
987
00:54:01,115 --> 00:54:02,657
Ouvi te chamarem de Linda.
988
00:54:03,078 --> 00:54:04,880
Adorei este nome.
989
00:54:05,598 --> 00:54:07,844
Nunca havia pensado nisto.
990
00:54:08,208 --> 00:54:09,229
Bem,
991
00:54:09,378 --> 00:54:10,889
significa macio.
992
00:54:10,978 --> 00:54:12,429
Significa ternura.
993
00:54:13,166 --> 00:54:14,575
Não sabia disso.
994
00:54:14,766 --> 00:54:16,175
Você acha que é verdade?
995
00:54:17,197 --> 00:54:18,515
Eu não sei.
996
00:54:19,189 --> 00:54:21,168
Se tem uma coisa que acho
que este mundo precisa de mais
997
00:54:21,169 --> 00:54:23,176
é ternura.
998
00:54:27,508 --> 00:54:29,602
Sinto como se eu estivesse
(inaudível)!
999
00:54:29,688 --> 00:54:31,708
Não tenho nada para te dar!
1000
00:54:31,709 --> 00:54:32,603
Nada!
1001
00:54:34,408 --> 00:54:36,915
Estou achando difícil
acreditar em você, Gary!
1002
00:54:37,150 --> 00:54:39,002
Vejam o bom e velho Gary aqui.
1003
00:54:39,005 --> 00:54:40,652
Ele (inaudível).
1004
00:54:40,657 --> 00:54:42,119
Então vai ser assim, Gary?
1005
00:54:42,123 --> 00:54:44,792
Vai foder com a gente?
Vai ser mesmo assim?
1006
00:54:45,093 --> 00:54:46,282
Então, Gary?
1007
00:54:46,337 --> 00:54:48,522
Não consegue me ouvir
falando com você?
1008
00:54:50,227 --> 00:54:51,977
Vai ser assim, Gary?
1009
00:54:52,040 --> 00:54:54,396
Você está mentindo para a gente.
Vai ser assim mesmo?
1010
00:54:54,398 --> 00:54:55,786
Eu não tenho nada.
1011
00:55:03,835 --> 00:55:05,233
O que você lê?
1012
00:55:07,678 --> 00:55:09,326
Às vezes.
1013
00:55:09,553 --> 00:55:11,150
O que está lendo?
1014
00:55:13,422 --> 00:55:14,883
Eu não sei.
1015
00:55:15,484 --> 00:55:17,000
História.
1016
00:55:17,750 --> 00:55:19,310
Filosofia.
1017
00:55:20,235 --> 00:55:22,415
Filosofia não é Deus.
1018
00:55:23,047 --> 00:55:25,351
Filosofia não é religião.
1019
00:55:27,469 --> 00:55:29,972
Acho que é os dois.
1020
00:55:30,664 --> 00:55:32,590
Você está nervosa?
1021
00:55:33,289 --> 00:55:34,475
Não.
1022
00:55:35,735 --> 00:55:37,683
Você está com medo de mim?
1023
00:55:39,907 --> 00:55:41,027
Não.
1024
00:55:43,118 --> 00:55:44,123
Veja,
1025
00:55:44,138 --> 00:55:47,023
eu sei como funciona
o mundo lá fora, sabe?
1026
00:55:48,290 --> 00:55:50,196
As pessoas julgam...
1027
00:55:50,751 --> 00:55:54,113
(Inaudível)
saíram da sua boca.
1028
00:55:54,925 --> 00:55:56,489
Aqui não é assim.
1029
00:55:57,423 --> 00:55:59,310
Não mesmo.
1030
00:56:00,236 --> 00:56:01,868
Aqui é bonito.
1031
00:56:03,817 --> 00:56:06,184
Você é bonita, Linda.
1032
00:57:30,502 --> 00:57:32,803
O que estão tentando
fazer comigo?
1033
00:57:33,249 --> 00:57:35,049
O quê?
1034
00:57:40,442 --> 00:57:43,376
Não tenho nada para dar
a vocês.
1035
00:57:45,059 --> 00:57:47,056
Você vende drogas ruins
para as pessoas...
1036
00:57:47,059 --> 00:57:50,396
então por que devo acreditar
em qualquer coisa que diga?
1037
00:57:54,995 --> 00:57:57,662
Deixe-me lhe dizer algo
sobre a verdade.
1038
00:58:03,323 --> 00:58:05,258
Quando minha mãe morreu...
1039
00:58:05,995 --> 00:58:07,602
meu pai disse...
1040
00:58:07,995 --> 00:58:11,002
que cuidaria de mim
e dos meus irmãos.
1041
00:58:11,360 --> 00:58:13,987
Mas ele fez algo pior.
1042
00:58:14,929 --> 00:58:16,389
Mas ele cuidou?
1043
00:58:21,905 --> 00:58:22,900
Não!
1044
00:58:23,965 --> 00:58:25,095
Ele não cuidou.
1045
00:58:26,343 --> 00:58:28,491
Ao invés disso
ele bebeu até morrer...
1046
00:58:28,495 --> 00:58:30,601
e depois nos abandonou.
1047
00:58:35,623 --> 00:58:38,227
Eu parei de ir a igreja.
1048
00:58:39,295 --> 00:58:42,068
E eu cuidei da gente.
1049
00:58:42,178 --> 00:58:43,698
Nos sustentei.
1050
00:58:47,666 --> 00:58:49,944
Fiz tudo...
1051
00:58:50,166 --> 00:58:51,834
que precisei.
1052
00:58:52,981 --> 00:58:54,381
Então...
1053
00:58:56,621 --> 00:58:58,441
Quando diz...
1054
00:58:59,176 --> 00:59:00,576
que você...
1055
00:59:01,819 --> 00:59:04,124
não tem dinheiro...
1056
00:59:05,273 --> 00:59:08,010
simplesmente não quer
ser responsabilizado...
1057
00:59:08,013 --> 00:59:09,910
pelo que fez com a gente.
1058
00:59:11,500 --> 00:59:12,675
Bem...
1059
00:59:13,343 --> 00:59:16,086
acha que vamos acreditar nisto?
1060
00:59:18,271 --> 00:59:19,401
Tudo bem, então.
1061
00:59:20,348 --> 00:59:23,228
Você está com mais problemas
que qualquer um nesta sala.
1062
00:59:52,627 --> 00:59:54,185
Você confia em mim?
1063
00:59:54,533 --> 00:59:56,076
Acabei de conhecê-lo.
1064
00:59:56,082 --> 00:59:58,722
Não foi o que perguntei.
Eu disse,
1065
00:59:58,872 --> 01:00:00,552
você confia em mim?
1066
01:00:04,402 --> 01:00:06,113
Eu confio em você.
1067
01:00:07,676 --> 01:00:09,449
Por que veio para cá?
1068
01:00:11,853 --> 01:00:13,430
Meu marido...
1069
01:00:15,205 --> 01:00:17,415
meu marido me rejeitou.
1070
01:00:18,545 --> 01:00:21,939
Ele me rejeitou e Gypsy disse
que você me aceitaria.
1071
01:00:23,992 --> 01:00:26,023
Por que ele te rejeitaria?
1072
01:00:27,102 --> 01:00:28,841
Por que ele me machucou.
1073
01:00:30,727 --> 01:00:32,891
Ninguém vai machucar você.
1074
01:00:38,051 --> 01:00:40,232
Nós amamos uns aos outros aqui.
1075
01:00:43,348 --> 01:00:45,028
Nós aceitamos você.
1076
01:00:46,184 --> 01:00:48,124
Morrerei por você.
1077
01:00:49,528 --> 01:00:51,468
Morrerei por você.
1078
01:01:03,389 --> 01:01:07,444
27 DE JULHO DE 1969
1079
01:01:18,299 --> 01:01:19,394
Ei, Gary!
1080
01:01:19,459 --> 01:01:21,424
Parece que você precisa
de uma faxineira aqui.
1081
01:01:21,426 --> 01:01:22,877
Este lugar tá uma bagunça
1082
01:01:23,036 --> 01:01:25,633
Ele não desiste!
Eu sei que ele tem!
1083
01:01:25,636 --> 01:01:27,333
Este mentiroso de merda!
1084
01:01:28,861 --> 01:01:30,035
É verdade?
1085
01:01:30,051 --> 01:01:31,133
Claro que não.
1086
01:01:31,134 --> 01:01:32,090
Não é verdade.
1087
01:01:35,009 --> 01:01:36,295
Deixe este homem ir.
1088
01:01:36,299 --> 01:01:38,045
Isto não é maneira de tratar
um homem de palavra.
1089
01:01:40,038 --> 01:01:42,085
Obrigado, Charlie.
1090
01:01:42,128 --> 01:01:43,188
Obrigado.
1091
01:01:46,179 --> 01:01:47,270
Então, Gary,
1092
01:01:47,579 --> 01:01:49,210
por que não vem com a gente?
1093
01:01:52,248 --> 01:01:53,346
Não vou.
1094
01:01:53,358 --> 01:01:54,846
Por quê?
1095
01:01:56,975 --> 01:01:58,256
Apenas não vou.
1096
01:01:58,260 --> 01:01:59,896
Não precisa haver motivo.
1097
01:02:01,233 --> 01:02:02,533
E quanto ao dinheiro?
1098
01:02:03,555 --> 01:02:04,765
A grana?
1099
01:02:06,428 --> 01:02:08,405
Que grana?
1100
01:02:11,084 --> 01:02:12,569
Sua herança.
1101
01:02:14,100 --> 01:02:16,380
Perguntei onde está
o maldito dinheiro?
1102
01:02:16,475 --> 01:02:18,373
É o que venho dizendo
para eles a três dias!
1103
01:02:19,428 --> 01:02:20,826
Eu não tenho nada!
1104
01:02:20,828 --> 01:02:22,416
Não tenho dinheiro nenhum!
1105
01:02:22,880 --> 01:02:24,400
O que quer que eu te diga?
1106
01:02:24,505 --> 01:02:25,680
O que quer que eu diga?
1107
01:02:26,840 --> 01:02:28,486
O que quero que você diga?
1108
01:02:28,612 --> 01:02:30,106
O que quero que você diga?
1109
01:02:30,110 --> 01:02:32,506
Vou lhe dizer o que
quero que diga, Garry.
1110
01:02:39,582 --> 01:02:41,066
Eu quero...
1111
01:02:41,269 --> 01:02:43,989
que pare de falar mentiras.
1112
01:03:01,302 --> 01:03:02,434
Peguem o que quiserem.
1113
01:03:02,435 --> 01:03:04,114
Certifique-se que pareça
com uma ação dos negros.
1114
01:03:05,302 --> 01:03:07,614
Oh, coitadinho!
(Inaudível).
1115
01:03:14,261 --> 01:03:16,406
Segurem ele!
Segurem ele!
1116
01:03:17,770 --> 01:03:19,873
Segurem ele assim!
Estou tentando, estou tentando.
1117
01:03:19,875 --> 01:03:21,473
Ele é muito forte.
Segurem ele assim!
1118
01:03:21,495 --> 01:03:23,238
- Segurem ele assim!
- Tudo bem!
1119
01:03:23,240 --> 01:03:24,973
Você consegue segurá-lo.
Isso mesmo!
1120
01:03:24,989 --> 01:03:26,273
Segure ele!
1121
01:03:38,230 --> 01:03:39,583
Ele ainda está se mexendo.
1122
01:03:45,064 --> 01:03:48,165
Você sabe que eles prenderam Bobby
Beausoleil algumas semanas depois
1123
01:03:48,166 --> 01:03:51,420
na Rodovia 101 dirigindo
o Fiat de Garry Hinman, não é?
1124
01:03:53,888 --> 01:03:55,679
Como assim, pegaram ele?
1125
01:03:55,888 --> 01:03:57,389
Prenderam ele.
1126
01:03:59,779 --> 01:04:00,949
É uma pena.
1127
01:04:01,089 --> 01:04:02,509
É um bom garoto.
1128
01:04:04,677 --> 01:04:07,510
Na cena do crime havia
o que aparentava ser...
1129
01:04:07,515 --> 01:04:09,054
impressões de palmas...
1130
01:04:09,055 --> 01:04:13,304
criadas para replicar a aparência
de uma pata de gato.
1131
01:04:15,341 --> 01:04:19,003
Pode-se quase dizer que elas
deveriam parecer como uma...
1132
01:04:19,174 --> 01:04:21,774
pata de uma pantera...
1133
01:04:22,276 --> 01:04:23,970
uma negra.
1134
01:04:35,920 --> 01:04:37,685
Te lembra de alguma coisa?
1135
01:04:40,303 --> 01:04:42,413
Isto é Helter Skelter?
1136
01:04:44,303 --> 01:04:47,733
8 DE AGOSTO DE 1969
1137
01:04:54,734 --> 01:04:57,170
Agora é a hora de Helter Skelter.
1138
01:04:57,250 --> 01:04:58,908
Os pretos não são capazes
de fazer nada
1139
01:04:58,910 --> 01:05:01,648
sem os brancos lhes mostrarem como,
então vamos dar um empurrãozinho.
1140
01:05:02,266 --> 01:05:03,907
O que quer que façamos?
1141
01:05:05,291 --> 01:05:06,491
Aquela casa...
1142
01:05:06,784 --> 01:05:08,795
aquela que o filho da puta
do Melcher costumava viver,
1143
01:05:08,796 --> 01:05:09,915
lá em Cielo Drive?
1144
01:05:10,440 --> 01:05:11,893
Quero que vão até lá.
1145
01:05:13,992 --> 01:05:15,528
É lá que vai começar.
1146
01:05:32,808 --> 01:05:35,872
Agora, quero que todos
deixem um sinal.
1147
01:05:35,981 --> 01:05:37,068
Um sinal?
1148
01:05:37,181 --> 01:05:38,718
Que tipo de sinal?
1149
01:05:40,070 --> 01:05:41,979
Sabe o que quero dizer.
1150
01:05:42,204 --> 01:05:43,922
Algo malévolo.
1151
01:06:05,899 --> 01:06:07,700
O que ele quis dizer?
1152
01:06:08,454 --> 01:06:09,614
Sobre o quê?
1153
01:06:10,267 --> 01:06:12,670
Fazer algo malévolo?
1154
01:06:16,980 --> 01:06:18,428
Quanto mais cedo começar...
1155
01:06:19,660 --> 01:06:21,871
o mais cedo conseguiremos
nossa salvação.
1156
01:06:23,694 --> 01:06:24,700
Eu não entendo.
1157
01:06:24,704 --> 01:06:28,660
Como irmos até Hollywood Hills
vai começar uma guerra?
1158
01:06:31,262 --> 01:06:32,412
Mas vai.
1159
01:06:34,594 --> 01:06:36,677
Charlie sabe que vai.
1160
01:06:37,610 --> 01:06:39,211
Skelter.
1161
01:06:42,718 --> 01:06:44,958
A porra do Skelter.
1162
01:06:48,788 --> 01:06:50,198
Manda!
1163
01:06:50,865 --> 01:06:52,170
Esta foi boa.
1164
01:06:52,175 --> 01:06:54,920
É mais o vinho falando
que minha cabeça.
1165
01:06:54,928 --> 01:06:57,948
Então agora é o vinho
contando as piadas? (Inaudível)
1166
01:06:58,235 --> 01:07:00,441
Sabem...
vou para a cama.
1167
01:07:00,493 --> 01:07:01,756
Tomou muito vinho?
1168
01:07:02,165 --> 01:07:03,490
Isto é um absurdo.
1169
01:07:03,508 --> 01:07:04,868
Talvez para você sr. Sebring,
1170
01:07:04,872 --> 01:07:08,213
mas tenho a sensação que acordei
um pouco mais cedo que você hoje.
1171
01:07:10,146 --> 01:07:12,759
Eu sei um pouquinho
mais agora...
1172
01:07:12,762 --> 01:07:16,171
do que esperar que Marilyn
apareça a tempo
1173
01:07:16,173 --> 01:07:17,417
para o corte de cabelo dela.
1174
01:07:17,422 --> 01:07:20,235
Ou ter tal (inaudível)
num assunto de família.
1175
01:07:20,239 --> 01:07:21,291
Isto mesmo!
1176
01:07:21,295 --> 01:07:23,161
De quem você é amigo
nesta casa?
1177
01:07:24,525 --> 01:07:26,843
Tenho medo de fica no meio
da casa de (inaudível).
1178
01:07:27,115 --> 01:07:29,503
Todas as estórias que ouvi.
1179
01:07:31,104 --> 01:07:32,092
Senhoras e senhores,
1180
01:07:32,094 --> 01:07:32,989
senhorita?
1181
01:07:32,990 --> 01:07:35,396
Não é segredo mas já estou
indo para a cama.
1182
01:07:38,455 --> 01:07:40,993
- Quem diria?
- Boa noite!
1183
01:07:58,279 --> 01:08:00,756
Sharon, Sharon.
1184
01:08:00,759 --> 01:08:01,736
O que foi?
1185
01:08:03,248 --> 01:08:04,746
Como você está?
1186
01:08:04,958 --> 01:08:06,786
Já fazem alguns dias.
1187
01:08:06,789 --> 01:08:08,005
Estou me virando,
1188
01:08:08,059 --> 01:08:10,847
apesar de umas dores
aqui e ali.
1189
01:08:13,086 --> 01:08:14,565
Para quando é?
1190
01:08:14,566 --> 01:08:16,967
Em duas semanas.
Você acredita?
1191
01:08:18,725 --> 01:08:20,340
Como está o Roman?
1192
01:08:20,367 --> 01:08:21,411
Ele está bem.
1193
01:08:21,420 --> 01:08:22,979
Ele está se dando muito bem.
1194
01:08:23,520 --> 01:08:25,979
Está trabalhando muito,
está muito animado.
1195
01:08:26,175 --> 01:08:27,348
Mas eu...
1196
01:08:27,365 --> 01:08:29,048
Ele está te evitando?
1197
01:08:30,844 --> 01:08:32,690
Por que você diria algo assim?
1198
01:08:32,694 --> 01:08:34,590
Quero dizer,
por que todas estas perguntas?
1199
01:08:34,614 --> 01:08:35,813
Estou curioso.
1200
01:08:36,014 --> 01:08:37,197
Tudo bem.
1201
01:08:37,466 --> 01:08:39,562
Está bem!
Ele está muito ocupado,
1202
01:08:39,566 --> 01:08:42,302
trabalhando em muitos
projetos importantes,
1203
01:08:42,316 --> 01:08:43,362
ele...
1204
01:08:45,772 --> 01:08:47,172
veja...
1205
01:08:48,092 --> 01:08:51,935
tudo está bem.
Nós vamos ficar bem.
1206
01:09:12,542 --> 01:09:13,682
Pare!
1207
01:09:16,842 --> 01:09:18,092
O que foi isto?
1208
01:09:18,578 --> 01:09:20,398
- Você ouviu também?
- Sim.
1209
01:09:21,289 --> 01:09:24,007
Parece que veio lá embaixo...
lá da colina.
1210
01:09:29,257 --> 01:09:30,962
Vai pegar a carteira dele
lá no carro
1211
01:09:30,967 --> 01:09:32,260
e fique vigiando para nós.
1212
01:09:32,262 --> 01:09:33,429
Tudo bem.
1213
01:09:34,506 --> 01:09:35,782
Vamos.
1214
01:10:25,312 --> 01:10:27,005
Você é amiga do Jay?
1215
01:10:42,497 --> 01:10:43,903
Quem é você?
1216
01:10:45,466 --> 01:10:46,896
Sou o Diabo.
1217
01:10:48,356 --> 01:10:50,999
E estou aqui para fazer
o serviço do Diabo.
1218
01:10:57,006 --> 01:10:58,699
- Levante-se!
- O quê...?
1219
01:11:02,394 --> 01:11:03,462
Cala a boca!
1220
01:11:03,463 --> 01:11:05,162
- Não olhe para mim.
- Tudo bem!
1221
01:11:05,164 --> 01:11:06,141
- Levante-se!
- Tudo bem!
1222
01:11:06,152 --> 01:11:07,687
Venha... agora!
Você também.
1223
01:11:07,699 --> 01:11:09,015
- De pé.
- Não!
1224
01:11:12,899 --> 01:11:13,897
Abaixe-se!
1225
01:11:14,479 --> 01:11:15,479
Ande!
1226
01:11:18,649 --> 01:11:19,759
Não!
1227
01:11:25,459 --> 01:11:27,219
O que faremos com eles, Tex?
1228
01:11:27,499 --> 01:11:28,759
Charlie mandou matá-la.
1229
01:11:28,765 --> 01:11:29,859
- Não!
- Cale a boca!
1230
01:11:29,860 --> 01:11:31,183
Ela está grávida.
Deixem ela em paz.
1231
01:11:31,430 --> 01:11:32,400
Cale-se!
1232
01:11:32,405 --> 01:11:33,950
Por favor, não façam isto!
Por favor, não façam isto!
1233
01:11:34,300 --> 01:11:35,725
Deixem ela em paz!
Ela está grávida!
1234
01:11:37,863 --> 01:11:39,003
Calem a boca!
1235
01:11:40,853 --> 01:11:41,853
Calem a boca!
1236
01:11:41,864 --> 01:11:44,493
Não importa o quanto implorem
todos vocês vão morrer,
1237
01:11:44,495 --> 01:11:45,608
então calem a boca.
1238
01:11:46,961 --> 01:11:48,361
Qual de vocês tá cheio de grana?
1239
01:11:48,661 --> 01:11:49,861
E então?
1240
01:11:51,075 --> 01:11:53,123
Quem tem grana?
Onde está a grana... o dinheiro?
1241
01:11:53,125 --> 01:11:55,273
Eu tenho... eu tenho.
1242
01:11:55,345 --> 01:11:56,893
Me mostre onde está.
1243
01:11:56,895 --> 01:11:57,843
Você tem?
1244
01:11:57,865 --> 01:12:00,223
Eu tenho.
Pegue tudo!
1245
01:12:00,225 --> 01:12:02,819
- Você não vão precisar mais dele.
- Por favor, não faça isto.
1246
01:12:02,823 --> 01:12:04,333
Me mostre onde está!
Vamos!
1247
01:12:04,337 --> 01:12:06,803
Por favor,
não a trate desse jeito.
1248
01:12:06,805 --> 01:12:07,723
Cale a boca!
1249
01:12:23,178 --> 01:12:24,125
Cala a boca!
1250
01:12:24,127 --> 01:12:26,611
Por favor,
não machuque meu bebê!
1251
01:12:26,615 --> 01:12:27,971
Ele (inaudível).
1252
01:12:28,755 --> 01:12:30,131
- Cala a boca.
- Me solte!
1253
01:12:30,132 --> 01:12:31,046
Cala a boca!
1254
01:12:32,112 --> 01:12:33,346
CALA A BOCA!
1255
01:12:33,352 --> 01:12:35,546
Eu faço qualquer coisa.
Nós temos dinheiro.
1256
01:12:36,414 --> 01:12:38,307
É tudo que ela tem.
1257
01:12:39,180 --> 01:12:40,703
É só isso que tem?
1258
01:12:41,649 --> 01:12:43,304
Míseros 70 dólares?
1259
01:12:43,429 --> 01:12:45,144
Você não trabalha
em Hollywood?
1260
01:12:45,448 --> 01:12:47,268
Onde está o seu maldito dinheiro?
1261
01:12:47,298 --> 01:12:48,868
Mete a faca nela!
1262
01:13:20,798 --> 01:13:22,108
Abbie Gibby?
1263
01:13:36,298 --> 01:13:37,558
Abbie Gibby?
1264
01:13:39,798 --> 01:13:41,258
Abbie Gibby?
1265
01:13:49,758 --> 01:13:51,058
Por favor...
1266
01:13:51,398 --> 01:13:52,658
pare!
1267
01:14:05,398 --> 01:14:07,638
Já estou morta.
1268
01:14:41,718 --> 01:14:43,508
Por favor, não...
1269
01:14:44,518 --> 01:14:46,618
Eu quero minha mãe.
1270
01:15:01,134 --> 01:15:02,959
Eu não fiz isso, cara.
1271
01:15:03,944 --> 01:15:06,092
A cena do crime da casa de Gary Hinman
teve um "modus operandi" similar.
1272
01:15:06,257 --> 01:15:07,642
Também não fiz aquilo.
1273
01:15:07,645 --> 01:15:09,230
Achei que estivesse
na cena do crime.
1274
01:15:09,257 --> 01:15:10,615
É engraçado,
1275
01:15:10,707 --> 01:15:14,170
que eles foram até a casa
que já havia sido ocupada
1276
01:15:14,171 --> 01:15:15,615
pelo produtor musical...
1277
01:15:15,693 --> 01:15:19,202
que alega ter te roubado
e mentido para você.
1278
01:15:19,216 --> 01:15:21,132
Veja, cara, eu não estava
na cena do crime.
1279
01:15:21,136 --> 01:15:22,409
Você está tentando
me incriminar.
1280
01:15:22,411 --> 01:15:23,795
Só quero a verdade.
1281
01:15:23,796 --> 01:15:25,339
A verdade é que eu
não estava lá.
1282
01:15:25,344 --> 01:15:27,988
- Esteve na casa dos LaBianca?
- Eu também não matei eles.
1283
01:15:27,989 --> 01:15:30,160
- Então você esteve lá?
- Não disse que estive lá.
1284
01:15:30,161 --> 01:15:31,627
Não perguntei se os matou.
1285
01:15:31,629 --> 01:15:34,002
Acha que eu deveria sentir
algo sobre isto?
1286
01:15:37,850 --> 01:15:39,533
Ontem à noite foi uma bagunça.
1287
01:15:39,720 --> 01:15:41,683
Não podemos deixá-los escapar.
1288
01:15:42,150 --> 01:15:44,233
Não podemos deixá-los gritar.
1289
01:15:44,500 --> 01:15:45,965
Escrever "porco" na parede...
1290
01:15:45,966 --> 01:15:47,512
não vai funcionar.
1291
01:15:47,600 --> 01:15:49,462
E Helter Skelter
não vai começar,
1292
01:15:49,540 --> 01:15:51,735
se alguém escapar.
1293
01:15:52,517 --> 01:15:54,757
Vou lhes mostrar como se faz.
1294
01:15:56,817 --> 01:16:02,107
LOS FELIZ
9 DE AGOSTO DE 1969
1295
01:16:09,560 --> 01:16:10,948
O que está lendo, querida?
1296
01:16:11,466 --> 01:16:13,104
Aquela pobre menina.
1297
01:16:13,638 --> 01:16:16,180
Ela também estava
grávida de 7 meses.
1298
01:16:17,845 --> 01:16:19,605
Leno!
Veja isto!
1299
01:16:19,835 --> 01:16:21,265
"SHARON TATE E OUTROS 4
SÃO ASSASSINADOS."
1300
01:16:21,267 --> 01:16:23,185
Oh, ela era bonita.
1301
01:16:23,930 --> 01:16:25,915
Aqui!
Agora pare aqui.
1302
01:16:30,249 --> 01:16:32,194
É aqui.
1303
01:16:33,023 --> 01:16:34,618
Quem vive aqui?
1304
01:16:36,929 --> 01:16:38,291
Vamos.
1305
01:16:43,776 --> 01:16:46,104
Ela era casada com aquele
diretor, Roman Polanski.
1306
01:16:46,106 --> 01:16:47,110
Polanski?
1307
01:16:47,117 --> 01:16:49,125
- O cara do filme de terror?
- Ele mesmo.
1308
01:16:49,157 --> 01:16:50,144
Uau!
1309
01:16:50,257 --> 01:16:51,454
Devemos trancar tudo?
1310
01:17:00,683 --> 01:17:03,035
- Deve ser a Susie.
- Qual é?
1311
01:17:13,863 --> 01:17:15,051
Me solte!
1312
01:17:15,063 --> 01:17:16,501
Você ouviu isto?
1313
01:17:18,585 --> 01:17:20,367
Eu não ouvi nada.
1314
01:17:32,751 --> 01:17:33,974
O que está acontecendo?
1315
01:17:34,175 --> 01:17:36,254
Vocês duas entrem lá
e descubram.
1316
01:17:36,845 --> 01:17:37,884
Vão!
1317
01:17:48,563 --> 01:17:50,228
- Dirija!
- Para onde vamos?
1318
01:17:50,361 --> 01:17:52,565
Se lembra (inaudível)
algumas semanas atrás?
1319
01:17:52,566 --> 01:17:54,870
- Lembro.
- Vá naquela direção.
1320
01:18:01,195 --> 01:18:02,280
Levante-se!
1321
01:18:03,195 --> 01:18:04,280
NÃO!
1322
01:18:06,195 --> 01:18:07,580
Mantenham ela quieta.
1323
01:18:07,595 --> 01:18:08,690
Rosie!
1324
01:18:09,202 --> 01:18:10,468
Rosie!
1325
01:18:17,202 --> 01:18:18,468
Porra!
1326
01:18:19,482 --> 01:18:20,798
Estúpida!
1327
01:18:20,802 --> 01:18:21,969
Fique quieta!
1328
01:18:26,199 --> 01:18:27,708
- É muito pequena!
- O que quer dizer?
1329
01:18:27,709 --> 01:18:29,448
A faca que trouxemos não serve.
1330
01:18:41,109 --> 01:18:42,418
(Inaudível).
1331
01:18:42,419 --> 01:18:43,448
Leno!
1332
01:18:43,646 --> 01:18:44,766
Leno!
1333
01:18:45,247 --> 01:18:46,657
Leno!
1334
01:18:47,667 --> 01:18:48,857
NÃO!
1335
01:19:05,879 --> 01:19:07,156
Faça alguma coisa.
1336
01:19:13,389 --> 01:19:15,256
Não te vi fazendo nada.
1337
01:19:15,839 --> 01:19:17,316
(Inaudível).
1338
01:19:21,506 --> 01:19:23,090
Apunhale ela.
1339
01:19:54,309 --> 01:19:55,809
Estão prontos para isso?
1340
01:20:00,089 --> 01:20:02,280
Os dois podem ir.
Os dois podem ir.
1341
01:20:03,176 --> 01:20:04,576
Eu disse para irem.
1342
01:20:29,763 --> 01:20:32,875
Helter Skelter.
1343
01:20:47,206 --> 01:20:49,080
E aí?
O que aconteceu?
1344
01:20:49,917 --> 01:20:50,978
O quê...
1345
01:20:50,980 --> 01:20:52,058
É um segredo?
1346
01:20:52,385 --> 01:20:53,369
Nada.
1347
01:20:53,425 --> 01:20:54,939
Não aconteceu nada.
1348
01:20:55,815 --> 01:20:57,456
Ele não estava lá.
1349
01:20:58,635 --> 01:20:59,921
Tem certeza?
1350
01:20:59,940 --> 01:21:02,751
Batemos na porta por 5 minutos.
Ninguém atendeu.
1351
01:21:03,139 --> 01:21:05,124
Tem certeza que foram
no lugar certo?
1352
01:21:05,289 --> 01:21:06,604
Sim, tenho certeza.
1353
01:21:09,701 --> 01:21:11,294
Tudo bem.
Vamos embora.
1354
01:21:19,238 --> 01:21:21,111
Ainda não sente nada?
1355
01:21:21,210 --> 01:21:23,151
Quer que eu chore?
1356
01:21:23,433 --> 01:21:27,377
A maioria das pessoas ficariam
perturbadas com uma foto dessas.
1357
01:21:29,064 --> 01:21:32,236
Acho que rebeldes não choram.
1358
01:21:34,501 --> 01:21:37,887
Quantos carros as pessoas
que vivem com você já roubaram?
1359
01:21:37,952 --> 01:21:40,584
Roubaram?
Não roubamos nenhum carro.
1360
01:21:41,062 --> 01:21:43,230
- Foi por isso que te liberaram?
- Está me desafiando?
1361
01:21:43,232 --> 01:21:45,420
Não estou te desafiando.
Só estou perguntando
1362
01:21:45,593 --> 01:21:48,463
Bem, parece que eles não tinham
um mandato de busca adequado.
1363
01:21:52,153 --> 01:21:56,503
16 DE AGOSTO
1364
01:23:51,996 --> 01:23:53,771
Roubo de veículo.
1365
01:23:53,896 --> 01:23:55,551
Denúncia anônima?
1366
01:23:56,042 --> 01:23:57,013
Sim.
1367
01:23:57,015 --> 01:23:58,213
Aparentemente um dos peões
1368
01:23:58,215 --> 01:24:00,463
não gostou por não termos
dividido as garotas com ele...
1369
01:24:00,533 --> 01:24:03,300
então mentiu quando viu alguns
carros na propriedade.
1370
01:24:03,315 --> 01:24:05,806
Ele era invejoso e ganancioso.
Eu não gosto disso.
1371
01:24:05,954 --> 01:24:07,952
Não há nada de errado
em querer mais.
1372
01:24:07,954 --> 01:24:09,322
É o sonho americano.
1373
01:24:09,325 --> 01:24:12,123
É isto que está levando
a América ao apocalipse, entende?
1374
01:24:12,125 --> 01:24:13,768
Ganância, ódio e inveja.
1375
01:24:13,825 --> 01:24:16,682
É muito parecido quando disse
a todo mundo que...
1376
01:24:16,685 --> 01:24:19,588
você seria maior
que os Beatles, não é?
1377
01:24:19,595 --> 01:24:21,368
- O que era isto?
- O sonho americano?
1378
01:24:21,370 --> 01:24:22,722
Não me incrimine, cara.
1379
01:24:22,726 --> 01:24:25,142
Eu não gosto de mentiras
e nem de pessoas que as contam.
1380
01:24:25,145 --> 01:24:28,802
Estou tentando determinar se consigo
defendê-lo adequadamente.
1381
01:24:28,806 --> 01:24:30,775
- Me rebaixando.
- Ao analisar você.
1382
01:24:30,776 --> 01:24:32,685
Veja, cara, eu não sou um
paciente psiquiátrico.
1383
01:24:32,686 --> 01:24:34,046
Não sou um psiquiatra.
1384
01:24:34,049 --> 01:24:35,793
- Não mexa comigo, cara.
- Não estou mexendo.
1385
01:24:47,613 --> 01:24:50,401
"Quando enfiei a faca nela..."
1386
01:24:50,768 --> 01:24:54,158
"tive um orgasmo."
1387
01:24:54,792 --> 01:24:56,649
São suas palavras.
1388
01:24:57,222 --> 01:24:59,702
Esteve presente nos assassinatos
na casa dos Tate?
1389
01:25:00,987 --> 01:25:02,257
Sim.
1390
01:25:03,495 --> 01:25:05,304
Esteve envolvida?
1391
01:25:10,293 --> 01:25:11,413
Susan.
1392
01:25:11,817 --> 01:25:13,136
Temos a noite toda.
1393
01:25:13,157 --> 01:25:15,136
Esteve envolvida?
1394
01:25:16,176 --> 01:25:18,323
Eu entrei no carro
com todo mundo.
1395
01:25:19,012 --> 01:25:20,930
Charlie nos mandou...
1396
01:25:21,492 --> 01:25:23,370
fazer algo malévolo.
1397
01:25:23,754 --> 01:25:26,785
Ele instruiu você a ir
até Cielo Drive?
1398
01:25:28,309 --> 01:25:29,579
Sim.
1399
01:25:29,902 --> 01:25:32,111
Para matar Sharon Tate?
1400
01:25:34,598 --> 01:25:36,699
Qualquer um que estivesse lá.
1401
01:25:40,121 --> 01:25:42,011
Fui até o quarto dela...
1402
01:25:42,843 --> 01:25:44,728
e a levei até a sala de estar.
1403
01:25:46,619 --> 01:25:48,268
Ela estava...
1404
01:25:48,892 --> 01:25:50,483
nos implorando...
1405
01:25:51,210 --> 01:25:53,150
para não matá-la.
1406
01:25:55,218 --> 01:25:58,919
Queria viver tempo o bastante
para ter o bebê.
1407
01:26:02,244 --> 01:26:04,734
Ela ficava chorando
e chorando...
1408
01:26:07,580 --> 01:26:09,290
chamando pela mãe dela.
1409
01:26:10,458 --> 01:26:12,493
Então eu esfaqueei ela...
1410
01:26:16,277 --> 01:26:18,205
e provei o sangue dela.
1411
01:26:19,973 --> 01:26:22,093
Eu fiz o Charlie feliz.
1412
01:26:23,057 --> 01:26:24,758
Se fosse mesmo um advogado,
cara,
1413
01:26:24,760 --> 01:26:26,145
estaria tentando
me tirar daqui
1414
01:26:26,147 --> 01:26:28,188
ao invés de ficar me fazendo
perguntas a toda hora.
1415
01:26:28,191 --> 01:26:31,280
Tenho que fazer uma avaliação justa
de você antes de irmos a julgamento.
1416
01:26:31,282 --> 01:26:32,792
Não vamos ter um julgamento.
1417
01:26:32,886 --> 01:26:35,277
- Por quê?
- Sou um homem livre.
1418
01:26:35,320 --> 01:26:36,893
Não é o que me parece.
1419
01:26:36,895 --> 01:26:39,025
Sua percepção de liberdade
é diferente da minha.
1420
01:26:39,028 --> 01:26:42,145
Não sou eu que está sentado aí
com o mesmo terno e válise
1421
01:26:42,150 --> 01:26:44,083
como todo mundo aí fora.
1422
01:26:44,209 --> 01:26:46,706
Você é o escravo.
Eu sou o homem livre.
1423
01:26:46,776 --> 01:26:48,612
Eu não estou atrás
das grades.
1424
01:26:48,714 --> 01:26:50,411
A forma como vive sua vida...
1425
01:26:50,514 --> 01:26:51,911
é sua prisão.
1426
01:26:54,604 --> 01:26:57,096
O que saberia na minha vida?
1427
01:27:01,204 --> 01:27:03,156
Quer saber por que sou melhor?
1428
01:27:03,164 --> 01:27:04,741
Duvide de mim novamente
1429
01:27:04,742 --> 01:27:08,056
quando você sentar num banco
com alguém por quase um ano,
1430
01:27:08,197 --> 01:27:12,423
alguém que você sabe ter matado
a esposa ou o filho de alguém?
1431
01:27:12,468 --> 01:27:15,327
Quando tiver interrogando
uma jovem viúva...
1432
01:27:15,367 --> 01:27:20,062
que viu seu cliente matar
o marido dela diante de seus olhos...
1433
01:27:20,148 --> 01:27:22,896
e diga-a que ela está errada.
1434
01:27:23,546 --> 01:27:25,388
Eu não machuquei ninguém.
1435
01:27:26,373 --> 01:27:28,000
Então por que está aqui?
1436
01:27:28,327 --> 01:27:31,575
Não sei!
Lugar errado, hora errada.
1437
01:27:33,081 --> 01:27:34,984
Acho que não posso defendê-lo.
1438
01:27:34,991 --> 01:27:36,604
Por que não?
Sou inocente!
1439
01:27:36,644 --> 01:27:39,220
Não fiz nada com aquelas pessoas
em Hollywood Hills.
1440
01:27:39,224 --> 01:27:41,097
Não toquei naquelas pessoas
em Los Feliz.
1441
01:27:41,183 --> 01:27:42,405
Não é tão simples assim.
1442
01:27:42,408 --> 01:27:43,948
Não funciona assim.
1443
01:27:44,035 --> 01:27:45,526
Não matei ninguém!
1444
01:27:45,527 --> 01:27:47,106
Nem mesmo sei porque estou aqui!
1445
01:27:47,234 --> 01:27:49,405
Porque pessoas estão mortas,
Charlie.
1446
01:27:49,476 --> 01:27:52,144
Estão mortas porque você enviou
pessoas até as casas delas
1447
01:27:52,146 --> 01:27:53,596
para as matarem.
1448
01:27:53,624 --> 01:27:54,953
E por quê?
1449
01:27:54,954 --> 01:27:58,293
Porque você não é uma
estrela do rock!
1450
01:27:58,296 --> 01:28:00,045
Vai se foder, cara!
Vai se foder!
1451
01:28:00,050 --> 01:28:02,045
Aqueles garotos fariam
qualquer coisa por você
1452
01:28:02,077 --> 01:28:06,741
e você os enganou e os manipulou
para sua própria auto-piedade.
1453
01:28:06,859 --> 01:28:09,580
E fica se perguntando
por que está aqui?
1454
01:28:12,056 --> 01:28:13,447
Você realmente acha...
1455
01:28:13,556 --> 01:28:16,147
que estas pessoas
são suas amigas?
1456
01:28:18,722 --> 01:28:19,762
Sua família?
1457
01:28:19,765 --> 01:28:21,102
Não somos uma família, cara.
1458
01:28:21,104 --> 01:28:22,030
Não somos um culto
1459
01:28:22,031 --> 01:28:25,233
ou qualquer daqueles rótulos idiotas
que querem colocar na gente!
1460
01:28:25,281 --> 01:28:26,300
Somos amigos.
1461
01:28:26,401 --> 01:28:27,273
Somos amigos.
1462
01:28:27,275 --> 01:28:28,220
Eles fariam qualquer
coisa por mim.
1463
01:28:28,221 --> 01:28:29,360
Eu morreria por eles.
1464
01:28:29,361 --> 01:28:30,840
Eu morreria por aquelas pessoas.
1465
01:28:30,847 --> 01:28:32,252
Eu dei um lugar a eles.
1466
01:28:32,255 --> 01:28:34,752
Dei rumo para eles.
Você sabe por quê?
1467
01:28:34,823 --> 01:28:37,116
Porque vocês os jogaram
fora como lixo...
1468
01:28:37,123 --> 01:28:38,790
e nós merecemos mais.
1469
01:28:38,793 --> 01:28:40,596
Merecemos mais que vocês.
1470
01:28:41,332 --> 01:28:42,732
Vá se foder!
1471
01:28:44,722 --> 01:28:46,415
Eles são seus amigos?
1472
01:28:47,368 --> 01:28:49,735
- Realmente acredita nisso?
- Acredito.
1473
01:28:49,829 --> 01:28:51,513
Bem, uma das suas amigas...
1474
01:28:51,719 --> 01:28:53,213
contou para a colega
de cela dela...
1475
01:28:53,705 --> 01:28:54,914
tudo...
1476
01:28:54,915 --> 01:28:57,087
sobre Helter Skelter...
1477
01:28:57,291 --> 01:28:58,988
sobre você...
1478
01:28:59,491 --> 01:29:02,098
sobre tudo.
1479
01:29:03,129 --> 01:29:06,066
Parece que está sozinho de novo,
Charlie.
1480
01:29:22,184 --> 01:29:23,754
Você está com raiva da sua mãe?
1481
01:29:25,430 --> 01:29:27,699
Ela não consegue evitar
ser quem é.
1482
01:29:29,182 --> 01:29:31,406
As pessoas são o que são...
1483
01:29:32,222 --> 01:29:34,924
e fazem o que tem de fazer.
1484
01:29:35,341 --> 01:29:37,311
Pretos fazem o que fazem.
1485
01:29:37,622 --> 01:29:39,818
Judeus fazem o que fazem.
1486
01:29:40,224 --> 01:29:42,336
Você não consegue mudar
as pessoas, Charlie.
1487
01:29:42,339 --> 01:29:44,556
Não se pode mudar
o que elas são.
1488
01:29:46,016 --> 01:29:48,500
Você é um rebelde nato, Charlie.
1489
01:29:49,029 --> 01:29:51,169
Nunca se esqueça disso.
1490
01:30:02,183 --> 01:30:04,911
A "FAMÍLIA MANSON" FOI INICIALMENTE
SENTENCIADA À MORTE.
1491
01:30:04,913 --> 01:30:07,111
EM 1971, O ESTADO DA CALIFÓRNIA
ELIMINOU A PENA DE MORTE
1492
01:30:07,113 --> 01:30:09,675
E AS SENTENÇAS DELES FORAM
CONVERTIDAS EM PRISÃO PERPÉTUA.
1493
01:30:12,628 --> 01:30:18,491
ATUALMENTE PATRÍCIA KRENWINKEL É A PRESA
MAIS ANTIGA DO SISTEMA PENAL DA CALIFÓRNIA.
1494
01:30:19,334 --> 01:30:21,542
DURANTE SUA AUDIÊNCIA
DE CONDICIONAL EM 2011
1495
01:30:21,544 --> 01:30:23,692
O PAINEL FICOU ESPANTADO
NÃO PELAS MEMÓRIAS DOS CRIMES,
1496
01:30:23,694 --> 01:30:26,012
MAS COM MAIS DE 80 CARTAS DE TODO O MUNDO
PEDINDO QUE ELA PERMANECESSE PRESA.
1497
01:30:28,348 --> 01:30:31,599
LESLIE VAN HOUTEN CONSEGUIU
UM NOVO JULGAMENTO EM 1977
1498
01:30:31,601 --> 01:30:34,439
COM BASE QUE O ADVOGADO ORIGINAL DELA
NÃO A HAVIA REPRESENTADO ADEQUADAMENTE.
1499
01:30:36,502 --> 01:30:39,061
EM SEU TERCEIRO JULGAMENTO,
1500
01:30:39,062 --> 01:30:42,641
ELA FOI SENTECIADA A PRISÃO PERPÉTUA,
ONDE PERMANECE ATÉ HOJE.
1501
01:30:45,458 --> 01:30:48,366
LINET "SQUEAKY" FROMME
FOI PRESA EM 1975
1502
01:30:48,368 --> 01:30:51,566
POR TENTAR ASSASSINAR
O PRESIDENTE GERALD FORD.
1503
01:30:52,028 --> 01:30:58,059
APÓS 34 ANOS NA PRISÃO
ELA FOI LIBERTADA E PERMANECE LIVRE.
1504
01:31:01,042 --> 01:31:04,084
LINDA KASABIAN SE TORNOU A PRINCIPAL
TESTEMUNHA DA PROMOTORIA
1505
01:31:04,085 --> 01:31:07,084
DURANTE O JULGAMENTO
DA FAMÍLIA MANSON.
1506
01:31:07,913 --> 01:31:09,634
ENQUANTO NO BANCO DE TESTEMUNHAS,
1507
01:31:09,635 --> 01:31:11,834
DISSE UMA FRASE AOS RÉUS
QUE SE TORNOU FAMOSA,
1508
01:31:11,835 --> 01:31:13,994
"NÃO ESTOU MATANDO VOCÊS...
VOCÊS É QUE SE MATARAM."
1509
01:31:16,938 --> 01:31:19,187
CHARLES "TEX" WATSON
FUGIU PARA O TEXAS
1510
01:31:19,189 --> 01:31:22,891
E FOI EXTRADITADO PARA A CALIFÓRNIA
PARA ENFRENTAR O JULGAMENTO EM 1970.
1511
01:31:23,672 --> 01:31:26,186
ENQUANTO NA PRISÃO,
SE TORNOU UM MINISTRO ORDENADO
1512
01:31:26,188 --> 01:31:29,786
E CUIDA DE UMA ORGANIZAÇÃO DE AJUDA
CRISTÃ ON-LINE PARA PRISIONEIROS.
1513
01:31:32,806 --> 01:31:38,927
SUSAN ATKINS "ENCONTROU JESUS"
DURANTE SEU ENCARCERAMENTO EM 1974.
1514
01:31:39,742 --> 01:31:43,239
EM 2009, APÓS VÁRIAS TENTATIVAS
DE LIBERAÇÃO POR COMPAIXÃO,
1515
01:31:43,241 --> 01:31:46,239
SUSAN MORREU NA PRISÃO
POR CAUSA DE UM CÂNCER NO CÉREBR O.
1516
01:31:51,368 --> 01:31:54,180
EM 2011, CHARLES MANSON FALTOU
A SUA AUDIÊNCIA DE CONDICIONAL,
1517
01:31:54,182 --> 01:31:57,977
POR CONSIDERAR-SE
UM "PRISIONEIRO POLÍTICO.
1518
01:31:58,648 --> 01:32:04,937
ELE PASSOU A MAIOR PARTE DA VIDA
ATRÁS DAS GRADES.
1519
01:32:05,631 --> 01:32:10,019
HELTER SKELTER NUNCA ACONTECEU.
100549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.