All language subtitles for Eaux.Turbulentes.S03E06.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,145 --> 00:00:13,480 {\an8}- La patronne, elle pense qu'un panier 2 00:00:13,546 --> 00:00:15,014 {\an8}rempli de cochonneries, ça peut acheter le pardon. 3 00:00:15,081 --> 00:00:17,150 {\an8}- Elle. - C'est elle que j'ai vue au lac 4 00:00:17,217 --> 00:00:19,152 {\an8}le jour oĂč le jeune Anichinabe est mort. 5 00:00:19,219 --> 00:00:21,421 {\an8}- C'est ce que vous avez dit Ă  l'autre enquĂȘteur? 6 00:00:21,488 --> 00:00:23,323 {\an8}Donc, ça arrive, des stades 3 qui se rĂ©veillent? 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,158 {\an8}- Dans ces cas-lĂ , faut tout envisager. 8 00:00:25,225 --> 00:00:28,027 {\an8}Des fois, c'est bien. Des fois, ça serait mieux pas. 9 00:00:28,094 --> 00:00:29,362 {\an8}L'Ă©chantillon a montrĂ© 10 00:00:29,429 --> 00:00:31,431 {\an8}une forte contamination Ă  l'arsenic. 11 00:00:31,498 --> 00:00:32,866 {\an8}- Puis, elle venait d'oĂč, cette eau-lĂ ? 12 00:00:32,932 --> 00:00:34,701 {\an8}Il me l'a pas dit. 13 00:00:34,768 --> 00:00:36,469 {\an8}Tony? 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,438 {\an8}T'es sĂ»r de ton rĂ©sultat? 15 00:00:38,505 --> 00:00:40,340 {\an8}Parce que tu sais avec Marianne, c'est sensible. 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,244 {\an8}- HĂ©! L'homme que je voulais voir. 17 00:00:45,278 --> 00:00:46,846 {\an8}- Raynald Moreau Ă©tait peut-ĂȘtre pas mariĂ©, 18 00:00:46,913 --> 00:00:48,114 {\an8}mais il vivait avec Edwina Bonin. 19 00:00:48,181 --> 00:00:49,549 {\an8}- Qui s'est fait voler sa plaque... 20 00:00:49,616 --> 00:00:51,017 {\an8}- Puis sur ses photos de famille... 21 00:00:51,084 --> 00:00:53,119 {\an8}- Elle avait des garçons. - Steve puis Derek. 22 00:00:53,186 --> 00:00:55,555 {\an8}On peut mettre une filature Ă  son domicile Ă  Parry Sound? 23 00:00:55,622 --> 00:00:57,891 {\an8}- Il y a rien pour justifier la surveillance de Mme Bonin. 24 00:00:57,957 --> 00:00:59,225 {\an8}Pardon? 25 00:00:59,292 --> 00:01:03,062 {\an8}(musique de suspense) 26 00:01:14,374 --> 00:01:16,242 - Qu'est-ce que tu fais? 27 00:01:16,309 --> 00:01:18,578 Mais c'est quoi que tu cherches? 28 00:01:18,645 --> 00:01:19,913 Vous allez pas encore partir? 29 00:01:19,979 --> 00:01:22,515 Vous allez pas encore me laisser sans nouvelles? 30 00:01:22,582 --> 00:01:23,983 Dis-moi au moins que DĂ©dĂ© va bien. 31 00:01:24,050 --> 00:01:25,552 Chut! Tu m'empĂȘches de penser. 32 00:01:29,456 --> 00:01:31,424 - Mais c'est quoi que tu cherches? 33 00:01:34,160 --> 00:01:36,830 Je le sais que c'est vous autres pour ma plaque de char. 34 00:01:36,896 --> 00:01:39,732 - La police est venue. - Quoi? Quand ça? 35 00:01:39,799 --> 00:01:42,335 - L'autre jour. Mais j'ai rien dit, jurĂ©. 36 00:01:42,402 --> 00:01:44,103 - Ils t'ont interrogĂ©e sur nous autres? 37 00:01:44,170 --> 00:01:46,005 - Bien, pantoute, ils vous connaissent mĂȘme pas. 38 00:01:54,747 --> 00:01:57,650 Pars pas. Pars pas. 39 00:02:00,920 --> 00:02:04,457 (musique de suspense) 40 00:02:24,878 --> 00:02:29,716 (indicatif musical) 41 00:03:08,588 --> 00:03:09,989 {\an8}EnquĂȘteur Rubina Duquette. 42 00:03:10,056 --> 00:03:11,824 {\an8}J'ai repĂ©rĂ© le vĂ©hicule de Steve Moreau, 43 00:03:11,891 --> 00:03:14,193 {\an8}suspect dans l'enlĂšvement de Stella Nolan-Awashish 44 00:03:14,260 --> 00:03:15,862 {\an8}Je vais faire une vĂ©rification. 45 00:03:15,929 --> 00:03:17,530 {\an8}C'est possible d'envoyer une patrouille? 46 00:03:17,597 --> 00:03:21,034 {\an8}Je viens d'envoyer ma localisation. 47 00:03:26,406 --> 00:03:29,409 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 48 00:03:35,281 --> 00:03:37,684 {\an8}- Ça va? - Oui. 49 00:03:37,750 --> 00:03:39,419 {\an8}Oui. Rendors-toi. 50 00:03:43,623 --> 00:03:45,525 {\an8}Sergent-dĂ©tective Desbiens? 51 00:04:05,478 --> 00:04:06,913 {\an8}(Tony): On peut pas faire plus vite. 52 00:04:06,980 --> 00:04:09,148 {\an8}Silver Fish, c'est pas Ă  cĂŽtĂ©. Toi, t'es oĂč? 53 00:04:09,215 --> 00:04:10,416 - J'arrive Ă  un endroit que j'ai vu 54 00:04:10,483 --> 00:04:11,584 quand je cherchais la camionnette. 55 00:04:11,651 --> 00:04:13,419 Les coordonnĂ©es de GPS de Rubina 56 00:04:13,486 --> 00:04:15,588 donnent en ligne droite avec, je veux voir si ça passe. 57 00:04:15,655 --> 00:04:17,824 - 10-4. Sois prudente. 58 00:04:20,393 --> 00:04:23,896 (musique de suspense) 59 00:04:51,257 --> 00:04:53,793 (â™Șâ™Ș) 60 00:05:14,147 --> 00:05:15,715 - Montre-moi tes mains... 61 00:05:15,782 --> 00:05:17,283 lentement. 62 00:05:21,387 --> 00:05:23,423 Qu'est-ce que tu fais ici, toi? 63 00:05:23,489 --> 00:05:24,857 Hein? 64 00:05:26,392 --> 00:05:27,827 Une crisse de police! 65 00:05:27,894 --> 00:05:29,295 Il est oĂč, ton gun? 66 00:05:29,362 --> 00:05:30,663 You fucking idiots! 67 00:05:30,730 --> 00:05:32,331 - Elle a rien. Es-tu sĂ»r que c'est un boeuf? 68 00:05:32,398 --> 00:05:35,234 - S'il y a pas de gun, elle est pas en service, ostie! 69 00:05:39,305 --> 00:05:41,908 T'es-tu venue toute seule, toi? 70 00:05:41,974 --> 00:05:44,110 Non, ils arrivent. 71 00:05:44,177 --> 00:05:45,311 À terre. 72 00:05:45,378 --> 00:05:47,680 - Tu vois? Fuck! - À terre! 73 00:05:49,582 --> 00:05:51,350 Il y en a-tu d'autres dehors? 74 00:05:51,417 --> 00:05:52,552 Hein? 75 00:05:53,186 --> 00:05:56,723 (musique de suspense) 76 00:06:15,074 --> 00:06:17,143 (sifflement aigu) 77 00:06:17,210 --> 00:06:18,878 (acouphĂšne) 78 00:06:18,945 --> 00:06:20,546 On va se parler, OK? 79 00:06:24,550 --> 00:06:26,619 (respiration haletante) 80 00:06:28,354 --> 00:06:29,555 On la tire puis on dĂ©crisse. 81 00:06:29,622 --> 00:06:31,824 On va pas tuer une police! 82 00:06:31,891 --> 00:06:33,860 On s'en sert comme otage. 83 00:06:35,194 --> 00:06:36,262 Hein? 84 00:06:37,130 --> 00:06:39,232 - Y a juste ton char qui est pas sur les radars. 85 00:06:39,298 --> 00:06:40,967 On embarque les cinq, puis on dĂ©crisse. 86 00:06:41,033 --> 00:06:42,068 Oui. 87 00:06:42,135 --> 00:06:45,338 - Partez puis laissez-nous-- - Toi, ta gueule! 88 00:06:45,404 --> 00:06:47,707 Qu'on la garde ou pas, si la police dĂ©barque, 89 00:06:47,774 --> 00:06:49,242 ils nous partent aprĂšs. 90 00:06:49,308 --> 00:06:50,643 On la droppe en chemin, that's it. 91 00:06:50,710 --> 00:06:52,078 J'ai tout. 92 00:06:52,145 --> 00:06:53,713 - En passant par le petit chemin, 93 00:06:53,780 --> 00:06:55,548 on a une longueur d'avance, mais il faut y aller. 94 00:06:55,615 --> 00:06:56,582 Tout de suite. 95 00:06:56,649 --> 00:06:58,818 (â™Șâ™Ș) 96 00:06:58,885 --> 00:07:00,419 Ted. Ted! 97 00:07:03,656 --> 00:07:05,925 - HĂ©! - Fuck! 98 00:07:05,992 --> 00:07:07,326 Rubina! 99 00:07:08,494 --> 00:07:10,563 - À terre! - Tire pas! Tire pas, tire pas! 100 00:07:10,630 --> 00:07:12,665 - Il y en a un qui est parti, il est armĂ©! 101 00:07:12,732 --> 00:07:14,433 FĂąche-moi pas! 102 00:07:14,500 --> 00:07:15,768 Envoye, ostie, avance! 103 00:07:15,835 --> 00:07:18,371 Avance, cĂąlice! Go, go, go! 104 00:07:18,437 --> 00:07:19,939 - Police! - OK! 105 00:07:20,006 --> 00:07:22,241 - LĂąche-la! - Tu dĂ©crisses ou je la passe! 106 00:07:22,308 --> 00:07:23,676 - LĂąche-moi! 107 00:07:24,510 --> 00:07:26,245 (gĂ©missement) 108 00:07:27,446 --> 00:07:30,550 (halĂštements) 109 00:07:30,616 --> 00:07:31,984 Tue-le! 110 00:07:33,019 --> 00:07:33,953 Tue-le! 111 00:07:34,020 --> 00:07:35,688 (sirĂšnes en approche) 112 00:07:35,755 --> 00:07:37,256 (grognement de rage) 113 00:07:37,323 --> 00:07:38,925 (acouphĂšne) 114 00:07:45,364 --> 00:07:46,599 Toi, celui au sol! 115 00:07:46,666 --> 00:07:47,934 Vous deux, Ă  l'intĂ©rieur! 116 00:07:48,000 --> 00:07:50,203 (respiration haletante) 117 00:07:52,505 --> 00:07:53,973 (gĂ©missement) 118 00:07:54,040 --> 00:07:56,509 Marianne? Marianne, ça va? 119 00:07:57,844 --> 00:07:58,978 (gĂ©missement) 120 00:08:02,348 --> 00:08:04,684 (respiration haletante) 121 00:08:07,019 --> 00:08:07,987 C'est correct. 122 00:08:08,054 --> 00:08:10,122 (radiocommunications) 123 00:08:10,189 --> 00:08:13,392 (musique douce) 124 00:08:17,230 --> 00:08:19,332 - Tes agresseurs sont en dĂ©tention. 125 00:08:20,900 --> 00:08:22,902 T'es en sĂ©curitĂ© maintenant. 126 00:08:26,873 --> 00:08:28,174 Et mes parents? 127 00:08:28,241 --> 00:08:30,009 On va les prĂ©venir. 128 00:08:36,716 --> 00:08:38,551 T'es vraiment courageuse. 129 00:08:39,886 --> 00:08:41,220 OK? 130 00:08:45,491 --> 00:08:47,193 C'est correct, pleure. 131 00:08:50,096 --> 00:08:51,864 C'est fini maintenant. 132 00:08:51,931 --> 00:08:54,267 (sanglots) 133 00:09:00,339 --> 00:09:03,075 (pĂ©piements) 134 00:09:08,915 --> 00:09:10,549 Billy! 135 00:09:10,616 --> 00:09:12,051 Papa! 136 00:09:13,853 --> 00:09:15,054 Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 137 00:09:15,121 --> 00:09:16,355 Il mouillait trop Ă  Vancouver. 138 00:09:16,422 --> 00:09:18,457 La pĂȘche est pas bonne? 139 00:09:18,524 --> 00:09:20,626 - J'ai pas de chance, on dirait bien. 140 00:09:21,861 --> 00:09:23,596 J'ai une surprise pour toi. 141 00:09:26,799 --> 00:09:28,067 (soupir) 142 00:09:28,134 --> 00:09:30,136 - Bien non, bien non, bien non. T'aurais pas dĂ». 143 00:09:30,202 --> 00:09:32,038 Bien oui, c'est ça! 144 00:09:32,104 --> 00:09:34,507 T'aurais dĂ» me le dire si t'avais besoin d'argent. 145 00:09:34,573 --> 00:09:36,876 - C'est beau. Je suis dĂ©jĂ  assez loser de mĂȘme. 146 00:09:36,943 --> 00:09:40,046 - Bien, voyons donc! À 17 ans, on n'est pas loser. 147 00:09:40,112 --> 00:09:41,881 (soupir) 148 00:09:41,948 --> 00:09:43,316 Merci. 149 00:09:46,385 --> 00:09:48,587 Maman avait raison. 150 00:09:48,654 --> 00:09:51,090 C'est de la musique que je veux faire. 151 00:09:51,157 --> 00:09:52,224 C'est tough, hein? 152 00:09:52,291 --> 00:09:54,560 Les responsabilitĂ©s qui vous tombent dessus. 153 00:09:55,661 --> 00:09:59,165 Dis-toi que... quand le p'tit va ĂȘtre lĂ , 154 00:09:59,231 --> 00:10:01,100 t'as une grosse dose d'amour. 155 00:10:01,167 --> 00:10:03,602 Lui, tu le regretteras jamais. 156 00:10:03,669 --> 00:10:05,738 (rires) 157 00:10:07,840 --> 00:10:09,342 Son oedĂšme s'est rĂ©sorbĂ©. 158 00:10:09,408 --> 00:10:12,111 On va pouvoir arrĂȘter la sĂ©dation aujourd'hui. 159 00:10:12,178 --> 00:10:14,180 - Ça veut dire qu'il pourrait se rĂ©veiller? 160 00:10:14,246 --> 00:10:16,182 C'est ce qu'on espĂšre. 161 00:10:16,248 --> 00:10:18,017 - Puis, on va le savoir dans combien de temps? 162 00:10:18,084 --> 00:10:19,852 - Le temps que les mĂ©dicaments Ă©vacuent. 163 00:10:19,919 --> 00:10:21,454 Dans 24 Ă  48 heures. 164 00:10:21,520 --> 00:10:23,656 on va savoir s'il sort de son coma. 165 00:10:24,690 --> 00:10:26,993 - Puis s'il se rĂ©veille pas tout de suite? 166 00:10:28,761 --> 00:10:30,296 Sinon, le pronostic... 167 00:10:30,363 --> 00:10:31,931 sur un possible rĂ©veil sans sĂ©quelles, 168 00:10:31,998 --> 00:10:33,432 c'est moins bon. 169 00:10:35,534 --> 00:10:37,103 L'Ă©quipe s'en vient. 170 00:10:44,543 --> 00:10:47,146 Charles... 171 00:10:47,213 --> 00:10:49,115 rĂ©veille-toi, s'il te plaĂźt. 172 00:10:50,716 --> 00:10:52,318 Je ne me reconnais plus. 173 00:10:54,220 --> 00:10:56,655 J'ai failli tirer sur quelqu'un aujourd'hui. 174 00:10:57,723 --> 00:11:00,493 Mais c'est pas lui que je voulais tuer... 175 00:11:00,559 --> 00:11:02,962 c'est celui qui t'a fait ça. 176 00:11:04,196 --> 00:11:05,664 RĂ©veille-toi. 177 00:11:06,999 --> 00:11:09,035 Laisse-moi pas toute seule. 178 00:11:27,553 --> 00:11:29,255 Bravo! 179 00:11:30,589 --> 00:11:32,558 Wouh! 180 00:11:33,893 --> 00:11:36,028 Stella, comment elle va? 181 00:11:36,095 --> 00:11:39,031 - Bien... elle est vivante, mais... 182 00:11:39,098 --> 00:11:42,701 ils l'ont droguĂ©e, elle a Ă©tĂ© agressĂ©e, battue. 183 00:11:42,768 --> 00:11:44,670 - Elle a acceptĂ© de faire la trousse du viol. 184 00:11:44,737 --> 00:11:47,973 - Ouais. On devrait avoir toutes les preuves dont on a besoin. 185 00:11:48,040 --> 00:11:50,209 - Est-ce que j'avertis son amie Julianne? 186 00:11:50,276 --> 00:11:51,877 - Non. Non, non, pas tout de suite. 187 00:11:51,944 --> 00:11:55,347 Il faut pas que le rĂ©seau apprenne que l'Ă©change a foirĂ©. 188 00:11:55,414 --> 00:11:57,550 - Darren a accĂšs Ă  leur dark web. 189 00:11:57,616 --> 00:11:59,385 - On sait Ă  qui elle allait ĂȘtre vendue? 190 00:11:59,452 --> 00:12:02,054 - Pas encore, mais ils sont basĂ©s Ă  Toronto. 191 00:12:02,121 --> 00:12:03,889 Je suis en contact avec le sergent-dĂ©tective 192 00:12:03,956 --> 00:12:06,125 qui est en charge des rĂ©seaux de trafic humain. 193 00:12:06,192 --> 00:12:08,227 Il attend notre call pour agir. 194 00:12:08,294 --> 00:12:09,962 OK. Bon, bien, Ted Shepper. 195 00:12:10,029 --> 00:12:11,464 C'est lui notre clĂ© vers les tĂȘtes dirigeantes. 196 00:12:11,530 --> 00:12:13,966 - Eille, je m'attendais pas Ă  le voir dĂ©barquer, lui. 197 00:12:14,033 --> 00:12:15,468 Il est dans quel Ă©tat? 198 00:12:15,534 --> 00:12:17,002 - TouchĂ© Ă  l'Ă©paule, mais on peut l'interroger. 199 00:12:17,069 --> 00:12:19,805 - T'as bien fait ça. - OK. Puis Derek Moreau? 200 00:12:19,872 --> 00:12:22,074 - Vivant, amochĂ©, poumon perforĂ©, 201 00:12:22,141 --> 00:12:23,709 on oublie ça pour l'instant. 202 00:12:23,776 --> 00:12:25,978 - OK. Bon, bien, on commence avec Schepper? 203 00:12:26,045 --> 00:12:27,713 J'ai pas fini. 204 00:12:29,148 --> 00:12:31,750 Si j'ai bien compris, tu t'es baladĂ©e dans ton char 205 00:12:31,817 --> 00:12:33,886 au milieu de la nuit Ă  Silver Fish, c'est ça? 206 00:12:33,953 --> 00:12:36,922 - Ouais. C'Ă©tait un long shot, mais on en avait parlĂ© 207 00:12:36,989 --> 00:12:39,258 comme d'une possible cachette pour les frĂšres Moreau. 208 00:12:39,325 --> 00:12:41,560 - Je confirme. On avait dĂ©jĂ  Ă©tabli 209 00:12:41,627 --> 00:12:44,330 que nos suspects pouvaient passer par Silver Fish. 210 00:12:44,396 --> 00:12:46,265 - Hum-hum. Mais pourquoi t'es pas allĂ©e 211 00:12:46,332 --> 00:12:48,400 pendant les heures de travail? 212 00:12:48,467 --> 00:12:50,436 - Bien, j'arrivais juste Ă  dormir. 213 00:12:50,503 --> 00:12:51,770 Je me suis dit que c'Ă©tait une piste 214 00:12:51,837 --> 00:12:53,272 qu'il fallait vĂ©rifier. 215 00:12:53,339 --> 00:12:56,408 Puis je suis tombĂ©e par hasard sur Steve Moreau, je l'ai suivi. 216 00:12:57,476 --> 00:12:59,845 - Pour moi, tout a Ă©tĂ© fait dans les rĂšgles. 217 00:12:59,912 --> 00:13:01,514 - Hum-hum. 218 00:13:01,580 --> 00:13:04,116 C'est la premiĂšre et la derniĂšre fois 219 00:13:04,183 --> 00:13:05,918 que tu joues au cowboy. 220 00:13:08,187 --> 00:13:10,189 Tu peux dire merci Ă  Marianne. 221 00:13:14,426 --> 00:13:16,829 (bips) 222 00:13:19,832 --> 00:13:22,168 Hum... Charles? 223 00:13:24,770 --> 00:13:26,338 Euh... c'est Billy. 224 00:13:29,608 --> 00:13:31,210 Kalia, elle te fait dire salut. 225 00:13:32,444 --> 00:13:34,013 Elle travaille. 226 00:13:35,681 --> 00:13:37,149 (soupir) 227 00:13:43,889 --> 00:13:45,558 Tu sens-tu quelque chose? 228 00:13:49,228 --> 00:13:50,896 (soupir) 229 00:13:52,731 --> 00:13:55,000 Faut que tu reviennes, lĂ . 230 00:13:55,067 --> 00:13:56,669 Tu m'avais promis que t'allais appeler ton chum 231 00:13:56,735 --> 00:13:58,070 pour le magasin de musique. 232 00:13:58,137 --> 00:13:59,838 (petit rire) 233 00:13:59,905 --> 00:14:01,907 Tu t'en rappelles-tu? 234 00:14:14,753 --> 00:14:16,388 RĂ©veille-toi, Charles. 235 00:14:18,190 --> 00:14:19,925 Maman, elle a besoin de toi. 236 00:14:22,895 --> 00:14:24,363 Puis moi aussi. 237 00:14:26,265 --> 00:14:28,167 C'est plus facile quand t'es lĂ . 238 00:14:30,069 --> 00:14:32,204 Je rĂ©pĂšte ma question: 239 00:14:32,271 --> 00:14:34,673 Ă  qui vous deviez la livrer? 240 00:14:40,346 --> 00:14:42,715 RĂ©flĂ©chissez pas trop longtemps. 241 00:14:42,781 --> 00:14:44,550 La comparution est demain, puis... 242 00:14:44,617 --> 00:14:46,051 vous ne nous servirez plus Ă  rien 243 00:14:46,118 --> 00:14:48,287 quand vos patrons vont savoir qu'on vous a arrĂȘtĂ©. 244 00:14:49,455 --> 00:14:51,223 - Qu'est-ce que t'as dit Ă  ma femme? 245 00:14:52,858 --> 00:14:54,293 En fait... 246 00:14:54,360 --> 00:14:56,562 - on sait pas quoi lui dire. - Ouais. 247 00:14:56,629 --> 00:14:59,898 - On vous accuse de tentative de meurtre sur un policier 248 00:14:59,965 --> 00:15:01,567 ou pour avoir travaillĂ© comme passeur 249 00:15:01,634 --> 00:15:03,802 pour un rĂ©seau de traite de femmes? 250 00:15:08,474 --> 00:15:11,210 Si on trouve un terrain d'entente... 251 00:15:11,277 --> 00:15:14,079 vous aurez peut-ĂȘtre la chance de voir grandir vos filles. 252 00:15:15,414 --> 00:15:17,316 Vous en avez deux, hein, c'est ça? 253 00:15:23,155 --> 00:15:24,490 Je dirais que leur avenir dĂ©pend beaucoup 254 00:15:24,556 --> 00:15:26,458 de votre envie de collaborer. 255 00:15:27,226 --> 00:15:28,661 Vous nous aidez, 256 00:15:28,727 --> 00:15:30,095 puis le procureur pourrait vous offrir 257 00:15:30,162 --> 00:15:31,930 une rĂ©duction de peine. 258 00:15:31,997 --> 00:15:33,832 (notification de tĂ©lĂ©phone) 259 00:15:39,004 --> 00:15:42,775 {\an8}Ah, bien, votre ami Steve est en train de se vider le coeur. 260 00:15:44,410 --> 00:15:47,780 Si j'Ă©tais vous, j'arrĂȘterais de niaiser. 261 00:15:49,348 --> 00:15:51,984 L'enquĂȘteur Duquette va prendre votre dĂ©position. 262 00:15:53,752 --> 00:15:54,953 Parfait. 263 00:16:01,694 --> 00:16:04,263 - Les Moreau, vous le savez, ont rien. 264 00:16:08,100 --> 00:16:09,635 L'eau des communautĂ©s? 265 00:16:09,702 --> 00:16:11,570 Tout le monde s'en fout. 266 00:16:12,438 --> 00:16:15,274 Puis ouais, Hayden l'avait sur le coeur. 267 00:16:16,975 --> 00:16:19,445 - Au point d'en faire une affaire personnelle? 268 00:16:19,511 --> 00:16:22,314 - Chez nous, personne boit l'eau du robinet. 269 00:16:23,615 --> 00:16:26,719 Mais les enfants, ils se baignent dans les lacs, 270 00:16:26,785 --> 00:16:28,320 on pĂȘche... 271 00:16:28,387 --> 00:16:30,989 Savez-vous ce que ça fait l'arsenic sur nos corps? 272 00:16:32,024 --> 00:16:33,158 Le pire, c'est que les mines font 273 00:16:33,225 --> 00:16:35,494 leurs propres tests de contamination. 274 00:16:35,561 --> 00:16:37,429 Je sais. 275 00:16:38,530 --> 00:16:41,667 - Hayden, il en faisait pas une affaire personnelle. 276 00:16:41,734 --> 00:16:43,669 Il avait pas le temps ni les moyens. 277 00:16:45,003 --> 00:16:47,072 En quoi tout ça, ça a Ă  voir avec sa mort? 278 00:16:54,246 --> 00:16:56,014 Le panier. 279 00:16:56,081 --> 00:16:59,651 Est-ce que Victoria Turner vous l'a apportĂ© elle-mĂȘme? 280 00:17:00,886 --> 00:17:02,254 Ouais. 281 00:17:03,355 --> 00:17:05,023 Hayden a demandĂ© Ă  la rencontrer quelques jours 282 00:17:05,090 --> 00:17:06,759 avant qu'il meure. 283 00:17:06,825 --> 00:17:08,394 Pour un travail d'Ă©cole. 284 00:17:18,604 --> 00:17:21,540 (musique douce) 285 00:17:23,075 --> 00:17:24,243 Merci. 286 00:17:27,279 --> 00:17:29,615 - Et vos employĂ©s, ils peuvent passer par la porte 287 00:17:29,681 --> 00:17:31,717 dans la clĂŽture en arriĂšre? 288 00:17:31,784 --> 00:17:33,051 Celle qui va vers la forĂȘt? 289 00:17:33,118 --> 00:17:34,286 Non, il y a pas de raison. 290 00:17:34,353 --> 00:17:35,687 C'est juste pour la sĂ©curitĂ©. 291 00:17:35,754 --> 00:17:38,390 Y a personne qui a d'affaire Ă  aller dans la forĂȘt. 292 00:17:38,457 --> 00:17:40,559 - On travaille dur, ici. - Ouais. 293 00:17:40,626 --> 00:17:42,861 Et vous-mĂȘmes, est-ce que vous l'utilisez 294 00:17:42,928 --> 00:17:44,797 pour aller sur vos terres? 295 00:17:46,965 --> 00:17:49,234 - Comme je l'ai dit Ă  votre collĂšgue... 296 00:17:49,301 --> 00:17:51,236 j'ai pas le temps pour les ballades en forĂȘt. 297 00:17:52,471 --> 00:17:54,506 Écoutez, si je l'avais vu, 298 00:17:54,573 --> 00:17:56,408 le jeune Lamarr sur ma propriĂ©tĂ©, 299 00:17:56,475 --> 00:17:57,743 je l'aurais dit. 300 00:17:57,810 --> 00:17:59,878 - Vous le connaissiez? - Oui. 301 00:17:59,945 --> 00:18:03,282 C'Ă©tait le fils d'une de mes employĂ©es. 302 00:18:04,316 --> 00:18:05,551 Il Ă©tait mĂȘme venu me voir quelques jours 303 00:18:05,617 --> 00:18:08,821 - avant sa mort Ă  mon bureau. - Pourquoi? 304 00:18:08,887 --> 00:18:12,124 - Pour un devoir sur l'Ă©lectrification de ma mine. 305 00:18:12,825 --> 00:18:14,893 Puis le jour de sa mort... 306 00:18:14,960 --> 00:18:16,428 vous Ă©tiez ici? 307 00:18:16,495 --> 00:18:18,297 Je travaille tous les jours. 308 00:18:20,966 --> 00:18:22,434 Je devais ĂȘtre ici, oui. 309 00:18:22,501 --> 00:18:25,170 - Jusqu'Ă  quelle heure? Est-ce que vous vous rappelez? 310 00:18:26,338 --> 00:18:27,773 Hum... 311 00:18:27,840 --> 00:18:29,908 - Vous avez un registre des entrĂ©es et sorties, 312 00:18:29,975 --> 00:18:31,276 je peux demander. 313 00:18:31,343 --> 00:18:33,946 - D'habitude, je quitte vers 18 h. 314 00:18:37,015 --> 00:18:39,451 - Est-ce qu'il y a un problĂšme? - J'ai terminĂ©. 315 00:18:39,518 --> 00:18:41,687 Je vais vous laisser ma carte au cas oĂč. 316 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 - Joggeuse? - Oui. 317 00:18:47,526 --> 00:18:49,361 Je cours sur la route de ma mine. 318 00:18:49,428 --> 00:18:51,563 J'en ai besoin. 319 00:18:51,630 --> 00:18:53,732 Jamais dans la forĂȘt? 320 00:18:53,799 --> 00:18:55,400 Parce que ça me revient, mais il y a quelqu'un 321 00:18:55,467 --> 00:18:57,135 qui vous a identifiĂ©e au lac Bleu 322 00:18:57,202 --> 00:18:58,804 le jour de la mort de Hayden. 323 00:18:58,871 --> 00:19:00,772 Non, c'est impossible. 324 00:19:00,839 --> 00:19:02,274 Qui, ça? 325 00:19:02,341 --> 00:19:04,209 Merci pour votre temps. 326 00:19:09,348 --> 00:19:11,450 - Du nouveau? - Ted Shepper va collaborer. 327 00:19:11,517 --> 00:19:13,819 Bravo. Et j'ai parlĂ© Ă  sergent Lindsey Ă  Toronto. 328 00:19:13,886 --> 00:19:14,987 Ils prĂ©parent leur stratĂ©gie. 329 00:19:15,053 --> 00:19:16,321 - C'est bon, mais il faut se grouiller 330 00:19:16,388 --> 00:19:18,657 - si on veut que ça marche. - OK, viens. 331 00:19:18,724 --> 00:19:21,093 Rubina, il va falloir que Ted Schepper 332 00:19:21,159 --> 00:19:23,095 appelle son rĂ©seau pour le retard. 333 00:19:23,161 --> 00:19:24,997 - C'est jouable, ça? - Oui. 334 00:19:25,063 --> 00:19:26,498 Il va dire qu'il s'est disloquĂ© l'Ă©paule, 335 00:19:26,565 --> 00:19:28,467 mais qu'il peut livrer la fille dans... 336 00:19:28,534 --> 00:19:29,568 Deux jours. 337 00:19:29,635 --> 00:19:31,270 - C'est le dĂ©lai que Toronto m'a donnĂ©. 338 00:19:31,336 --> 00:19:32,504 OK, OK. 339 00:19:32,571 --> 00:19:34,973 Est-ce que tu peux aller Ă  Toronto Ă  ma place? 340 00:19:35,040 --> 00:19:36,842 - Oui. - Tu te sens assez solide? 341 00:19:36,909 --> 00:19:38,977 - Elle va ĂȘtre parfaite pour les feeder, 342 00:19:39,044 --> 00:19:40,245 c'est son enquĂȘte aussi. 343 00:19:40,312 --> 00:19:41,813 - Bien, ramasse toutes tes affaires, 344 00:19:41,880 --> 00:19:43,315 tu pars ce soir. 345 00:19:44,816 --> 00:19:46,351 Merci de ta confiance. 346 00:19:50,756 --> 00:19:53,191 - Tu t'es promenĂ©e oĂč t'avais pas d'affaires? 347 00:19:53,258 --> 00:19:55,093 Victoria Turner s'est plaint? 348 00:19:55,994 --> 00:19:57,696 Hayden est allĂ© visiter Mme Turner 349 00:19:57,763 --> 00:20:00,165 trois jours avant son dĂ©cĂšs pour un devoir. 350 00:20:00,232 --> 00:20:02,034 C'Ă©tait juste normal que je la rencontre. 351 00:20:02,100 --> 00:20:04,836 - Right. Mais tu ne vas plus revoir Turner 352 00:20:04,903 --> 00:20:07,873 sans avoir des bonnes raisons que je vais valider. 353 00:20:07,940 --> 00:20:09,207 Elle a une armĂ©e d'avocats 354 00:20:09,274 --> 00:20:11,777 et un bras un petit peu trop long pour mon goĂ»t. 355 00:20:11,843 --> 00:20:13,512 - Got it? - Hum-hum. 356 00:20:21,920 --> 00:20:24,890 (bips) 357 00:20:28,794 --> 00:20:31,730 - T'as pas trouvĂ© ça trop dur de le voir comme ça? 358 00:20:31,797 --> 00:20:33,732 Ouais, au dĂ©but. 359 00:20:33,799 --> 00:20:36,134 Mais finalement, je suis content d'ĂȘtre venu. 360 00:20:37,302 --> 00:20:39,905 Puis je peux mĂȘme revenir demain, si tu veux. 361 00:20:39,972 --> 00:20:42,474 - C'est gentil, mais j'ai pris congĂ©. 362 00:20:49,247 --> 00:20:51,650 Euh... ton pĂšre puis moi, on s'est parlĂ©. 363 00:20:52,985 --> 00:20:57,489 Puis t'es pas obligĂ© de faire une croix sur tes rĂȘves. 364 00:20:57,556 --> 00:20:59,024 On a une proposition Ă  te faire. 365 00:20:59,958 --> 00:21:02,260 Tu fais ton collĂšge comme prĂ©vu, puis Joe puis moi, 366 00:21:02,327 --> 00:21:05,097 on vous soutient financiĂšrement pendant ce temps-lĂ . 367 00:21:08,333 --> 00:21:10,602 - Je vais en parler avec Kalia ce soir. 368 00:21:10,669 --> 00:21:12,437 Bien oui. 369 00:21:13,972 --> 00:21:16,508 Je suis fiĂšre de ce que tu deviens, Billy. 370 00:21:21,246 --> 00:21:23,115 (soupir) 371 00:21:23,181 --> 00:21:24,349 (notification de tĂ©lĂ©phone) 372 00:21:24,416 --> 00:21:25,784 Oh. 373 00:21:27,319 --> 00:21:30,122 Papa, il est lĂ . Je vais y aller. 374 00:21:30,188 --> 00:21:32,290 - Tu vas ĂȘtre correcte? - Oui. Oui, oui. 375 00:21:32,357 --> 00:21:34,292 Je t'appelle dĂšs qu'il se rĂ©veille. 376 00:21:35,527 --> 00:21:37,963 - OK. Bye! - Bye! 377 00:21:39,164 --> 00:21:40,799 Bye, Charles. 378 00:21:57,049 --> 00:21:58,684 Charles? 379 00:21:59,618 --> 00:22:01,420 Je sais pas si tu m'entends, mais... 380 00:22:01,486 --> 00:22:02,721 (soupir) 381 00:22:02,788 --> 00:22:04,856 ...je veux que tu saches que je t'aime. 382 00:22:06,558 --> 00:22:08,827 Puis que je veux me marier avec toi. 383 00:22:10,395 --> 00:22:12,297 La rĂ©ponse, c'est oui. 384 00:22:12,364 --> 00:22:15,500 (musique douce) 385 00:22:27,479 --> 00:22:28,814 AllĂŽ. 386 00:22:39,391 --> 00:22:41,059 (soupir) 387 00:22:42,360 --> 00:22:43,829 (rire) 388 00:22:44,730 --> 00:22:46,098 Wow! 389 00:22:54,406 --> 00:22:56,108 T'es beau, toi. 390 00:22:56,842 --> 00:22:58,043 C'est le but. 391 00:22:58,110 --> 00:22:59,344 (rires) 392 00:23:02,614 --> 00:23:04,850 - Je me suis ennuyĂ©. - Moi aussi. 393 00:23:08,186 --> 00:23:10,088 Monsieur Carignan? 394 00:23:15,460 --> 00:23:17,395 Monsieur Carignan? 395 00:23:20,632 --> 00:23:22,734 Pouvez-vous ouvrir les yeux? 396 00:23:24,536 --> 00:23:25,704 Charles? 397 00:23:29,040 --> 00:23:30,208 Charles? 398 00:23:30,275 --> 00:23:33,078 Serrez ma main si vous entendez. 399 00:23:35,380 --> 00:23:37,082 Charles? 400 00:23:37,149 --> 00:23:40,085 (musique douce) 401 00:23:42,220 --> 00:23:44,289 Bonjour. 402 00:23:47,826 --> 00:23:50,061 - Le dĂ©lai de 48 heures est passĂ©? 403 00:23:51,630 --> 00:23:53,799 Il va arriver quoi maintenant? 404 00:23:55,801 --> 00:23:58,170 - Il peut encore se rĂ©veiller tout seul. 405 00:23:59,070 --> 00:24:01,239 C'est entre ses mains maintenant. 406 00:24:04,676 --> 00:24:06,278 Je repasse demain. 407 00:24:06,344 --> 00:24:08,113 Bon courage. 408 00:24:08,180 --> 00:24:10,649 (â™Șâ™Ș) 409 00:24:46,718 --> 00:24:49,120 - Qu'est-ce qui se passe? C'est quoi ça? 410 00:24:49,187 --> 00:24:51,089 - Luka a identifiĂ© les empreintes digitales 411 00:24:51,156 --> 00:24:52,891 qui Ă©taient sur le sac Ă  dos de Hayden. 412 00:24:52,958 --> 00:24:54,492 OK, c'est l'empreinte de qui? 413 00:24:54,559 --> 00:24:55,994 - Bien, Ă  la femme que le trappeur 414 00:24:56,061 --> 00:24:58,396 a formellement identifiĂ©e sur la rive, 415 00:24:58,463 --> 00:25:00,165 - Victoria Turner. - On en a dĂ©jĂ  parlĂ©. 416 00:25:00,232 --> 00:25:02,634 Elle est chez elle, c'est normal qu'elle passe par lĂ . 417 00:25:02,701 --> 00:25:05,337 - Hum. C'est normal de cacher des infos aux policiers? 418 00:25:05,403 --> 00:25:08,173 D'avoir pris les affaires du jeune Lamarr? 419 00:25:08,240 --> 00:25:10,342 - Explique-moi pourquoi Victoria Turner 420 00:25:10,408 --> 00:25:11,943 aurait volĂ© les affaires d'un jeune. 421 00:25:12,010 --> 00:25:13,778 Et tant qu'Ă  y ĂȘtre, pourquoi qu'elle l'aurait tuĂ©? 422 00:25:13,845 --> 00:25:16,014 - J'ai la preuve que Hayden avait dĂ©couvert 423 00:25:16,081 --> 00:25:19,651 que la mine Turner contamine le lac Bleu. 424 00:25:19,718 --> 00:25:22,020 - What? - Charles aussi l'avait compris. 425 00:25:22,087 --> 00:25:24,522 J'ai fait analyser l'eau qui Ă©tait dans sa gourde. 426 00:25:24,589 --> 00:25:26,524 - T'as fait quoi? - La bouteille d'eau 427 00:25:26,591 --> 00:25:28,526 qu'on a trouvĂ©e Ă  cĂŽtĂ© de lui dans la forĂȘt. 428 00:25:28,593 --> 00:25:30,095 C'Ă©tait l'eau du lac Bleu qu'il y avait dedans. 429 00:25:30,161 --> 00:25:31,963 - T'es allĂ©e dans mon bureau quand je t'ai dit-- 430 00:25:32,030 --> 00:25:34,366 - Laisse-moi finir avant de te fĂącher. 431 00:25:34,432 --> 00:25:37,535 C'est la mĂȘme eau que Hayden a fait analyser 432 00:25:37,602 --> 00:25:38,970 au labo de Toronto. 433 00:25:39,037 --> 00:25:42,540 Victoria Turner avait toutes les raisons du monde 434 00:25:42,607 --> 00:25:45,343 de vouloir faire Hayden et Charles. 435 00:25:47,279 --> 00:25:49,014 - Sa mine pollue le lac qui alimente 436 00:25:49,080 --> 00:25:50,615 le rĂ©servoir de la ville. 437 00:25:52,083 --> 00:25:53,551 Oui. Puis si ç'a rapport 438 00:25:53,618 --> 00:25:55,287 avec le nouveau bassin de sĂ©dimentation, 439 00:25:55,353 --> 00:25:57,222 ça peut faire huit mois dĂ©jĂ . 440 00:25:57,289 --> 00:25:58,690 Comment? 441 00:25:58,757 --> 00:26:02,160 - Une brĂšche, un vice de construction, je sais pas. 442 00:26:02,227 --> 00:26:03,628 (soupir) 443 00:26:03,695 --> 00:26:05,964 Si tu me laisses aller chercher un mandat, 444 00:26:06,031 --> 00:26:08,566 je pense que je peux prouver que la trace de pas 445 00:26:08,633 --> 00:26:11,736 trouvĂ©e sur la rive correspond Ă  ses espadrilles. 446 00:26:11,803 --> 00:26:15,373 Pareil pour la trace de pas Ă  cĂŽtĂ© de Charles. 447 00:26:17,375 --> 00:26:19,411 - Puis toutes ces infos-lĂ , 448 00:26:19,477 --> 00:26:22,247 tu les as eues d'une façon lĂ©gale, j'espĂšre? 449 00:26:22,314 --> 00:26:24,382 Oui. 450 00:26:24,449 --> 00:26:25,483 Oui. 451 00:26:25,550 --> 00:26:28,053 Ça se passera pas comme ça. 452 00:26:29,387 --> 00:26:31,089 Appelle nos avocats. 453 00:26:34,826 --> 00:26:38,263 - On cherche un PC portable 2017, un cellulaire, 454 00:26:38,330 --> 00:26:39,931 des boĂźtiers pour faire des tests d'eau, 455 00:26:39,998 --> 00:26:42,400 - puis un cahier rouge. - OK. 456 00:26:42,467 --> 00:26:45,737 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 457 00:27:11,363 --> 00:27:13,798 J'ai quelque chose. 458 00:27:22,040 --> 00:27:23,541 Bravo, Ferrer. 459 00:27:36,554 --> 00:27:38,490 (Hayden): Je suis pas vraiment ici pour... 460 00:27:38,556 --> 00:27:40,825 l'Ă©lectrification de votre mine. 461 00:27:40,892 --> 00:27:44,095 Je voulais vous montrer les rĂ©sultats des tests d'eau 462 00:27:44,162 --> 00:27:45,630 que j'ai faits au lac Bleu. 463 00:27:46,798 --> 00:27:48,666 Je suis pas ici pour faire de scandale, 464 00:27:48,733 --> 00:27:50,969 mais je voulais juste vous mettre au courant 465 00:27:51,036 --> 00:27:52,837 de la situation. 466 00:27:52,904 --> 00:27:55,473 Puis que ça se rĂšgle, s'il vous plaĂźt. 467 00:27:57,909 --> 00:27:59,411 C'est les mesures de l'eau. 468 00:27:59,477 --> 00:28:01,679 C'est un vrai labo qui les a faits. 469 00:28:02,981 --> 00:28:06,418 - T'as fait faire des tests par un laboratoire? 470 00:28:06,484 --> 00:28:08,186 Oui. 471 00:28:08,253 --> 00:28:10,588 Oui, mais j'ai pas dit d'oĂč venait l'eau. 472 00:28:14,926 --> 00:28:17,529 Je t'accuse de rien, mais... 473 00:28:17,595 --> 00:28:19,431 tu sais qu'il y a beaucoup de gens 474 00:28:19,497 --> 00:28:21,366 puis des communautĂ©s, entre autres, qui... 475 00:28:21,433 --> 00:28:23,701 qui essaient de s'en prendre Ă  nous, hein? 476 00:28:26,237 --> 00:28:27,705 Attends. 477 00:28:27,772 --> 00:28:31,009 Je veux juste dire... comment je peux ĂȘtre certaine 478 00:28:31,076 --> 00:28:33,545 que cette eau-lĂ  479 00:28:33,611 --> 00:28:36,147 vient d'un lac d'ici, tu comprends? 480 00:28:36,214 --> 00:28:39,050 - Ah. Ouais. Mais c'est facile, en fait. 481 00:28:39,784 --> 00:28:41,052 On peut aller en chercher ensemble, 482 00:28:41,119 --> 00:28:42,921 il me reste plein d'autres tests. 483 00:28:44,289 --> 00:28:46,391 - On fait ça. C'est beau, Hayden. 484 00:28:46,458 --> 00:28:48,460 OK! 485 00:28:48,526 --> 00:28:50,528 Euh... 486 00:28:50,595 --> 00:28:54,666 lundi Ă  16 h 15, environ? 487 00:28:54,732 --> 00:28:57,535 Ouais, ouais ça marche. 488 00:29:01,973 --> 00:29:05,310 - Puis en attendant, tu gardes ça pour toi, hein? 489 00:29:06,277 --> 00:29:09,247 - C'est grave comme accusation. - Promis. 490 00:29:09,314 --> 00:29:10,715 Je veux pas faire de trouble. 491 00:29:10,782 --> 00:29:13,651 Je sais que beaucoup de gens travaillent ici. 492 00:29:13,718 --> 00:29:17,155 - Comme ta maman. - Ouais, comme... 493 00:29:17,222 --> 00:29:18,923 comme ma maman. 494 00:29:18,990 --> 00:29:21,025 Euh... ma mĂšre sait rien. 495 00:29:21,092 --> 00:29:23,661 J'en ai vraiment parlĂ© Ă  personne. 496 00:29:23,728 --> 00:29:25,497 C'est beau. Bien, Ă©coute... 497 00:29:25,563 --> 00:29:28,099 je suis super contente que tu sois venu me voir. 498 00:29:33,338 --> 00:29:37,542 Si t'as raison, je vais m'occuper de ça et vite. 499 00:29:37,609 --> 00:29:39,077 OK? 500 00:29:40,979 --> 00:29:43,414 - Merci. - Bonne journĂ©e. 501 00:29:52,290 --> 00:29:54,826 - Hayden! - Touche-moi pas! 502 00:30:12,343 --> 00:30:15,380 (respiration haletante) 503 00:30:21,119 --> 00:30:22,387 (soupir) 504 00:30:30,662 --> 00:30:33,131 (reniflements) 505 00:30:52,550 --> 00:30:54,018 (reniflement) 506 00:31:33,291 --> 00:31:35,560 Hum... c'est terminĂ©. 507 00:31:35,627 --> 00:31:37,996 - Il n'y a plus rien ici. - C'est bon. 508 00:31:38,062 --> 00:31:40,198 - On peut y aller. - OK. 509 00:31:42,467 --> 00:31:44,202 Vous comptiez faire quoi? 510 00:31:44,269 --> 00:31:45,903 Lui offrir de l'argent? 511 00:31:45,970 --> 00:31:48,406 Le menacer de licencier sa mĂšre? 512 00:31:50,642 --> 00:31:53,544 (pĂ©piements) 513 00:31:53,611 --> 00:31:56,147 (respiration haletante) 514 00:32:09,494 --> 00:32:10,828 Hayden? 515 00:32:19,504 --> 00:32:20,738 Hayden? 516 00:32:24,842 --> 00:32:26,077 Hayden? 517 00:32:47,031 --> 00:32:48,800 (Marianne): J'imagine que si vous avez gardĂ© 518 00:32:48,866 --> 00:32:50,101 son cahier rouge, 519 00:32:50,168 --> 00:32:51,536 c'est parce que c'Ă©tait la seule preuve 520 00:32:51,602 --> 00:32:52,970 pouvant vous disculper de sa mort. 521 00:32:53,037 --> 00:32:55,306 - Si je suis pas en Ă©tat d'arrestation, 522 00:32:55,373 --> 00:32:57,041 j'aimerais ça partir. 523 00:32:57,108 --> 00:32:59,477 - Puis pour le sergent-dĂ©tective Carignan? 524 00:32:59,544 --> 00:33:01,212 Vous avez quoi pour vous disculper? 525 00:33:01,279 --> 00:33:02,780 - Écoutez, je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, 526 00:33:02,847 --> 00:33:04,949 j'ai rien Ă  voir avec ce qui est arrivĂ© Ă  votre sergent. 527 00:33:05,016 --> 00:33:07,852 Et lĂ , je veux partir. 528 00:33:10,355 --> 00:33:11,823 (soupir) 529 00:33:13,224 --> 00:33:15,727 - Elle peut dire ce qu'elle veut. Tu la crois? 530 00:33:15,793 --> 00:33:18,563 - C'est pas que je la crois, c'est que j'ai rien. 531 00:33:18,629 --> 00:33:21,466 Le sac Ă  dos de Hayden Ă©tait sur sa propriĂ©tĂ©, 532 00:33:21,532 --> 00:33:22,834 c'est pas du vol. 533 00:33:22,900 --> 00:33:26,337 L'emprisonner pour entrave, c'est facilement contestable. 534 00:33:26,404 --> 00:33:29,173 - Puis on n'a mĂȘme pas de meurtre. - Pas encore. 535 00:33:29,240 --> 00:33:31,075 - On n'a pas de raison de la retenir, 536 00:33:31,142 --> 00:33:33,244 je dois la laisser partir. 537 00:33:33,311 --> 00:33:35,513 (soupir) 538 00:33:35,580 --> 00:33:37,982 - Dis-moi pas qu'on ferme l'enquĂȘte. 539 00:33:38,049 --> 00:33:40,485 Dis-moi pas que Hayden est mort pour rien. 540 00:33:44,422 --> 00:33:46,357 (pleurs) 541 00:33:52,430 --> 00:33:54,699 Je me suis trompĂ©e. 542 00:33:54,766 --> 00:33:56,667 Je suis dĂ©solĂ©e, Priscilla. 543 00:33:58,770 --> 00:34:00,972 - C'est moi qui me suis entĂȘtĂ©e Ă  pas croire 544 00:34:01,038 --> 00:34:02,840 au suicide de mon fils. 545 00:34:02,907 --> 00:34:05,042 (pleurs) 546 00:34:06,878 --> 00:34:09,280 J'Ă©tais pas capable de le prendre. 547 00:34:09,347 --> 00:34:11,949 (cris d'enfants au loin) 548 00:34:34,138 --> 00:34:35,573 Parce que la dĂ©couverte qu'il a faite 549 00:34:35,640 --> 00:34:36,974 puis pour laquelle il s'est battu, 550 00:34:37,041 --> 00:34:38,976 ç'a servi Ă  rien... 551 00:34:40,978 --> 00:34:43,548 ...parce que sa mort a aucun sens. 552 00:34:45,483 --> 00:34:49,086 - J'ai transmis le dossier au ministĂšre de l'Environnement. 553 00:34:49,153 --> 00:34:51,255 Faut garder espoir. 554 00:34:51,322 --> 00:34:54,559 (musique mĂ©lancolique) 555 00:35:08,406 --> 00:35:11,776 Pour toi. En souvenir de lui. 556 00:35:16,848 --> 00:35:19,183 Le chemin de la vie. 557 00:35:29,527 --> 00:35:31,128 - Merci pour tous les merveilleux moments 558 00:35:31,195 --> 00:35:33,297 que tu m'as permis de vivre. 559 00:35:57,622 --> 00:35:58,823 HĂ©! 560 00:35:58,890 --> 00:36:00,324 - Je pense qu'on va pouvoir enlever 561 00:36:00,391 --> 00:36:01,993 plus de photos dans pas long. 562 00:36:02,059 --> 00:36:04,328 Bravo, on avance, c'est encourageant. 563 00:36:04,395 --> 00:36:06,163 Vraiment. 564 00:36:06,230 --> 00:36:08,232 L'Ă©quipe de Toronto semble aussi solide que la nĂŽtre. 565 00:36:08,299 --> 00:36:09,834 (soupir) 566 00:36:09,901 --> 00:36:12,236 J'en reviens pas encore d'ĂȘtre rendue lĂ . 567 00:36:13,804 --> 00:36:16,173 J'ai parlĂ© Ă  l'enquĂȘteur Lindsay de ma cousine. 568 00:36:16,240 --> 00:36:17,642 Puis? 569 00:36:17,708 --> 00:36:19,176 - Il m'a dit qu'il allait mettre son dossier 570 00:36:19,243 --> 00:36:21,012 sur le top de la pile des cold cases. 571 00:36:21,078 --> 00:36:22,747 Good. 572 00:36:22,813 --> 00:36:24,815 - Merci de m'avoir laissĂ©e y aller. 573 00:36:24,882 --> 00:36:27,018 - Tu le mĂ©ritais. Puis moi, bien... 574 00:36:27,084 --> 00:36:28,519 j'achĂšve alors que toi, 575 00:36:28,586 --> 00:36:30,321 tes meilleures annĂ©es sont en avant. 576 00:36:30,388 --> 00:36:32,523 - Eille, prends pas ta retraite trop tĂŽt. 577 00:36:32,590 --> 00:36:34,892 On fait une maudite bonne Ă©quipe. 578 00:36:36,761 --> 00:36:40,364 - Mais je vais prendre off un bout. 579 00:36:41,265 --> 00:36:42,667 Tu m'as vu chez les Moreau. 580 00:36:42,733 --> 00:36:44,435 J'ai failli tirer un homme dĂ©sarmĂ©. 581 00:36:44,502 --> 00:36:47,271 - T'as failli, mais tu l'as pas fait. 582 00:36:49,340 --> 00:36:51,442 Shit, Marianne... 583 00:36:51,509 --> 00:36:53,711 c'est grĂące Ă  toi si je suis encore en vie. 584 00:37:01,018 --> 00:37:03,554 Tu prends des vacances puis tu reviens, OK? 585 00:37:03,621 --> 00:37:04,855 OK. 586 00:37:04,922 --> 00:37:07,391 (musique douce) 587 00:37:07,458 --> 00:37:10,595 - T'es la meilleure ici. - Bien, voyons! 588 00:37:11,862 --> 00:37:14,065 Je vais... je vais prendre soin des miens, lĂ . 589 00:37:14,131 --> 00:37:16,567 - Hum-hum. - Mais... 590 00:37:17,735 --> 00:37:20,705 ...c'est Ă  toi de t'occuper d'elles maintenant. 591 00:37:21,973 --> 00:37:24,041 Je les laisse entre bonnes mains. 592 00:37:27,645 --> 00:37:30,748 (â™Șâ™Ș) 593 00:37:43,828 --> 00:37:45,997 (pĂ©piements) 594 00:37:48,833 --> 00:37:52,770 - Euh, Kalia, je... je veux te dire merci d'ĂȘtre lĂ . 595 00:37:52,837 --> 00:37:55,106 Je suis dĂ©solĂ©e pour ce que j'ai dit... 596 00:37:55,172 --> 00:37:58,242 - Ça va, lĂ , tout va bien. On est une famille, hein? 597 00:37:59,176 --> 00:38:00,945 - Bien, regarde, tu peux me montrer ce que tu veux, 598 00:38:01,012 --> 00:38:02,747 mais je te le dis, y a aucune chance 599 00:38:02,813 --> 00:38:04,281 que tu m'amĂšnes chasser. 600 00:38:04,348 --> 00:38:06,283 - Pourtant, t'as l'air d'aimer ça, l'orignal. 601 00:38:06,350 --> 00:38:08,419 - En tout cas, notre fille, elle va tout apprendre ça, elle. 602 00:38:08,486 --> 00:38:09,954 Notre fille? 603 00:38:10,021 --> 00:38:12,423 - Ouais. C'est ce que je sens. - Oh, oui. 604 00:38:12,490 --> 00:38:14,258 Ma petite-fille va pouvoir faire tout ce qu'elle veut. 605 00:38:14,325 --> 00:38:15,459 Euh, excuse, 606 00:38:15,526 --> 00:38:17,128 notre petite-fille, s'il te plaĂźt. 607 00:38:17,194 --> 00:38:18,963 - Notre petite-fille va pouvoir faire 608 00:38:19,030 --> 00:38:20,931 tout ce qu'elle veut. Compte sur moi. 609 00:38:25,369 --> 00:38:27,138 Euh... maman, papa? 610 00:38:27,204 --> 00:38:30,041 On est venus pour vous dire quelque chose. 611 00:38:31,876 --> 00:38:34,211 On a dĂ©cidĂ© d'accepter votre offre. 612 00:38:34,278 --> 00:38:36,113 Je vais y aller au collĂšge. 613 00:38:36,180 --> 00:38:38,649 - C'est gĂ©nial. - Wow! 614 00:38:38,716 --> 00:38:39,817 (rires) 615 00:38:39,884 --> 00:38:42,553 - SantĂ©? - Je suis contente. 616 00:38:42,620 --> 00:38:44,989 - Chin, les yeux dans les yeux. - Oui! 617 00:38:45,056 --> 00:38:46,824 (rires) 618 00:38:50,728 --> 00:38:53,064 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 619 00:39:13,150 --> 00:39:14,685 Charles? 620 00:39:19,256 --> 00:39:21,258 AllĂŽ... 621 00:39:21,325 --> 00:39:22,660 AllĂŽ! 622 00:39:22,727 --> 00:39:25,696 (musique douce) 623 00:39:36,273 --> 00:39:38,509 Qu'est-ce qui t'est arrivĂ©? 624 00:39:40,745 --> 00:39:43,247 - Je me suis fait prendre comme un dĂ©butant. 625 00:39:49,286 --> 00:39:50,721 Police! 626 00:39:51,889 --> 00:39:53,090 HĂ©! 627 00:39:54,358 --> 00:39:55,559 HĂ©! 628 00:39:56,927 --> 00:39:59,063 (halĂštements) 629 00:40:09,306 --> 00:40:12,143 J'ai pas perdu conscience tout de suite. 630 00:40:12,209 --> 00:40:14,478 Je me souviens de petits bouts. 631 00:40:15,980 --> 00:40:17,748 J'essayais juste de pas m'endormir, 632 00:40:17,815 --> 00:40:20,417 j'avais peur de... 633 00:40:20,484 --> 00:40:22,720 de pas me rĂ©veiller. 634 00:40:24,588 --> 00:40:26,323 Mais... 635 00:40:28,826 --> 00:40:30,761 ...j'ai juste perdu quelques jours de ma vie. 636 00:40:32,329 --> 00:40:33,898 Ça aurait pu ĂȘtre pire. 637 00:40:33,964 --> 00:40:36,333 (musique douce) 638 00:40:38,235 --> 00:40:39,904 C'est tout. 639 00:40:42,973 --> 00:40:46,243 - Bien, j'ai tout ce qu'il faut pour arrĂȘter Victoria Turner. 640 00:40:48,179 --> 00:40:50,681 T'es fait fort, Charles. 641 00:40:50,748 --> 00:40:52,616 TrĂšs fort. 642 00:40:52,683 --> 00:40:54,351 LĂ , tu te reposes. 643 00:40:54,418 --> 00:40:56,487 On s'occupe du reste. 644 00:40:58,689 --> 00:41:01,792 D'ailleurs, c'est grĂące Ă  elle qu'on n'a jamais lĂąchĂ©. 645 00:41:01,859 --> 00:41:04,328 Puis qu'on a toutes nos preuves aujourd'hui. 646 00:41:06,263 --> 00:41:08,199 - Tu veux un cafĂ©? - Oui. 647 00:41:14,672 --> 00:41:17,141 Toi et moi... 648 00:41:17,208 --> 00:41:19,443 on en est oĂč, lĂ ? 649 00:41:23,881 --> 00:41:25,983 T'as pas dit que tu... 650 00:41:28,719 --> 00:41:31,121 ...que t'acceptais de m'Ă©pouser? 651 00:41:33,357 --> 00:41:35,492 Tu m'entendais? 652 00:41:35,559 --> 00:41:37,661 (soupir) 653 00:41:37,728 --> 00:41:39,230 Ouais. 654 00:41:39,296 --> 00:41:41,131 (â™Șâ™Ș) 655 00:41:49,807 --> 00:41:52,676 (pĂ©piements) 656 00:42:38,956 --> 00:42:44,862 {\an8}Sous-titrage: difuze 43858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.