All language subtitles for House.of.Manson.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO.01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,111 --> 00:00:03,537 Tradução e adaptação: Caudilho® 2 00:00:03,639 --> 00:00:05,337 Helter Skelter é uma música dos Beatles 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,937 que Charles Manson acreditava conter uma profecia sobre uma guerra racial. 4 00:00:07,964 --> 00:00:10,335 Foi a humanidade que trouxe a guerra. 5 00:00:10,336 --> 00:00:12,935 Foi a humanidade que trouxe Helter Skelter. 6 00:00:48,500 --> 00:00:50,235 RANCHO BARKER INYO, CALIFÓRNIA 7 00:00:52,364 --> 00:00:55,755 10 DE OUTUBRO DE 1969 8 00:01:03,187 --> 00:01:04,267 Limpo! 9 00:01:16,057 --> 00:01:17,377 Parada! 10 00:01:23,693 --> 00:01:25,053 Parados! 11 00:01:32,543 --> 00:01:34,855 Vire-se e levante as mãos! 12 00:01:41,116 --> 00:01:42,716 De joelhos! 13 00:01:48,522 --> 00:01:49,912 Abaixe-se! 14 00:01:50,504 --> 00:01:51,924 Abra as pernas! 15 00:02:24,326 --> 00:02:25,458 Tenente! 16 00:02:25,586 --> 00:02:27,798 Por aqui! Encontrei outro! 17 00:02:44,794 --> 00:02:47,646 Esta não é a primeira vez que tenho uma arma apontada para mim. 18 00:02:47,794 --> 00:02:50,814 Não é a primeira vez que a polícia me encurrala. 19 00:02:51,567 --> 00:02:53,078 Morrer não me assusta. 20 00:02:53,121 --> 00:02:54,388 Viver sim. 21 00:02:54,401 --> 00:02:56,418 Esta é a parte assustadora. 22 00:03:01,851 --> 00:03:02,991 Entre aí, cara. 23 00:03:03,351 --> 00:03:04,551 As mãos. 24 00:03:20,441 --> 00:03:22,051 Pare de olhar para mim. 25 00:03:37,025 --> 00:03:39,861 "Quando eu enfiei a faca nela..." 26 00:03:40,294 --> 00:03:43,718 "eu tive um orgasmo." 27 00:03:44,405 --> 00:03:45,952 Estas são suas palavras. 28 00:03:47,596 --> 00:03:49,758 Você esteve presente no assassinato na casa dos Tate? 29 00:03:53,120 --> 00:03:54,729 Ficarei bem, obrigado. 30 00:03:54,730 --> 00:03:56,849 Mas uma cadeira seria bom. 31 00:03:57,881 --> 00:03:58,924 A cadeira, por favor. 32 00:03:58,926 --> 00:04:00,189 Sim, claro. 33 00:04:01,996 --> 00:04:04,260 Você tem um violão para mim dentro desta maleta? 34 00:04:04,267 --> 00:04:08,133 Não, ele não caberia e não queria decepcioná-lo com um ukulele. 35 00:04:08,315 --> 00:04:09,379 Bem, 36 00:04:09,525 --> 00:04:11,219 ele serviria. 37 00:04:11,436 --> 00:04:13,215 Preciso de algo para me inspirar aqui. 38 00:04:13,216 --> 00:04:14,247 Obrigado. 39 00:04:17,004 --> 00:04:18,541 Que tipo de violão? 40 00:04:19,004 --> 00:04:20,141 Uma moderna? 41 00:04:20,148 --> 00:04:22,261 Qualquer coisa que consiga tocar. 42 00:04:23,057 --> 00:04:25,327 Não consigo fazer um som com estas... 43 00:04:26,065 --> 00:04:27,866 O som é todo igual. 44 00:04:28,682 --> 00:04:31,532 - Como está a seleção do jurí? - Nada boa. 45 00:04:32,198 --> 00:04:35,700 A morte de várias pessoas costuma influenciá-los. 46 00:04:36,709 --> 00:04:40,046 Sabe, muitas pessoas se borram de medo de vir para cá. 47 00:04:40,049 --> 00:04:43,207 Para mim entrar aqui é como um reencontro do colégio. 48 00:04:44,334 --> 00:04:46,449 Talvez seja. 49 00:04:46,654 --> 00:04:49,513 Você não me disse muito sobre onde cresceu, Charlie. 50 00:04:50,009 --> 00:04:52,703 Por que deveria lhe dizer algo sobre isto? 51 00:04:53,063 --> 00:04:55,719 Estava numa prisão... O FIM. 52 00:04:55,837 --> 00:04:58,897 Este processo vai demorar. Talvez ajude. 53 00:04:59,931 --> 00:05:03,732 Bem, eu tenho tempo. O que não tenho é um violão. 54 00:05:08,404 --> 00:05:10,377 Há muito tempo atrás... 55 00:05:10,862 --> 00:05:13,596 havia uma adolescente chamada Kathleen Maddox. 56 00:05:13,707 --> 00:05:17,335 Kathleen foi a um hospital em Cincinnati e deu a luz. 57 00:05:18,486 --> 00:05:21,576 Deu a luz a um garotinho chamado Charlie Manson. 58 00:05:21,774 --> 00:05:24,584 Só que naquela época ele não se chamava Charlie Manson, 59 00:05:24,585 --> 00:05:27,094 ele era chamado "Sem Nome" Maddox. 60 00:05:27,258 --> 00:05:30,047 E a merda começou lá. 61 00:05:33,233 --> 00:05:36,549 WEST VIRGINIA - 1945 62 00:05:36,654 --> 00:05:39,568 Nunca soube quem era meu pai de verdade. 63 00:05:39,771 --> 00:05:42,571 Recebi o nome de um cara chamado Willy Manson. 64 00:05:43,099 --> 00:05:44,678 Mas aquilo não durou. 65 00:05:44,759 --> 00:05:46,578 A verdade é que... 66 00:05:47,169 --> 00:05:49,154 nasci um bastardo, 67 00:05:49,158 --> 00:05:52,301 o que automaticamente me colocou do lado errado da lei. 68 00:05:53,090 --> 00:05:55,505 Nada mal para um homem que não teve pai, 69 00:05:55,510 --> 00:05:56,910 e mal uma mãe. 70 00:05:57,840 --> 00:06:01,652 Um homem que a mãe trocou por uma jarra de cerveja e um negro. 71 00:06:03,184 --> 00:06:04,687 Não me entenda mal. 72 00:06:04,954 --> 00:06:08,287 Não odeio ela. Não é assim que penso. 73 00:06:08,608 --> 00:06:11,396 Você precisa ter uma relação com a pessoa para odiá-la. 74 00:06:11,490 --> 00:06:12,594 Não, cara. 75 00:06:12,690 --> 00:06:15,444 Eu era só um garoto tentando encontrar um rumo. 76 00:06:32,899 --> 00:06:33,968 Charlie? 77 00:06:33,999 --> 00:06:35,548 Charlie, é você? 78 00:06:36,712 --> 00:06:37,756 Fale com... 79 00:06:37,782 --> 00:06:40,586 Charlie, o que você está fazendo? 80 00:06:40,987 --> 00:06:43,080 Você sabe que deveria estar na cama. 81 00:06:43,322 --> 00:06:45,852 O som do interruptor era minha canção de ninar 82 00:06:45,855 --> 00:06:48,432 e a dor que se seguia era meu copo de leite. 83 00:06:48,737 --> 00:06:50,876 É assim que era. 84 00:06:53,744 --> 00:06:56,150 Está com raiva da sua mãe? 85 00:06:57,174 --> 00:06:59,860 Você não pode mudar quem ela é. 86 00:07:00,844 --> 00:07:02,867 As pessoas são quem elas são... 87 00:07:03,750 --> 00:07:06,244 e fazem o que vão fazer. 88 00:07:07,008 --> 00:07:08,968 Pretos fazem o que fazem. 89 00:07:09,219 --> 00:07:11,139 Judeus fazem o que fazem. 90 00:07:11,883 --> 00:07:14,083 Você não consegue mudar as pessoas, Charlie. 91 00:07:14,344 --> 00:07:16,506 Não se pode mudar quem elas são. 92 00:07:17,671 --> 00:07:19,769 Você é um rebelde nato, Charlie. 93 00:07:20,608 --> 00:07:22,698 Nunca se esqueça disso. 94 00:07:24,010 --> 00:07:25,302 Aqui. 95 00:07:35,306 --> 00:07:38,344 Me prometa que vai ficar com isto onde quer que vá. 96 00:07:41,320 --> 00:07:42,445 Eu te amo, Charlie. 97 00:07:42,493 --> 00:07:45,503 LAR PARA GAROTOS GIBALT, TERRE HAUTE, INDIANA 98 00:07:50,885 --> 00:07:53,387 Algumas pessoas gostam de achar que conseguem encontrar um motivo 99 00:07:53,388 --> 00:07:57,007 por trás das ações das pessoas que ignoram ou desprezam. 100 00:07:58,013 --> 00:08:00,599 Mas a verdade é que somos o que somos. 101 00:08:00,613 --> 00:08:03,299 E fazemos o que vamos fazer. 102 00:08:07,307 --> 00:08:08,510 WEST VIRGINIA - 1955 103 00:08:08,517 --> 00:08:11,390 O tempo continuava passando assim como a vida. 104 00:08:12,094 --> 00:08:14,445 Em pouco tempo conheci a garota mais bonita 105 00:08:14,449 --> 00:08:16,945 que já havia visto até aquele ponto da minha vida. 106 00:08:35,831 --> 00:08:37,947 Entenda, sendo um homem de família agora, 107 00:08:38,251 --> 00:08:40,957 tinha que sustentar minha família de alguma forma. 108 00:08:41,013 --> 00:08:43,498 Então fiz a única coisa que sabia fazer. 109 00:08:44,075 --> 00:08:45,921 E continuei fazendo, 110 00:08:46,105 --> 00:08:47,271 e continuei fazendo, 111 00:08:47,375 --> 00:08:48,601 e continuava fazendo. 112 00:08:48,943 --> 00:08:51,153 Mas foi aí que eles vieram me buscar. 113 00:08:51,543 --> 00:08:54,333 Eu estava preso quando Charlie Júnior nasceu. 114 00:08:54,338 --> 00:08:58,207 SAN PEDRO, CALIFÓRNIA - 1956 115 00:08:58,451 --> 00:09:00,177 Parece que ele tem os seus olhos. 116 00:09:00,209 --> 00:09:01,568 Engraçado! 117 00:09:01,599 --> 00:09:03,768 Estava pensando a mesma coisa dos seus. 118 00:09:04,014 --> 00:09:06,664 Talvez ele tenha um dos seus e um dos meus. 119 00:09:07,717 --> 00:09:10,127 Quando você ficou tão bom nisso? 120 00:09:11,225 --> 00:09:12,790 Agora sou pai, 121 00:09:12,815 --> 00:09:14,595 tenho de ensiná-lo as coisas certas, 122 00:09:14,605 --> 00:09:16,080 servir de exemplo. 123 00:09:16,280 --> 00:09:19,311 Este talvez não seja o melhor lugar para fazer isto. 124 00:09:19,702 --> 00:09:20,850 Claro, mas... 125 00:09:21,202 --> 00:09:23,150 mas quando eu sair daqui, 126 00:09:23,352 --> 00:09:25,105 ele terá idade o bastante... para se lembrar de mim 127 00:09:25,108 --> 00:09:26,877 mas não o bastante para se lembrar deste lugar. 128 00:09:27,522 --> 00:09:29,445 Não deveria tê-lo trazido aqui. 129 00:09:29,999 --> 00:09:32,368 Não quer que eu veja meu filho? 130 00:09:32,599 --> 00:09:33,858 Vou embora. 131 00:09:33,859 --> 00:09:36,637 Não, não, Rosie, não faça isto. 132 00:09:37,405 --> 00:09:39,274 Não vá embora, está bem? 133 00:09:39,720 --> 00:09:42,163 Vamos fazer um joguinho, vamos nos divertir. 134 00:09:42,165 --> 00:09:43,883 Você, eu e o Charliezinho, tudo bem? 135 00:09:45,517 --> 00:09:46,527 Não! 136 00:09:46,529 --> 00:09:48,933 Tenho coisas para fazer e tenho de ir trabalhar. 137 00:09:48,935 --> 00:09:51,931 Não, Rosie. Não seja rude. Não vá embora! 138 00:09:52,088 --> 00:09:54,892 Você não está dando um bom exemplo para nosso garotinho. 139 00:09:55,088 --> 00:09:57,663 Não posso trazê-lo de volta para cá. 140 00:09:58,026 --> 00:10:00,127 Então como vou vê-lo? 141 00:10:01,753 --> 00:10:03,253 Eu não sei. 142 00:10:04,112 --> 00:10:05,737 Você não poderá. 143 00:10:27,612 --> 00:10:29,797 MARÇO DE 1957 144 00:10:29,807 --> 00:10:33,508 Não recebo visitas ou cartas de Rosie há meses, mãe. 145 00:10:34,104 --> 00:10:36,231 Só quero ver meu garotinho. 146 00:10:37,304 --> 00:10:38,671 Não há nada de mal nisto. 147 00:10:39,917 --> 00:10:42,159 Rosie não está vivendo mais comigo. 148 00:10:42,308 --> 00:10:44,249 Onde ela está vivendo? 149 00:10:44,769 --> 00:10:46,446 Ela se mudou. 150 00:10:46,730 --> 00:10:48,831 Foi morar com outra pessoa. 151 00:10:49,530 --> 00:10:51,014 Outra pessoa? 152 00:10:51,921 --> 00:10:53,385 Como outra família? 153 00:10:53,421 --> 00:10:56,555 Tipo uma amiga dela ou algo parecido? 154 00:10:57,175 --> 00:10:58,295 Não. 155 00:10:59,277 --> 00:11:01,276 Com quem então? 156 00:11:01,636 --> 00:11:03,729 Com outro homem. 157 00:11:05,755 --> 00:11:07,684 Então onde está meu filho? 158 00:11:07,817 --> 00:11:09,715 Perguntei onde ele está? 159 00:11:09,717 --> 00:11:11,510 Não grite comigo assim. 160 00:11:11,512 --> 00:11:14,054 Não é pior do que você fez comigo antes. 161 00:11:14,057 --> 00:11:15,444 Onde ele está? 162 00:11:15,458 --> 00:11:18,700 Ela o levou. Onde acha que ele está? 163 00:11:18,889 --> 00:11:22,491 Lamento, não havia maneira fácil de lhe contar. 164 00:11:22,570 --> 00:11:25,506 Acho que não havia, não é mesmo? 165 00:11:25,859 --> 00:11:27,268 Já terminei aqui. 166 00:11:27,275 --> 00:11:29,068 Acabei de chegar. 167 00:11:29,970 --> 00:11:32,437 Então vá embora, mãe. 168 00:11:32,438 --> 00:11:34,147 Bem, eu tentei. 169 00:11:41,423 --> 00:11:43,296 Eu tentei sair de lá algumas vezes. 170 00:11:43,298 --> 00:11:45,046 Achei que poderia tentar encontrar Rosie 171 00:11:45,049 --> 00:11:46,766 e pelo menos ver meu filhinho. 172 00:11:46,986 --> 00:11:50,443 Mas eles continuavam encontrando motivos para me jogar lá de volta. 173 00:11:52,291 --> 00:11:54,609 Nunca mais ví a Rosie. 174 00:11:55,104 --> 00:11:56,225 Só isto? 175 00:11:56,504 --> 00:11:57,911 Isto o quê? 176 00:11:58,416 --> 00:12:00,314 E quanto ao seu filho? 177 00:12:01,861 --> 00:12:04,259 Bem, eu tenho um monte de filhos. 178 00:12:04,807 --> 00:12:06,435 Não estou falando disso, 179 00:12:06,437 --> 00:12:08,620 estou falando do seu filho de verdade. 180 00:12:08,625 --> 00:12:10,886 Charles Manson Júnior. 181 00:12:11,025 --> 00:12:12,386 Tem visto ele? 182 00:12:12,718 --> 00:12:14,358 Não, não tenho. 183 00:12:14,890 --> 00:12:17,356 Gostaria de pensar que apesar das horrendas acusações sendo... 184 00:12:17,357 --> 00:12:19,061 Horrendas acusações? 185 00:12:19,241 --> 00:12:20,819 Que horrendas acusações? 186 00:12:20,945 --> 00:12:23,543 As acusações pelas quais está preso aqui. 187 00:12:23,656 --> 00:12:28,984 Está ciente que está sendo acusado por conspiração 188 00:12:29,172 --> 00:12:31,695 nos assassinatos de Gary Hinman, 189 00:12:31,798 --> 00:12:33,155 Sharon Tate, 190 00:12:33,172 --> 00:12:35,415 Rosemary e Leno LaBianca. 191 00:12:35,417 --> 00:12:38,209 Mas que porra você acha disso? Conspiração? 192 00:12:38,258 --> 00:12:42,129 Que tipo de acusações fantasiosas são essas? 193 00:12:42,135 --> 00:12:43,858 Veja! Eu não atirei em ninguém. 194 00:12:43,860 --> 00:12:46,276 Não puxei nenhum gatilho. Não esfaqueei ninguém. 195 00:12:46,277 --> 00:12:47,371 Eles não tem nada. 196 00:12:47,402 --> 00:12:52,418 Eles alegam que Susan Atkins contou tudo à colega de cela. 197 00:12:56,949 --> 00:13:00,883 Você não saiu da cadeia até bem depois de Rosalie ter se divorciado de você. 198 00:13:02,121 --> 00:13:03,730 Eu tentei sair. 199 00:13:05,722 --> 00:13:07,833 Pouco depois disto, 200 00:13:08,236 --> 00:13:11,043 arrumei outra mulher e filho. 201 00:13:11,683 --> 00:13:13,864 Também não mantém contato com eles? 202 00:13:14,013 --> 00:13:15,214 Não, cara. 203 00:13:15,503 --> 00:13:18,175 Tive que voltar para a prisão para cumprir outros 10 anos. 204 00:13:18,176 --> 00:13:20,995 Tentei descontar um cheque e o governo não quis. 205 00:13:21,316 --> 00:13:23,245 Você perdeu muita coisa, Charlie. 206 00:13:23,320 --> 00:13:24,465 Kennedy, 207 00:13:24,520 --> 00:13:25,885 o Movimento dos Direitos Civis, 208 00:13:25,920 --> 00:13:27,785 a Guerra do Vietnã. 209 00:13:28,031 --> 00:13:30,726 Deve ter se assustado quando saiu de lá. 210 00:13:30,828 --> 00:13:32,146 Não, cara. 211 00:13:32,155 --> 00:13:34,046 Não foi nada assim. 212 00:13:34,516 --> 00:13:35,762 Na verdade, 213 00:13:35,764 --> 00:13:37,933 foi quando me senti melhor fora destas paredes. 214 00:13:39,093 --> 00:13:42,741 Os anos 60, cara. Os anos 60 mudaram tudo. 215 00:13:43,163 --> 00:13:44,767 Amor livre e trepadas. 216 00:13:44,773 --> 00:13:46,757 É disso que estou falando. 217 00:13:46,963 --> 00:13:49,177 Algo definitivamente havia mudado. 218 00:13:51,005 --> 00:13:53,677 Foi quando conheci, Mary. 219 00:13:54,388 --> 00:13:57,802 Dirigíamos pelas estradas sem a menor preocupação. 220 00:13:57,896 --> 00:14:02,623 Até aquele momento, havia passado metade da minha vida na cadeia. 221 00:14:03,670 --> 00:14:06,060 Aquela liberdade me parecia certa. 222 00:14:10,538 --> 00:14:13,637 O que uma coisa bonitinha como você está fazendo aqui sozinha? 223 00:14:14,888 --> 00:14:17,471 Seus pais te expulsaram de casa, não foi? 224 00:14:19,302 --> 00:14:20,740 Veja, eu tenho um dom. 225 00:14:20,742 --> 00:14:22,540 Consigo ver o que outras pessoas não conseguem. 226 00:14:22,839 --> 00:14:24,403 Quer se juntar a nós? 227 00:14:24,409 --> 00:14:26,603 Vou te dar um minuto para pensar. 228 00:14:28,252 --> 00:14:30,631 Talvez fosse por causa das coisas que havia perdido. 229 00:14:30,632 --> 00:14:33,931 Ou talvez fosse porque as pessoas evoluem com o tempo. 230 00:14:34,222 --> 00:14:36,420 Mas os jovens estavam abrindo os olhos... 231 00:14:36,422 --> 00:14:39,108 e questionando tudo que haviam lhes ensinado. 232 00:14:39,120 --> 00:14:41,012 Modos diferentes de pensamento, 233 00:14:41,015 --> 00:14:42,790 novas filosofias, 234 00:14:42,850 --> 00:14:43,912 e cara... 235 00:14:44,270 --> 00:14:45,812 as mulheres, cara. 236 00:14:46,456 --> 00:14:48,570 Preciso lhe dizer? 237 00:14:58,754 --> 00:15:02,702 MANHATTAN BEACH, CALIFÓRNIA 238 00:15:03,250 --> 00:15:05,495 Tem duas maneiras de se olhar para Deus e o Diabo. 239 00:15:05,789 --> 00:15:09,585 Tradicionalmente acreditavasse que o Diabo era um anjo caído, certo? 240 00:15:09,844 --> 00:15:12,459 Um exilado, mas por quê? Quero dizer, 241 00:15:12,461 --> 00:15:14,429 por que... por que ele foi exilado? 242 00:15:14,672 --> 00:15:19,766 Porque ele cometeu o pecado original antes de Adão e Eva. 243 00:15:20,766 --> 00:15:22,531 Você acredita nisto? 244 00:15:23,555 --> 00:15:26,234 Foi o que meu pai me contou. 245 00:15:26,977 --> 00:15:28,461 O Diabo... 246 00:15:29,587 --> 00:15:31,860 foi exilado porque Deus... 247 00:15:32,181 --> 00:15:33,766 tinha medo dele. 248 00:15:34,572 --> 00:15:35,743 Isto mesmo. 249 00:15:35,876 --> 00:15:37,456 Está vendo. Você está certa. 250 00:15:38,923 --> 00:15:40,793 Mas isto é o que todas as bíblias dizem. 251 00:15:40,795 --> 00:15:42,793 Não. É aí que você se engana, ok? 252 00:15:42,848 --> 00:15:43,872 Tenho uma novidade para você. 253 00:15:43,875 --> 00:15:47,102 Tenho uma novidade para todos aqui e no mundo. 254 00:15:47,107 --> 00:15:48,443 Deus e o Diabo... 255 00:15:48,497 --> 00:15:50,243 estão armando tudo isto... 256 00:15:50,247 --> 00:15:52,203 e vão se unir quando tudo isto estiver terminado. 257 00:15:52,205 --> 00:15:54,691 Estão se cumprimentando por causa de todas as coisas ridículas... 258 00:15:54,692 --> 00:15:58,076 que as pessoas fazem aqui em nome deles. 259 00:16:00,069 --> 00:16:01,353 Agora eu, 260 00:16:01,365 --> 00:16:02,333 meu tio, 261 00:16:02,335 --> 00:16:04,300 meu tio Tony me disse: "Charlie!" 262 00:16:04,302 --> 00:16:06,970 "Você é um rebelde nato e nunca se esqueça disto." 263 00:16:07,366 --> 00:16:09,136 Isso foi quando eu tinha 8 anos. 264 00:16:09,186 --> 00:16:11,536 Logo depois disso, coloquei fogo na minha escola. 265 00:16:12,139 --> 00:16:15,279 Eles continuavam tentando me ferrar, mas sabem de uma coisa? 266 00:16:15,577 --> 00:16:18,920 Não vou engolir a merda que eles estão tentado me dar. 267 00:16:19,264 --> 00:16:21,109 Agora sou um rebelde. 268 00:16:22,028 --> 00:16:25,305 Acho que se alguém sobreviver ao Armageddon, 269 00:16:25,328 --> 00:16:27,090 eles aprontarão novamente. 270 00:16:37,363 --> 00:16:38,483 Olá. 271 00:16:39,363 --> 00:16:40,483 Olá. 272 00:16:41,175 --> 00:16:42,784 Qual é o seu nome? 273 00:16:43,324 --> 00:16:44,745 Patrícia. 274 00:16:45,777 --> 00:16:46,997 Patty. 275 00:16:47,730 --> 00:16:49,792 Olá, Patty. 276 00:16:52,110 --> 00:16:53,789 Alguém já lhe disse... 277 00:16:53,810 --> 00:16:56,789 que você é a coisa mais sexy que ela havia visto? 278 00:16:58,447 --> 00:16:59,457 Não. 279 00:16:59,467 --> 00:17:01,707 Acho que ninguém nunca disse. 280 00:17:03,936 --> 00:17:07,300 Se não disseram era porque mentiam para sí mesmos. 281 00:17:07,950 --> 00:17:10,387 Isto ou eles estavam com medo. 282 00:17:12,762 --> 00:17:14,424 Está com medo de mim? 283 00:17:14,622 --> 00:17:16,824 Medo do que havia dito antes, Patty? 284 00:17:17,645 --> 00:17:19,933 Sou de uma família cristã. 285 00:17:20,309 --> 00:17:21,216 Bem, 286 00:17:21,309 --> 00:17:23,096 todos eles são. 287 00:17:24,708 --> 00:17:26,756 Um cego guiando outro. 288 00:17:47,708 --> 00:17:49,276 Podemos... (inaudível) 289 00:18:05,271 --> 00:18:07,011 AUTO ESTRADA DA COSTA DO PACÍFICO - 1967 290 00:18:07,015 --> 00:18:08,411 Quando fui preso... 291 00:18:08,678 --> 00:18:10,449 a sociedade ainda era uma bagunça 292 00:18:10,450 --> 00:18:13,493 (inaudível) que Eisenhower (inaudível) conformidade 293 00:18:13,496 --> 00:18:15,200 onde todo mundo virava a cara de lado, 294 00:18:15,202 --> 00:18:18,140 e as esposas sequer ousavam falar da infidelidade do marido. 295 00:18:18,142 --> 00:18:20,500 Ou sequer ousava falar mal das autoridades 296 00:18:20,502 --> 00:18:22,820 muito menos tentavam desafiá-las. 297 00:18:24,358 --> 00:18:25,417 Mas cara, 298 00:18:25,758 --> 00:18:27,187 quando eu saí... 299 00:18:27,408 --> 00:18:29,577 algo havia mudado. 300 00:18:30,660 --> 00:18:32,969 As mulheres também haviam mudado. 301 00:18:38,078 --> 00:18:40,508 Por favor, pare. Vamos, Mary! Vamos! 302 00:18:41,878 --> 00:18:45,008 15 DE ABRIL DE 1968 303 00:18:45,178 --> 00:18:46,708 Aqui vem ele. 304 00:18:47,562 --> 00:18:51,163 - Oh, meu Deus! - Você consegue, vamos! 305 00:18:51,165 --> 00:18:52,863 Vamos, Mary! 306 00:18:59,000 --> 00:19:02,620 HOLLYWOOD 15 DE JULHO DE 1968 307 00:19:27,530 --> 00:19:28,620 Ei, cara! 308 00:19:28,630 --> 00:19:30,120 Se importa se eu der um tapa nisto? 309 00:19:31,640 --> 00:19:33,249 Claro que não. Vá em frente. 310 00:19:44,140 --> 00:19:45,849 Isto é coisa boa. 311 00:19:47,172 --> 00:19:50,804 - Esta merda é boa. - Eu sei, eu mesmo escolhi. 312 00:19:51,117 --> 00:19:54,581 - Quer um pouco disso? - Não, cara. Já estou zoado. 313 00:20:00,279 --> 00:20:01,352 Ei, cara! 314 00:20:01,409 --> 00:20:03,252 Você é o Terry, não é? 315 00:20:04,993 --> 00:20:07,017 Ele mesmo, meu amigo. 316 00:20:07,063 --> 00:20:08,617 Sou Charlie, 317 00:20:09,227 --> 00:20:11,089 amigo do Dennis. 318 00:20:11,547 --> 00:20:13,164 Dennis Wilson? 319 00:20:13,718 --> 00:20:14,952 Ele mesmo. 320 00:20:15,028 --> 00:20:18,722 Eu e algumas das garotas estamos ficando na casa do Dennis. 321 00:20:18,766 --> 00:20:21,400 Oh, já sei quem é. Já sei quem você é. 322 00:20:21,401 --> 00:20:23,079 Você é aquele Charlie que ele estava me falando, não é? 323 00:20:23,133 --> 00:20:26,806 Veio de São Francisco com uma van cheia de garotas hippies. 324 00:20:26,851 --> 00:20:28,040 Isto mesmo. 325 00:20:28,041 --> 00:20:29,420 Sou este Charlie. 326 00:20:29,828 --> 00:20:31,126 Sabe, cara. Te digo uma coisa. 327 00:20:31,228 --> 00:20:33,656 Todas elas são bonitas. 328 00:20:33,658 --> 00:20:34,896 Todas bonitas. 329 00:20:35,117 --> 00:20:38,045 Não estou brincando quando digo que elas fazem o que você quiser. 330 00:20:38,057 --> 00:20:39,485 Qualquer coisa. 331 00:20:39,487 --> 00:20:40,852 Quero dizer, você precisa de comida? 332 00:20:40,857 --> 00:20:41,952 Elas te levam na hora. 333 00:20:41,992 --> 00:20:43,274 Precisa de um boquete? 334 00:20:43,282 --> 00:20:44,804 Elas te chupam aqui mesmo. 335 00:20:44,806 --> 00:20:47,474 Precisa de mais que isso? Elas são suas, irmão. 336 00:20:51,033 --> 00:20:53,429 Eu chamo isto de reis num castelo, Sr. Charlie. 337 00:20:53,433 --> 00:20:55,029 Definitivamente. 338 00:20:55,233 --> 00:20:56,439 Reis. 339 00:20:58,633 --> 00:20:59,929 Tome. 340 00:21:01,529 --> 00:21:03,166 Então, sabe... 341 00:21:03,229 --> 00:21:05,816 venho tentando gravar um disco, sabe. 342 00:21:06,543 --> 00:21:09,921 Dennis me disse que tenho um som que você talvez goste. 343 00:21:10,551 --> 00:21:11,622 É mesmo? 344 00:21:11,625 --> 00:21:13,132 Sim, isto mesmo. 345 00:21:13,949 --> 00:21:16,007 Vou ser maior que os Beatles. 346 00:21:16,621 --> 00:21:18,325 Tudo bem, Charlie. Me deixe te dizer uma coisa. 347 00:21:18,331 --> 00:21:20,055 Vejo isto acontecer o tempo todo. 348 00:21:20,057 --> 00:21:22,362 As pessoas chegam nesta cidade achando que serão um sucesso, 349 00:21:22,365 --> 00:21:24,645 achando que ela as receberá de braços abertos 350 00:21:24,647 --> 00:21:27,167 porque eles simplesmente chegaram, certo? 351 00:21:27,717 --> 00:21:28,753 Eis o que acontece. 352 00:21:28,797 --> 00:21:31,053 Eles não fazem a menor ideia... 353 00:21:31,139 --> 00:21:33,290 de como vão superar os Beatles, 354 00:21:33,295 --> 00:21:35,450 ou de como ser uma estrela de cinema... 355 00:21:35,455 --> 00:21:37,410 ou de ser quem quer que queiram ser. 356 00:21:37,415 --> 00:21:38,795 - Certo. - Tá entendendo? 357 00:21:38,797 --> 00:21:42,245 Elas já pensam que são um sucesso por causa de quem são. 358 00:21:42,246 --> 00:21:44,964 Claro, cara. Eu consigo entender isto. 359 00:21:45,113 --> 00:21:46,364 Vê, o problema é que... 360 00:21:46,508 --> 00:21:49,264 nenhuma delas tem experiência de vida, entende? 361 00:21:49,413 --> 00:21:51,651 Estive entrando e saindo da prisão a vida toda, Terry. 362 00:21:52,055 --> 00:21:53,651 Minha vida toda, tá entendendo? 363 00:21:54,030 --> 00:21:55,985 Não sei o que isto significa de onde você vem. 364 00:21:55,990 --> 00:21:56,941 Nova Iorque. 365 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Sou de Nova Iorque. 366 00:21:57,945 --> 00:21:59,333 Tá vendo, Nova Iorque. Agora... 367 00:21:59,342 --> 00:22:02,113 aquele é um lugar de verdade, é um lugar de verdade, Terry. 368 00:22:02,118 --> 00:22:05,899 Sei que você entende o que quero dizer quando digo 369 00:22:05,991 --> 00:22:07,820 que tenho algo verdadeiro para dizer. 370 00:22:08,889 --> 00:22:10,659 Você acredita em Deus, Terry? 371 00:22:11,889 --> 00:22:13,433 Eu não sei. Talvez sim, 372 00:22:13,529 --> 00:22:14,623 talvez não. 373 00:22:14,625 --> 00:22:17,293 Veja, sou um rebelde nato e me disseram para nunca me esquecer disso 374 00:22:17,295 --> 00:22:19,653 e não consigo entender como as pessoas não conseguem ver a guerra chegando? 375 00:22:19,655 --> 00:22:22,213 - A do Vietnã? - Não, cara. Foda-se o Vietnã. 376 00:22:22,217 --> 00:22:24,465 É só uma guerra que não tem nada a ver com a gente 377 00:22:24,468 --> 00:22:26,531 e só foi criada para se livrarem dos garotos pobres 378 00:22:26,535 --> 00:22:28,743 que não conseguem pagar pela universidade. 379 00:22:29,011 --> 00:22:31,167 Estou falando dos direitos civis. 380 00:22:31,722 --> 00:22:33,196 O que vai acontecer? 381 00:22:33,222 --> 00:22:34,596 King foi morto. 382 00:22:36,818 --> 00:22:38,529 Porque a paz é impossível. 383 00:22:38,538 --> 00:22:40,529 A guerra é inevitável. 384 00:22:40,592 --> 00:22:43,152 Qualquer tentativa de igualdade... 385 00:22:43,195 --> 00:22:44,932 termina com uma bala, Terry. 386 00:22:45,127 --> 00:22:46,279 Pense nisto. 387 00:22:46,285 --> 00:22:48,279 Pare de pensar no certo e errado. 388 00:22:48,285 --> 00:22:49,704 Pense na verdade. 389 00:22:50,556 --> 00:22:53,115 Todas as respostas estão bem na sua frente, irmão. 390 00:22:53,953 --> 00:22:55,891 Você lê muito, Charlie? 391 00:22:56,053 --> 00:22:57,391 Não, cara. 392 00:22:58,420 --> 00:23:00,924 (inaudível)... pessoas de verdade, as pessoas comuns. 393 00:23:00,928 --> 00:23:02,294 As pessoas com alma. 394 00:23:02,670 --> 00:23:05,685 Então parece que você está dizendo é que acha que... 395 00:23:06,029 --> 00:23:10,192 talvez o progresso não seja sempre bom para a humanidade? 396 00:23:10,240 --> 00:23:12,406 Não existe esta coisa chamada progresso, cara. 397 00:23:12,420 --> 00:23:13,786 Só mudança. 398 00:23:13,947 --> 00:23:16,856 Cave um buraco no chão construa uma cidade enorme, 399 00:23:16,857 --> 00:23:18,416 e vai lutar uma guerra? 400 00:23:18,417 --> 00:23:20,156 As pessoas chamam isso de progresso? 401 00:23:20,330 --> 00:23:22,228 Você acabou de chamar de mudança? 402 00:23:22,275 --> 00:23:25,528 Não, irmão, você disse. Vamos mudar, irmão. 403 00:23:28,771 --> 00:23:30,615 Tudo bem. Quando posso ouví-lo tocar? 404 00:23:30,616 --> 00:23:32,345 Sabe, Terry, te devo uma. 405 00:23:32,364 --> 00:23:35,855 Pode me ouvir quando quiser. Me arrume um violão e toco bem aqui. 406 00:23:35,888 --> 00:23:37,863 A música fluí através de mim. 407 00:23:37,865 --> 00:23:39,158 Tudo bem. 408 00:23:39,200 --> 00:23:41,208 Na segunda-feira está bom para mim. 409 00:23:41,513 --> 00:23:43,317 Tem certeza que não quer um pouco disso? 410 00:23:43,320 --> 00:23:45,137 Oh, isto? Não, é como disse, 411 00:23:45,231 --> 00:23:48,153 já estou zoado. Mas eu agradeço, Terry. 412 00:23:48,312 --> 00:23:50,626 Você não quer me ver loucão. 413 00:23:51,515 --> 00:23:53,686 É quando eu começo... (inaudível). 414 00:23:54,335 --> 00:23:57,686 GOLDSTAR STUDIOS 08 DE AGOSTO DE 1968 415 00:24:05,864 --> 00:24:08,024 Tudo bem, Charlie. Pronto para começar, cara? 416 00:24:08,026 --> 00:24:09,419 Estou. Ei, Terry. 417 00:24:09,805 --> 00:24:10,772 Tudo bem. 418 00:24:10,775 --> 00:24:13,431 Relaxe, cara... e toque o que quizer. 419 00:24:13,832 --> 00:24:14,922 Sabe, 420 00:24:15,232 --> 00:24:16,872 você não pode ligar... 421 00:24:17,532 --> 00:24:19,332 e deixar rolando? 422 00:24:22,120 --> 00:24:23,907 Tudo bem, vou ligar agora. 423 00:24:24,120 --> 00:24:25,907 Você é bom ao fazer as pessoas ficarem nervosas. 424 00:24:31,419 --> 00:24:32,856 Tudo bem. 425 00:24:33,858 --> 00:24:36,993 #Bem, cidade doente.# 426 00:24:37,458 --> 00:24:39,283 #As pessoas inquietas# 427 00:24:40,258 --> 00:24:41,793 #da cidade doente# 428 00:24:42,458 --> 00:24:44,053 #queimaram suas casas# 429 00:24:44,458 --> 00:24:46,353 #para fazerem o céu ficar mais bonito.# 430 00:24:46,858 --> 00:24:48,083 #O que posso fazer?# 431 00:24:48,458 --> 00:24:50,383 #Sou só uma pessoa.# 432 00:24:50,998 --> 00:24:53,413 #Esta é a frase que sempre parecemos ouvir.# 433 00:24:55,028 --> 00:24:56,783 #Você se acomoda# 434 00:24:56,958 --> 00:24:58,425 #e as coisas continuam piorando# 435 00:24:59,388 --> 00:25:02,483 #vendo TV e tomando sua cerveja.# 436 00:25:04,858 --> 00:25:08,983 #Sozinho eu não vou a lugar algum.# 437 00:25:09,458 --> 00:25:13,383 #Sozinho ninguém parece se importar# 438 00:25:13,458 --> 00:25:17,983 #incansavelmente como o vento está cidade está me matando# 439 00:25:18,058 --> 00:25:22,083 #preciso dar um fim nesta miséria sem fim.# 440 00:25:25,128 --> 00:25:27,983 #Sou uma daquelas pessoas incansáveis# 441 00:25:28,058 --> 00:25:31,483 #que nunca parecem estar# 442 00:25:31,658 --> 00:25:35,483 #satisfeitas em viver# 443 00:25:35,558 --> 00:25:40,083 #nesta velha e doente cidade.# 444 00:25:41,558 --> 00:25:45,253 #Talvez seja tarde para dizer adeus# 445 00:25:45,258 --> 00:25:49,803 #e talvez seja tarde demais para ver esta velha cidade morrer.# 446 00:25:49,805 --> 00:25:54,003 #Seguindo pela estrada, sim, eu vou tentar# 447 00:25:54,005 --> 00:25:58,483 #dizer: até logo cidade doente, adeus e morra.# 448 00:26:11,216 --> 00:26:12,920 Isto, cara. Tipo assim... 449 00:26:12,932 --> 00:26:14,835 Podemos ajudá-lo por aqui. 450 00:26:14,866 --> 00:26:17,315 Cuidar dos cavalos e limpar os estábulos e... 451 00:26:17,326 --> 00:26:19,125 meio que manter as coisa funcionando para você. 452 00:26:19,127 --> 00:26:21,816 Sabe, desde que possamos ficar aqui. 453 00:26:22,123 --> 00:26:24,864 Vocês são quantas pessoas? Quantas no total? 454 00:26:25,520 --> 00:26:28,582 Só algumas, somente algumas, sabe. 455 00:26:28,720 --> 00:26:30,682 Mas não se preocupe com isto. 456 00:26:30,854 --> 00:26:33,138 Não vamos criar problemas. 457 00:26:33,140 --> 00:26:36,160 Somos paz e amor, entende o que eu digo. 458 00:26:36,246 --> 00:26:38,034 - Paz e amor? - Sim. 459 00:26:38,090 --> 00:26:42,321 Já ouvi falar disso, mas não ví muitos bons exemplos. 460 00:26:42,407 --> 00:26:43,717 Mesmo? Por quê? 461 00:26:44,345 --> 00:26:45,342 Sabe, 462 00:26:45,345 --> 00:26:47,452 o pessoal do cinema costumava vir aqui. 463 00:26:47,675 --> 00:26:49,672 Desrespeitavam todos no rancho. 464 00:26:49,974 --> 00:26:51,646 E então me roubavam. 465 00:26:51,650 --> 00:26:53,944 Isto é ruim, cara. Entende? 466 00:26:53,946 --> 00:26:55,997 Bem... eu não me preocuparia com isso. 467 00:26:55,999 --> 00:26:57,697 Não me preocuparia mais com isso. 468 00:26:57,803 --> 00:26:59,521 Como eu disse, somos paz e amor. 469 00:26:59,523 --> 00:27:01,481 Além disso você é um cara bonitão... 470 00:27:01,486 --> 00:27:03,802 e acho que talvez algumas das garotas possam gostar de você, 471 00:27:03,803 --> 00:27:04,938 se é que me entende? 472 00:27:05,394 --> 00:27:07,074 Eu quero ela. 473 00:27:15,224 --> 00:27:16,794 Consegue me ver, George? 474 00:27:21,164 --> 00:27:22,334 E agora? 475 00:27:24,657 --> 00:27:27,305 Agora está bem melhor. Te vejo perfeitamente. 476 00:27:31,896 --> 00:27:34,435 - Está ficando quente. - Sim, muito quente. 477 00:27:36,021 --> 00:27:38,973 Desse jeito. Assim está muito melhor 478 00:27:39,167 --> 00:27:40,557 Você é bonita. 479 00:27:41,367 --> 00:27:42,557 Obrigada. 480 00:27:43,897 --> 00:27:45,927 Paz e amor, George. 481 00:27:46,427 --> 00:27:47,607 Paz e amor. 482 00:27:47,697 --> 00:27:48,827 Paz e amor. 483 00:27:51,159 --> 00:27:53,604 As coisas estavam ótimas no rancho Spahn. 484 00:27:54,260 --> 00:27:55,795 Vivendo da terra. 485 00:27:56,210 --> 00:27:58,595 Longe de toda a falsidade de Los Angeles. 486 00:27:58,766 --> 00:28:01,383 Longe de todo o ódio e mentiras. 487 00:28:01,500 --> 00:28:02,964 Verdade. Não éramos do mesmo sangue. 488 00:28:02,965 --> 00:28:05,170 Mas quem diz que sangue é o que faz uma família. 489 00:28:05,887 --> 00:28:07,557 (inaudível) com Gypsy 490 00:28:07,558 --> 00:28:10,527 mas ele era muito bom com um violão. 491 00:28:10,948 --> 00:28:14,604 Squeaky apaixonou-se pela terra e era uma mãe para todos. 492 00:28:14,871 --> 00:28:16,638 O velho Tex ia e voltava mas... 493 00:28:16,645 --> 00:28:19,458 um dia ele conheceu Leslie e ficou por um tempo. 494 00:28:20,052 --> 00:28:22,120 Algumas pessoas chegavam e iam embora, 495 00:28:22,122 --> 00:28:23,999 mas outras ficavam mais tempo. 496 00:28:24,092 --> 00:28:25,790 Eles diziam que eu tinha uma ótima família 497 00:28:25,792 --> 00:28:27,359 e que eu era o líder dela. 498 00:28:27,404 --> 00:28:29,219 Mas me deixe te dizer uma coisa. 499 00:28:29,224 --> 00:28:31,419 Não havia seguidores ou líderes. 500 00:28:31,589 --> 00:28:33,211 Só um bando de garotos, 501 00:28:33,329 --> 00:28:34,611 tocando música, 502 00:28:34,619 --> 00:28:36,011 se divertindo. 503 00:28:36,191 --> 00:28:39,008 E espalhando o evangelho do amor. 504 00:28:44,625 --> 00:28:46,725 Você ainda fala com sua família? 505 00:28:48,805 --> 00:28:50,055 Não. 506 00:28:50,984 --> 00:28:52,809 Não preciso deles. 507 00:28:53,555 --> 00:28:55,248 Onde eles estão? 508 00:28:55,955 --> 00:28:58,088 Estão vivendo a vida deles. 509 00:28:58,682 --> 00:29:00,309 E eu estou vivendo a minha... 510 00:29:00,672 --> 00:29:02,569 com Charlie. 511 00:29:04,958 --> 00:29:07,467 Agora esta é a minha família. 512 00:29:08,716 --> 00:29:10,811 E estamos seguras. 513 00:29:12,397 --> 00:29:15,083 Estou realmente muito feliz por ter vindo. 514 00:29:15,841 --> 00:29:18,513 Obrigada por ser tão incrível. 515 00:29:19,995 --> 00:29:22,994 - Acho que temos o bastante. - OK. 516 00:29:37,672 --> 00:29:39,453 Você gosta daqui, Lennie? 517 00:29:40,227 --> 00:29:41,271 Sim. 518 00:29:41,297 --> 00:29:42,601 Eu gosto. 519 00:29:45,035 --> 00:29:46,861 Sem ódio. 520 00:29:47,542 --> 00:29:49,425 Sem brigas. 521 00:29:49,621 --> 00:29:51,323 Ninguém te julgando. 522 00:29:51,957 --> 00:29:53,957 Ninguém te ignora. 523 00:29:54,473 --> 00:29:56,241 Veja aquilo. 524 00:29:58,557 --> 00:30:00,722 Aquilo é o por-do-sol. 525 00:30:00,761 --> 00:30:02,706 Olhe para ele. 526 00:30:20,161 --> 00:30:22,892 Aqui (inaudível). Agora mesmo. 527 00:30:33,128 --> 00:30:34,765 O que é isso? 528 00:30:34,928 --> 00:30:36,580 É ácido. 529 00:30:38,394 --> 00:30:39,702 Vamos, querida. 530 00:30:39,754 --> 00:30:41,122 Todos nós estamos tomando. 531 00:30:42,965 --> 00:30:45,098 Você confia em mim, não é? 532 00:30:47,246 --> 00:30:48,757 Claro. 533 00:31:06,866 --> 00:31:07,986 Ei, Charlie? 534 00:31:09,010 --> 00:31:11,240 Há quanto tempo você está na Califórnia? 535 00:31:12,604 --> 00:31:15,236 Muito tempo antes de você vir do Texas. 536 00:31:15,404 --> 00:31:17,221 Peguei (inaudível) primeiro. 537 00:31:17,574 --> 00:31:19,163 Eu era uma criança, cara. 538 00:31:19,174 --> 00:31:22,163 O que está dizendo? Que sou um ancião? 539 00:31:22,331 --> 00:31:24,856 Não, cara. Vive nos dizendo que é Jesus. 540 00:31:24,857 --> 00:31:26,706 Jesus e todas estas coisas, cara. 541 00:31:29,229 --> 00:31:30,974 É engraçado. 542 00:31:32,701 --> 00:31:34,662 Não consigo me lembrar bem das coisas. 543 00:31:34,701 --> 00:31:36,562 Confundo as coisas, entende? 544 00:31:36,866 --> 00:31:39,807 Foram as minhas visitas a prisão. 545 00:31:41,113 --> 00:31:43,136 Oh, estava de férias lá? 546 00:31:43,535 --> 00:31:45,584 Isto mesmo, cara. Você não sabe de nada? 547 00:31:45,635 --> 00:31:47,692 Eles mantém um lugar reservado para mim na cadeia 548 00:31:47,695 --> 00:31:50,572 em caso de precisar de um lugar para ficar uns meses. 549 00:31:50,730 --> 00:31:53,530 Daquela vez tive que visitar a Penitenciária de McNeill 550 00:31:53,532 --> 00:31:55,159 no estado de Washington. 551 00:31:55,285 --> 00:31:57,190 Foi lá que aprendi a tocar violão... 552 00:31:57,195 --> 00:31:59,180 com um gangster de verdade. 553 00:32:00,105 --> 00:32:02,600 Eu meio que gostaria de ter tido mais visitas conjugais, 554 00:32:02,602 --> 00:32:03,790 tão me entendendo? 555 00:32:05,597 --> 00:32:07,596 Agora falando sério, sabem. 556 00:32:07,719 --> 00:32:10,387 Vocês já ouviram falar da gangue de Ma Barker? 557 00:32:10,389 --> 00:32:12,362 Sim, cara, eu já ouvi falar de Ma Barker. 558 00:32:12,369 --> 00:32:13,367 Então... 559 00:32:13,891 --> 00:32:15,981 Foi um cara da gangue de Ma Barker. 560 00:32:15,985 --> 00:32:18,601 O nome dele era Creepy Karpis. 561 00:32:18,718 --> 00:32:19,913 O velho Creepy... 562 00:32:19,928 --> 00:32:22,523 seria uma das poucas pessoas aqui fora, cara, 563 00:32:22,744 --> 00:32:24,683 que me ajudaria se pedisse. 564 00:32:25,153 --> 00:32:27,803 Eu disse que queria ser uma estrela da música. 565 00:32:28,233 --> 00:32:30,483 Isto o fez rir, mas... 566 00:32:30,553 --> 00:32:31,733 sabe... 567 00:32:32,015 --> 00:32:36,032 Disse que me achava preguiçoso. Mas não com a música. 568 00:32:36,035 --> 00:32:38,062 Vocês sabem que a música fluí através de mim. 569 00:32:38,720 --> 00:32:41,515 E já que estávamos nos entendendo 570 00:32:41,520 --> 00:32:44,008 contei para ele que cresci num reformatório. 571 00:32:44,250 --> 00:32:45,312 Ele disse, 572 00:32:45,450 --> 00:32:47,412 e nunca vou me esquecer disso. 573 00:32:47,427 --> 00:32:48,607 Ele disse que, 574 00:32:48,757 --> 00:32:52,217 "já era hora de alguém fazer algo por mim." 575 00:32:53,823 --> 00:32:57,605 Eu aprendia rápido, rápido mesmo e acho que isto o impressionou. 576 00:32:59,432 --> 00:33:03,002 O velho Creepy e eu, sabem, tivemos, tivemos umas boas conversas. 577 00:33:03,260 --> 00:33:05,353 Nenhuma divergência entre nós. 578 00:33:05,410 --> 00:33:07,103 Sem brigas. 579 00:33:07,908 --> 00:33:09,704 Sem discussões. 580 00:33:11,025 --> 00:33:12,767 Só música. 581 00:33:13,024 --> 00:33:14,750 Gostaria que fosse só música, entende? 582 00:33:14,754 --> 00:33:16,290 É o que me interessa. 583 00:33:18,400 --> 00:33:20,108 Todos vocês gostam de música, não é? 584 00:33:20,120 --> 00:33:21,458 - Sim. - Claro. 585 00:33:21,763 --> 00:33:24,474 E quanto a você, Patty? Você gosta da minha música? 586 00:33:24,476 --> 00:33:26,214 Eu amo, Charlie. 587 00:33:27,130 --> 00:33:28,461 Eu odeio... 588 00:33:28,630 --> 00:33:30,271 Eu amo. 589 00:33:32,224 --> 00:33:34,091 Eu amo cada... 590 00:33:34,094 --> 00:33:35,221 parte... 591 00:33:35,264 --> 00:33:37,000 dela. 592 00:33:37,924 --> 00:33:39,477 E quanto a você, Sadie? 593 00:33:40,127 --> 00:33:41,564 Gospel. 594 00:33:41,711 --> 00:33:43,131 Gospel? 595 00:33:43,603 --> 00:33:46,393 Gospel é o que as pessoas de cor cantam. 596 00:33:48,079 --> 00:33:50,088 Não foi o que quis dizer. Digo... 597 00:33:50,529 --> 00:33:51,638 ela é... 598 00:33:52,252 --> 00:33:53,713 divina. 599 00:33:53,940 --> 00:33:55,518 Divina? 600 00:33:56,307 --> 00:33:58,080 Acha que sou Deus? 601 00:33:58,477 --> 00:34:00,554 Eu já sei que é Jesus, Charlie. 602 00:34:02,682 --> 00:34:04,236 Jesus é Deus. 603 00:34:04,238 --> 00:34:05,496 E quanto ao Diabo? 604 00:34:05,511 --> 00:34:08,372 Vocês se lembram quando disse que Deus e o Diabo 605 00:34:08,375 --> 00:34:11,592 vão colocar suas diferenças de lado quando este mundo acabar? 606 00:34:12,186 --> 00:34:14,351 Este tempo chegará em breve. 607 00:34:14,876 --> 00:34:15,800 Tá chegando rápido. 608 00:34:15,881 --> 00:34:17,875 Se derem uma olhada no mundo, verão isto. 609 00:34:17,947 --> 00:34:20,114 Está no ar. Ela está vindo. 610 00:34:20,117 --> 00:34:21,754 E sabem de uma coisa? 611 00:34:21,869 --> 00:34:22,906 Nós vamos ser salvos. 612 00:34:22,909 --> 00:34:25,396 Sabem o que isto significa? 613 00:34:25,954 --> 00:34:28,072 Porque sou o seu salvador. 614 00:34:31,576 --> 00:34:32,909 Sadie... 615 00:34:35,459 --> 00:34:37,928 Morreria por mim? 616 00:34:39,506 --> 00:34:40,843 Eu o quê? 617 00:34:40,856 --> 00:34:43,443 Você morrerá por mim? 618 00:34:43,867 --> 00:34:46,729 Sim, sim, Charlie. Eu morreria. 619 00:34:48,257 --> 00:34:51,851 Eu não disse "morreria", disse "morrerá". 620 00:34:55,195 --> 00:34:56,874 Sim, eu morrerei. 621 00:34:57,285 --> 00:34:58,624 Eu morrerei, Charlie. 622 00:35:00,085 --> 00:35:01,464 Obrigado. 623 00:35:08,472 --> 00:35:10,796 Morrerá por mim, Patty? 624 00:35:11,425 --> 00:35:12,909 Morrerei, Charlie. 625 00:35:13,125 --> 00:35:14,919 Sim, eu morrerei. 626 00:35:15,831 --> 00:35:17,981 Eu sei que irá. 627 00:35:20,942 --> 00:35:22,018 Leslie. 628 00:35:22,842 --> 00:35:25,168 A bela, a bela Leslie. 629 00:35:25,388 --> 00:35:27,222 Sim, Charlie. 630 00:35:32,396 --> 00:35:34,302 Morrerá por mim, Leslie? 631 00:35:34,306 --> 00:35:35,302 Sim. 632 00:35:36,623 --> 00:35:37,923 Morrerei, eu... 633 00:35:38,053 --> 00:35:39,993 eu juro por minha vida. 634 00:35:40,455 --> 00:35:42,444 Faço o que você quiser. 635 00:35:43,085 --> 00:35:45,444 Morrerei por você. 636 00:35:48,368 --> 00:35:49,678 Acredito em você. 637 00:35:49,688 --> 00:35:53,178 Acredito em você. Sei que morrerá por mim, Leslie. 638 00:35:53,975 --> 00:35:55,603 Morrerei por você, Charlie. 639 00:35:56,955 --> 00:35:58,863 Faço o que você quiser. 640 00:35:59,835 --> 00:36:01,562 Eu amo você. 641 00:36:02,383 --> 00:36:04,429 Nem precisava perguntar. 642 00:36:04,875 --> 00:36:06,693 Sempre estarei presente. 643 00:36:06,775 --> 00:36:08,343 Eu amo você, Charlie. 644 00:36:11,422 --> 00:36:13,870 Também amo você. 645 00:36:18,628 --> 00:36:20,104 Tex... 646 00:36:20,823 --> 00:36:22,412 Temos o mesmo nome... 647 00:36:23,198 --> 00:36:25,957 mas isto não significa que somos o mesmo. 648 00:36:26,323 --> 00:36:28,667 Tenho que lhe fazer uma pergunta, Tex. 649 00:36:28,870 --> 00:36:31,213 Ela pode fazê-lo questionar sua fé. 650 00:36:31,737 --> 00:36:34,050 Sabe qual é a pergunta? 651 00:36:35,198 --> 00:36:36,159 Sim. 652 00:36:36,160 --> 00:36:37,939 Eu sei qual é a pergunta. 653 00:36:38,842 --> 00:36:40,850 Qual é a pergunta? 654 00:36:41,037 --> 00:36:42,580 Morrerá por mim? 655 00:36:42,751 --> 00:36:44,399 O que você disse? 656 00:36:45,243 --> 00:36:47,206 Morrerá por mim? 657 00:36:47,587 --> 00:36:49,363 Mais uma vez. 658 00:36:50,638 --> 00:36:52,508 Morrerá por mim? 659 00:36:54,417 --> 00:36:56,011 Morrerei. 660 00:36:56,941 --> 00:36:59,481 Eu morrerei por você, Tex. 661 00:37:00,191 --> 00:37:02,503 E eu morrerei por você, Charlie. 662 00:37:03,144 --> 00:37:04,608 E morreremos... 663 00:37:04,714 --> 00:37:06,508 porque somos irmãos. 664 00:37:07,696 --> 00:37:10,116 Somos uma família. 665 00:37:10,806 --> 00:37:13,220 Estamos fazendo as coisas certas. 666 00:37:13,484 --> 00:37:15,182 Espalhando o amor. 667 00:37:16,007 --> 00:37:17,891 Amando um ao outro. 668 00:38:05,098 --> 00:38:06,486 Você me ama? 669 00:38:07,298 --> 00:38:09,066 É claro que amo. 670 00:38:09,520 --> 00:38:11,788 Desde que te conheci. 671 00:38:16,050 --> 00:38:17,450 Por quê? 672 00:38:18,678 --> 00:38:20,536 Não há "por quê". 673 00:38:21,483 --> 00:38:23,810 A forma como me olhava. 674 00:38:24,553 --> 00:38:26,487 A forma como falou comigo. 675 00:38:28,748 --> 00:38:31,038 A forma como me disse que era bonita. 676 00:38:39,547 --> 00:38:42,401 Minha cunhada está vindo para conhecê-lo. 677 00:38:43,937 --> 00:38:45,587 Ela (inaudível). 678 00:38:49,506 --> 00:38:51,881 Você me mostrou um caminho, Charlie. 679 00:38:53,217 --> 00:38:56,092 Ninguém jamais havia me dito que era bonita. 680 00:38:57,497 --> 00:39:00,082 Ninguém já me amou como você. 681 00:39:25,006 --> 00:39:27,604 - Tem uma chamada para você. - Que chamada? 682 00:39:27,796 --> 00:39:29,614 Como uma chamada noturna ou uma "chamada da natureza." 683 00:39:29,615 --> 00:39:32,081 Não. É um cara chamado Merr... Melcher? 684 00:39:32,086 --> 00:39:34,400 Oh, uma ligação do Terry. 685 00:39:34,564 --> 00:39:37,541 Ele deve estar atrasado com aquele contrato milonário, não é mesmo? 686 00:39:37,542 --> 00:39:38,426 Não é? 687 00:39:38,428 --> 00:39:40,230 Me deixe te dizer uma coisa. Aquele cara me ama. 688 00:39:40,231 --> 00:39:41,596 Aquela cara me ama. Deve ser uma boa notícia. 689 00:39:48,727 --> 00:39:50,703 Ei, Terry. 690 00:39:53,551 --> 00:39:54,671 Sim. 691 00:39:56,554 --> 00:40:00,728 Achei que teria uma banda completa, numa sessão inteira. 692 00:40:05,005 --> 00:40:07,599 Mas por que diabos me levaram até aí? 693 00:40:08,912 --> 00:40:10,573 Não foi o que me disseram. 694 00:40:11,212 --> 00:40:13,283 Então você vai mentir? 695 00:40:13,459 --> 00:40:15,215 É assim que isto funciona? 696 00:40:15,373 --> 00:40:17,317 Não, cara. Não estou descontrolado. 697 00:40:17,320 --> 00:40:18,677 Estou no controle, cara. 698 00:40:18,701 --> 00:40:21,040 Não. É você que é folgado. 699 00:40:37,340 --> 00:40:38,969 Há 2 mil anos atrás... 700 00:40:39,070 --> 00:40:40,769 Deus nasceu como um homem. 701 00:40:40,926 --> 00:40:43,304 E aquele homem operava milagres. 702 00:40:43,522 --> 00:40:45,026 Os esclarecidos viram isso 703 00:40:45,152 --> 00:40:46,546 e o seguiram, 704 00:40:46,822 --> 00:40:48,696 enquanto outros os perseguiram. 705 00:40:48,702 --> 00:40:50,176 A Bíblia diz... 706 00:40:50,216 --> 00:40:52,926 que Jesus morreu por nossos pecados. 707 00:40:53,130 --> 00:40:54,519 Mas na verdade, 708 00:40:54,520 --> 00:40:58,419 Jesus morreu por causa da propensão humana ao ódio. 709 00:40:58,622 --> 00:41:00,312 Ódio contra aqueles que inspiram. 710 00:41:00,622 --> 00:41:03,282 Contra aqueles que vivem contra o mal. 711 00:41:03,455 --> 00:41:05,520 E que se um banho de sangue tiver de ocorrer... 712 00:41:05,675 --> 00:41:07,507 é parte do plano. 713 00:41:32,243 --> 00:41:35,781 O que devemos fazer com Jesus que chamam de Cristo? 714 00:42:07,792 --> 00:42:09,085 Na última ceia, 715 00:42:09,086 --> 00:42:12,285 Jesus pegou o pão, o dividiu e agradeceu. 716 00:42:12,799 --> 00:42:15,101 Deu a seus discípulos e disse: 717 00:42:15,105 --> 00:42:17,861 "Este é o meu corpo e estou dando ele a vocês." 718 00:42:17,995 --> 00:42:20,401 "Façam isto em lembrança de mim." 719 00:42:20,495 --> 00:42:21,984 E logo após a ceia, 720 00:42:22,195 --> 00:42:23,884 ele pegou uma taça, 721 00:42:23,925 --> 00:42:27,884 ele a encheu, agradeceu e a deu para seus discípulos e disse: 722 00:42:28,102 --> 00:42:30,079 "Este é o meu sangue." 723 00:42:30,092 --> 00:42:32,259 "Derramado por vocês e por muitos." 724 00:42:32,262 --> 00:42:34,319 "Façam isto em lembrança minha." 725 00:42:35,195 --> 00:42:36,967 "Falo a verdade..." 726 00:42:37,035 --> 00:42:38,467 "quando digo..." 727 00:42:38,835 --> 00:42:41,197 "que não beberia do fruto da videira..." 728 00:42:41,220 --> 00:42:43,397 "novamente, até que esteja sentado..." 729 00:42:44,137 --> 00:42:47,152 "próximo ao meu pai no Reino dos Céus." 730 00:42:48,176 --> 00:42:50,393 Então Jesus e seus discípulos... 731 00:42:50,516 --> 00:42:52,403 cantavam belos hinos... 732 00:42:52,894 --> 00:42:56,319 enquanto subiam até o topo do Montes das Oliveiras. 733 00:42:56,740 --> 00:43:00,037 Seus discípulos estavam com ele pois aqueles que o haviam negado 734 00:43:00,140 --> 00:43:02,087 estavam ao pé da montanha. 735 00:43:30,505 --> 00:43:33,009 Achei que fosse começar quando mataram o Dr. King. 736 00:43:33,317 --> 00:43:34,379 Mas não começou. 737 00:43:34,385 --> 00:43:35,470 Porque... 738 00:43:35,475 --> 00:43:36,819 os negros não conseguem fazer nada 739 00:43:36,821 --> 00:43:38,809 sem os brancos lhe mostrarem como se faz. 740 00:43:39,042 --> 00:43:40,089 Enquanto... 741 00:43:40,092 --> 00:43:41,722 os brancos estão lá fora lutando, 742 00:43:41,725 --> 00:43:43,569 procurando brigas ao redor do mundo, 743 00:43:43,708 --> 00:43:45,771 os negros estão aqui matando seus heróis. 744 00:43:45,772 --> 00:43:47,496 Vejam o Malcom X. 745 00:43:48,990 --> 00:43:52,666 Morto pelas mesmas pessoas que defendia. 746 00:43:52,951 --> 00:43:54,901 Não é assim que se vence guerras. 747 00:43:55,525 --> 00:43:57,521 Você não sai matando seus heróis. 748 00:43:57,779 --> 00:43:59,885 Você não os transforma em mártires. 749 00:44:00,009 --> 00:44:02,665 Isto o faz você como povo, como cultura, 750 00:44:02,921 --> 00:44:04,152 se tornar uma caldeira, 751 00:44:04,155 --> 00:44:06,112 até que finalmente você alcança um ponto 752 00:44:06,121 --> 00:44:07,482 que a tampa arrebenta 753 00:44:07,521 --> 00:44:08,732 e você explode. 754 00:44:08,851 --> 00:44:10,162 Este mundo está chegando ao fim. 755 00:44:10,164 --> 00:44:11,742 A guerra está perto. 756 00:44:12,320 --> 00:44:13,953 Deus e o Diabo... 757 00:44:14,000 --> 00:44:16,903 finalmente vão colocar suas diferenças de lado. 758 00:44:17,083 --> 00:44:18,510 Se cumprimentarão... 759 00:44:18,783 --> 00:44:20,280 e observarão, 760 00:44:20,373 --> 00:44:22,980 enquanto nos destruímos. 761 00:44:23,549 --> 00:44:25,833 Helter Skelter, é assim que se chama. 762 00:44:26,229 --> 00:44:27,628 Helter Skelter... 763 00:44:27,729 --> 00:44:29,018 e está próximo. 764 00:44:29,573 --> 00:44:31,264 Mas vamos estar preparados para ele. 765 00:44:31,273 --> 00:44:32,534 Vamos para o deserto. 766 00:44:32,605 --> 00:44:34,434 Para bem longe do derramamento de sangue. 767 00:44:34,495 --> 00:44:35,734 Quando vier para cá, 768 00:44:35,765 --> 00:44:37,088 estaremos tocando violão. 769 00:44:37,675 --> 00:44:39,268 Amando um ao outro. 770 00:44:39,275 --> 00:44:41,438 Enquanto o resto do mundo se mata. 771 00:44:41,870 --> 00:44:43,848 Mal posso esperar para vê-lo sofrer. 772 00:44:44,568 --> 00:44:47,863 (Inaudível) que ele usam. Eles só tomam, entende? 773 00:44:48,240 --> 00:44:50,204 Esperam que todos se importem, 774 00:44:50,206 --> 00:44:52,234 mas todo mundo faz de conta como esta fachada, 775 00:44:52,240 --> 00:44:54,364 esta piada, como se importassem mesmo. 776 00:44:54,443 --> 00:44:55,884 mas eles não se importam. 777 00:44:55,961 --> 00:44:57,424 Eles causaram isto. 778 00:44:58,079 --> 00:45:00,095 Isto mesmo. Eles causaram isso. A cobiça deles. 779 00:45:00,102 --> 00:45:01,600 Por isto vivemos com a natureza. 780 00:45:01,601 --> 00:45:03,343 Não precisamos das suas usinas de energia. 781 00:45:03,401 --> 00:45:05,383 Não precisamos de suas TVs coloridas. 782 00:45:05,430 --> 00:45:08,167 Sua iconografia. Sua auto-idolatria. 783 00:45:08,170 --> 00:45:09,867 Não. Nós vivemos livremente. 784 00:45:10,227 --> 00:45:11,434 Estrelas de cinema... 785 00:45:11,437 --> 00:45:12,924 Estrelas de cinema não são melhor do que eu. 786 00:45:12,927 --> 00:45:14,050 - Não, Charlie. - Não mesmo. 787 00:45:14,053 --> 00:45:15,037 Terry Melcher... 788 00:45:15,048 --> 00:45:16,747 Terry Melcher não é melhor do que eu. 789 00:45:16,748 --> 00:45:18,657 Não é mesmo. Aquele porco que se foda! 790 00:45:18,815 --> 00:45:19,984 Os Beatles... 791 00:45:19,985 --> 00:45:21,634 os Beatles não melhores do que eu. 792 00:45:21,695 --> 00:45:24,254 Só porque você está na capa de uma revista... 793 00:45:24,319 --> 00:45:26,208 isto não o torna Jesus Cristo. 794 00:45:26,219 --> 00:45:28,418 A humanidade está enrascada. 795 00:45:28,420 --> 00:45:31,284 Auto-deslumbrada por tempo demais. 796 00:45:31,631 --> 00:45:34,754 Os oceanos ficarão vermelhos com sangue. 797 00:45:34,981 --> 00:45:38,504 E as ruas arderão em chamas. 798 00:45:39,684 --> 00:45:42,403 Helter Skelter está vindo! 799 00:45:51,768 --> 00:45:54,057 Eu não vejo uma guerra racial nas ruas. 800 00:45:54,268 --> 00:45:55,737 Não vê? 801 00:45:56,143 --> 00:45:57,980 Você não liga sua TV? 802 00:45:57,983 --> 00:45:59,626 É isto que seu tipo faz, não é? 803 00:45:59,627 --> 00:46:01,725 Tomam cerveja o dia inteiro, assistem TV... 804 00:46:01,727 --> 00:46:03,679 e deixam a televisão formar sua opinião? 805 00:46:03,978 --> 00:46:05,436 Algumas pessoas fazem isso. 806 00:46:05,678 --> 00:46:07,466 Sim, algumas pessoas fazem isso. 807 00:46:08,384 --> 00:46:09,702 Mas você não? 808 00:46:09,884 --> 00:46:10,992 Eu não. 809 00:46:11,100 --> 00:46:12,981 Você é mais do tipo que pensa. 810 00:46:15,273 --> 00:46:17,913 Gosto de pensar que sou. 811 00:46:19,323 --> 00:46:22,658 Você tem jeito com as palavras também. 812 00:46:22,883 --> 00:46:24,878 Você é engraçado. Eu gosto disso. 813 00:46:25,355 --> 00:46:27,025 Você é esperto. 814 00:46:27,855 --> 00:46:29,145 Mas e quanto a mim? 815 00:46:33,813 --> 00:46:36,105 Quando conheceu Sharon Tate? 816 00:46:38,665 --> 00:46:40,149 Você não respondeu minha pergunta. 817 00:46:40,151 --> 00:46:41,539 E quanto a mim? 818 00:46:43,150 --> 00:46:45,976 Como conheceu Sharon Tate? 819 00:46:46,087 --> 00:46:47,939 Sei o que está fazendo aqui. 820 00:46:48,287 --> 00:46:50,239 Fazendo seus joguinhos. 821 00:46:50,939 --> 00:46:53,899 A verdade é que eu bati na porta dela. 822 00:46:54,080 --> 00:46:55,342 Ela atendeu? 823 00:46:55,380 --> 00:46:57,002 Não, ela não atendeu. 824 00:46:57,260 --> 00:46:58,642 Foi outra pessoa. 825 00:46:59,712 --> 00:47:00,605 Não tenho certeza. 826 00:47:00,612 --> 00:47:02,495 Talvez ela estivesse desconfiada ou algo assim. 827 00:47:02,531 --> 00:47:03,956 Por que você acha isso? 828 00:47:03,961 --> 00:47:06,656 É uma loucura lá fora, cara. Entende? 829 00:47:07,322 --> 00:47:09,370 O mundo está mudando, pode ter certeza. 830 00:47:09,861 --> 00:47:11,251 Entendo. 831 00:47:11,383 --> 00:47:14,719 Não sabia que seria ela que atenderia a porta. 832 00:47:14,783 --> 00:47:17,563 Eu estava procurando por aquele filho da puta, o Terry Melcher. 833 00:47:18,041 --> 00:47:20,335 Acho que ele sabia que eu estava chegando porque, 834 00:47:20,611 --> 00:47:22,421 ele não vivia mais lá. 835 00:48:09,471 --> 00:48:10,587 Olá! 836 00:48:10,591 --> 00:48:13,267 Olá! Estou procurando pelo Terry. 837 00:48:13,281 --> 00:48:15,227 Ele está por aí? 838 00:48:15,268 --> 00:48:17,230 Não conheço nenhum Terry. 839 00:48:17,426 --> 00:48:19,305 Me encontrei com ele aqui, a alguns meses atrás. 840 00:48:19,306 --> 00:48:20,698 Terry Melcher, sabe, 841 00:48:20,699 --> 00:48:22,965 amigão do Danny Wilson dos Beach Boys. 842 00:48:23,144 --> 00:48:25,847 Lamento, você está enganado. Esta é a residência dos Polanski. 843 00:48:25,903 --> 00:48:27,099 Polanski? 844 00:48:27,103 --> 00:48:28,819 Está falando do pessoal do cinema? 845 00:48:28,821 --> 00:48:30,234 O bebê de Rosemary? 846 00:48:30,235 --> 00:48:31,259 Sim. 847 00:48:31,738 --> 00:48:33,886 Tudo bem. Entendo... 848 00:48:33,996 --> 00:48:35,099 Quem é Chuck? 849 00:48:35,101 --> 00:48:36,199 Só um cara. 850 00:48:36,230 --> 00:48:38,238 Olá! Meu nome é Charlie. 851 00:48:38,401 --> 00:48:40,262 - Boa tarde, Charlie. - Boa tarde. 852 00:48:40,264 --> 00:48:41,973 Talvez você devesse procurar no beco dos fundos. 853 00:48:42,004 --> 00:48:43,388 Beco dos fundos? 854 00:48:43,394 --> 00:48:44,518 Sim. Na casa de convidados. 855 00:48:44,520 --> 00:48:45,850 Talvez Terry esteja lá. 856 00:48:46,387 --> 00:48:48,644 Acho que vou olhar no beco dos fundos. 857 00:48:53,641 --> 00:48:55,563 Você não precisava ser tão grosseiro com o cara. 858 00:48:55,565 --> 00:48:57,343 Você realmente deveria ter cuidado por aqui. 859 00:48:57,423 --> 00:48:59,585 Sozinha metade do tempo e com o marido viajando. 860 00:48:59,587 --> 00:49:00,784 Ele é louco. 861 00:49:00,886 --> 00:49:02,173 Estou bem. 862 00:49:02,176 --> 00:49:03,913 Não se preocupe tanto. 863 00:49:03,926 --> 00:49:07,423 Além disso tenho todos estes amigos cuidando de mim. 864 00:49:13,876 --> 00:49:15,060 Ei, Charlie! 865 00:49:15,106 --> 00:49:15,900 Tex... 866 00:49:15,906 --> 00:49:17,140 O jantar está pronto. 867 00:49:17,300 --> 00:49:18,760 Ótimo. Tex? 868 00:49:20,308 --> 00:49:21,728 Você é a pessoa certa. 869 00:49:22,308 --> 00:49:24,238 Você é a pessoa certa para fazer isto, Tex. 870 00:49:24,746 --> 00:49:25,709 Fazer o que, cara? 871 00:49:25,790 --> 00:49:26,899 O que você precisa? 872 00:49:27,269 --> 00:49:28,722 Eu sinto que está chegando. 873 00:49:28,908 --> 00:49:31,240 Está quase aqui. Helter Skelter está a caminho. 874 00:49:31,242 --> 00:49:33,055 - Agora? - Sim, agora. 875 00:49:33,060 --> 00:49:34,112 Merda, nós temos que sair daqui. 876 00:49:34,113 --> 00:49:35,448 Temos que pegar as garotas e sair daqui. 877 00:49:35,450 --> 00:49:37,146 Não! Nós precisamos de dinheiro. 878 00:49:37,270 --> 00:49:39,216 Primeiro temos que arrumar um dinheiro rápido. 879 00:49:39,230 --> 00:49:41,400 Precisamos de dinheiro rápido para a viagem. 880 00:49:43,793 --> 00:49:45,102 Tudo bem. 881 00:49:46,472 --> 00:49:47,911 Sabe aquela mulher que conheço? 882 00:49:47,912 --> 00:49:48,761 Na cidade? 883 00:49:48,762 --> 00:49:49,761 Luella. 884 00:49:49,911 --> 00:49:51,329 - Sim, Luella. - A traficante? 885 00:49:51,331 --> 00:49:52,395 Conheço. 886 00:49:52,605 --> 00:49:53,930 Talvez ela possa... 887 00:49:53,995 --> 00:49:55,640 me colocar em contato com um dos caras dela. 888 00:49:56,025 --> 00:49:58,230 Sabe? Fazer algum tipo de negócio. 889 00:49:58,378 --> 00:49:59,822 Roubar o dinheiro dele ou algo Não sei, cara. 890 00:49:59,828 --> 00:50:01,036 Sei, dar uma limpa. 891 00:50:01,095 --> 00:50:02,186 Temos tempo? 892 00:50:02,188 --> 00:50:04,156 Sim, temos tempo. Mas está chegando rápido. 893 00:50:04,173 --> 00:50:06,225 Tudo bem. Tudo bem, Charlie. 894 00:50:06,229 --> 00:50:07,785 - Não vou decepcioná-lo. - Eu sei disso. 895 00:50:09,973 --> 00:50:11,435 AVENIDA FRANKLIN - HOLLYWOOD 896 00:50:11,788 --> 00:50:12,844 Senhores! 897 00:50:12,848 --> 00:50:14,384 Eu tenho um comprador, está bem. 898 00:50:14,388 --> 00:50:16,474 Tenho um. (Inaudível) esperando em Santa Mônica. 899 00:50:16,478 --> 00:50:19,084 Se vocês me derem a mercadoria eu levo para ele... 900 00:50:19,188 --> 00:50:20,853 e volto em algumas horas com o dinheiro, 901 00:50:20,855 --> 00:50:21,983 menos a minha parte. 902 00:50:22,011 --> 00:50:23,957 Se não voltar com nosso dinheiro... 903 00:50:24,111 --> 00:50:25,557 Vamos te foder. 904 00:50:25,561 --> 00:50:26,597 Sim, nós(inaudível). 905 00:50:26,688 --> 00:50:28,088 É por isto que estamos aqui, certo? 906 00:50:50,084 --> 00:50:51,979 - Boa tarde? - Estou procurando pelo Charles. 907 00:50:51,985 --> 00:50:52,830 Que Charles? 908 00:50:52,836 --> 00:50:54,630 O Charles que acaba de me roubar. Este Charles. 909 00:50:54,643 --> 00:50:56,639 Ouça, cara, aqui é o Charlie. Não sei do que está falando. 910 00:50:56,643 --> 00:50:58,789 O branquelo alto do Texas, este Charlie. 911 00:50:58,799 --> 00:51:01,098 Não pense que não vou encontrar ele, cara. 912 00:51:01,099 --> 00:51:02,296 Não pense que não vou encontrar você. 913 00:51:02,299 --> 00:51:03,280 Você o está ajudando? 914 00:51:03,281 --> 00:51:04,926 Melhor não roubar de mim, tá entendendo? 915 00:51:06,123 --> 00:51:08,159 Já ouviu falar dos Panteras Negras? 916 00:51:08,223 --> 00:51:09,564 Já ouviu falar deles? 917 00:51:09,566 --> 00:51:11,644 Se não trouxer aquele filho da puta até aqui... 918 00:51:11,656 --> 00:51:12,894 vou até a sua casa... 919 00:51:12,898 --> 00:51:15,728 e levarei cada Pantera Negra da cidade de Los Angeles comigo 920 00:51:15,730 --> 00:51:19,010 e arrancarei as tripas da sua família inteira. 921 00:51:22,230 --> 00:51:23,470 O que está ac...? 922 00:51:23,483 --> 00:51:26,324 Eu vejo tudo, caras. Vejo e ouço tudo. 923 00:51:26,353 --> 00:51:28,124 Ouçam, caras. Me ouçam, tudo bem? 924 00:51:28,210 --> 00:51:30,002 Foi só um grande mal entendido, tudo bem? 925 00:51:30,005 --> 00:51:31,180 Vamos conversar sobre isto. 926 00:51:31,182 --> 00:51:33,681 Tex me disse que não conseguiu encontrar o turista amigo dele, 927 00:51:33,800 --> 00:51:35,041 e não conseguiu fazer a entrega. 928 00:51:35,058 --> 00:51:36,541 - Não o encontrei em lugar algum. - Estão vendo. 929 00:51:36,553 --> 00:51:38,022 Ele tentou encontrar outro comprador, 930 00:51:38,025 --> 00:51:39,412 mas era tarde demais. 931 00:51:39,615 --> 00:51:40,972 Ele (Inaudível), cara. 932 00:51:41,025 --> 00:51:43,135 Se ele não o encontrou, deveria ter trazido o bagulho de volta. 933 00:51:43,258 --> 00:51:44,976 Não ouça o que ele diz. Ele armou para mim. 934 00:51:44,980 --> 00:51:47,026 Cara, ele armou para nós dois. Não acredite neste merda. 935 00:51:47,030 --> 00:51:48,949 Por que não acreditaria nele? Ele é meu amigo. 936 00:51:49,182 --> 00:51:51,009 Eu o levei para minha casa. 937 00:51:52,885 --> 00:51:54,484 Então você é como ele, não é mesmo? 938 00:51:54,585 --> 00:51:57,984 Outro maldito hippie trapaceiro. 939 00:51:58,110 --> 00:52:00,808 Vocês são iguais. Não praticam o que pregam. 940 00:52:02,256 --> 00:52:04,146 Sabe de uma coisa, huh? 941 00:52:05,912 --> 00:52:06,992 Vai se foder! 942 00:52:08,432 --> 00:52:09,692 Oh, porra! 943 00:52:10,599 --> 00:52:13,135 Não faça isto! Não faça isto, cara! 944 00:52:13,196 --> 00:52:15,174 Atirei no seu amigo. Acha que não vou atirar em você? 945 00:52:15,176 --> 00:52:17,070 Ele está sangrando, filho da puta! Ele vai morrer. 946 00:52:17,071 --> 00:52:18,685 Você não sabe disso. Você não é Jesus! 947 00:52:18,686 --> 00:52:20,700 - Você não é Jesus. - Nós somos os escolhidos! 948 00:52:20,705 --> 00:52:22,568 Isto mesmo! Acha mesmo que é Jesus? 949 00:52:22,569 --> 00:52:23,926 Então cure ele. 950 00:52:24,159 --> 00:52:26,926 - Isto aí é só tinta preta. - Vá se foder. 951 00:52:27,210 --> 00:52:30,006 Diga aos seus amigos Panteras Negras que a guerra está chegando! 952 00:52:30,172 --> 00:52:35,714 "Um pequeno passo para o homem. Um passo gigante para a humanidade." 953 00:52:36,172 --> 00:52:38,994 "Vocês estão recebendo esta imagem, Houston?" 954 00:52:39,172 --> 00:52:40,239 Uau! 955 00:52:40,730 --> 00:52:43,000 É uma farsa. Eu sei que é uma farsa. 956 00:52:43,071 --> 00:52:45,020 - Como você sabe? - É uma farsa. 957 00:52:45,021 --> 00:52:46,400 Eu escrevi o roteiro. 958 00:52:47,279 --> 00:52:48,048 É mesmo? 959 00:52:48,049 --> 00:52:49,915 Então como Roman não o dirigiu? 960 00:52:49,918 --> 00:52:51,748 Digo, eu poderia ter dito aquela frase. 961 00:52:51,827 --> 00:52:54,050 É confidencial. Não é para ficarem sabendo. 962 00:52:54,054 --> 00:52:55,696 Como está nos contando agora? 963 00:52:55,844 --> 00:52:58,006 Oh, vou ter que te matar. 964 00:52:58,044 --> 00:52:59,206 Pare com isto! 965 00:53:00,317 --> 00:53:03,852 TOPANGA CÂNION - 26 DE JULHO 966 00:53:21,527 --> 00:53:22,872 Mas que porra? 967 00:53:24,152 --> 00:53:25,605 Sabe a droga que me deu? 968 00:53:25,652 --> 00:53:27,105 Não funcionou tão bem, cara. 969 00:53:27,129 --> 00:53:28,582 O que está falando, cara? Me solta. 970 00:53:28,585 --> 00:53:30,591 Aquela merda me deixava enxergar a realidade. 971 00:53:30,599 --> 00:53:32,910 A realidade não é nada boa quando se está procurando "viajar"! 972 00:53:32,912 --> 00:53:35,235 Cara, se você parasse de usar está merda a toda hora, 973 00:53:35,237 --> 00:53:36,306 usar a coisa direito... 974 00:53:36,308 --> 00:53:37,474 Aquela droga era boa. 975 00:53:37,496 --> 00:53:38,394 O papo que tá rolando... 976 00:53:38,396 --> 00:53:40,365 é que você tem 21 mil dólares por aqui em algum lugar. 977 00:53:40,366 --> 00:53:42,495 O que você tá falando, cara? Eu não tenho nada. 978 00:53:42,498 --> 00:53:44,929 Quero saber como um cara como você esconderia 20 mil. 979 00:53:44,983 --> 00:53:46,689 - No sofá? - O que você está falando? 980 00:53:46,692 --> 00:53:47,791 Na geladeira? 981 00:53:47,792 --> 00:53:49,899 Não parece sábio para mim que um cara como você 982 00:53:49,902 --> 00:53:53,210 mantenha 21 mil dólares no sofá para todos sentarem. 983 00:53:53,211 --> 00:53:54,222 Se vier conosco, 984 00:53:54,225 --> 00:53:56,569 vai ter muitos lugares para esconder seu dinheiro. 985 00:53:56,581 --> 00:53:58,550 - e sua droga. - Eu não tenho nada. 986 00:53:58,551 --> 00:54:00,639 Pense a respeito, Garry. Pense a respeito. 987 00:54:01,115 --> 00:54:02,657 Ouvi te chamarem de Linda. 988 00:54:03,078 --> 00:54:04,880 Adorei este nome. 989 00:54:05,598 --> 00:54:07,844 Nunca havia pensado nisto. 990 00:54:08,208 --> 00:54:09,229 Bem, 991 00:54:09,378 --> 00:54:10,889 significa macio. 992 00:54:10,978 --> 00:54:12,429 Significa ternura. 993 00:54:13,166 --> 00:54:14,575 Não sabia disso. 994 00:54:14,766 --> 00:54:16,175 Você acha que é verdade? 995 00:54:17,197 --> 00:54:18,515 Eu não sei. 996 00:54:19,189 --> 00:54:21,168 Se tem uma coisa que acho que este mundo precisa de mais 997 00:54:21,169 --> 00:54:23,176 é ternura. 998 00:54:27,508 --> 00:54:29,602 Sinto como se eu estivesse (inaudível)! 999 00:54:29,688 --> 00:54:31,708 Não tenho nada para te dar! 1000 00:54:31,709 --> 00:54:32,603 Nada! 1001 00:54:34,408 --> 00:54:36,915 Estou achando difícil acreditar em você, Gary! 1002 00:54:37,150 --> 00:54:39,002 Vejam o bom e velho Gary aqui. 1003 00:54:39,005 --> 00:54:40,652 Ele (inaudível). 1004 00:54:40,657 --> 00:54:42,119 Então vai ser assim, Gary? 1005 00:54:42,123 --> 00:54:44,792 Vai foder com a gente? Vai ser mesmo assim? 1006 00:54:45,093 --> 00:54:46,282 Então, Gary? 1007 00:54:46,337 --> 00:54:48,522 Não consegue me ouvir falando com você? 1008 00:54:50,227 --> 00:54:51,977 Vai ser assim, Gary? 1009 00:54:52,040 --> 00:54:54,396 Você está mentindo para a gente. Vai ser assim mesmo? 1010 00:54:54,398 --> 00:54:55,786 Eu não tenho nada. 1011 00:55:03,835 --> 00:55:05,233 O que você lê? 1012 00:55:07,678 --> 00:55:09,326 Às vezes. 1013 00:55:09,553 --> 00:55:11,150 O que está lendo? 1014 00:55:13,422 --> 00:55:14,883 Eu não sei. 1015 00:55:15,484 --> 00:55:17,000 História. 1016 00:55:17,750 --> 00:55:19,310 Filosofia. 1017 00:55:20,235 --> 00:55:22,415 Filosofia não é Deus. 1018 00:55:23,047 --> 00:55:25,351 Filosofia não é religião. 1019 00:55:27,469 --> 00:55:29,972 Acho que é os dois. 1020 00:55:30,664 --> 00:55:32,590 Você está nervosa? 1021 00:55:33,289 --> 00:55:34,475 Não. 1022 00:55:35,735 --> 00:55:37,683 Você está com medo de mim? 1023 00:55:39,907 --> 00:55:41,027 Não. 1024 00:55:43,118 --> 00:55:44,123 Veja, 1025 00:55:44,138 --> 00:55:47,023 eu sei como funciona o mundo lá fora, sabe? 1026 00:55:48,290 --> 00:55:50,196 As pessoas julgam... 1027 00:55:50,751 --> 00:55:54,113 (Inaudível) saíram da sua boca. 1028 00:55:54,925 --> 00:55:56,489 Aqui não é assim. 1029 00:55:57,423 --> 00:55:59,310 Não mesmo. 1030 00:56:00,236 --> 00:56:01,868 Aqui é bonito. 1031 00:56:03,817 --> 00:56:06,184 Você é bonita, Linda. 1032 00:57:30,502 --> 00:57:32,803 O que estão tentando fazer comigo? 1033 00:57:33,249 --> 00:57:35,049 O quê? 1034 00:57:40,442 --> 00:57:43,376 Não tenho nada para dar a vocês. 1035 00:57:45,059 --> 00:57:47,056 Você vende drogas ruins para as pessoas... 1036 00:57:47,059 --> 00:57:50,396 então por que devo acreditar em qualquer coisa que diga? 1037 00:57:54,995 --> 00:57:57,662 Deixe-me lhe dizer algo sobre a verdade. 1038 00:58:03,323 --> 00:58:05,258 Quando minha mãe morreu... 1039 00:58:05,995 --> 00:58:07,602 meu pai disse... 1040 00:58:07,995 --> 00:58:11,002 que cuidaria de mim e dos meus irmãos. 1041 00:58:11,360 --> 00:58:13,987 Mas ele fez algo pior. 1042 00:58:14,929 --> 00:58:16,389 Mas ele cuidou? 1043 00:58:21,905 --> 00:58:22,900 Não! 1044 00:58:23,965 --> 00:58:25,095 Ele não cuidou. 1045 00:58:26,343 --> 00:58:28,491 Ao invés disso ele bebeu até morrer... 1046 00:58:28,495 --> 00:58:30,601 e depois nos abandonou. 1047 00:58:35,623 --> 00:58:38,227 Eu parei de ir a igreja. 1048 00:58:39,295 --> 00:58:42,068 E eu cuidei da gente. 1049 00:58:42,178 --> 00:58:43,698 Nos sustentei. 1050 00:58:47,666 --> 00:58:49,944 Fiz tudo... 1051 00:58:50,166 --> 00:58:51,834 que precisei. 1052 00:58:52,981 --> 00:58:54,381 Então... 1053 00:58:56,621 --> 00:58:58,441 Quando diz... 1054 00:58:59,176 --> 00:59:00,576 que você... 1055 00:59:01,819 --> 00:59:04,124 não tem dinheiro... 1056 00:59:05,273 --> 00:59:08,010 simplesmente não quer ser responsabilizado... 1057 00:59:08,013 --> 00:59:09,910 pelo que fez com a gente. 1058 00:59:11,500 --> 00:59:12,675 Bem... 1059 00:59:13,343 --> 00:59:16,086 acha que vamos acreditar nisto? 1060 00:59:18,271 --> 00:59:19,401 Tudo bem, então. 1061 00:59:20,348 --> 00:59:23,228 Você está com mais problemas que qualquer um nesta sala. 1062 00:59:52,627 --> 00:59:54,185 Você confia em mim? 1063 00:59:54,533 --> 00:59:56,076 Acabei de conhecê-lo. 1064 00:59:56,082 --> 00:59:58,722 Não foi o que perguntei. Eu disse, 1065 00:59:58,872 --> 01:00:00,552 você confia em mim? 1066 01:00:04,402 --> 01:00:06,113 Eu confio em você. 1067 01:00:07,676 --> 01:00:09,449 Por que veio para cá? 1068 01:00:11,853 --> 01:00:13,430 Meu marido... 1069 01:00:15,205 --> 01:00:17,415 meu marido me rejeitou. 1070 01:00:18,545 --> 01:00:21,939 Ele me rejeitou e Gypsy disse que você me aceitaria. 1071 01:00:23,992 --> 01:00:26,023 Por que ele te rejeitaria? 1072 01:00:27,102 --> 01:00:28,841 Por que ele me machucou. 1073 01:00:30,727 --> 01:00:32,891 Ninguém vai machucar você. 1074 01:00:38,051 --> 01:00:40,232 Nós amamos uns aos outros aqui. 1075 01:00:43,348 --> 01:00:45,028 Nós aceitamos você. 1076 01:00:46,184 --> 01:00:48,124 Morrerei por você. 1077 01:00:49,528 --> 01:00:51,468 Morrerei por você. 1078 01:01:03,389 --> 01:01:07,444 27 DE JULHO DE 1969 1079 01:01:18,299 --> 01:01:19,394 Ei, Gary! 1080 01:01:19,459 --> 01:01:21,424 Parece que você precisa de uma faxineira aqui. 1081 01:01:21,426 --> 01:01:22,877 Este lugar tá uma bagunça 1082 01:01:23,036 --> 01:01:25,633 Ele não desiste! Eu sei que ele tem! 1083 01:01:25,636 --> 01:01:27,333 Este mentiroso de merda! 1084 01:01:28,861 --> 01:01:30,035 É verdade? 1085 01:01:30,051 --> 01:01:31,133 Claro que não. 1086 01:01:31,134 --> 01:01:32,090 Não é verdade. 1087 01:01:35,009 --> 01:01:36,295 Deixe este homem ir. 1088 01:01:36,299 --> 01:01:38,045 Isto não é maneira de tratar um homem de palavra. 1089 01:01:40,038 --> 01:01:42,085 Obrigado, Charlie. 1090 01:01:42,128 --> 01:01:43,188 Obrigado. 1091 01:01:46,179 --> 01:01:47,270 Então, Gary, 1092 01:01:47,579 --> 01:01:49,210 por que não vem com a gente? 1093 01:01:52,248 --> 01:01:53,346 Não vou. 1094 01:01:53,358 --> 01:01:54,846 Por quê? 1095 01:01:56,975 --> 01:01:58,256 Apenas não vou. 1096 01:01:58,260 --> 01:01:59,896 Não precisa haver motivo. 1097 01:02:01,233 --> 01:02:02,533 E quanto ao dinheiro? 1098 01:02:03,555 --> 01:02:04,765 A grana? 1099 01:02:06,428 --> 01:02:08,405 Que grana? 1100 01:02:11,084 --> 01:02:12,569 Sua herança. 1101 01:02:14,100 --> 01:02:16,380 Perguntei onde está o maldito dinheiro? 1102 01:02:16,475 --> 01:02:18,373 É o que venho dizendo para eles a três dias! 1103 01:02:19,428 --> 01:02:20,826 Eu não tenho nada! 1104 01:02:20,828 --> 01:02:22,416 Não tenho dinheiro nenhum! 1105 01:02:22,880 --> 01:02:24,400 O que quer que eu te diga? 1106 01:02:24,505 --> 01:02:25,680 O que quer que eu diga? 1107 01:02:26,840 --> 01:02:28,486 O que quero que você diga? 1108 01:02:28,612 --> 01:02:30,106 O que quero que você diga? 1109 01:02:30,110 --> 01:02:32,506 Vou lhe dizer o que quero que diga, Garry. 1110 01:02:39,582 --> 01:02:41,066 Eu quero... 1111 01:02:41,269 --> 01:02:43,989 que pare de falar mentiras. 1112 01:03:01,302 --> 01:03:02,434 Peguem o que quiserem. 1113 01:03:02,435 --> 01:03:04,114 Certifique-se que pareça com uma ação dos negros. 1114 01:03:05,302 --> 01:03:07,614 Oh, coitadinho! (Inaudível). 1115 01:03:14,261 --> 01:03:16,406 Segurem ele! Segurem ele! 1116 01:03:17,770 --> 01:03:19,873 Segurem ele assim! Estou tentando, estou tentando. 1117 01:03:19,875 --> 01:03:21,473 Ele é muito forte. Segurem ele assim! 1118 01:03:21,495 --> 01:03:23,238 - Segurem ele assim! - Tudo bem! 1119 01:03:23,240 --> 01:03:24,973 Você consegue segurá-lo. Isso mesmo! 1120 01:03:24,989 --> 01:03:26,273 Segure ele! 1121 01:03:38,230 --> 01:03:39,583 Ele ainda está se mexendo. 1122 01:03:45,064 --> 01:03:48,165 Você sabe que eles prenderam Bobby Beausoleil algumas semanas depois 1123 01:03:48,166 --> 01:03:51,420 na Rodovia 101 dirigindo o Fiat de Garry Hinman, não é? 1124 01:03:53,888 --> 01:03:55,679 Como assim, pegaram ele? 1125 01:03:55,888 --> 01:03:57,389 Prenderam ele. 1126 01:03:59,779 --> 01:04:00,949 É uma pena. 1127 01:04:01,089 --> 01:04:02,509 É um bom garoto. 1128 01:04:04,677 --> 01:04:07,510 Na cena do crime havia o que aparentava ser... 1129 01:04:07,515 --> 01:04:09,054 impressões de palmas... 1130 01:04:09,055 --> 01:04:13,304 criadas para replicar a aparência de uma pata de gato. 1131 01:04:15,341 --> 01:04:19,003 Pode-se quase dizer que elas deveriam parecer como uma... 1132 01:04:19,174 --> 01:04:21,774 pata de uma pantera... 1133 01:04:22,276 --> 01:04:23,970 uma negra. 1134 01:04:35,920 --> 01:04:37,685 Te lembra de alguma coisa? 1135 01:04:40,303 --> 01:04:42,413 Isto é Helter Skelter? 1136 01:04:44,303 --> 01:04:47,733 8 DE AGOSTO DE 1969 1137 01:04:54,734 --> 01:04:57,170 Agora é a hora de Helter Skelter. 1138 01:04:57,250 --> 01:04:58,908 Os pretos não são capazes de fazer nada 1139 01:04:58,910 --> 01:05:01,648 sem os brancos lhes mostrarem como, então vamos dar um empurrãozinho. 1140 01:05:02,266 --> 01:05:03,907 O que quer que façamos? 1141 01:05:05,291 --> 01:05:06,491 Aquela casa... 1142 01:05:06,784 --> 01:05:08,795 aquela que o filho da puta do Melcher costumava viver, 1143 01:05:08,796 --> 01:05:09,915 lá em Cielo Drive? 1144 01:05:10,440 --> 01:05:11,893 Quero que vão até lá. 1145 01:05:13,992 --> 01:05:15,528 É lá que vai começar. 1146 01:05:32,808 --> 01:05:35,872 Agora, quero que todos deixem um sinal. 1147 01:05:35,981 --> 01:05:37,068 Um sinal? 1148 01:05:37,181 --> 01:05:38,718 Que tipo de sinal? 1149 01:05:40,070 --> 01:05:41,979 Sabe o que quero dizer. 1150 01:05:42,204 --> 01:05:43,922 Algo malévolo. 1151 01:06:05,899 --> 01:06:07,700 O que ele quis dizer? 1152 01:06:08,454 --> 01:06:09,614 Sobre o quê? 1153 01:06:10,267 --> 01:06:12,670 Fazer algo malévolo? 1154 01:06:16,980 --> 01:06:18,428 Quanto mais cedo começar... 1155 01:06:19,660 --> 01:06:21,871 o mais cedo conseguiremos nossa salvação. 1156 01:06:23,694 --> 01:06:24,700 Eu não entendo. 1157 01:06:24,704 --> 01:06:28,660 Como irmos até Hollywood Hills vai começar uma guerra? 1158 01:06:31,262 --> 01:06:32,412 Mas vai. 1159 01:06:34,594 --> 01:06:36,677 Charlie sabe que vai. 1160 01:06:37,610 --> 01:06:39,211 Skelter. 1161 01:06:42,718 --> 01:06:44,958 A porra do Skelter. 1162 01:06:48,788 --> 01:06:50,198 Manda! 1163 01:06:50,865 --> 01:06:52,170 Esta foi boa. 1164 01:06:52,175 --> 01:06:54,920 É mais o vinho falando que minha cabeça. 1165 01:06:54,928 --> 01:06:57,948 Então agora é o vinho contando as piadas? (Inaudível) 1166 01:06:58,235 --> 01:07:00,441 Sabem... vou para a cama. 1167 01:07:00,493 --> 01:07:01,756 Tomou muito vinho? 1168 01:07:02,165 --> 01:07:03,490 Isto é um absurdo. 1169 01:07:03,508 --> 01:07:04,868 Talvez para você sr. Sebring, 1170 01:07:04,872 --> 01:07:08,213 mas tenho a sensação que acordei um pouco mais cedo que você hoje. 1171 01:07:10,146 --> 01:07:12,759 Eu sei um pouquinho mais agora... 1172 01:07:12,762 --> 01:07:16,171 do que esperar que Marilyn apareça a tempo 1173 01:07:16,173 --> 01:07:17,417 para o corte de cabelo dela. 1174 01:07:17,422 --> 01:07:20,235 Ou ter tal (inaudível) num assunto de família. 1175 01:07:20,239 --> 01:07:21,291 Isto mesmo! 1176 01:07:21,295 --> 01:07:23,161 De quem você é amigo nesta casa? 1177 01:07:24,525 --> 01:07:26,843 Tenho medo de fica no meio da casa de (inaudível). 1178 01:07:27,115 --> 01:07:29,503 Todas as estórias que ouvi. 1179 01:07:31,104 --> 01:07:32,092 Senhoras e senhores, 1180 01:07:32,094 --> 01:07:32,989 senhorita? 1181 01:07:32,990 --> 01:07:35,396 Não é segredo mas já estou indo para a cama. 1182 01:07:38,455 --> 01:07:40,993 - Quem diria? - Boa noite! 1183 01:07:58,279 --> 01:08:00,756 Sharon, Sharon. 1184 01:08:00,759 --> 01:08:01,736 O que foi? 1185 01:08:03,248 --> 01:08:04,746 Como você está? 1186 01:08:04,958 --> 01:08:06,786 Já fazem alguns dias. 1187 01:08:06,789 --> 01:08:08,005 Estou me virando, 1188 01:08:08,059 --> 01:08:10,847 apesar de umas dores aqui e ali. 1189 01:08:13,086 --> 01:08:14,565 Para quando é? 1190 01:08:14,566 --> 01:08:16,967 Em duas semanas. Você acredita? 1191 01:08:18,725 --> 01:08:20,340 Como está o Roman? 1192 01:08:20,367 --> 01:08:21,411 Ele está bem. 1193 01:08:21,420 --> 01:08:22,979 Ele está se dando muito bem. 1194 01:08:23,520 --> 01:08:25,979 Está trabalhando muito, está muito animado. 1195 01:08:26,175 --> 01:08:27,348 Mas eu... 1196 01:08:27,365 --> 01:08:29,048 Ele está te evitando? 1197 01:08:30,844 --> 01:08:32,690 Por que você diria algo assim? 1198 01:08:32,694 --> 01:08:34,590 Quero dizer, por que todas estas perguntas? 1199 01:08:34,614 --> 01:08:35,813 Estou curioso. 1200 01:08:36,014 --> 01:08:37,197 Tudo bem. 1201 01:08:37,466 --> 01:08:39,562 Está bem! Ele está muito ocupado, 1202 01:08:39,566 --> 01:08:42,302 trabalhando em muitos projetos importantes, 1203 01:08:42,316 --> 01:08:43,362 ele... 1204 01:08:45,772 --> 01:08:47,172 veja... 1205 01:08:48,092 --> 01:08:51,935 tudo está bem. Nós vamos ficar bem. 1206 01:09:12,542 --> 01:09:13,682 Pare! 1207 01:09:16,842 --> 01:09:18,092 O que foi isto? 1208 01:09:18,578 --> 01:09:20,398 - Você ouviu também? - Sim. 1209 01:09:21,289 --> 01:09:24,007 Parece que veio lá embaixo... lá da colina. 1210 01:09:29,257 --> 01:09:30,962 Vai pegar a carteira dele lá no carro 1211 01:09:30,967 --> 01:09:32,260 e fique vigiando para nós. 1212 01:09:32,262 --> 01:09:33,429 Tudo bem. 1213 01:09:34,506 --> 01:09:35,782 Vamos. 1214 01:10:25,312 --> 01:10:27,005 Você é amiga do Jay? 1215 01:10:42,497 --> 01:10:43,903 Quem é você? 1216 01:10:45,466 --> 01:10:46,896 Sou o Diabo. 1217 01:10:48,356 --> 01:10:50,999 E estou aqui para fazer o serviço do Diabo. 1218 01:10:57,006 --> 01:10:58,699 - Levante-se! - O quê...? 1219 01:11:02,394 --> 01:11:03,462 Cala a boca! 1220 01:11:03,463 --> 01:11:05,162 - Não olhe para mim. - Tudo bem! 1221 01:11:05,164 --> 01:11:06,141 - Levante-se! - Tudo bem! 1222 01:11:06,152 --> 01:11:07,687 Venha... agora! Você também. 1223 01:11:07,699 --> 01:11:09,015 - De pé. - Não! 1224 01:11:12,899 --> 01:11:13,897 Abaixe-se! 1225 01:11:14,479 --> 01:11:15,479 Ande! 1226 01:11:18,649 --> 01:11:19,759 Não! 1227 01:11:25,459 --> 01:11:27,219 O que faremos com eles, Tex? 1228 01:11:27,499 --> 01:11:28,759 Charlie mandou matá-la. 1229 01:11:28,765 --> 01:11:29,859 - Não! - Cale a boca! 1230 01:11:29,860 --> 01:11:31,183 Ela está grávida. Deixem ela em paz. 1231 01:11:31,430 --> 01:11:32,400 Cale-se! 1232 01:11:32,405 --> 01:11:33,950 Por favor, não façam isto! Por favor, não façam isto! 1233 01:11:34,300 --> 01:11:35,725 Deixem ela em paz! Ela está grávida! 1234 01:11:37,863 --> 01:11:39,003 Calem a boca! 1235 01:11:40,853 --> 01:11:41,853 Calem a boca! 1236 01:11:41,864 --> 01:11:44,493 Não importa o quanto implorem todos vocês vão morrer, 1237 01:11:44,495 --> 01:11:45,608 então calem a boca. 1238 01:11:46,961 --> 01:11:48,361 Qual de vocês tá cheio de grana? 1239 01:11:48,661 --> 01:11:49,861 E então? 1240 01:11:51,075 --> 01:11:53,123 Quem tem grana? Onde está a grana... o dinheiro? 1241 01:11:53,125 --> 01:11:55,273 Eu tenho... eu tenho. 1242 01:11:55,345 --> 01:11:56,893 Me mostre onde está. 1243 01:11:56,895 --> 01:11:57,843 Você tem? 1244 01:11:57,865 --> 01:12:00,223 Eu tenho. Pegue tudo! 1245 01:12:00,225 --> 01:12:02,819 - Você não vão precisar mais dele. - Por favor, não faça isto. 1246 01:12:02,823 --> 01:12:04,333 Me mostre onde está! Vamos! 1247 01:12:04,337 --> 01:12:06,803 Por favor, não a trate desse jeito. 1248 01:12:06,805 --> 01:12:07,723 Cale a boca! 1249 01:12:23,178 --> 01:12:24,125 Cala a boca! 1250 01:12:24,127 --> 01:12:26,611 Por favor, não machuque meu bebê! 1251 01:12:26,615 --> 01:12:27,971 Ele (inaudível). 1252 01:12:28,755 --> 01:12:30,131 - Cala a boca. - Me solte! 1253 01:12:30,132 --> 01:12:31,046 Cala a boca! 1254 01:12:32,112 --> 01:12:33,346 CALA A BOCA! 1255 01:12:33,352 --> 01:12:35,546 Eu faço qualquer coisa. Nós temos dinheiro. 1256 01:12:36,414 --> 01:12:38,307 É tudo que ela tem. 1257 01:12:39,180 --> 01:12:40,703 É só isso que tem? 1258 01:12:41,649 --> 01:12:43,304 Míseros 70 dólares? 1259 01:12:43,429 --> 01:12:45,144 Você não trabalha em Hollywood? 1260 01:12:45,448 --> 01:12:47,268 Onde está o seu maldito dinheiro? 1261 01:12:47,298 --> 01:12:48,868 Mete a faca nela! 1262 01:13:20,798 --> 01:13:22,108 Abbie Gibby? 1263 01:13:36,298 --> 01:13:37,558 Abbie Gibby? 1264 01:13:39,798 --> 01:13:41,258 Abbie Gibby? 1265 01:13:49,758 --> 01:13:51,058 Por favor... 1266 01:13:51,398 --> 01:13:52,658 pare! 1267 01:14:05,398 --> 01:14:07,638 Já estou morta. 1268 01:14:41,718 --> 01:14:43,508 Por favor, não... 1269 01:14:44,518 --> 01:14:46,618 Eu quero minha mãe. 1270 01:15:01,134 --> 01:15:02,959 Eu não fiz isso, cara. 1271 01:15:03,944 --> 01:15:06,092 A cena do crime da casa de Gary Hinman teve um "modus operandi" similar. 1272 01:15:06,257 --> 01:15:07,642 Também não fiz aquilo. 1273 01:15:07,645 --> 01:15:09,230 Achei que estivesse na cena do crime. 1274 01:15:09,257 --> 01:15:10,615 É engraçado, 1275 01:15:10,707 --> 01:15:14,170 que eles foram até a casa que já havia sido ocupada 1276 01:15:14,171 --> 01:15:15,615 pelo produtor musical... 1277 01:15:15,693 --> 01:15:19,202 que alega ter te roubado e mentido para você. 1278 01:15:19,216 --> 01:15:21,132 Veja, cara, eu não estava na cena do crime. 1279 01:15:21,136 --> 01:15:22,409 Você está tentando me incriminar. 1280 01:15:22,411 --> 01:15:23,795 Só quero a verdade. 1281 01:15:23,796 --> 01:15:25,339 A verdade é que eu não estava lá. 1282 01:15:25,344 --> 01:15:27,988 - Esteve na casa dos LaBianca? - Eu também não matei eles. 1283 01:15:27,989 --> 01:15:30,160 - Então você esteve lá? - Não disse que estive lá. 1284 01:15:30,161 --> 01:15:31,627 Não perguntei se os matou. 1285 01:15:31,629 --> 01:15:34,002 Acha que eu deveria sentir algo sobre isto? 1286 01:15:37,850 --> 01:15:39,533 Ontem à noite foi uma bagunça. 1287 01:15:39,720 --> 01:15:41,683 Não podemos deixá-los escapar. 1288 01:15:42,150 --> 01:15:44,233 Não podemos deixá-los gritar. 1289 01:15:44,500 --> 01:15:45,965 Escrever "porco" na parede... 1290 01:15:45,966 --> 01:15:47,512 não vai funcionar. 1291 01:15:47,600 --> 01:15:49,462 E Helter Skelter não vai começar, 1292 01:15:49,540 --> 01:15:51,735 se alguém escapar. 1293 01:15:52,517 --> 01:15:54,757 Vou lhes mostrar como se faz. 1294 01:15:56,817 --> 01:16:02,107 LOS FELIZ 9 DE AGOSTO DE 1969 1295 01:16:09,560 --> 01:16:10,948 O que está lendo, querida? 1296 01:16:11,466 --> 01:16:13,104 Aquela pobre menina. 1297 01:16:13,638 --> 01:16:16,180 Ela também estava grávida de 7 meses. 1298 01:16:17,845 --> 01:16:19,605 Leno! Veja isto! 1299 01:16:19,835 --> 01:16:21,265 "SHARON TATE E OUTROS 4 SÃO ASSASSINADOS." 1300 01:16:21,267 --> 01:16:23,185 Oh, ela era bonita. 1301 01:16:23,930 --> 01:16:25,915 Aqui! Agora pare aqui. 1302 01:16:30,249 --> 01:16:32,194 É aqui. 1303 01:16:33,023 --> 01:16:34,618 Quem vive aqui? 1304 01:16:36,929 --> 01:16:38,291 Vamos. 1305 01:16:43,776 --> 01:16:46,104 Ela era casada com aquele diretor, Roman Polanski. 1306 01:16:46,106 --> 01:16:47,110 Polanski? 1307 01:16:47,117 --> 01:16:49,125 - O cara do filme de terror? - Ele mesmo. 1308 01:16:49,157 --> 01:16:50,144 Uau! 1309 01:16:50,257 --> 01:16:51,454 Devemos trancar tudo? 1310 01:17:00,683 --> 01:17:03,035 - Deve ser a Susie. - Qual é? 1311 01:17:13,863 --> 01:17:15,051 Me solte! 1312 01:17:15,063 --> 01:17:16,501 Você ouviu isto? 1313 01:17:18,585 --> 01:17:20,367 Eu não ouvi nada. 1314 01:17:32,751 --> 01:17:33,974 O que está acontecendo? 1315 01:17:34,175 --> 01:17:36,254 Vocês duas entrem lá e descubram. 1316 01:17:36,845 --> 01:17:37,884 Vão! 1317 01:17:48,563 --> 01:17:50,228 - Dirija! - Para onde vamos? 1318 01:17:50,361 --> 01:17:52,565 Se lembra (inaudível) algumas semanas atrás? 1319 01:17:52,566 --> 01:17:54,870 - Lembro. - Vá naquela direção. 1320 01:18:01,195 --> 01:18:02,280 Levante-se! 1321 01:18:03,195 --> 01:18:04,280 NÃO! 1322 01:18:06,195 --> 01:18:07,580 Mantenham ela quieta. 1323 01:18:07,595 --> 01:18:08,690 Rosie! 1324 01:18:09,202 --> 01:18:10,468 Rosie! 1325 01:18:17,202 --> 01:18:18,468 Porra! 1326 01:18:19,482 --> 01:18:20,798 Estúpida! 1327 01:18:20,802 --> 01:18:21,969 Fique quieta! 1328 01:18:26,199 --> 01:18:27,708 - É muito pequena! - O que quer dizer? 1329 01:18:27,709 --> 01:18:29,448 A faca que trouxemos não serve. 1330 01:18:41,109 --> 01:18:42,418 (Inaudível). 1331 01:18:42,419 --> 01:18:43,448 Leno! 1332 01:18:43,646 --> 01:18:44,766 Leno! 1333 01:18:45,247 --> 01:18:46,657 Leno! 1334 01:18:47,667 --> 01:18:48,857 NÃO! 1335 01:19:05,879 --> 01:19:07,156 Faça alguma coisa. 1336 01:19:13,389 --> 01:19:15,256 Não te vi fazendo nada. 1337 01:19:15,839 --> 01:19:17,316 (Inaudível). 1338 01:19:21,506 --> 01:19:23,090 Apunhale ela. 1339 01:19:54,309 --> 01:19:55,809 Estão prontos para isso? 1340 01:20:00,089 --> 01:20:02,280 Os dois podem ir. Os dois podem ir. 1341 01:20:03,176 --> 01:20:04,576 Eu disse para irem. 1342 01:20:29,763 --> 01:20:32,875 Helter Skelter. 1343 01:20:47,206 --> 01:20:49,080 E aí? O que aconteceu? 1344 01:20:49,917 --> 01:20:50,978 O quê... 1345 01:20:50,980 --> 01:20:52,058 É um segredo? 1346 01:20:52,385 --> 01:20:53,369 Nada. 1347 01:20:53,425 --> 01:20:54,939 Não aconteceu nada. 1348 01:20:55,815 --> 01:20:57,456 Ele não estava lá. 1349 01:20:58,635 --> 01:20:59,921 Tem certeza? 1350 01:20:59,940 --> 01:21:02,751 Batemos na porta por 5 minutos. Ninguém atendeu. 1351 01:21:03,139 --> 01:21:05,124 Tem certeza que foram no lugar certo? 1352 01:21:05,289 --> 01:21:06,604 Sim, tenho certeza. 1353 01:21:09,701 --> 01:21:11,294 Tudo bem. Vamos embora. 1354 01:21:19,238 --> 01:21:21,111 Ainda não sente nada? 1355 01:21:21,210 --> 01:21:23,151 Quer que eu chore? 1356 01:21:23,433 --> 01:21:27,377 A maioria das pessoas ficariam perturbadas com uma foto dessas. 1357 01:21:29,064 --> 01:21:32,236 Acho que rebeldes não choram. 1358 01:21:34,501 --> 01:21:37,887 Quantos carros as pessoas que vivem com você já roubaram? 1359 01:21:37,952 --> 01:21:40,584 Roubaram? Não roubamos nenhum carro. 1360 01:21:41,062 --> 01:21:43,230 - Foi por isso que te liberaram? - Está me desafiando? 1361 01:21:43,232 --> 01:21:45,420 Não estou te desafiando. Só estou perguntando 1362 01:21:45,593 --> 01:21:48,463 Bem, parece que eles não tinham um mandato de busca adequado. 1363 01:21:52,153 --> 01:21:56,503 16 DE AGOSTO 1364 01:23:51,996 --> 01:23:53,771 Roubo de veículo. 1365 01:23:53,896 --> 01:23:55,551 Denúncia anônima? 1366 01:23:56,042 --> 01:23:57,013 Sim. 1367 01:23:57,015 --> 01:23:58,213 Aparentemente um dos peões 1368 01:23:58,215 --> 01:24:00,463 não gostou por não termos dividido as garotas com ele... 1369 01:24:00,533 --> 01:24:03,300 então mentiu quando viu alguns carros na propriedade. 1370 01:24:03,315 --> 01:24:05,806 Ele era invejoso e ganancioso. Eu não gosto disso. 1371 01:24:05,954 --> 01:24:07,952 Não há nada de errado em querer mais. 1372 01:24:07,954 --> 01:24:09,322 É o sonho americano. 1373 01:24:09,325 --> 01:24:12,123 É isto que está levando a América ao apocalipse, entende? 1374 01:24:12,125 --> 01:24:13,768 Ganância, ódio e inveja. 1375 01:24:13,825 --> 01:24:16,682 É muito parecido quando disse a todo mundo que... 1376 01:24:16,685 --> 01:24:19,588 você seria maior que os Beatles, não é? 1377 01:24:19,595 --> 01:24:21,368 - O que era isto? - O sonho americano? 1378 01:24:21,370 --> 01:24:22,722 Não me incrimine, cara. 1379 01:24:22,726 --> 01:24:25,142 Eu não gosto de mentiras e nem de pessoas que as contam. 1380 01:24:25,145 --> 01:24:28,802 Estou tentando determinar se consigo defendê-lo adequadamente. 1381 01:24:28,806 --> 01:24:30,775 - Me rebaixando. - Ao analisar você. 1382 01:24:30,776 --> 01:24:32,685 Veja, cara, eu não sou um paciente psiquiátrico. 1383 01:24:32,686 --> 01:24:34,046 Não sou um psiquiatra. 1384 01:24:34,049 --> 01:24:35,793 - Não mexa comigo, cara. - Não estou mexendo. 1385 01:24:47,613 --> 01:24:50,401 "Quando enfiei a faca nela..." 1386 01:24:50,768 --> 01:24:54,158 "tive um orgasmo." 1387 01:24:54,792 --> 01:24:56,649 São suas palavras. 1388 01:24:57,222 --> 01:24:59,702 Esteve presente nos assassinatos na casa dos Tate? 1389 01:25:00,987 --> 01:25:02,257 Sim. 1390 01:25:03,495 --> 01:25:05,304 Esteve envolvida? 1391 01:25:10,293 --> 01:25:11,413 Susan. 1392 01:25:11,817 --> 01:25:13,136 Temos a noite toda. 1393 01:25:13,157 --> 01:25:15,136 Esteve envolvida? 1394 01:25:16,176 --> 01:25:18,323 Eu entrei no carro com todo mundo. 1395 01:25:19,012 --> 01:25:20,930 Charlie nos mandou... 1396 01:25:21,492 --> 01:25:23,370 fazer algo malévolo. 1397 01:25:23,754 --> 01:25:26,785 Ele instruiu você a ir até Cielo Drive? 1398 01:25:28,309 --> 01:25:29,579 Sim. 1399 01:25:29,902 --> 01:25:32,111 Para matar Sharon Tate? 1400 01:25:34,598 --> 01:25:36,699 Qualquer um que estivesse lá. 1401 01:25:40,121 --> 01:25:42,011 Fui até o quarto dela... 1402 01:25:42,843 --> 01:25:44,728 e a levei até a sala de estar. 1403 01:25:46,619 --> 01:25:48,268 Ela estava... 1404 01:25:48,892 --> 01:25:50,483 nos implorando... 1405 01:25:51,210 --> 01:25:53,150 para não matá-la. 1406 01:25:55,218 --> 01:25:58,919 Queria viver tempo o bastante para ter o bebê. 1407 01:26:02,244 --> 01:26:04,734 Ela ficava chorando e chorando... 1408 01:26:07,580 --> 01:26:09,290 chamando pela mãe dela. 1409 01:26:10,458 --> 01:26:12,493 Então eu esfaqueei ela... 1410 01:26:16,277 --> 01:26:18,205 e provei o sangue dela. 1411 01:26:19,973 --> 01:26:22,093 Eu fiz o Charlie feliz. 1412 01:26:23,057 --> 01:26:24,758 Se fosse mesmo um advogado, cara, 1413 01:26:24,760 --> 01:26:26,145 estaria tentando me tirar daqui 1414 01:26:26,147 --> 01:26:28,188 ao invés de ficar me fazendo perguntas a toda hora. 1415 01:26:28,191 --> 01:26:31,280 Tenho que fazer uma avaliação justa de você antes de irmos a julgamento. 1416 01:26:31,282 --> 01:26:32,792 Não vamos ter um julgamento. 1417 01:26:32,886 --> 01:26:35,277 - Por quê? - Sou um homem livre. 1418 01:26:35,320 --> 01:26:36,893 Não é o que me parece. 1419 01:26:36,895 --> 01:26:39,025 Sua percepção de liberdade é diferente da minha. 1420 01:26:39,028 --> 01:26:42,145 Não sou eu que está sentado aí com o mesmo terno e válise 1421 01:26:42,150 --> 01:26:44,083 como todo mundo aí fora. 1422 01:26:44,209 --> 01:26:46,706 Você é o escravo. Eu sou o homem livre. 1423 01:26:46,776 --> 01:26:48,612 Eu não estou atrás das grades. 1424 01:26:48,714 --> 01:26:50,411 A forma como vive sua vida... 1425 01:26:50,514 --> 01:26:51,911 é sua prisão. 1426 01:26:54,604 --> 01:26:57,096 O que saberia na minha vida? 1427 01:27:01,204 --> 01:27:03,156 Quer saber por que sou melhor? 1428 01:27:03,164 --> 01:27:04,741 Duvide de mim novamente 1429 01:27:04,742 --> 01:27:08,056 quando você sentar num banco com alguém por quase um ano, 1430 01:27:08,197 --> 01:27:12,423 alguém que você sabe ter matado a esposa ou o filho de alguém? 1431 01:27:12,468 --> 01:27:15,327 Quando tiver interrogando uma jovem viúva... 1432 01:27:15,367 --> 01:27:20,062 que viu seu cliente matar o marido dela diante de seus olhos... 1433 01:27:20,148 --> 01:27:22,896 e diga-a que ela está errada. 1434 01:27:23,546 --> 01:27:25,388 Eu não machuquei ninguém. 1435 01:27:26,373 --> 01:27:28,000 Então por que está aqui? 1436 01:27:28,327 --> 01:27:31,575 Não sei! Lugar errado, hora errada. 1437 01:27:33,081 --> 01:27:34,984 Acho que não posso defendê-lo. 1438 01:27:34,991 --> 01:27:36,604 Por que não? Sou inocente! 1439 01:27:36,644 --> 01:27:39,220 Não fiz nada com aquelas pessoas em Hollywood Hills. 1440 01:27:39,224 --> 01:27:41,097 Não toquei naquelas pessoas em Los Feliz. 1441 01:27:41,183 --> 01:27:42,405 Não é tão simples assim. 1442 01:27:42,408 --> 01:27:43,948 Não funciona assim. 1443 01:27:44,035 --> 01:27:45,526 Não matei ninguém! 1444 01:27:45,527 --> 01:27:47,106 Nem mesmo sei porque estou aqui! 1445 01:27:47,234 --> 01:27:49,405 Porque pessoas estão mortas, Charlie. 1446 01:27:49,476 --> 01:27:52,144 Estão mortas porque você enviou pessoas até as casas delas 1447 01:27:52,146 --> 01:27:53,596 para as matarem. 1448 01:27:53,624 --> 01:27:54,953 E por quê? 1449 01:27:54,954 --> 01:27:58,293 Porque você não é uma estrela do rock! 1450 01:27:58,296 --> 01:28:00,045 Vai se foder, cara! Vai se foder! 1451 01:28:00,050 --> 01:28:02,045 Aqueles garotos fariam qualquer coisa por você 1452 01:28:02,077 --> 01:28:06,741 e você os enganou e os manipulou para sua própria auto-piedade. 1453 01:28:06,859 --> 01:28:09,580 E fica se perguntando por que está aqui? 1454 01:28:12,056 --> 01:28:13,447 Você realmente acha... 1455 01:28:13,556 --> 01:28:16,147 que estas pessoas são suas amigas? 1456 01:28:18,722 --> 01:28:19,762 Sua família? 1457 01:28:19,765 --> 01:28:21,102 Não somos uma família, cara. 1458 01:28:21,104 --> 01:28:22,030 Não somos um culto 1459 01:28:22,031 --> 01:28:25,233 ou qualquer daqueles rótulos idiotas que querem colocar na gente! 1460 01:28:25,281 --> 01:28:26,300 Somos amigos. 1461 01:28:26,401 --> 01:28:27,273 Somos amigos. 1462 01:28:27,275 --> 01:28:28,220 Eles fariam qualquer coisa por mim. 1463 01:28:28,221 --> 01:28:29,360 Eu morreria por eles. 1464 01:28:29,361 --> 01:28:30,840 Eu morreria por aquelas pessoas. 1465 01:28:30,847 --> 01:28:32,252 Eu dei um lugar a eles. 1466 01:28:32,255 --> 01:28:34,752 Dei rumo para eles. Você sabe por quê? 1467 01:28:34,823 --> 01:28:37,116 Porque vocês os jogaram fora como lixo... 1468 01:28:37,123 --> 01:28:38,790 e nós merecemos mais. 1469 01:28:38,793 --> 01:28:40,596 Merecemos mais que vocês. 1470 01:28:41,332 --> 01:28:42,732 Vá se foder! 1471 01:28:44,722 --> 01:28:46,415 Eles são seus amigos? 1472 01:28:47,368 --> 01:28:49,735 - Realmente acredita nisso? - Acredito. 1473 01:28:49,829 --> 01:28:51,513 Bem, uma das suas amigas... 1474 01:28:51,719 --> 01:28:53,213 contou para a colega de cela dela... 1475 01:28:53,705 --> 01:28:54,914 tudo... 1476 01:28:54,915 --> 01:28:57,087 sobre Helter Skelter... 1477 01:28:57,291 --> 01:28:58,988 sobre você... 1478 01:28:59,491 --> 01:29:02,098 sobre tudo. 1479 01:29:03,129 --> 01:29:06,066 Parece que está sozinho de novo, Charlie. 1480 01:29:22,184 --> 01:29:23,754 Você está com raiva da sua mãe? 1481 01:29:25,430 --> 01:29:27,699 Ela não consegue evitar ser quem é. 1482 01:29:29,182 --> 01:29:31,406 As pessoas são o que são... 1483 01:29:32,222 --> 01:29:34,924 e fazem o que tem de fazer. 1484 01:29:35,341 --> 01:29:37,311 Pretos fazem o que fazem. 1485 01:29:37,622 --> 01:29:39,818 Judeus fazem o que fazem. 1486 01:29:40,224 --> 01:29:42,336 Você não consegue mudar as pessoas, Charlie. 1487 01:29:42,339 --> 01:29:44,556 Não se pode mudar o que elas são. 1488 01:29:46,016 --> 01:29:48,500 Você é um rebelde nato, Charlie. 1489 01:29:49,029 --> 01:29:51,169 Nunca se esqueça disso. 1490 01:30:02,183 --> 01:30:04,911 A "FAMÍLIA MANSON" FOI INICIALMENTE SENTENCIADA À MORTE. 1491 01:30:04,913 --> 01:30:07,111 EM 1971, O ESTADO DA CALIFÓRNIA ELIMINOU A PENA DE MORTE 1492 01:30:07,113 --> 01:30:09,675 E AS SENTENÇAS DELES FORAM CONVERTIDAS EM PRISÃO PERPÉTUA. 1493 01:30:12,628 --> 01:30:18,491 ATUALMENTE PATRÍCIA KRENWINKEL É A PRESA MAIS ANTIGA DO SISTEMA PENAL DA CALIFÓRNIA. 1494 01:30:19,334 --> 01:30:21,542 DURANTE SUA AUDIÊNCIA DE CONDICIONAL EM 2011 1495 01:30:21,544 --> 01:30:23,692 O PAINEL FICOU ESPANTADO NÃO PELAS MEMÓRIAS DOS CRIMES, 1496 01:30:23,694 --> 01:30:26,012 MAS COM MAIS DE 80 CARTAS DE TODO O MUNDO PEDINDO QUE ELA PERMANECESSE PRESA. 1497 01:30:28,348 --> 01:30:31,599 LESLIE VAN HOUTEN CONSEGUIU UM NOVO JULGAMENTO EM 1977 1498 01:30:31,601 --> 01:30:34,439 COM BASE QUE O ADVOGADO ORIGINAL DELA NÃO A HAVIA REPRESENTADO ADEQUADAMENTE. 1499 01:30:36,502 --> 01:30:39,061 EM SEU TERCEIRO JULGAMENTO, 1500 01:30:39,062 --> 01:30:42,641 ELA FOI SENTECIADA A PRISÃO PERPÉTUA, ONDE PERMANECE ATÉ HOJE. 1501 01:30:45,458 --> 01:30:48,366 LINET "SQUEAKY" FROMME FOI PRESA EM 1975 1502 01:30:48,368 --> 01:30:51,566 POR TENTAR ASSASSINAR O PRESIDENTE GERALD FORD. 1503 01:30:52,028 --> 01:30:58,059 APÓS 34 ANOS NA PRISÃO ELA FOI LIBERTADA E PERMANECE LIVRE. 1504 01:31:01,042 --> 01:31:04,084 LINDA KASABIAN SE TORNOU A PRINCIPAL TESTEMUNHA DA PROMOTORIA 1505 01:31:04,085 --> 01:31:07,084 DURANTE O JULGAMENTO DA FAMÍLIA MANSON. 1506 01:31:07,913 --> 01:31:09,634 ENQUANTO NO BANCO DE TESTEMUNHAS, 1507 01:31:09,635 --> 01:31:11,834 DISSE UMA FRASE AOS RÉUS QUE SE TORNOU FAMOSA, 1508 01:31:11,835 --> 01:31:13,994 "NÃO ESTOU MATANDO VOCÊS... VOCÊS É QUE SE MATARAM." 1509 01:31:16,938 --> 01:31:19,187 CHARLES "TEX" WATSON FUGIU PARA O TEXAS 1510 01:31:19,189 --> 01:31:22,891 E FOI EXTRADITADO PARA A CALIFÓRNIA PARA ENFRENTAR O JULGAMENTO EM 1970. 1511 01:31:23,672 --> 01:31:26,186 ENQUANTO NA PRISÃO, SE TORNOU UM MINISTRO ORDENADO 1512 01:31:26,188 --> 01:31:29,786 E CUIDA DE UMA ORGANIZAÇÃO DE AJUDA CRISTÃ ON-LINE PARA PRISIONEIROS. 1513 01:31:32,806 --> 01:31:38,927 SUSAN ATKINS "ENCONTROU JESUS" DURANTE SEU ENCARCERAMENTO EM 1974. 1514 01:31:39,742 --> 01:31:43,239 EM 2009, APÓS VÁRIAS TENTATIVAS DE LIBERAÇÃO POR COMPAIXÃO, 1515 01:31:43,241 --> 01:31:46,239 SUSAN MORREU NA PRISÃO POR CAUSA DE UM CÂNCER NO CÉREBR O. 1516 01:31:51,368 --> 01:31:54,180 EM 2011, CHARLES MANSON FALTOU A SUA AUDIÊNCIA DE CONDICIONAL, 1517 01:31:54,182 --> 01:31:57,977 POR CONSIDERAR-SE UM "PRISIONEIRO POLÍTICO. 1518 01:31:58,648 --> 01:32:04,937 ELE PASSOU A MAIOR PARTE DA VIDA ATRÁS DAS GRADES. 1519 01:32:05,631 --> 01:32:10,019 HELTER SKELTER NUNCA ACONTECEU. 100549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.