All language subtitles for Eaux.Turbulentes.S03E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,474 --> 00:00:09,409
{\an8}- J'étais malheureuse.
J'allais pas le tuer quand mĂȘme.
2
00:00:09,476 --> 00:00:12,245
{\an8}- Elisabeth Harris, vous ĂȘtes
en état d'arrestation
3
00:00:12,312 --> 00:00:13,680
{\an8}- pour entrave Ă la justice.
- Non.
4
00:00:13,747 --> 00:00:15,448
{\an8}Mes empreintes, prenez-les,
je collabore.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,952
{\an8}- L'empreinte digitale sur le
sac Ă dos, c'est pas la sienne.
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,122
{\an8}- Est-ce que vous avez déjà vu
cette camionnette-lĂ ?
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,556
{\an8}Non.
8
00:00:24,657 --> 00:00:27,761
{\an8}- T'es malade!
- Ta yeule puis aide-moé!
9
00:00:27,827 --> 00:00:29,362
{\an8}(cris étouffés)
10
00:00:29,996 --> 00:00:31,931
{\an8}Elle, lĂ ... elle perd pas.
11
00:00:31,998 --> 00:00:33,933
{\an8}- Stella Nolan est
une Anishinabekwe?
12
00:00:34,000 --> 00:00:35,969
{\an8}- Oui, Stella Nolan-Awashish.
13
00:00:36,035 --> 00:00:38,338
{\an8}- Marianne, veux-tu m'épouser?
14
00:00:39,072 --> 00:00:40,874
{\an8}T'as pas vu Carignan?
15
00:00:40,940 --> 00:00:42,976
{\an8}Il a pas ramené son véhicule
de service.
16
00:00:43,042 --> 00:00:44,811
{\an8}J'ai peur de te perdre.
17
00:00:44,878 --> 00:00:47,113
{\an8}Parce que je t'aime.
18
00:00:47,180 --> 00:00:50,617
{\an8}Je t'aime puis j'ai besoin
de toi.
19
00:00:50,683 --> 00:00:51,951
{\an8}(toc-toc!)
20
00:01:25,418 --> 00:01:28,388
(indicatif musical)
21
00:01:47,740 --> 00:01:49,909
(bips réguliers)
22
00:02:09,996 --> 00:02:13,099
{\an8}- Des nouvelles du médecin?
- Il est en chirurgie.
23
00:02:14,634 --> 00:02:16,336
{\an8}Merci.
24
00:02:20,206 --> 00:02:23,476
{\an8}Est-ce que l'équipe a fini
avec la scĂšne de crime?
25
00:02:23,543 --> 00:02:25,211
{\an8}Pas encore.
26
00:02:25,278 --> 00:02:27,680
{\an8}- Qu'est-ce qui est arrivé?
27
00:02:28,548 --> 00:02:30,884
{\an8}- Je sais juste qu'il a été
retrouvĂ© dans la forĂȘt,
28
00:02:30,950 --> 00:02:34,654
{\an8}un peu plus au nord, oĂč t'as
trouvé les affaires de Hayden.
29
00:02:34,721 --> 00:02:38,391
{\an8}- Il a dĂ» avoir des nouvelles
infos pour retourner lĂ -bas.
30
00:02:39,025 --> 00:02:40,660
{\an8}T'étais au courant, toi?
31
00:02:40,727 --> 00:02:43,763
{\an8}- Non. Et ça sert à rien
de spéculer pour le moment.
32
00:02:43,830 --> 00:02:46,165
{\an8}- Tony, il a été blessé
Ă la tĂȘte.
33
00:02:46,232 --> 00:02:48,401
{\an8}Quelqu'un a voulu
le faire taire.
34
00:02:49,669 --> 00:02:52,672
{\an8}- J'ai fait circuler un appel Ă
témoin aux employés de la mine.
35
00:02:52,739 --> 00:02:55,742
{\an8}Mme Turner m'a assuré
de faire le suivi.
36
00:02:56,809 --> 00:02:59,579
{\an8}- Qui est en charge
de l'enquĂȘte?
37
00:02:59,646 --> 00:03:01,347
{\an8}Moi.
38
00:03:01,414 --> 00:03:03,816
- Tu vas considérer le fait
que Charles ait pu ĂȘtre attaquĂ©
39
00:03:03,883 --> 00:03:06,119
par les mĂȘmes personnes
qu'Hayden Lamarre?
40
00:03:06,185 --> 00:03:07,754
Qui? Le couple Harris?
41
00:03:07,820 --> 00:03:09,422
- C'est eux que Charles
soupçonnait.
42
00:03:09,489 --> 00:03:11,257
- Oui, mais finalement,
l'empreinte digitale
43
00:03:11,324 --> 00:03:13,259
sur le sac Ă dos,
c'est pas Ă eux.
44
00:03:13,326 --> 00:03:15,128
Puis la trace laissée
par l'espadrille
45
00:03:15,194 --> 00:03:17,797
n'est pas celle
de Elisabeth Harris.
46
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
(sonnerie de cellulaire)
47
00:03:22,201 --> 00:03:24,604
Sergent détective Desbiens.
48
00:03:27,373 --> 00:03:29,609
Parfait. Je me mets en route.
49
00:03:29,676 --> 00:03:32,011
Envoyez une patrouille aussi.
Merci.
50
00:03:32,078 --> 00:03:34,314
Darren a réussi à localiser
le cellulaire
51
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
- de Stella Nolan-Awashish.
- OĂč?
52
00:03:36,449 --> 00:03:38,451
- Sur Hatfield,
pas loin de Canmore Road.
53
00:03:38,518 --> 00:03:42,221
- Dans un bùtiment, un véhicule?
- Je sais pas. Ils m'attendent.
54
00:03:42,288 --> 00:03:44,123
WĂŽ, wĂŽ. Marianne...
55
00:03:44,190 --> 00:03:45,959
t'es pas en état, OK?
56
00:03:46,025 --> 00:03:49,462
Rubina va prendre l'enquĂȘte,
le temps que tu reviennes.
57
00:03:49,529 --> 00:03:52,465
Est-ce que t'as quelqu'un
pour te rejoindre ici?
58
00:03:52,532 --> 00:03:54,300
Tu restes pas seule?
59
00:03:54,367 --> 00:03:57,670
- Non, je...
je vais appeler mon fils.
60
00:03:57,737 --> 00:04:00,306
OK. Good.
61
00:04:03,209 --> 00:04:04,477
T'inquiĂšte pas.
62
00:04:04,544 --> 00:04:07,146
Il est fait fort, notre Charles,
right?
63
00:04:08,481 --> 00:04:10,350
Il va tous nous enterrer.
64
00:04:10,416 --> 00:04:12,385
Tu vas voir.
65
00:04:18,424 --> 00:04:19,792
Tiens.
66
00:04:21,427 --> 00:04:23,196
350 $?
67
00:04:23,262 --> 00:04:26,666
- Mais il vaut 1200, neuf.
- C'est Ă prendre ou Ă laisser.
68
00:04:26,733 --> 00:04:29,736
(sonnerie de cellulaire)
69
00:04:33,906 --> 00:04:36,109
- AllĂŽ, maman.
Je peux-tu te rappeler?
70
00:04:38,144 --> 00:04:40,680
Attends.
Quoi, Charles?
71
00:04:40,747 --> 00:04:44,350
- Il était en service.
Il a été blessé.
72
00:04:44,417 --> 00:04:46,352
Un coup Ă la tĂȘte.
73
00:04:46,419 --> 00:04:48,655
- Mais il va-tu ĂȘtre correct?
74
00:04:49,989 --> 00:04:52,291
Maman, tu me fais peur.
Il va pas mourir?!
75
00:04:52,358 --> 00:04:54,861
- Ils s'occupent bien de lui
Ă l'hĂŽpital.
76
00:04:54,927 --> 00:04:58,564
Je te laisse, je veux ĂȘtre lĂ
quand il va se réveiller.
77
00:04:58,631 --> 00:05:00,400
Je viens te rejoindre.
78
00:05:00,466 --> 00:05:01,868
Non, non.
79
00:05:01,934 --> 00:05:04,637
- Pourquoi?
- Garde tes forces. On sait pas.
80
00:05:04,704 --> 00:05:07,874
Je vais t'appeler dĂšs que j'ai
des nouvelles, OK?
81
00:05:07,940 --> 00:05:10,376
Maman...
82
00:05:10,443 --> 00:05:12,712
- Va serrer ta blonde
dans tes bras.
83
00:05:13,780 --> 00:05:15,715
Je préfÚre ça.
84
00:05:15,782 --> 00:05:16,916
OK.
85
00:05:16,983 --> 00:05:18,718
Je veux ĂȘtre complĂštement
86
00:05:18,785 --> 00:05:20,653
disponible pour Charles.
87
00:05:20,720 --> 00:05:22,722
Je te tiens au courant.
88
00:05:23,790 --> 00:05:26,192
OK. Bien... bonne chance.
89
00:05:27,360 --> 00:05:29,662
Tu lui diras que je pense Ă lui.
90
00:05:30,963 --> 00:05:32,331
OK.
91
00:05:32,398 --> 00:05:34,000
Bye.
92
00:05:37,136 --> 00:05:38,805
- Je comprends que vous avez
des questions,
93
00:05:38,871 --> 00:05:41,074
mais vous savez comment ça
marche. Pour l'instant,
94
00:05:41,140 --> 00:05:43,276
y a rien Ă faire,
Ă part attendre
95
00:05:43,342 --> 00:05:45,078
le rapport médico-légal.
96
00:05:45,144 --> 00:05:47,180
Pour ce qui est de Charles,
97
00:05:47,246 --> 00:05:49,582
je vous tiens au courant.
On panique pas.
98
00:05:49,649 --> 00:05:51,250
On sait rien encore.
99
00:05:51,317 --> 00:05:52,518
Et Rubina?
100
00:05:52,585 --> 00:05:56,189
Duquette va prendre l'enquĂȘte
Koostachin-Awashish.
101
00:05:56,255 --> 00:05:58,491
On a retrouvé la sacoche
102
00:05:58,558 --> 00:06:01,094
de Stella Nolan-Awashish
en bordure d'Hatfield Road.
103
00:06:01,160 --> 00:06:03,262
Pour nous, ça confirme la thÚse
de l'enlĂšvement.
104
00:06:03,329 --> 00:06:05,865
Il faut pas qu'ils aient
le temps d'envoyer Stella
105
00:06:05,932 --> 00:06:07,800
dans une autre province
ou de l'éliminer.
106
00:06:07,867 --> 00:06:10,770
Donc, je vous demande d'ĂȘtre
particuliĂšrement vigilants
107
00:06:10,837 --> 00:06:12,271
avec le véhicule des suspects;
108
00:06:12,338 --> 00:06:15,875
un pick-up bleu.
Hésitez pas à signaler.
109
00:06:17,677 --> 00:06:20,446
- Le téléphone puis les affaires
de Stella sont au labo.
110
00:06:20,513 --> 00:06:22,548
Parfait.
111
00:06:26,085 --> 00:06:28,855
Tous les documents
sont lĂ -dedans?
112
00:06:30,289 --> 00:06:31,724
Merci.
113
00:06:35,194 --> 00:06:39,398
- T'as improvisé. Stella t'a pas
suivi de son plein gré.
114
00:06:43,970 --> 00:06:46,139
Kenmore Road...
115
00:06:47,473 --> 00:06:49,041
Si t'étais fin,
116
00:06:49,108 --> 00:06:51,144
t'aurais jeté ses affaires
avant de tourner.
117
00:06:51,210 --> 00:06:53,513
Droite... gauche...
118
00:06:53,579 --> 00:06:54,881
(vibration)
119
00:06:56,549 --> 00:06:58,017
EnquĂȘteur Duquette.
120
00:06:58,084 --> 00:06:59,652
Bonjour, police du Yukon.
121
00:06:59,719 --> 00:07:01,988
Vous cherchez Dave Koostachin?
122
00:07:02,054 --> 00:07:04,457
- Oui, c'est ça.
Vous l'avez retrouvé?
123
00:07:05,391 --> 00:07:07,193
(coups frappés)
124
00:07:07,260 --> 00:07:09,328
- Laisse-moi sortir!
125
00:07:09,395 --> 00:07:10,997
(coups)
126
00:07:13,432 --> 00:07:15,601
(musique de suspense)
127
00:07:35,755 --> 00:07:38,357
- Pas de douille non plus.
En fait...
128
00:07:38,424 --> 00:07:40,293
y avait pas grand-chose
Ă part la bouteille d'eau
129
00:07:40,359 --> 00:07:42,562
puis une batch d'empreintes
Ă dĂ©mĂȘler.
130
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Ăa va me prendre du temps,
je te le dis tout de suite.
131
00:07:45,198 --> 00:07:46,399
Fais tout ce qu'il faut.
132
00:07:46,465 --> 00:07:48,701
Marianne va avoir besoin
d'informations solides.
133
00:07:48,768 --> 00:07:51,871
- Charles a une blessure
superficielle
134
00:07:51,938 --> 00:07:53,573
sur la tempe gauche
puis une autre
135
00:07:53,639 --> 00:07:55,641
vers l'arriĂšre du crĂąne,
toujours cÎté gauche.
136
00:07:55,708 --> 00:07:58,544
Celle-là a causé
un traumatisme crĂąnien
137
00:07:58,611 --> 00:08:02,148
puis une hémorragie sévÚre
avec un hématome sous-dural.
138
00:08:02,215 --> 00:08:05,251
C'est grave. J'ai pris des
échantillons de son sang.
139
00:08:05,318 --> 00:08:07,420
- Ils sont déjà en analyse.
- Ăa aide beaucoup
140
00:08:07,486 --> 00:08:09,722
que tu sois lĂ .
Merci, Sophie.
141
00:08:09,789 --> 00:08:12,558
- J'ai aussi pris les mesures
de ses blessures.
142
00:08:12,625 --> 00:08:14,227
Celle d'en arriĂšre correspond
parfaitement
143
00:08:14,293 --> 00:08:16,662
Ă la crĂȘte d'une roche
qui était tout prÚs.
144
00:08:16,729 --> 00:08:19,298
Quelqu'un l'a frappé?
145
00:08:20,132 --> 00:08:21,601
Un accident?
146
00:08:21,667 --> 00:08:24,737
Bien voyons donc! Il était au
lac bleu, oĂč Hayden est mort.
147
00:08:24,804 --> 00:08:26,572
- C'est juste le rapport
préliminaire,
148
00:08:26,639 --> 00:08:28,941
- mais selon Sophie--
- Sophie?
149
00:08:29,008 --> 00:08:32,111
- Sophie Verner, la coroner.
- Charles est pas mort.
150
00:08:32,178 --> 00:08:34,614
- Elle nous donne
un coup de main, Ă ma demande.
151
00:08:34,680 --> 00:08:38,551
Tout indique qu'il s'est blessé
en tombant sur une roche.
152
00:08:39,819 --> 00:08:42,255
HĂ©... t'as dormi un peu?
153
00:08:42,321 --> 00:08:44,524
- On a pu le frapper
avec la roche.
154
00:08:44,590 --> 00:08:47,026
- Non, elle est trop grosse.
Elle est prise au sol,
155
00:08:47,093 --> 00:08:49,829
- on peut pas la bouger.
- Que Charles ait été poussé,
156
00:08:49,896 --> 00:08:51,597
- vous l'avez considéré?
- Bien sûr,
157
00:08:51,664 --> 00:08:54,433
mais y a rien qui indique ça.
Ă part sa blessure,
158
00:08:54,500 --> 00:08:56,636
y a pas de trace de violence
ni de coups.
159
00:08:56,702 --> 00:08:59,939
- Donc, vous avez aucune preuve
pour étayer vos résultats.
160
00:09:00,006 --> 00:09:02,608
Quelqu'un a pu le pousser.
161
00:09:02,675 --> 00:09:04,810
(sonnerie de cellulaire)
162
00:09:04,877 --> 00:09:07,246
- Prends-le.
163
00:09:11,050 --> 00:09:12,618
Ăcoute, Marianne...
164
00:09:12,685 --> 00:09:14,487
si y a quoi que ce soit
de suspect,
165
00:09:14,553 --> 00:09:17,390
je te promets,
je laisse rien passer.
166
00:09:18,357 --> 00:09:20,359
C'est de la part de la gang.
167
00:09:21,794 --> 00:09:23,262
Merci.
168
00:09:24,964 --> 00:09:26,966
(musique douce)
169
00:09:40,546 --> 00:09:42,348
- J'en reviens pas que
t'aies vendu ton clavier
170
00:09:42,415 --> 00:09:44,884
pour acheter tout ça.
Ăa a l'air comme neuf.
171
00:09:50,990 --> 00:09:53,159
Envoye, parle-moi
172
00:09:55,561 --> 00:09:57,596
- (soupir)
- Y a rien Ă dire.
173
00:10:01,267 --> 00:10:02,935
Tu l'aimes beaucoup, Charles.
174
00:10:03,002 --> 00:10:05,171
Ăa me fait capoter.
175
00:10:05,237 --> 00:10:08,441
On dirait que ça se peut pas.
176
00:10:10,409 --> 00:10:12,945
J'aimerais que papa soit lĂ .
177
00:10:14,580 --> 00:10:16,449
Mais moi, je suis lĂ .
178
00:10:16,515 --> 00:10:18,684
- Je l'ai vu juste avant,
en plus.
179
00:10:18,751 --> 00:10:20,519
Il allait super bien.
180
00:10:20,586 --> 00:10:23,823
- On s'est dit nos shits puis...
- Comment ça, tu l'as vu?
181
00:10:26,759 --> 00:10:29,028
(musique intrigante)
182
00:10:29,095 --> 00:10:32,198
- Je voulais qu'il m'aide
Ă me trouver une job.
183
00:10:33,332 --> 00:10:34,700
Mais pourquoi?
184
00:10:34,767 --> 00:10:37,837
- J'ai pas ce qu'il faut
pour la mienne.
185
00:10:39,038 --> 00:10:41,140
Puis je l'aurai jamais.
186
00:10:45,144 --> 00:10:47,446
Je vais trouver
quelque chose d'autre.
187
00:10:47,513 --> 00:10:50,282
- Hum.
- Je te le promets. OK?
188
00:10:51,784 --> 00:10:53,819
Ăa va bien aller.
189
00:10:53,886 --> 00:10:55,788
Je sais, c'est que...
190
00:10:55,855 --> 00:10:58,324
C'est juste que
je pensais pas...
191
00:10:58,391 --> 00:11:00,326
que tu pouvais me mentir.
192
00:11:09,035 --> 00:11:10,903
(bips réguliers)
193
00:11:37,830 --> 00:11:39,765
Charles.
194
00:11:42,268 --> 00:11:44,437
(signal sonore)
195
00:11:50,676 --> 00:11:52,545
(musique dramatique)
196
00:11:57,016 --> 00:11:59,718
Je vais trouver l'ordure
qui t'a fait ça.
197
00:12:11,864 --> 00:12:14,533
(ouverture et fermeture
d'une porte)
198
00:12:16,202 --> 00:12:18,370
- HĂ©! T'en as pris avec elle,
mon esti?
199
00:12:18,437 --> 00:12:20,739
- C'est tout ce qui reste, man!
- J'en ai pas pris.
200
00:12:20,806 --> 00:12:22,508
T'en prends une autre...
201
00:12:22,575 --> 00:12:23,976
Wake up, esti,
quand je te parle!
202
00:12:24,043 --> 00:12:25,744
Je te jure, je t'étouffe
quand tu dors.
203
00:12:25,811 --> 00:12:28,013
- C'est ça.
T'essaieras, voir.
204
00:12:28,080 --> 00:12:29,815
Tu me donnes ça, esti.
205
00:12:29,882 --> 00:12:31,684
LĂąche ces esti
de cochonneries-lĂ .
206
00:12:31,750 --> 00:12:33,986
- Faut décrisser avant
que les beux nous pognent.
207
00:12:34,053 --> 00:12:35,754
- Y a rien qui la lie
Ă nous autres,
208
00:12:35,821 --> 00:12:37,723
ils cherchent une fucking
fugueuse.
209
00:12:37,790 --> 00:12:40,126
- Elle ne vaut plus rien,
sa face est partout.
210
00:12:42,394 --> 00:12:44,797
Tu penses que Toronto
va vouloir de ça?
211
00:12:51,003 --> 00:12:53,239
- Esti de cĂąlice!
(claquement)
212
00:12:54,573 --> 00:12:57,610
- Dossier Q24-2592:
213
00:12:57,676 --> 00:12:59,378
Aponi Koostachin.
214
00:12:59,445 --> 00:13:02,581
Entrevue avec son frĂšre,
Dave Koostachin.
215
00:13:02,648 --> 00:13:05,184
Toutes mes condoléances
pour votre soeur.
216
00:13:06,952 --> 00:13:08,687
Ăa fait longtemps
qu'on vous cherche.
217
00:13:08,754 --> 00:13:11,957
C'était quand la derniÚre fois
que vous avez parlé à votre soeur?
218
00:13:12,024 --> 00:13:15,861
- Bof... avant de partir
de Wawa.
219
00:13:15,928 --> 00:13:18,364
- Elle vous a dit
si elle avait des plans,
220
00:13:18,430 --> 00:13:20,032
elle aussi, de quitter Wawa?
221
00:13:21,267 --> 00:13:26,205
Queensbury... c'est une ville
familiĂšre pour vous ou Aponi?
222
00:13:26,272 --> 00:13:27,840
Non.
223
00:13:29,775 --> 00:13:32,211
- Ăcoutez, il y a une autre
jeune femme,
224
00:13:32,278 --> 00:13:33,779
une Anishinabekwe,
225
00:13:33,846 --> 00:13:36,048
qui vient de disparaĂźtre.
226
00:13:36,115 --> 00:13:39,385
On pense que ça pourrait avoir
un lien avec votre soeur.
227
00:13:39,451 --> 00:13:42,121
Donc, si vous pouvez
nous aider un peu...
228
00:13:44,056 --> 00:13:46,825
- Aponi a parlé à propos
d'un camionneur
229
00:13:46,892 --> 00:13:48,827
qu'elle trouvait cute.
230
00:13:48,894 --> 00:13:50,996
Elle vous a dit son nom?
231
00:13:51,063 --> 00:13:52,998
D'oĂč il venait? OĂč il allait?
232
00:13:53,065 --> 00:13:55,734
- Bof...
Elle avait tout le temps
233
00:13:55,801 --> 00:13:58,337
un gars dans la tĂȘte. Hum.
234
00:13:59,505 --> 00:14:01,407
- J'espĂšre que
je te dérange pas.
235
00:14:01,473 --> 00:14:04,243
- Non. Mais t'es chanceuse
de m'attraper ici.
236
00:14:12,318 --> 00:14:14,186
(musique intrigante)
237
00:14:15,754 --> 00:14:17,690
Comment il va?
238
00:14:19,325 --> 00:14:21,493
Il est dans un coma profond.
239
00:14:21,560 --> 00:14:24,563
On sait pas si il va
se réveiller.
240
00:14:29,835 --> 00:14:32,037
Change-moi les idées,
s'il te plaĂźt.
241
00:14:32,104 --> 00:14:33,439
OK.
242
00:14:33,505 --> 00:14:35,507
J'ai parlé à Dave Kustachin
aujourd'hui.
243
00:14:35,574 --> 00:14:38,811
- Il était bel et bien au Yukon.
- Donc il a pas enlevé Stella.
244
00:14:38,877 --> 00:14:40,813
- Il nous a fourni une liste
de ses allées
245
00:14:40,879 --> 00:14:43,616
et venues...
mais il est pas impliqué.
246
00:14:43,682 --> 00:14:45,351
- Pourquoi il donnait pas
de nouvelles d'abord?
247
00:14:45,417 --> 00:14:48,387
- Il a vendu son téléphone.
- Avez-vous le numéro?
248
00:14:48,454 --> 00:14:50,456
T'en veux-tu?
249
00:14:50,522 --> 00:14:52,458
Y a rien qui rentre.
250
00:14:55,527 --> 00:14:57,129
(soupir)
251
00:14:57,196 --> 00:14:59,665
Charles avait sûrement découvert
qui a tué Hayden Lamarre.
252
00:14:59,732 --> 00:15:02,968
- Peut-ĂȘtre.
- S'ils se sont croisés au lac,
253
00:15:03,035 --> 00:15:05,971
ils ont pu se battre...
l'autre l'a poussé...
254
00:15:06,038 --> 00:15:08,307
(vibration)
255
00:15:08,374 --> 00:15:10,809
- EmpĂȘche-toi pas pour moi.
256
00:15:17,549 --> 00:15:19,151
Comment ça se passe au poste?
257
00:15:19,218 --> 00:15:21,520
- C'est sûr que tout le monde
est inquiet.
258
00:15:21,587 --> 00:15:23,322
Ils mettent les bouchées
doubles.
259
00:15:23,389 --> 00:15:26,425
Tony, lui, il en a
plein les bras.
260
00:15:26,492 --> 00:15:29,495
- Qui a repris l'enquĂȘte
Lamarre?
261
00:15:29,561 --> 00:15:31,730
Personne encore.
262
00:15:34,933 --> 00:15:38,337
- Je veux reprendre l'enquĂȘte
Lamarre. Je la connais bien.
263
00:15:38,404 --> 00:15:40,372
ArrĂȘte, c'est pas la question.
264
00:15:40,439 --> 00:15:42,875
- Je peux pas rester
à cÎté de son lit
265
00:15:42,941 --> 00:15:44,677
à attendre qu'il se réveille.
266
00:15:44,743 --> 00:15:47,346
- C'est trop dur.
- Je comprends.
267
00:15:47,413 --> 00:15:49,214
Mais t'as pas la concentration.
268
00:15:49,281 --> 00:15:50,716
Plus que tu penses.
269
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
Puis tu peux pas te passer
de deux enquĂȘteurs.
270
00:15:54,353 --> 00:15:56,188
(soupir)
271
00:15:56,255 --> 00:15:57,923
T'es sûre?
272
00:16:01,593 --> 00:16:02,828
OK.
273
00:16:03,962 --> 00:16:05,931
L'enquĂȘte Lamarre est Ă toi.
274
00:16:05,998 --> 00:16:07,700
Mais tout ce qui est...
275
00:16:07,766 --> 00:16:10,302
autour de l'enquĂȘte de Charles
reste avec moi.
276
00:16:10,369 --> 00:16:12,037
Oui.
277
00:16:12,104 --> 00:16:14,740
- Je peux pas te cacher
que je suis soulagé
278
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
d'avoir retrouvé ma premiÚre.
279
00:16:16,542 --> 00:16:18,243
Merci, Tony.
280
00:16:18,310 --> 00:16:19,545
T'as tout.
281
00:16:19,611 --> 00:16:22,815
- Est-ce que le médico-légal
a fini pour Charles?
282
00:16:22,881 --> 00:16:26,385
- Non, mais j'ai récupéré
ses affaires personnelles.
283
00:16:26,452 --> 00:16:28,087
Don't worry...
284
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
personne a écouté tes messages.
285
00:16:39,732 --> 00:16:41,800
(soupir)
286
00:16:52,044 --> 00:16:53,912
(chant apaisant)
287
00:16:55,981 --> 00:16:57,416
AllĂŽ.
288
00:16:57,483 --> 00:16:59,451
Euh...
289
00:16:59,518 --> 00:17:02,454
Ăa me fait de la peine
que tu rentres pas, mais...
290
00:17:02,521 --> 00:17:05,257
moi aussi, je t'ai fait
de la peine.
291
00:17:05,324 --> 00:17:07,493
Je veux m'expliquer.
292
00:17:09,361 --> 00:17:11,096
Je pense que j'ai compris
pourquoi
293
00:17:11,163 --> 00:17:13,699
je suis pas capable
de te répondre.
294
00:17:14,500 --> 00:17:16,769
Tu vas trouver ça idiot, mais...
295
00:17:18,003 --> 00:17:20,239
ça va tellement bien,
nous deux...
296
00:17:21,540 --> 00:17:23,475
Si on change quelque chose,
297
00:17:23,542 --> 00:17:26,111
c'est plus fort que moi, je...
298
00:17:26,178 --> 00:17:28,680
j'ai peur de te perdre.
299
00:17:29,848 --> 00:17:32,050
Parce que je t'aime.
300
00:17:33,452 --> 00:17:35,387
(chant apaisant)
301
00:17:47,132 --> 00:17:48,600
(reniflement)
302
00:18:08,487 --> 00:18:09,922
(reniflement)
303
00:18:10,722 --> 00:18:13,058
Je reprends l'enquĂȘte Lamarre.
304
00:18:13,125 --> 00:18:14,493
OK.
305
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
T'es sur quoi?
306
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
- Les communications
de Dave Koostachin.
307
00:18:19,932 --> 00:18:23,135
Darren a passé quasiment
toute la nuit lĂ -dessus.
308
00:18:38,517 --> 00:18:40,519
(musique douce)
309
00:19:31,503 --> 00:19:33,238
Bonjour, madame Samek.
310
00:19:33,305 --> 00:19:36,008
Sergent détective Desbiens
de la police de Queensbury.
311
00:19:36,074 --> 00:19:39,244
Pouvez-vous me rappeler quand
vous allez prendre le message?
312
00:19:39,311 --> 00:19:41,313
C'est urgent. Merci.
313
00:19:48,320 --> 00:19:51,757
Tony, c'est moi.
Est-ce que t'avais vu
314
00:19:51,823 --> 00:19:53,258
que Charles avait appelé une...
315
00:19:53,325 --> 00:19:55,928
Evelyn Samek,
d'un labo de Toronto?
316
00:19:57,329 --> 00:19:59,865
Qui j'entends en arriĂšre?
C'est Luka?
317
00:20:02,167 --> 00:20:03,201
Tony.
318
00:20:03,268 --> 00:20:05,203
Non, non, non. Marianne.
319
00:20:05,270 --> 00:20:08,106
- S'il te plaĂźt.
- Ăa touche aussi mon enquĂȘte.
320
00:20:15,514 --> 00:20:17,449
Pour la bouteille d'eau,
321
00:20:17,516 --> 00:20:20,452
les empreintes sont toutes
Ă Charles.
322
00:20:20,519 --> 00:20:23,555
Pour ce qui est des traces
de pas au sol,
323
00:20:23,622 --> 00:20:25,290
la longueur de la foulée
de ses pas
324
00:20:25,357 --> 00:20:28,026
- laisse croire qu'il courait.
- Il poursuivait quelqu'un?
325
00:20:28,093 --> 00:20:30,462
- Il fuyait?
- C'est trop tĂŽt pour le dire.
326
00:20:30,529 --> 00:20:32,464
J'ai pas fini l'analyse.
327
00:20:32,531 --> 00:20:34,833
j'ai six empreintes différentes
qui embarquent
328
00:20:34,900 --> 00:20:36,635
- les unes sur les autres.
- Six?
329
00:20:36,702 --> 00:20:40,172
- Charles, les agents,
les ambulanciers.
330
00:20:40,238 --> 00:20:42,407
Ăa, c'est Charles.
331
00:20:42,474 --> 00:20:44,977
Ăa, ça, ça, et ça...
332
00:20:45,043 --> 00:20:46,912
c'est les premiers répondants.
333
00:20:46,979 --> 00:20:49,314
T'as dit six.
334
00:20:51,717 --> 00:20:53,318
La sixiĂšme est inconnue.
335
00:20:53,385 --> 00:20:55,354
- Les terres appartiennent
Ă la mine.
336
00:20:55,420 --> 00:20:57,756
Beaucoup de personnes
marchent lĂ .
337
00:20:57,823 --> 00:21:01,360
- La sixiĂšme personne inconnue
qui était là avec Charles...
338
00:21:01,426 --> 00:21:04,296
y a des maudites chances
qu'elle avait intĂ©rĂȘt Ă ce qu'il meure.
339
00:21:12,237 --> 00:21:14,006
(écoulement de café)
340
00:21:14,072 --> 00:21:16,108
(sonnerie de cellulaire)
341
00:21:19,244 --> 00:21:22,014
- Sergent détective Desbiens.
- Bonjour, Evelyne Samek Ă l'appareil.
342
00:21:22,080 --> 00:21:23,515
Oui. Bonjour, madame Samek.
343
00:21:23,582 --> 00:21:25,784
Merci de m'avoir rappelée
rapidement.
344
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
- Vous avez dit que
c'était urgent.
345
00:21:28,520 --> 00:21:31,857
- Oui. On cherche Ă savoir
quel était votre lien
346
00:21:31,923 --> 00:21:33,225
avec un jeune de Queensbury.
347
00:21:33,291 --> 00:21:35,394
- Hayden Lamarre.
- Ătait?
348
00:21:35,460 --> 00:21:37,596
- Il est décédé,
malheureusement.
349
00:21:37,663 --> 00:21:41,099
- Ah, OK. Il faisait affaire
avec notre laboratoire
350
00:21:41,166 --> 00:21:42,367
pour un travail scolaire.
351
00:21:42,434 --> 00:21:43,702
De quoi on parle exactement?
352
00:21:43,769 --> 00:21:46,605
- Bien, il voulait qu'on analyse
un échantillon d'eau.
353
00:21:46,672 --> 00:21:50,242
L'échantillon a montré une forte
contamination Ă l'arsenic.
354
00:21:50,308 --> 00:21:52,477
400 microgrammes,
c'est pas rien.
355
00:21:52,544 --> 00:21:53,945
- Puis elle venait d'oĂč,
cette eau-lĂ ?
356
00:21:54,012 --> 00:21:56,782
- J'ai demandé,
mais il me l'a pas dit.
357
00:21:56,848 --> 00:21:59,718
Il devait me recontacter
pour ça.
358
00:22:02,821 --> 00:22:07,059
- Je retourne vivre Ă Kapisiwin
Ă la fin du mois.
359
00:22:07,125 --> 00:22:13,065
(brouhaha d'enfants
à l'extérieur)
360
00:22:13,131 --> 00:22:14,766
La patronne.
361
00:22:14,833 --> 00:22:17,002
Elle pense qu'un panier
rempli de cochonneries,
362
00:22:17,069 --> 00:22:18,603
ça peut acheter le pardon.
363
00:22:18,670 --> 00:22:20,105
Le pardon?
364
00:22:20,172 --> 00:22:22,741
- Quand l'école a appelé,
quand Hayden a disparu,
365
00:22:22,808 --> 00:22:25,077
j'ai pas pu prendre le message
Ă cause d'elle.
366
00:22:25,143 --> 00:22:27,279
Si j'avais pu finir mon shift
367
00:22:27,345 --> 00:22:29,781
Ă l'heure oĂč j'Ă©tais supposĂ©e
le finir...
368
00:22:29,848 --> 00:22:33,151
ça aurait peut-ĂȘtre tout changĂ©.
369
00:22:35,587 --> 00:22:37,622
Je suis ici parce que
370
00:22:37,689 --> 00:22:39,758
le sergent détective Carignan
a eu un accident.
371
00:22:39,825 --> 00:22:41,960
C'est moi qui reprends
l'enquĂȘte.
372
00:22:42,027 --> 00:22:44,496
- J'espĂšre que c'est
rien de grave.
373
00:22:46,331 --> 00:22:48,433
- Est-ce qu'Hayden
vous a déjà parlé
374
00:22:48,500 --> 00:22:50,102
d'une Evelyne Samek.
375
00:22:50,168 --> 00:22:52,270
- de Toronto?
- C'est qui elle?
376
00:22:52,337 --> 00:22:54,773
Vous avez découvert
quelque chose?
377
00:22:55,674 --> 00:22:58,376
- Si c'est le cas,
je vous dirai.
378
00:23:02,681 --> 00:23:06,284
Vous m'avez demandé...
pour l'amant d'Hayden.
379
00:23:07,385 --> 00:23:09,121
Dans son témoignage,
380
00:23:09,187 --> 00:23:10,956
il a dit qu'ils s'aimaient,
381
00:23:11,022 --> 00:23:12,657
votre garçon et lui.
382
00:23:12,724 --> 00:23:15,827
Puis ce qu'on a comme infos
nous laisse croire
383
00:23:15,894 --> 00:23:18,063
qu'il dit la vérité.
384
00:23:20,866 --> 00:23:22,801
C'est pas lui qui l'a tué?
385
00:23:22,868 --> 00:23:27,305
- Non.
Non, la piste a été écartée.
386
00:23:29,574 --> 00:23:31,376
(vibration)
387
00:23:33,378 --> 00:23:35,614
Excusez-moi.
388
00:23:37,048 --> 00:23:38,483
AllĂŽ?
389
00:23:38,550 --> 00:23:40,585
Sa conjointe, oui.
390
00:23:43,054 --> 00:23:45,657
OK. C'est quoi le numéro
de la chambre?
391
00:23:47,559 --> 00:23:49,094
Merci.
392
00:23:54,599 --> 00:23:57,169
M. Carignan, c'est votre mari?
393
00:24:00,806 --> 00:24:03,508
- Darren.
Dave Koostachin a reçu un appel
394
00:24:03,575 --> 00:24:05,844
- d'un numéro de Queensbury.
- Montre.
395
00:24:10,415 --> 00:24:12,951
- C'était deux semaines
aprĂšs la disparition d'Aponi.
396
00:24:13,018 --> 00:24:14,853
Peut-ĂȘtre qu'elle essaie
de rejoindre son frĂšre.
397
00:24:14,920 --> 00:24:17,522
- On va trouver c'est Ă qui
ce numéro-là .
398
00:24:21,927 --> 00:24:23,228
(toc-toc!)
399
00:24:23,295 --> 00:24:24,629
Monsieur Boutillier?
400
00:24:24,696 --> 00:24:26,898
- Hayden proposait
de faire l'analyse
401
00:24:26,965 --> 00:24:29,100
d'une source d'eau
puis de comparer ses résultats
402
00:24:29,167 --> 00:24:30,702
avec ceux d'un labo
professionnel.
403
00:24:30,769 --> 00:24:33,371
- Duralab, oui.
- J'ai pas compris pourquoi
404
00:24:33,438 --> 00:24:35,874
il avait changé de sujet
Ă la derniĂšre minute.
405
00:24:35,941 --> 00:24:38,543
J'ai jamais vu ces résultats-là .
406
00:24:38,610 --> 00:24:41,513
Pas avant que votre collĂšgue
me les envoie.
407
00:24:42,848 --> 00:24:45,217
- Le sergent détective Carignan
vous avait questionné
408
00:24:45,283 --> 00:24:47,385
- lĂ -dessus aussi?
- Hum-hum.
409
00:24:47,452 --> 00:24:50,922
- Hayden vous avait dit
quelle eau il comptait utiliser
410
00:24:50,989 --> 00:24:52,591
- pour faire son devoir?
- Non.
411
00:24:52,657 --> 00:24:54,659
Mais avec une concentration
d'arsenic comme ça,
412
00:24:54,726 --> 00:24:57,062
j'espĂšre juste
qu'il l'avait pas prise
413
00:24:57,128 --> 00:24:59,064
dans un puits de sa communauté.
414
00:25:00,398 --> 00:25:02,567
(bips réguliers)
415
00:25:02,634 --> 00:25:04,502
Charles.
416
00:25:05,804 --> 00:25:08,340
Je le sais pourquoi
t'es retourné au lac.
417
00:25:10,141 --> 00:25:12,944
J'ai parlé avec la femme
du laboratoire.
418
00:25:13,011 --> 00:25:16,147
Puis avec le professeur d'Hayden
aussi.
419
00:25:17,382 --> 00:25:19,417
Je suis Ă la mĂȘme place que toi,
420
00:25:19,484 --> 00:25:21,086
mon amour.
421
00:25:21,152 --> 00:25:23,622
C'est bien de lui parler.
422
00:25:23,688 --> 00:25:26,958
Des anciens comateux ont dit
qu'ils entendaient.
423
00:25:27,025 --> 00:25:30,028
- Donc, ça arrive des stades 3
qui se réveillent?
424
00:25:30,095 --> 00:25:31,096
Oui.
425
00:25:31,162 --> 00:25:32,530
Dans ces cas-lĂ ,
426
00:25:32,597 --> 00:25:34,332
il faut tout envisager.
427
00:25:34,399 --> 00:25:36,101
Des fois, c'est bien...
428
00:25:36,167 --> 00:25:37,769
Des fois...
429
00:25:37,836 --> 00:25:39,671
ça serait mieux pas.
430
00:25:39,738 --> 00:25:42,073
(bips réguliers)
431
00:25:43,341 --> 00:25:44,943
Non, je suis correcte, Joe.
432
00:25:45,010 --> 00:25:46,978
C'est Charles qui a besoin,
pas moi.
433
00:25:47,045 --> 00:25:48,780
Faut que j'y aille.
434
00:25:48,847 --> 00:25:50,515
Je te rappelle, OK?
Bye.
435
00:25:50,582 --> 00:25:53,718
- Dave Koostachin a reçu
un appel inconnu de Queensbury.
436
00:25:53,785 --> 00:25:55,620
Je pense que c'était Aponi
qui l'appelait.
437
00:25:55,687 --> 00:25:57,789
- Qu'est-ce qui te fait dire ça?
- Avec Darren,
438
00:25:57,856 --> 00:26:00,458
on a découvert que
le propriétaire du téléphone,
439
00:26:00,525 --> 00:26:03,061
Raynald Moreau, il est mort
depuis six ans.
440
00:26:03,128 --> 00:26:04,329
OK.
441
00:26:04,396 --> 00:26:06,298
- Dave Koostachin connaĂźt
personne de ce nom-lĂ .
442
00:26:06,364 --> 00:26:10,302
Je pense que nos suspects
ont volé l'identité de Raynald Moreau.
443
00:26:10,368 --> 00:26:12,570
- On a sa derniĂšre adresse?
- Oui.
444
00:26:12,637 --> 00:26:14,506
C'était à Parry Sound.
445
00:26:14,572 --> 00:26:16,641
- LĂ oĂč nos suspects
auraient volé la plaque
446
00:26:16,708 --> 00:26:18,143
pour leur camionnette.
447
00:26:18,209 --> 00:26:20,979
C'est une bonne piste, continue.
On s'en reparle.
448
00:26:21,046 --> 00:26:23,481
- OK. Mais attends.
T'es pas curieuse? - Oui.
449
00:26:23,548 --> 00:26:24,983
Tu vas me tenir au courant?
450
00:26:25,050 --> 00:26:26,818
- Bien oui.
- Cool.
451
00:26:26,885 --> 00:26:28,887
Moi aussi, je suis sur une piste
452
00:26:28,954 --> 00:26:30,655
- pour mon enquĂȘte.
- Laquelle?
453
00:26:30,722 --> 00:26:33,291
Celle d'Hayden
ou celle de Charles?
454
00:26:39,064 --> 00:26:40,498
Tony.
455
00:26:40,565 --> 00:26:42,000
(toc-toc!)
456
00:26:42,067 --> 00:26:44,102
(musique de suspense)
457
00:27:04,422 --> 00:27:06,291
T'es sûr de ton résultat?
458
00:27:06,358 --> 00:27:09,294
Parce que tu sais,
avec Marianne...
459
00:27:09,961 --> 00:27:11,796
OK, merci.
460
00:27:13,331 --> 00:27:15,900
- HĂ©.
L'homme que je voulais voir.
461
00:27:15,967 --> 00:27:17,702
Ouais, j'ai du nouveau aussi.
462
00:27:17,769 --> 00:27:20,205
L'empreinte inconnue
vient d'une espadrille.
463
00:27:20,271 --> 00:27:23,441
- La mĂȘme que celle
trouvée sur la rive, prÚs du sac à dos d'Hayden.
464
00:27:23,508 --> 00:27:26,544
- J'haïs quand tu fais ça,
mais c'est en plein ça.
465
00:27:26,611 --> 00:27:29,981
- Le principal suspect
dans la mort d'Hayden...
466
00:27:30,048 --> 00:27:31,416
c'est une femme.
467
00:27:31,483 --> 00:27:33,752
On s'entend que l'accident
de Charles
468
00:27:33,818 --> 00:27:35,653
- est liĂ© Ă son enquĂȘte.
- Possible.
469
00:27:35,720 --> 00:27:38,156
Mais c'est aussi possible
que ça soit une randonneuse
470
00:27:38,223 --> 00:27:40,058
qui en a profité.
471
00:27:40,125 --> 00:27:41,893
Tu voulais me voir?
472
00:27:41,960 --> 00:27:43,862
Ouais. Non, plus tard.
473
00:27:49,968 --> 00:27:52,170
- Raynald Moreau était
peut-ĂȘtre pas mariĂ©,
474
00:27:52,237 --> 00:27:53,671
mais il vivait
avec Edwina Bonin.
475
00:27:53,738 --> 00:27:56,408
- Qui s'est fait voler
sa plaque. - Ouais.
476
00:27:56,474 --> 00:27:58,076
Elle est déménagée
aprĂšs sa mort.
477
00:27:58,143 --> 00:28:00,645
Puis sur ses photos
de famille...
478
00:28:00,712 --> 00:28:02,614
Elle avait des garçons.
479
00:28:02,680 --> 00:28:04,015
Steve puis Derek.
480
00:28:04,082 --> 00:28:07,919
- Steve Moreau, Derek Moreau...
Ăa me dit rien.
481
00:28:07,986 --> 00:28:10,021
- Je fouille ça.
- Oui, oui.
482
00:28:12,991 --> 00:28:15,193
(musique de suspense)
483
00:28:33,278 --> 00:28:36,614
- T'habitais encore chez ta mĂšre
Ă 34 ans.
484
00:28:36,681 --> 00:28:38,716
T'as une face de psycho.
485
00:28:57,135 --> 00:28:58,770
Bingo.
486
00:29:07,045 --> 00:29:09,914
- Faut que j'aille
aux toilettes.
487
00:29:12,717 --> 00:29:14,552
- Envoye, viens-t'en.
488
00:29:17,889 --> 00:29:19,691
(effort)
489
00:29:19,757 --> 00:29:22,660
Tu planes, toi.
490
00:29:23,962 --> 00:29:25,830
T'aimes ça, hein?
491
00:29:25,897 --> 00:29:27,499
Envoye.
492
00:29:27,565 --> 00:29:30,735
- Non, attends ici.
Attends.
493
00:29:34,072 --> 00:29:37,275
(musique de suspense)
494
00:29:41,513 --> 00:29:43,615
(chasse d'eau)
495
00:29:48,086 --> 00:29:50,355
- (toc-toc!)
- J'ai pas rien que ça à faire!
496
00:29:51,256 --> 00:29:53,124
Attends!
497
00:29:59,264 --> 00:30:01,766
- Doucement.
Viens-t'en ici.
498
00:30:15,813 --> 00:30:18,349
(ouverture et fermeture
de porte)
499
00:30:30,795 --> 00:30:33,798
- Steve Moreau, 34 ans,
livreur de propane
500
00:30:33,865 --> 00:30:36,234
pour la Oil & Gas Conway.
501
00:30:40,638 --> 00:30:44,509
Selon les employés,
c'est un gars correct qui se mĂȘle pas aux autres.
502
00:30:45,643 --> 00:30:47,912
- Continue.
- Il travaillait lĂ depuis cinq ans.
503
00:30:47,979 --> 00:30:50,848
Y a quelques semaines,
il s'est fait renvoyer; il était stoned au travail.
504
00:30:50,915 --> 00:30:52,617
Ses livraisons,
505
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
c'Ă©tait oĂč?
506
00:30:55,086 --> 00:30:57,255
- Nord, nord-ouest,
en plus de Queensbury.
507
00:30:57,322 --> 00:30:59,791
Il en a fait aux mĂȘmes endroits
puis aux mĂȘmes moments
508
00:30:59,857 --> 00:31:01,926
oĂč cinq de nos jeunes femmes
sont disparues.
509
00:31:01,993 --> 00:31:03,328
Temiskaming Shores...
510
00:31:03,394 --> 00:31:04,929
Wawa...
511
00:31:04,996 --> 00:31:06,831
North Bay, Timmins.
512
00:31:06,898 --> 00:31:08,766
Y a rien qui bouge chez lui.
513
00:31:08,833 --> 00:31:11,436
Son voisin dit qu'il l'a pas vu
depuis semaines.
514
00:31:11,502 --> 00:31:13,438
J'ai fait mettre une filature
Ă son appartement
515
00:31:13,504 --> 00:31:15,106
puis son véhicule est recherché.
516
00:31:15,173 --> 00:31:16,774
Numéro de série, plaque;
517
00:31:16,841 --> 00:31:18,643
j'ai tout donné
aux patrouilleurs.
518
00:31:18,710 --> 00:31:21,379
Good. Puis l'autre frĂšre?
519
00:31:21,446 --> 00:31:23,915
Il est impliqué ou pas?
520
00:31:24,849 --> 00:31:26,551
Derek Moreau.
521
00:31:26,618 --> 00:31:28,219
Disparu de la map
depuis six ans,
522
00:31:28,286 --> 00:31:30,121
mais pas inscrit au registre
des décÚs.
523
00:31:30,188 --> 00:31:33,324
J'ai fait suivre sa photo
au pusher du bar Royal 2000;
524
00:31:33,391 --> 00:31:36,527
il est pas sûr que c'est
le mĂȘme gars. - Ăvidemment.
525
00:31:36,594 --> 00:31:38,563
- Julianne, notre témoin,
a pas vraiment vu son visage.
526
00:31:38,630 --> 00:31:40,999
Mais elle pense que c'est lui
qui a payé un verre à Stella.
527
00:31:41,065 --> 00:31:42,800
6 pi 1...
528
00:31:42,867 --> 00:31:44,068
costaud...
529
00:31:44,135 --> 00:31:46,304
Ăa pourrait correspondre.
530
00:31:46,371 --> 00:31:48,306
On devrait faire patrouiller
tout ce périmÚtre-là ,
531
00:31:48,373 --> 00:31:51,676
- autour de Canmore Road.
- Puis la mĂšre?
532
00:31:52,543 --> 00:31:54,512
- Tiens ça mort.
Elle pourrait parler Ă ses fils
533
00:31:54,579 --> 00:31:56,581
- et mettre Stella en danger.
- Je sais.
534
00:31:56,648 --> 00:31:59,250
Mais on peut mettre une filature
Ă son domicile Ă Parry Sound.
535
00:31:59,317 --> 00:32:01,352
- Non, non, non.
C'est pas notre territoire.
536
00:32:01,419 --> 00:32:04,188
MĂȘme à ça, y a rien pour
justifier la surveillance
537
00:32:04,255 --> 00:32:05,823
- de Mme Bonin.
- Pardon?
538
00:32:05,890 --> 00:32:07,992
- On ignore si elle voit
ses fils.
539
00:32:08,059 --> 00:32:09,527
Ou si ils sont impliqués encore.
540
00:32:09,594 --> 00:32:11,329
Ăa prend des preuves
avant d'agir,
541
00:32:11,396 --> 00:32:14,332
sinon on va direct dans le mur
si y a un procĂšs.
542
00:32:14,399 --> 00:32:16,901
- Ce qui compte, c'est trouver
Stella. Ăa presse!
543
00:32:16,968 --> 00:32:19,170
- Le cheveu brun
dans la poubelle,
544
00:32:19,237 --> 00:32:21,572
l'empreinte sur la porte du bar,
la camionnette...
545
00:32:21,639 --> 00:32:24,842
On n'est pas capables de lier
tout ça avec eux. Désolé.
546
00:32:24,909 --> 00:32:27,945
OK?
Pas de mandat pour la mĂšre.
547
00:32:28,012 --> 00:32:29,681
(notification)
548
00:32:31,582 --> 00:32:33,251
Luka nous attend.
549
00:32:34,118 --> 00:32:35,920
Toi, pas de gestes impulsifs.
550
00:32:35,987 --> 00:32:38,256
T'es enquĂȘteur, pas James Bond.
551
00:32:41,426 --> 00:32:43,094
Ăa a Ă©tĂ© un peu long,
552
00:32:43,161 --> 00:32:46,030
- mais je voulais ĂȘtre sĂ»r de moi.
- Vas-y.
553
00:32:47,332 --> 00:32:50,902
- J'ai examiné chaque empreinte
laissée par Charles
554
00:32:50,968 --> 00:32:53,471
puis chaque empreinte laissée
par l'espadrille inconnue.
555
00:32:53,538 --> 00:32:57,875
J'avais pas autant d'empreintes
que j'aurais voulu Ă cause du sol,
556
00:32:57,942 --> 00:33:00,611
mais j'ai pu analyser
557
00:33:00,678 --> 00:33:02,146
deux traces de pas
558
00:33:02,213 --> 00:33:06,017
prÚs de la roche qui empiétaient
l'une sur l'autre.
559
00:33:07,452 --> 00:33:09,887
C'est la trace du soulier
de Charles
560
00:33:09,954 --> 00:33:12,790
qui est par-dessus celle
de l'espadrille inconnue.
561
00:33:12,857 --> 00:33:15,093
Ma conclusion, c'est que...
562
00:33:15,159 --> 00:33:18,062
Charles est passé aprÚs
la personne inconnue.
563
00:33:18,129 --> 00:33:20,231
- AprĂšs?
- Hum. Si y a eu
564
00:33:20,298 --> 00:33:23,201
une poursuite,
c'est Charles qui poursuivait.
565
00:33:24,369 --> 00:33:26,137
Donc on l'a pas poussé?
566
00:33:27,071 --> 00:33:28,906
C'est pas impossible.
567
00:33:28,973 --> 00:33:30,675
Mais avec ce que j'ai, non.
568
00:33:30,742 --> 00:33:33,378
- Ses conclusions concordent
avec celles de Sophie.
569
00:33:34,545 --> 00:33:36,514
C'est un accident, Marianne.
570
00:33:36,581 --> 00:33:38,349
On est d'accord?
571
00:33:38,416 --> 00:33:39,751
Non.
572
00:33:39,817 --> 00:33:43,154
On peut pas fermer le dossier,
pas maintenant.
573
00:33:43,221 --> 00:33:45,089
C'est lié à Hayden Lamarre.
574
00:33:45,156 --> 00:33:48,526
Donne-moi une chance, Tony,
puis je vais te le prouver.
575
00:34:10,114 --> 00:34:12,016
(grincement métallique)
576
00:34:12,917 --> 00:34:14,952
(fermeture d'une grille
extérieure)
577
00:34:15,019 --> 00:34:17,255
(musique de suspense)
578
00:34:31,068 --> 00:34:33,204
(bips)
579
00:34:35,540 --> 00:34:37,208
(armement)
580
00:34:46,384 --> 00:34:47,985
J'aurais pu te tirer!
581
00:34:48,052 --> 00:34:50,655
- Je voulais juste pas
te réveiller. Excuse.
582
00:34:50,721 --> 00:34:54,158
- T'es revenu pour moi?
- Toi puis Billy.
583
00:34:55,259 --> 00:34:56,828
Mais ta résidence? Ta bourse?
584
00:34:56,894 --> 00:34:58,996
- L'important, c'est les gens
que j'aime.
585
00:34:59,063 --> 00:35:02,834
- T'as rien lĂ -dedans.
- Je suis correcte, Joe.
586
00:35:02,900 --> 00:35:05,503
- As-tu de la soupe, au moins?
587
00:35:05,570 --> 00:35:07,171
LĂ , y est tard, mais...
588
00:35:07,238 --> 00:35:09,507
demain, tu vas pouvoir repartir,
OK?
589
00:35:09,574 --> 00:35:11,042
Demain...
590
00:35:11,108 --> 00:35:14,178
- je vais faire une épicerie.
- Je suis correcte, je te dis.
591
00:35:15,580 --> 00:35:18,015
- Je comprends pourquoi Billy
se sent aussi inutile avec toi.
592
00:35:18,082 --> 00:35:19,450
C'est quoi le rapport?
593
00:35:19,517 --> 00:35:21,886
- Tu lui donnes pas bien,
bien de nouvelles.
594
00:35:21,953 --> 00:35:24,021
Mais il aimerait ça
ĂȘtre lĂ pour toi.
595
00:35:24,088 --> 00:35:26,491
Il a peur, lui aussi.
596
00:35:27,425 --> 00:35:30,094
Puis je pense qu'il est dans
une mauvaise passe en ce moment.
597
00:35:30,161 --> 00:35:32,029
Avec Kalia, ça a pas l'air
d'aller fort.
598
00:35:32,096 --> 00:35:34,866
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je sais pas trop.
599
00:35:34,932 --> 00:35:37,902
Il est comme toi, il dit rien.
600
00:35:37,969 --> 00:35:41,606
- Bien, c'est ça; c'est lui
qui a besoin de toi, pas moi.
601
00:35:45,443 --> 00:35:47,612
(musique intrigante)
602
00:36:28,853 --> 00:36:31,856
LÚve les bras, je suis armé.
603
00:36:36,060 --> 00:36:37,762
Ah, c'est toi.
604
00:36:40,831 --> 00:36:42,366
Elle.
605
00:36:43,768 --> 00:36:45,670
- Ouais. C'est elle
que j'ai vue au lac
606
00:36:45,736 --> 00:36:48,372
le jour oĂč le jeune Anichinabe
est mort.
607
00:36:48,439 --> 00:36:50,708
- C'est ce que vous avez dit
Ă l'autre enquĂȘteur?
608
00:36:52,209 --> 00:36:54,679
- C'est-tu fini lĂ ?
- Oui.
609
00:37:08,025 --> 00:37:09,894
(coassement)
610
00:37:12,863 --> 00:37:15,299
(musique intrigante)
611
00:37:26,410 --> 00:37:28,145
(craquement)
612
00:37:40,825 --> 00:37:42,727
HĂ©, police!
613
00:37:52,169 --> 00:37:53,537
ArrĂȘte-toi!
614
00:37:53,604 --> 00:37:55,906
(coups, gémissements)
615
00:38:25,936 --> 00:38:28,472
- D'oĂč c'est que t'arrives
comme ça?
616
00:38:28,539 --> 00:38:31,142
T'as ton air de police.
617
00:38:32,710 --> 00:38:35,312
- T'as repris le travail?
- J'en ai besoin.
618
00:38:38,783 --> 00:38:42,586
Je veux me concentrer sur
Charles puis sur mon enquĂȘte.
619
00:38:42,653 --> 00:38:44,321
Tu me déranges.
620
00:38:44,388 --> 00:38:46,557
Je m'en fous, Marianne.
621
00:38:46,624 --> 00:38:49,226
Prends un break!
T'es blĂȘme,
622
00:38:49,293 --> 00:38:51,395
t'es cernée,
t'as perdu du poids.
623
00:38:51,462 --> 00:38:56,000
Si je te connaissais pas plus,
je dirais que t'es sur la coke.
624
00:39:04,075 --> 00:39:06,577
Mange.
625
00:39:12,750 --> 00:39:15,152
Bon. Tu vois?
626
00:39:16,387 --> 00:39:19,190
Qu'est-ce que ça t'enlÚve
de te laisser aider?
627
00:39:20,257 --> 00:39:21,892
Merci.
628
00:39:23,227 --> 00:39:25,262
Mais va-t'en.
S'il te plaĂźt.
629
00:39:25,329 --> 00:39:27,264
- Laisse-toi faire.
630
00:39:27,331 --> 00:39:30,000
On a tous besoin d'aide,
t'es pas toute seule.
631
00:39:30,067 --> 00:39:32,403
Regarde, je suis lĂ , moi.
632
00:39:35,339 --> 00:39:38,275
- J'ai tout gùché.
- Comment ça?
633
00:39:40,845 --> 00:39:42,947
Il voulait qu'on se marie.
634
00:39:43,013 --> 00:39:44,849
Je l'aimais.
635
00:39:44,915 --> 00:39:46,550
J'avais juste Ă dire oui.
636
00:39:46,617 --> 00:39:48,719
C'est quoi mon problĂšme?
637
00:39:51,789 --> 00:39:54,225
Il a pas pris mon message.
638
00:39:54,291 --> 00:39:56,961
Il saura jamais Ă quel point
je l'aimais.
639
00:39:57,027 --> 00:39:59,463
Je suis sûr que oui, moi.
640
00:39:59,530 --> 00:40:01,398
(sanglots)
641
00:40:06,971 --> 00:40:08,472
Tous ceux que j'aime...
642
00:40:08,539 --> 00:40:11,942
finissent par mourir...
l'un aprĂšs l'autre.
643
00:40:14,879 --> 00:40:16,747
Charles va mourir.
644
00:40:17,648 --> 00:40:20,317
- Fait que va-t'en toi aussi.
- HĂ©.
645
00:40:20,384 --> 00:40:22,553
Hé, hé, hé, hé...
646
00:40:23,487 --> 00:40:25,723
C'est beau, c'est beau.
647
00:40:30,728 --> 00:40:32,763
(pleurs)
648
00:40:36,100 --> 00:40:38,068
(musique inquiétante)
649
00:40:54,819 --> 00:40:56,821
(stridulation)
650
00:41:14,805 --> 00:41:16,807
(musique de suspense)
651
00:41:45,336 --> 00:41:46,604
Tabarnak.
652
00:41:46,670 --> 00:41:48,339
Oh non, non, non.
653
00:41:48,405 --> 00:41:49,907
Non!
654
00:41:49,974 --> 00:41:52,009
Non! Non!
655
00:41:52,076 --> 00:41:53,911
Non...
656
00:42:04,755 --> 00:42:05,656
{\an8}(clic)
657
00:42:05,723 --> 00:42:08,259
{\an8}- Montre-moi tes mains.
Lentement.
658
00:42:16,834 --> 00:42:19,169
Sous-titrage: difuze
45586