All language subtitles for Eaux.Turbulentes.S03E04.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,579 --> 00:00:14,447 {\an8}- Mon mari a dû vous dire que lui puis le jeune... 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,416 {\an8}- baisaient? - Pourquoi les suivre? 3 00:00:16,483 --> 00:00:18,585 {\an8}- Peut-être me donner le courage de le quitter. 4 00:00:18,651 --> 00:00:21,855 {\an8}- Marianne, veux-tu m'épouser? 5 00:00:23,723 --> 00:00:25,792 {\an8}- Puis ça? - Une plaque volée y a cinq ans 6 00:00:25,859 --> 00:00:28,795 {\an8}- sur un pick-up, j'ai vérifié. - La plaque est à qui? 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,598 {\an8}- Edwina Bonin de Parry Sound. - J'ai rien fait de mal. 8 00:00:31,664 --> 00:00:35,001 {\an8}- Avoir un échantillon de votre salive, ça pourrait aider. 9 00:00:35,068 --> 00:00:37,504 {\an8}- Le propriétaire, Michael Marlow, 43 ans, 10 00:00:37,570 --> 00:00:39,706 {\an8}- il vit à Queensbury. - On y va. 11 00:00:41,841 --> 00:00:43,743 {\an8}(musique de suspense) 12 00:00:45,612 --> 00:00:47,747 (musique techno en sourdine) 13 00:01:05,131 --> 00:01:07,934 (indicatif musical) 14 00:01:28,655 --> 00:01:31,758 {\an8}- Bonsoir. On cherche un certain Michael Marlow. 15 00:01:31,825 --> 00:01:33,593 {\an8}Vous le connaissez? 16 00:01:33,660 --> 00:01:35,995 {\an8}- Qu'est-ce que vous lui voulez à Michael? 17 00:01:36,062 --> 00:01:37,397 {\an8}Police de Queensbury. 18 00:01:37,464 --> 00:01:39,265 {\an8}- On peut savoir qui vous êtes? - Sa femme. 19 00:01:40,834 --> 00:01:43,670 {\an8}- Votre mari, est-ce qu'il est ici? 20 00:01:43,736 --> 00:01:45,371 {\an8}Il est à l'hôpital. 21 00:01:45,438 --> 00:01:48,708 {\an8}- Depuis quand? - Depuis Noël. 22 00:01:48,775 --> 00:01:51,478 {\an8}Cancer du poumon stade 4. 23 00:01:53,179 --> 00:01:55,181 {\an8}Qu'est-ce qu'il vous a fait? 24 00:01:55,248 --> 00:01:58,218 {\an8}- Il vous doit un ticket? - Non. 25 00:01:58,284 --> 00:02:00,186 {\an8}Est-ce que ce serait possible de voir l'intérieur 26 00:02:00,253 --> 00:02:02,355 {\an8}de votre camionnette, s'il vous plaît? 27 00:02:06,092 --> 00:02:08,094 {\an8}(musique inquiétante) 28 00:02:15,034 --> 00:02:16,870 {\an8}- Allô. - Hum. 29 00:02:16,936 --> 00:02:18,705 {\an8}Il est quelle heure? 30 00:02:19,472 --> 00:02:21,307 {\an8}Il est 6 h. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,378 {\an8}Merci. 32 00:02:32,285 --> 00:02:34,721 - J'imagine que si t'es pas pressée ce matin, 33 00:02:34,787 --> 00:02:37,624 c'est que ça a pas donné ce que tu voulais hier soir. 34 00:02:37,690 --> 00:02:39,325 - Reste une vérification à faire. 35 00:02:39,392 --> 00:02:42,228 Mais je pense que c'était pas le bon camion. - Hum. 36 00:02:51,070 --> 00:02:52,572 Quoi? 37 00:02:56,476 --> 00:02:58,344 Tu viens de divorcer. 38 00:02:58,411 --> 00:03:01,180 T'as déjà envie de te remettre la corde au cou? 39 00:03:02,315 --> 00:03:04,684 Ayoye. 40 00:03:04,751 --> 00:03:06,619 C'est une blague. 41 00:03:06,686 --> 00:03:08,354 Hum. 42 00:03:09,923 --> 00:03:12,025 Non, c'est juste que... 43 00:03:14,260 --> 00:03:16,429 Je vois le temps qui passe et... 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,600 je sais que t'es la femme de ma vie. 45 00:03:29,609 --> 00:03:30,710 Mais... 46 00:03:30,777 --> 00:03:34,047 - si tu veux pas... - Non, c'est juste... 47 00:03:34,113 --> 00:03:37,550 c'est juste que le moment est pas génial. 48 00:03:37,617 --> 00:03:39,552 Avec Billy, Kalia... 49 00:03:39,619 --> 00:03:42,288 mon enquête qui débouche peut-être sur un réseau. 50 00:03:43,523 --> 00:03:45,525 C'est un mauvais timing. 51 00:03:45,592 --> 00:03:47,827 C'est tout. Tu comprends? 52 00:03:47,894 --> 00:03:49,195 Ouais. 53 00:03:50,096 --> 00:03:51,864 Je comprends. 54 00:03:56,235 --> 00:03:58,137 - C'est moi la première dans la douche. 55 00:03:58,204 --> 00:04:00,306 (musique triste) 56 00:04:07,981 --> 00:04:09,616 (écoulement) 57 00:04:22,729 --> 00:04:25,665 L'infirmière en chef confirme, 58 00:04:25,732 --> 00:04:28,167 Michael Marlow était à l'hôpital 59 00:04:28,234 --> 00:04:30,837 quand nos deux suspects ont jeté le corps d'Aponoi au restaurant. 60 00:04:30,903 --> 00:04:32,939 - Sa femme publie des photos de ses recettes sur Facebook. 61 00:04:33,006 --> 00:04:35,074 Typique sociopathe. 62 00:04:36,275 --> 00:04:38,811 Où est-ce qu'ils se cachent, eux autres? 63 00:04:41,981 --> 00:04:44,350 - Sont peut-être juste pas à Queensbury. 64 00:04:50,423 --> 00:04:53,426 (musique inquiétante) 65 00:04:53,493 --> 00:04:55,995 (musique techno) 66 00:05:08,007 --> 00:05:10,243 (fermeture de portière) 67 00:05:10,309 --> 00:05:12,445 (musique d'action) 68 00:05:15,882 --> 00:05:18,685 - T'étais où? - Viens m'aider. Envoye. 69 00:05:20,053 --> 00:05:24,057 J'ai passé la nuit à me cacher, y avait des beux partout. 70 00:05:24,123 --> 00:05:27,060 - T'es malade! - Hé, ta yeule 71 00:05:27,126 --> 00:05:29,095 puis aide-moé. Viens-t'en icitte. 72 00:05:29,162 --> 00:05:30,396 Aide-moé. 73 00:05:30,463 --> 00:05:32,398 (cris étouffés) 74 00:05:34,967 --> 00:05:37,070 Arrête de bouger, esti! 75 00:05:39,372 --> 00:05:41,841 - On va la crisser dans la chambre. 76 00:05:41,908 --> 00:05:43,910 (musique trépidante) 77 00:05:49,315 --> 00:05:53,519 - Ils roulent sur Greenwood puis ils tournent sur Canmore Road. 78 00:05:53,586 --> 00:05:56,189 - Mais sont passés ailleurs pour aller au centre-ville. 79 00:05:56,255 --> 00:05:58,191 - Ça, c'est la maison avec une caméra. 80 00:05:58,257 --> 00:06:00,526 Si on continue par là, Canmore Road se divise 81 00:06:00,593 --> 00:06:03,096 en trois routes; deux vers Queensbury, 82 00:06:03,162 --> 00:06:06,499 une vers le village de Silver Fish. 83 00:06:06,566 --> 00:06:08,968 - Puis y a rien qui dit que leur cachette 84 00:06:09,035 --> 00:06:11,204 puis leur domicile sont au même endroit. 85 00:06:11,270 --> 00:06:14,040 On tourne en rond. 86 00:06:15,274 --> 00:06:16,976 Les camionnettes qui ont fait l'objet de vérifications, 87 00:06:17,043 --> 00:06:19,512 - ça donnait quoi? - Y en a plus d'une centaine. 88 00:06:21,347 --> 00:06:23,382 On va s'y prendre autrement. 89 00:06:24,784 --> 00:06:26,519 - Sergent-détective Carignan. 90 00:06:26,586 --> 00:06:29,722 Je parle bien avec M. Dermot MacAllister? 91 00:06:29,789 --> 00:06:32,558 C'est au sujet de votre entraîneuse sportive, 92 00:06:32,625 --> 00:06:34,560 Mme Elisabeth Harris. 93 00:06:34,627 --> 00:06:37,063 Oui. Oui, c'est ça. 94 00:06:37,130 --> 00:06:39,398 J'aimerais savoir à quelle heure vous avez fini 95 00:06:39,465 --> 00:06:42,101 votre entraînement avec elle lundi dernier? 96 00:06:43,970 --> 00:06:45,805 Vous étiez blessé... 97 00:06:47,373 --> 00:06:50,710 Donc vous avez pas vu Mme Harris du tout ce jour-là? 98 00:06:52,145 --> 00:06:55,448 OK. Je vous remercie, monsieur. Bonne journée. 99 00:06:58,317 --> 00:07:00,286 (musique mystérieuse) 100 00:07:10,062 --> 00:07:11,297 (ding-dong!) 101 00:07:15,401 --> 00:07:17,103 Bonjour. 102 00:07:17,170 --> 00:07:20,139 Elisabeth Harris, je suis la femme de Jeremy. 103 00:07:22,175 --> 00:07:24,076 Hayden faisait des travaux chez nous. 104 00:07:25,411 --> 00:07:28,948 Une lasagne. Attention, elle est encore un peu chaude. 105 00:07:31,284 --> 00:07:32,552 C'est gentil. 106 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 Merci. 107 00:07:35,288 --> 00:07:37,190 - Je suis venue vous offrir mes condoléances 108 00:07:37,256 --> 00:07:38,991 puis celles de mon mari. 109 00:07:41,694 --> 00:07:44,130 Hayden était tellement gentil. 110 00:07:44,197 --> 00:07:46,933 Je suis pas encore maman, mais je peux imaginer. 111 00:07:48,434 --> 00:07:51,637 - Le suicide... - Mon fils s'est pas tué. 112 00:07:51,704 --> 00:07:54,807 - Ah, désolée, j'avais compris ça. 113 00:07:56,442 --> 00:07:58,444 Je suis vraiment désolée. 114 00:08:00,546 --> 00:08:03,616 La police sait ce qui s'est passé? 115 00:08:03,683 --> 00:08:05,651 Pas encore. 116 00:08:07,053 --> 00:08:09,222 Mais s'ils trouvent pas, moi, je vais trouver. 117 00:08:09,288 --> 00:08:11,224 Je vous comprends. 118 00:08:13,626 --> 00:08:17,330 Si jamais vous avez besoin de quelque chose... 119 00:08:17,396 --> 00:08:19,232 n'importe quoi, même juste parler, 120 00:08:19,298 --> 00:08:21,067 hésitez pas. 121 00:08:22,134 --> 00:08:23,402 OK. 122 00:08:26,339 --> 00:08:28,174 Madame. 123 00:08:30,142 --> 00:08:32,845 Vous, vous savez si mon Hayden, il voyait quelqu'un? 124 00:08:35,481 --> 00:08:37,683 Vous l'avez peut-être vu ou entendu? 125 00:08:38,851 --> 00:08:41,020 Non. Désolée. 126 00:08:42,822 --> 00:08:45,057 (musique angoissante) 127 00:08:48,594 --> 00:08:51,597 - Cabine simple, caisse courte, la carrosserie, 128 00:08:51,664 --> 00:08:53,532 les phares avant... 129 00:08:53,599 --> 00:08:55,935 La forme des pare-chocs... 130 00:08:56,002 --> 00:08:58,537 Cherchez pas, c'est un 2013, votre pick-up. 131 00:08:58,604 --> 00:09:01,641 - Merci, ça va vraiment nous aider, monsieur. - Y a rien là. 132 00:09:01,707 --> 00:09:04,443 Depuis le temps que je vends des chars... - Bonne journée. 133 00:09:04,510 --> 00:09:06,479 - Il nous reste juste une vingtaine de camionnettes. 134 00:09:06,545 --> 00:09:08,180 - On vérifie tous les propriétaires, 135 00:09:08,247 --> 00:09:10,116 les dates puis les lieux. 136 00:09:10,182 --> 00:09:12,118 - Je commence avec les villes liées au dossier d'Alponi? 137 00:09:12,184 --> 00:09:14,954 - Ouais. Wawa, Queensbury. - Temiskaming Shores. 138 00:09:15,021 --> 00:09:17,957 Parry Sound aussi; là où la plaque du pick-up a été volée. 139 00:09:18,024 --> 00:09:20,059 Nos suspects habitent peut-être là-bas. 140 00:09:20,126 --> 00:09:22,395 - C'est vrai, la plaque volée à Parry Sound... 141 00:09:24,063 --> 00:09:25,865 (musique rythmée) 142 00:09:28,034 --> 00:09:29,635 Marianne. 143 00:09:29,702 --> 00:09:31,704 Il y a un F150 bleu 2013 144 00:09:31,771 --> 00:09:33,406 qui a été volé à Barry. 145 00:09:33,472 --> 00:09:35,341 C'est pas loin de Parry Sound, ça. 146 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 La plaque d'immatriculation a été volée quand déjà? 147 00:09:40,446 --> 00:09:43,716 - 13 septembre 2015. Puis toi, le pick-up? 148 00:09:43,783 --> 00:09:46,252 - Il a été volé deux jours avant. 149 00:09:46,319 --> 00:09:48,321 Barry est à une heure et demie de Parry Sounds. 150 00:09:48,387 --> 00:09:50,823 - C'est un peu trop loin pour nous. 151 00:09:50,890 --> 00:09:52,591 Peux-tu trouver les coordonnées de l'agent qui s'est occupé 152 00:09:52,658 --> 00:09:54,994 du vol de la camionnette? On va l'appeler. 153 00:10:06,072 --> 00:10:08,307 - Une petite promenade dans le quartier? 154 00:10:21,687 --> 00:10:23,856 (ouverture de porte) 155 00:10:26,926 --> 00:10:28,794 Vous êtes pas en état d'arrestation. 156 00:10:28,861 --> 00:10:30,863 Vous êtes libre de partir quand vous voulez. 157 00:10:30,930 --> 00:10:33,466 Vous avez compris, madame Harris? 158 00:10:34,767 --> 00:10:36,002 Hum. 159 00:10:37,937 --> 00:10:41,440 - Ahem! Alors j'ai parlé à votre client, 160 00:10:41,507 --> 00:10:43,142 M. MacAllister. 161 00:10:43,209 --> 00:10:45,378 - Vous allez nuire à ma réputation. 162 00:10:45,444 --> 00:10:47,313 Selon lui, 163 00:10:47,380 --> 00:10:50,149 votre rendez-vous était pas à 15 h, mais à 16 h. 164 00:10:50,216 --> 00:10:52,385 Sauf... 165 00:10:52,451 --> 00:10:55,121 qu'il a annulé votre séance ce jour-là. 166 00:11:00,059 --> 00:11:02,828 Vous avez dit que vous êtes partie de l'hôtel à 15 h. 167 00:11:02,895 --> 00:11:05,331 Qu'est-ce que vous avez fait jusqu'à 17 h 168 00:11:05,398 --> 00:11:07,633 si vous êtes pas allée chez lui? 169 00:11:09,835 --> 00:11:11,504 J'ai roulé. 170 00:11:11,570 --> 00:11:14,840 Je ne savais plus où aller, je ne savais plus quoi faire. 171 00:11:14,907 --> 00:11:17,877 - Est-ce que quelqu'un vous a vue? 172 00:11:20,679 --> 00:11:22,982 Vous vous êtes arrêtée quelque part? 173 00:11:27,720 --> 00:11:31,090 Donc vous avez roulé pendant deux heures, c'est ça? 174 00:11:31,157 --> 00:11:32,725 - Hum-hum. 175 00:11:33,893 --> 00:11:36,762 - Vous êtes consciente que vous avez pas d'alibi 176 00:11:36,829 --> 00:11:39,198 pour une possible affaire de meurtre? 177 00:11:40,666 --> 00:11:43,102 C'est mieux de dire la vérité. 178 00:11:43,169 --> 00:11:45,371 C'est ça la vérité. 179 00:11:47,773 --> 00:11:51,110 (musique trépidante) 180 00:11:52,678 --> 00:11:55,281 Quand je l'ai vu partir de l'hôtel, 181 00:11:55,347 --> 00:11:58,250 je voulais lui dire ce que j'avais sur le coeur, mais... 182 00:11:59,118 --> 00:12:01,454 Qu'est-ce que ça aurait donné? 183 00:12:01,520 --> 00:12:03,289 (coups de klaxon) 184 00:12:03,355 --> 00:12:05,758 (musique de tension) 185 00:12:10,229 --> 00:12:13,032 J'étais malheureuse, j'allais pas le tuer, quand même. 186 00:12:19,305 --> 00:12:22,074 - Elisabeth Harris, vous êtes en état d'arrestation 187 00:12:22,141 --> 00:12:24,009 - pour entrave à la justice. - Non. 188 00:12:24,076 --> 00:12:26,045 Mes empreintes, prenez-les, je collabore. 189 00:12:26,112 --> 00:12:27,680 - Vous avez le droit de garder le silence, 190 00:12:27,746 --> 00:12:29,548 tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 191 00:12:29,615 --> 00:12:32,685 Vous pouvez parler à un avocat ou on peut vous en offrir un d'office. 192 00:12:32,751 --> 00:12:35,254 Vous allez peut-être y penser deux fois avant de mentir 193 00:12:35,321 --> 00:12:37,089 à un officier de police. 194 00:12:37,156 --> 00:12:38,290 (ouverture de porte) 195 00:12:41,160 --> 00:12:43,329 - Ça va faire, le niaisage. - Envoyez-moi un tech 196 00:12:43,395 --> 00:12:45,097 pour les empreintes, s'il vous plaît. 197 00:12:45,164 --> 00:12:48,734 - Elle aurait suivi son mari et son amant jusqu'à l'hôtel 198 00:12:48,801 --> 00:12:51,504 pour faire demi-tour sans s'être vidé le coeur? Non, non, non. 199 00:12:51,570 --> 00:12:53,839 - Une femme trahie qui suit son mari, 200 00:12:53,906 --> 00:12:56,542 sans alibi, habillée en suit de sport... 201 00:12:56,609 --> 00:12:59,845 C'est que c'est la femme qu'on a vue au lac Bleu. 202 00:12:59,912 --> 00:13:02,248 - Puis tu vas voir que les empreintes sur la rive 203 00:13:02,314 --> 00:13:04,617 puis celles du sac vont le prouver. 204 00:13:21,033 --> 00:13:23,469 - Dommage qu'il y ait pas eu de témoins pour le vol du pick-up. 205 00:13:23,536 --> 00:13:25,971 - J'espère qu'on va avoir plus de chance ici. 206 00:13:28,874 --> 00:13:30,943 (ding-dong!) 207 00:13:32,478 --> 00:13:35,381 - J'étais chez mon garçon quand ma plaque d'auto a été volée. 208 00:13:35,447 --> 00:13:37,616 J'avais un gros dégât d'eau ici. 209 00:13:39,218 --> 00:13:41,320 - Mais votre voiture était restée ici? 210 00:13:41,387 --> 00:13:43,155 Oui. Puis le voleur 211 00:13:43,222 --> 00:13:45,891 en a profité. Ça a tout pris 212 00:13:45,958 --> 00:13:47,993 pour avoir une plaque après. 213 00:13:48,060 --> 00:13:49,895 Elle était stationnée là? 214 00:13:49,962 --> 00:13:51,497 Oui. 215 00:13:52,731 --> 00:13:54,900 - Est-ce qu'il y a des gens qui savaient que vous alliez 216 00:13:54,967 --> 00:13:56,502 être absente cette nuit-là? 217 00:13:56,569 --> 00:13:58,604 Bien, mes voisins. 218 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Ils sont assez senteux. 219 00:14:00,573 --> 00:14:03,542 - Est-ce qu'ils ont vu ou entendu quelqu'un? 220 00:14:05,010 --> 00:14:06,378 Non. 221 00:14:09,748 --> 00:14:11,283 - Est-ce que vous avez déjà vu 222 00:14:11,350 --> 00:14:13,919 cette camionnette-là? Ou ces hommes-là? 223 00:14:13,986 --> 00:14:16,188 Je sais que c'est flou. 224 00:14:17,423 --> 00:14:19,291 Ça vous dit quelque chose? 225 00:14:19,358 --> 00:14:21,227 Non. 226 00:14:23,429 --> 00:14:25,764 (musique angoissante) 227 00:14:28,667 --> 00:14:29,802 (halètement) 228 00:14:29,868 --> 00:14:31,503 Ouvre la bouche! 229 00:14:31,570 --> 00:14:34,039 - Non! Laisse-moi sortir. 230 00:14:34,106 --> 00:14:36,542 - Prends-la, prends-la! Je veux pas te faire de mal. 231 00:14:36,609 --> 00:14:38,043 Envoye, ouvre la bouche. 232 00:14:38,110 --> 00:14:41,113 Tu mourras pas! Fais-moi confiance. 233 00:14:41,180 --> 00:14:42,948 Ouvre la bouche, tu vas aimer ça. 234 00:14:43,015 --> 00:14:45,784 - Rentres-y, sacrament! - Ouvre la bouche, câlice! 235 00:14:51,557 --> 00:14:53,292 Montre. 236 00:14:53,959 --> 00:14:55,294 Montre! 237 00:14:55,361 --> 00:14:57,730 - Esti, elle l'a pas pris, man. - Quoi? 238 00:14:57,796 --> 00:14:59,632 Ouvre ta crisse de bouche. 239 00:15:00,766 --> 00:15:02,301 Ouch! 240 00:15:02,368 --> 00:15:05,037 - Fuck! - Qu'est-ce tu fais? 241 00:15:05,104 --> 00:15:08,073 - (armement) - Là, t'avales ou je t'éclate! 242 00:15:08,140 --> 00:15:10,242 Wô! Wô, wô, wô... 243 00:15:10,309 --> 00:15:11,777 (musique de tension) 244 00:15:14,913 --> 00:15:16,448 Ouvre la bouche. 245 00:15:17,916 --> 00:15:19,918 Ouvre la bouche, j'ai dit! 246 00:15:25,324 --> 00:15:27,259 - Montre-le! Ouvre la bouche! 247 00:15:27,326 --> 00:15:29,194 - Montre. - Lève ta langue. 248 00:15:29,261 --> 00:15:30,562 Lève! 249 00:15:30,629 --> 00:15:32,665 Fuck d'esti de câlice. 250 00:15:32,731 --> 00:15:34,566 (gémissement) 251 00:15:36,602 --> 00:15:38,504 (pleurs) 252 00:15:48,247 --> 00:15:49,281 Merci. 253 00:15:50,949 --> 00:15:52,885 - Tu vas bien? - Bien oui. 254 00:15:52,951 --> 00:15:56,455 - Je suis content de ton appel. - Bien oui. 255 00:15:56,522 --> 00:15:57,956 Je suis pas surpris. 256 00:15:58,023 --> 00:16:01,260 Le milieu minier est rendu avec des technologies de pointe. 257 00:16:01,327 --> 00:16:02,961 C'est plus difficile d'y rentrer. 258 00:16:03,028 --> 00:16:04,697 T'étais agent de sécurité 259 00:16:04,763 --> 00:16:06,532 dans les mines, t'as pas des contacts? 260 00:16:06,598 --> 00:16:08,434 - Ouais, mais ça fait trop longtemps. 261 00:16:10,102 --> 00:16:12,271 Mais toi, tes recherches, ça donne rien? 262 00:16:12,338 --> 00:16:14,707 - Salaire minimum, temps partiel. 263 00:16:15,808 --> 00:16:17,976 Ce qui paye, c'est les shifts de nuit puis... 264 00:16:18,043 --> 00:16:20,112 y a comme rien qui me tente. 265 00:16:21,847 --> 00:16:24,550 - J'ai un ami qui est propriétaire d'un magasin de musique. 266 00:16:24,616 --> 00:16:27,553 Je pourrais lui parler de toi. 267 00:16:27,619 --> 00:16:30,923 Je sais pas s'il a besoin de quelqu'un ou si ça paye. 268 00:16:30,989 --> 00:16:33,225 Au moins, j'aurais du fun. 269 00:16:33,292 --> 00:16:35,394 - Ouais. OK, je lui parle de toi. 270 00:16:35,461 --> 00:16:37,396 Merci, Charles. 271 00:16:40,899 --> 00:16:43,268 Hé, mais parles-en pas à maman, OK? 272 00:16:43,335 --> 00:16:46,405 Elle serait trop contente d'avoir raison. 273 00:16:48,073 --> 00:16:49,641 T'as tort. 274 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 Ta mère, elle a du coeur. 275 00:16:52,544 --> 00:16:55,147 Hum. Elle veut juste que tu sois heureux. 276 00:16:56,415 --> 00:16:58,250 - Peut-être là, mais... 277 00:16:59,718 --> 00:17:03,155 J'haïs ça, on dirait qu'elle me fait tout le temps douter. 278 00:17:04,757 --> 00:17:06,759 - Ouais, c'est elle qui doute de tout. 279 00:17:06,825 --> 00:17:08,861 Elle l'a pas eu facile, t'sais. 280 00:17:10,729 --> 00:17:12,431 Avec mon père? 281 00:17:13,432 --> 00:17:15,267 Non, ses parents. 282 00:17:17,269 --> 00:17:19,171 Mais je devrais pas parler d'elle avec toi. 283 00:17:19,238 --> 00:17:22,074 On change de sujet, OK? 284 00:17:23,776 --> 00:17:26,111 - Moi, ça me fait du bien de la voir autrement. 285 00:17:27,179 --> 00:17:28,347 Hum. 286 00:17:31,617 --> 00:17:33,452 Tu l'aimes beaucoup, hein? 287 00:17:35,854 --> 00:17:37,122 Ouais. 288 00:17:38,223 --> 00:17:40,058 Elle aussi, elle t'aime. 289 00:17:43,395 --> 00:17:46,632 - Je pense encore que le voleur de la plaque le savait 290 00:17:46,698 --> 00:17:49,168 qu'Edwina Bonin était pas chez elle cette nuit-là. 291 00:17:49,234 --> 00:17:51,637 - Moi aussi, je pense ça. - Une jeune femme vient déclarer 292 00:17:51,703 --> 00:17:54,072 - une personne disparue. - Tu l'as installée dans la salle? 293 00:17:54,139 --> 00:17:55,574 - Oui. - Parfait. 294 00:17:55,641 --> 00:17:57,309 Merci, on s'en occupe. 295 00:17:57,376 --> 00:17:59,745 - Tu prends le lead? - Absolument. 296 00:17:59,812 --> 00:18:01,246 Good. 297 00:18:01,313 --> 00:18:02,815 Sa famille est en Alberta. 298 00:18:02,881 --> 00:18:05,184 Je leur ai parlé, mais... 299 00:18:05,250 --> 00:18:08,687 personne a eu de ses nouvelles. Puis ici, personne l'a vue. 300 00:18:08,754 --> 00:18:10,989 Même à la job, elle est pas rentrée. 301 00:18:11,056 --> 00:18:13,492 - Vous travaillez où, toutes les deux? 302 00:18:13,559 --> 00:18:15,928 Au centre de tri Deuxième vie. 303 00:18:15,994 --> 00:18:18,397 - Est-ce qu'elle fréquentait quelqu'un, Stella? 304 00:18:19,731 --> 00:18:21,366 Raconte-nous ce qui s'est passé 305 00:18:21,433 --> 00:18:23,168 la dernière fois que tu l'as vue. 306 00:18:23,235 --> 00:18:25,337 C'était au Royal 2000. 307 00:18:25,404 --> 00:18:28,273 Stella s'emmerdait, fait que... 308 00:18:28,340 --> 00:18:30,843 - elle est partie avant moi. - Il était quelle heure? 309 00:18:30,909 --> 00:18:33,078 - 11 h 30 peut-être. 310 00:18:34,847 --> 00:18:37,115 - Te rappelles-tu des clients qui étaient là? 311 00:18:37,182 --> 00:18:39,017 - Des hommes qui jouaient aux cartes, 312 00:18:39,084 --> 00:18:41,086 mais je les regardais pas trop. 313 00:18:41,153 --> 00:18:43,188 Je pense que c'était des motards. 314 00:18:44,523 --> 00:18:47,292 Il y avait aussi le douchebag qui est tout le temps aux machines. 315 00:18:47,359 --> 00:18:49,294 Tu peux nous le décrire? 316 00:18:49,361 --> 00:18:51,463 Vingtaine... 317 00:18:51,530 --> 00:18:52,965 tattoos, 318 00:18:53,031 --> 00:18:55,634 camisole, tu vois le genre. 319 00:18:57,436 --> 00:18:59,238 Il y avait aussi un autre gars 320 00:18:59,304 --> 00:19:01,139 assis à côté du douchebag. 321 00:19:01,206 --> 00:19:03,041 Il a payé un verre à Stella. 322 00:19:03,108 --> 00:19:06,445 - Il ressemblait à quoi? - Je l'ai pas tant vu. 323 00:19:07,646 --> 00:19:09,815 Il était grand puis costaud. 324 00:19:09,882 --> 00:19:11,583 Son âge? 325 00:19:11,650 --> 00:19:13,685 C'était pas un jeune. 326 00:19:14,520 --> 00:19:16,054 40 peut-être. 327 00:19:17,523 --> 00:19:19,591 Vous pensez qu'il s'en est pris à Stella? 328 00:19:19,658 --> 00:19:21,159 - Te rappelles-tu ce qu'il portait? 329 00:19:21,226 --> 00:19:22,628 - T-shirt... 330 00:19:22,694 --> 00:19:24,329 jeans. 331 00:19:24,396 --> 00:19:26,365 Bien ordinaire. 332 00:19:27,799 --> 00:19:31,336 - As-tu vu quelqu'un partir en même temps 333 00:19:31,403 --> 00:19:34,072 ou un peu après Stella? 334 00:19:36,975 --> 00:19:39,912 Puis le gars qui lui a payé un verre? 335 00:19:39,978 --> 00:19:44,182 - Il est retourné aux machines quand Stella l'a ditché. 336 00:19:44,249 --> 00:19:46,585 J'ai tout ce qu'il me faut. 337 00:19:46,652 --> 00:19:48,854 On va commencer par aller chez elle. 338 00:19:48,921 --> 00:19:51,456 - OK? - Ça nous prendrait... 339 00:19:51,523 --> 00:19:54,192 une bonne photo de son visage. Est-ce que t'en as une? 340 00:20:02,434 --> 00:20:04,770 (musique mystérieuse) 341 00:20:09,608 --> 00:20:12,210 - Stella Nolan est une anishinabekwe? 342 00:20:12,277 --> 00:20:15,514 - Oui, Stella Nolan-Awashish. 343 00:20:27,292 --> 00:20:30,395 - Vérifiez si elle peut être dans un des centres de soin 344 00:20:30,462 --> 00:20:32,464 des communautés aux alentours. Merci. 345 00:20:32,531 --> 00:20:35,000 - Qu'est-ce qui se passe? - Une possible disparition. 346 00:20:35,067 --> 00:20:36,969 Encore une jeune femme autochtone. 347 00:20:37,035 --> 00:20:39,137 - OK. Je te retiens pas. Juste te prévenir 348 00:20:39,204 --> 00:20:41,573 que j'ai invité Billy et Kalia à souper ce soir. 349 00:20:41,640 --> 00:20:43,408 - C'est correct? - Ah oui? 350 00:20:43,475 --> 00:20:45,744 J'ai gaffé, quoi? 351 00:20:45,811 --> 00:20:48,380 - Non, Non, non. Au contraire, merci. 352 00:20:49,881 --> 00:20:51,950 - Hé, bonne chance. - Oui. 353 00:21:00,058 --> 00:21:02,494 J'allais te faire signe. 354 00:21:02,561 --> 00:21:03,729 Ah. 355 00:21:06,131 --> 00:21:08,767 - La grandeur du soulier d'Elisabeth Harris 356 00:21:08,834 --> 00:21:10,936 diffère de deux points par rapport 357 00:21:11,003 --> 00:21:12,971 aux traces d'espadrilles laissées sur la rive. 358 00:21:16,174 --> 00:21:19,344 - OK, puis l'empreinte digitale sur le sac à dos? 359 00:21:19,411 --> 00:21:21,246 C'est pas la sienne. 360 00:21:26,084 --> 00:21:27,853 OK, merci. 361 00:21:33,492 --> 00:21:36,028 - Pas encore une Autochtone! - C'est pas de leur faute 362 00:21:36,094 --> 00:21:38,463 - si elles font enlever. - Non, c'est pas ça. 363 00:21:38,530 --> 00:21:41,466 - Certains policiers sont plus laxistes que d'autres. 364 00:21:41,533 --> 00:21:44,302 Les criminels le savent puis ils en profitent. 365 00:21:44,369 --> 00:21:46,805 La dernière fois qu'on l'a vue, c'est au bar Royal 2000. 366 00:21:46,872 --> 00:21:49,074 - Aucune chance d'avoir des caméras là-bas. 367 00:21:49,141 --> 00:21:51,877 - Pourquoi? - Ça appartient aux motards. 368 00:21:51,943 --> 00:21:54,980 - Réseau de traite de femmes, des motards, ça ferait du sens. 369 00:21:55,047 --> 00:21:56,882 - On les connaît bien, ils sont plus dans la dope 370 00:21:56,948 --> 00:21:58,950 - que la prostitution. - On y va. 371 00:22:07,793 --> 00:22:09,795 (toc-toc!) Stella? 372 00:22:11,329 --> 00:22:13,165 Stella Nolan? 373 00:22:14,900 --> 00:22:16,902 Sergent-détective Desbiens. 374 00:22:16,968 --> 00:22:18,737 (toc-toc!) 375 00:22:21,139 --> 00:22:22,841 (cliquetis) 376 00:22:24,810 --> 00:22:27,546 - Enquêteur Duquette de la police de Queensbury! 377 00:22:28,747 --> 00:22:30,148 Stella? 378 00:22:32,350 --> 00:22:34,052 Stella? 379 00:22:47,499 --> 00:22:51,169 Je m'occupe de la salle de bain. 380 00:23:01,613 --> 00:23:04,483 Ses produits, sa brosse à dents, tout est là. 381 00:23:04,549 --> 00:23:08,019 La douche puis la serviette sont encore sèches. 382 00:23:08,086 --> 00:23:12,290 - La propriétaire a dit qu'elle l'a pas vue depuis avant-hier. 383 00:23:12,357 --> 00:23:14,893 J'ai l'impression que ça s'est passé au Royal 2000. 384 00:23:14,960 --> 00:23:17,295 J'ai pas vu son téléphone. Peux-tu l'appeler, 385 00:23:17,362 --> 00:23:19,431 - s'il te plaît? - Oui. 386 00:23:23,268 --> 00:23:25,203 (sonnerie d'appel sortant) 387 00:23:30,709 --> 00:23:32,577 J'entends rien. 388 00:23:32,644 --> 00:23:35,313 - On va faire le tour des voisins. 389 00:23:35,380 --> 00:23:37,182 J'appelle la technique? 390 00:23:37,249 --> 00:23:38,817 Ouais. 391 00:23:43,655 --> 00:23:46,591 - Oui, Darren? Tu peux commencer la recherche 392 00:23:46,658 --> 00:23:49,194 pour le téléphone de Stella Nolan-Awashish. 393 00:23:49,261 --> 00:23:51,496 On va aussi avoir besoin du relevé 394 00:23:51,563 --> 00:23:53,165 de ses dernières transactions. 395 00:23:53,231 --> 00:23:56,835 - Tony, combien de temps pour un télémandat au Royal 2000? 396 00:23:56,902 --> 00:24:00,672 J'ai aussi besoin de quatre agents; deux dans son quartier-- 397 00:24:00,739 --> 00:24:02,174 Wô! « Quatre agents... » 398 00:24:02,240 --> 00:24:04,342 - Deux, pas plus. - Tony... 399 00:24:04,409 --> 00:24:06,344 Elle peut être avec des rabatteurs. 400 00:24:06,411 --> 00:24:08,513 Si c'est le cas, elle le sera pas longtemps. 401 00:24:08,580 --> 00:24:10,448 J'ai absolument besoin de trouver des témoins. 402 00:24:10,515 --> 00:24:14,286 - OK. Quatre d'abord. Tu pourras pas m'accuser d'être laxiste après ça. 403 00:24:15,587 --> 00:24:17,956 - Puis? - Puis quoi? T'as pas de mobile, 404 00:24:18,023 --> 00:24:19,624 t'as pas de preuves... 405 00:24:19,691 --> 00:24:22,294 tu clos l'enquête. C'est un suicide, Charles. 406 00:24:22,360 --> 00:24:24,729 - On a vu une femme au lac, faut trouver qui. 407 00:24:24,796 --> 00:24:26,932 - C'est une randonneuse qui est tombée sur le sac, 408 00:24:26,998 --> 00:24:28,900 elle en a profité, elle a tout pris dedans. 409 00:24:28,967 --> 00:24:31,203 - Il y a trop de questions sans réponses, je peux pas. 410 00:24:31,269 --> 00:24:32,637 Donne-moi quelques jours. 411 00:24:32,704 --> 00:24:35,874 - On a déjà trop pris de temps avec ce dossier-là. 412 00:24:37,108 --> 00:24:39,377 - Trois jours. - Trois jours? 413 00:24:39,444 --> 00:24:41,680 - Puis c'est mieux de donner de quoi. 414 00:24:45,483 --> 00:24:47,819 - Darren, j'ai besoin que tu me sortes 415 00:24:47,886 --> 00:24:50,956 toutes les communications qu'Hayden Lamarre a pu recevoir. 416 00:24:52,224 --> 00:24:55,026 Non, celles qu'il a reçues après son décès. 417 00:24:56,228 --> 00:24:58,296 OK. Puis ses courriels aussi. 418 00:24:58,363 --> 00:25:00,198 Hein? OK, merci. 419 00:25:01,233 --> 00:25:03,068 (son des machines) 420 00:25:08,473 --> 00:25:10,442 - Sergent-détective Desbiens. 421 00:25:10,508 --> 00:25:13,612 - Ouais. - Vous êtes le patron? 422 00:25:13,678 --> 00:25:15,680 Ouais, puis? 423 00:25:15,747 --> 00:25:17,582 - J'ai des questions à vous poser. 424 00:25:17,649 --> 00:25:19,751 Ça concerne une disparition. 425 00:25:19,818 --> 00:25:22,420 J'ai rien vu. 426 00:25:24,089 --> 00:25:26,992 Le mandat de perquisition. 427 00:25:29,027 --> 00:25:31,596 Personne fouille mon bar. 428 00:25:31,663 --> 00:25:33,932 - On va seulement vérifier les endroits 429 00:25:33,999 --> 00:25:36,868 où votre clientèle a accès: ici... 430 00:25:36,935 --> 00:25:39,437 les toilettes, l'extérieur. 431 00:25:41,006 --> 00:25:42,807 OK. 432 00:25:42,874 --> 00:25:46,077 - Est-ce qu'y a un autre endroit où votre clientèle peut aller? 433 00:25:47,379 --> 00:25:48,880 Non. 434 00:25:50,782 --> 00:25:52,951 - Une jeune fille qui était ici hier. Portée disparue. 435 00:25:53,018 --> 00:25:56,121 Elle s'appelle Stella Nolan-Awashish. 436 00:25:56,187 --> 00:25:58,223 Je la connais pas. 437 00:25:58,290 --> 00:26:00,525 - Nom et coordonnées, s'il vous plaît. 438 00:26:02,794 --> 00:26:04,796 (musique trépidante) 439 00:26:08,967 --> 00:26:10,735 T'as pas oublié quelque chose? 440 00:26:10,802 --> 00:26:12,971 Fuck. 441 00:26:26,818 --> 00:26:30,155 - Je l'avais knockée au GH, je suis pas cave. 442 00:26:33,625 --> 00:26:36,328 Là, j'ai ramassé ta marde, fait que crisse-moi patience, OK? 443 00:26:36,394 --> 00:26:39,431 - Y avait sûrement des caméras! - Es-tu fou, câlice? J'avais checké. 444 00:26:39,497 --> 00:26:41,333 - On est peut-être sur les radars. 445 00:26:41,399 --> 00:26:43,501 - Si t'avais pas gardé l'autre fille aussi longtemps, 446 00:26:43,568 --> 00:26:45,270 on aurait notre cash puis tout irait bien. 447 00:26:45,337 --> 00:26:47,339 - Elle était malade! Elle pouvait pas travailler de même! 448 00:26:47,405 --> 00:26:49,741 - Ta yeule! T'étais bandé sur elle! 449 00:26:51,977 --> 00:26:53,478 (toux au loin) 450 00:26:55,747 --> 00:26:57,582 J'arrive, mon coeur. 451 00:26:58,483 --> 00:27:00,418 (quinte de toux) 452 00:27:03,989 --> 00:27:05,156 Aponi? 453 00:27:07,125 --> 00:27:08,626 Aponi? 454 00:27:16,768 --> 00:27:18,737 Fuck, Aponi! 455 00:27:18,803 --> 00:27:20,805 Aponi! 456 00:27:20,872 --> 00:27:23,375 Non, non, non, non, non! Non, non, non, non, non! 457 00:27:27,779 --> 00:27:30,482 - Là, le pick-up, il reste dans la cour. 458 00:27:30,548 --> 00:27:32,484 Si on a besoin de sortir, on va prendre ton bazou 459 00:27:32,550 --> 00:27:34,486 puis on passe par Silver Fish. 460 00:27:34,552 --> 00:27:37,155 On va leur dire que la fille était malade, 461 00:27:37,222 --> 00:27:39,324 que c'est pour ça qu'y a eu un délai. 462 00:27:39,391 --> 00:27:43,094 Faut jamais que Toronto apprenne qu'on a eu Aponi avant elle. 463 00:27:43,161 --> 00:27:45,663 - Le passeur, lui, il le sait? Il peut nous stooler? 464 00:27:45,730 --> 00:27:47,732 Je m'occupe de lui. 465 00:27:47,799 --> 00:27:50,568 Toi, fais ce que t'as à faire. T'as deux semaines. 466 00:27:50,635 --> 00:27:52,470 Comment tu veux je fasse ça? 467 00:27:52,537 --> 00:27:55,006 - Augmente les doses, crisse, je le sais-tu, moé? 468 00:27:55,073 --> 00:27:57,509 Mais elle, là... Hé. 469 00:27:57,575 --> 00:27:59,644 Elle là, tu la perds pas. 470 00:28:04,849 --> 00:28:07,152 (musique rock) 471 00:28:07,218 --> 00:28:09,854 - Tu sais quoi du gars qui jouait aux machines à côté de toi hier? 472 00:28:09,921 --> 00:28:11,923 - Je sais pas c'est qui, sacrament. 473 00:28:13,324 --> 00:28:15,460 - Y a du fentanyl là-dedans? 474 00:28:15,527 --> 00:28:17,996 - Il t'en achète, c'est ça? - C'est ma poudre. 475 00:28:18,063 --> 00:28:19,764 Je vends rien. 476 00:28:22,434 --> 00:28:24,602 - Richard DaSylva, je vous arrête-- 477 00:28:24,669 --> 00:28:26,271 Hé, come on. 478 00:28:26,337 --> 00:28:28,139 On peut-tu parler? Non? 479 00:28:28,206 --> 00:28:29,574 OK. 480 00:28:30,442 --> 00:28:33,044 Si t'as une monnaie d'échange, 481 00:28:33,111 --> 00:28:34,879 c'est maintenant que tu la joues. 482 00:28:34,946 --> 00:28:37,015 - Fait que tu le connais ou pas, le gars? 483 00:28:38,349 --> 00:28:41,753 - On a joué quelques games, hier, aux machines, c'est tout. 484 00:28:44,189 --> 00:28:46,157 - Ce pick-up-là... 485 00:28:46,224 --> 00:28:49,260 - est-ce que c'est à lui? - Ouais, y est arrivé avec. 486 00:28:51,129 --> 00:28:54,099 - Est-ce qu'il était tout seul? - Je sais pas. 487 00:28:56,468 --> 00:28:59,737 - Cette fille-là, est-ce que tu l'as vue avec? 488 00:28:59,804 --> 00:29:01,873 Ils jasaient au bar, je pense. 489 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 - Sont-tu partis ensemble? 490 00:29:03,975 --> 00:29:06,077 - Je sais pas, je suis parti avant. 491 00:29:06,144 --> 00:29:08,413 Le gars, c'est quoi son nom? 492 00:29:08,480 --> 00:29:10,482 Aucune idée. 493 00:29:10,548 --> 00:29:12,417 - Décris-le. 494 00:29:12,484 --> 00:29:16,888 - Je sais-tu, moi? Grand... 495 00:29:16,955 --> 00:29:18,990 costaud. 496 00:29:19,057 --> 00:29:22,327 Comme dans les 40. Je l'ai pas bien vu. 497 00:29:22,393 --> 00:29:25,263 - C'est sûrement un de nos deux gars. - Ouais. 498 00:29:25,330 --> 00:29:28,266 Y a pas de caméras autour, y en aura peut-être plus loin. 499 00:29:28,333 --> 00:29:30,201 - S'il y a du fentanyl là-dedans, 500 00:29:30,268 --> 00:29:32,604 tu vas nous revoir dans pas long. 501 00:29:46,184 --> 00:29:47,919 - Allô. - Allô. 502 00:29:49,420 --> 00:29:51,356 Sont où? Pas arrivés? 503 00:29:51,422 --> 00:29:54,893 - Euh... Non... ils viennent pas. 504 00:29:54,959 --> 00:29:57,562 Billy vient juste d'appeler pour annuler. 505 00:29:57,629 --> 00:30:00,231 Je suis désolé pour la fausse joie. 506 00:30:00,298 --> 00:30:03,735 - Je m'en doutais. - J'ai pas inventé ça. 507 00:30:03,801 --> 00:30:06,738 Billy... voulait vraiment que ça s'arrange. 508 00:30:06,804 --> 00:30:09,040 - C'est pas grave. C'est pas de ta faute. 509 00:30:10,008 --> 00:30:12,644 Est-ce qu'il t'a dit pourquoi il ne venait plus? 510 00:30:14,045 --> 00:30:15,813 Non, c'est beau. 511 00:30:15,880 --> 00:30:17,982 Je sais que Kalia m'en veut. 512 00:30:19,717 --> 00:30:23,388 - On peut se faire une belle soirée quand même, nous deux. 513 00:30:23,454 --> 00:30:25,623 Tout est prêt. Non? 514 00:30:25,690 --> 00:30:27,358 Je suis crevée. 515 00:30:28,893 --> 00:30:31,296 Je mangerais une soupe, genre. Ça te dérange-tu? 516 00:30:32,730 --> 00:30:34,599 Bien non. 517 00:30:34,666 --> 00:30:36,668 - Grosse journée? - Ouais. 518 00:30:36,734 --> 00:30:40,572 Le temps presse pour Stella si on veut la retrouver vivante. 519 00:30:40,638 --> 00:30:43,241 Elle est peut-être en train de se faire violer en ce moment 520 00:30:43,308 --> 00:30:45,410 puis je sers à rien. 521 00:30:45,476 --> 00:30:47,312 Hé, hé, hé. 522 00:30:47,378 --> 00:30:48,713 Non. 523 00:30:51,416 --> 00:30:52,850 Je suis fatiguée. 524 00:30:52,917 --> 00:30:55,753 Je vais aller prendre une douche, OK? 525 00:30:56,754 --> 00:30:58,389 À tantôt. 526 00:31:03,161 --> 00:31:04,829 (musique douce) 527 00:31:04,896 --> 00:31:06,864 (sonnerie d'appel sortant) 528 00:31:09,100 --> 00:31:10,768 (Joe): Allô, Marianne. 529 00:31:10,835 --> 00:31:13,471 - Désolée, j'ai complètement oublié de te rappeler. 530 00:31:13,538 --> 00:31:15,273 - Tout va bien? - Oui. 531 00:31:15,340 --> 00:31:16,941 Je voulais te rappeler que l'école de conduite 532 00:31:17,008 --> 00:31:19,444 - attendait les parents. - C'est vrai, j'ai oublié. 533 00:31:19,510 --> 00:31:22,113 Excuse-moi, je vais te faire mon transfert. 534 00:31:22,180 --> 00:31:23,381 Pas de trouble. 535 00:31:23,448 --> 00:31:24,983 Tu m'appelles de Vancouver? 536 00:31:25,049 --> 00:31:26,784 C'est comment? 537 00:31:26,851 --> 00:31:28,786 Il mouille souvent. 538 00:31:28,853 --> 00:31:31,122 Non, c'est magnifique. 539 00:31:32,357 --> 00:31:34,726 J'ai fait le tour de toutes les galeries. 540 00:31:34,792 --> 00:31:37,362 C'est ma place ici. 541 00:31:38,796 --> 00:31:41,399 - Je l'ai toujours dit. T'es doué. 542 00:31:43,368 --> 00:31:45,703 - T'sais que c'est à ça que je me raccrochais 543 00:31:45,770 --> 00:31:49,107 quand j'ai recommencé à peindre? Ta confiance en moi. 544 00:31:51,075 --> 00:31:53,011 - Comme ça, je suis pas toujours plate. 545 00:31:53,077 --> 00:31:55,246 J'ai jamais dit ça. 546 00:31:55,313 --> 00:31:57,749 Oublie ça, ça a pas rapport. 547 00:31:59,150 --> 00:32:00,852 - Qu'est-ce qui se passe? 548 00:32:00,918 --> 00:32:02,854 Ta petite voix, là. 549 00:32:02,920 --> 00:32:05,256 Qui c'est qui a dit que t'étais plate? 550 00:32:05,323 --> 00:32:06,858 Billy... 551 00:32:06,924 --> 00:32:09,394 Charles aussi, j'imagine. 552 00:32:10,828 --> 00:32:12,330 - Qu'est-ce que t'as fait? 553 00:32:12,397 --> 00:32:14,432 Rien, laisse faire. 554 00:32:18,002 --> 00:32:19,937 Il m'a demandée en mariage. 555 00:32:21,139 --> 00:32:22,974 J'ai pas répondu. 556 00:32:24,175 --> 00:32:25,276 Ouch. 557 00:32:26,344 --> 00:32:28,112 Tu trouves que c'est trop vite? 558 00:32:30,181 --> 00:32:32,383 - Tu l'aimes-tu? - Bien oui. 559 00:32:32,450 --> 00:32:35,019 De quoi t'as peur d'abord? 560 00:32:35,086 --> 00:32:36,888 J'ai pas peur. 561 00:32:36,954 --> 00:32:38,623 OK. 562 00:32:38,690 --> 00:32:40,358 Tant mieux, mais... 563 00:32:40,425 --> 00:32:41,793 Mais quoi? 564 00:32:41,859 --> 00:32:44,128 Non, laisse faire. 565 00:32:46,531 --> 00:32:49,767 - Parle. Dis-le ce que t'as à dire. 566 00:32:51,102 --> 00:32:52,370 OK. 567 00:32:52,437 --> 00:32:54,539 Mettons que t'as pas peur. 568 00:32:54,605 --> 00:32:57,375 Lui... il doit penser que t'as pas besoin de lui. 569 00:32:57,442 --> 00:32:59,844 - Besoin? Pourquoi j'aurais besoin de lui? 570 00:33:00,778 --> 00:33:03,047 - Parce que c'est important de savoir 571 00:33:03,114 --> 00:33:05,583 qu'on est important pour quelqu'un. Non? 572 00:33:05,650 --> 00:33:08,386 - Oui. C'est pas ça. Je veux dire, je l'aime, 573 00:33:08,453 --> 00:33:10,988 mais je suis parfaitement capable de prendre soin de moi toute seule. 574 00:33:11,055 --> 00:33:12,824 - Tu t'entends-tu, Marianne? 575 00:33:12,890 --> 00:33:15,059 Tu te rends même pas compte 576 00:33:15,126 --> 00:33:17,662 que tu t'es construit une grosse carapace. 577 00:33:17,729 --> 00:33:19,831 Même moi, j'avais l'impression, des fois, 578 00:33:19,897 --> 00:33:22,400 que ça changerait rien pour toi si j'étais pas là. 579 00:33:25,470 --> 00:33:27,505 - Je suis pas correcte, c'est ça? 580 00:33:27,572 --> 00:33:29,173 Non, c'est pas ça. 581 00:33:29,240 --> 00:33:31,676 - Je vais raccrocher. Je suis fatiguée 582 00:33:31,743 --> 00:33:33,678 puis j'ai pas envie d'une chicane. 583 00:33:33,745 --> 00:33:36,080 C'est beau. Comme tu veux. 584 00:33:36,147 --> 00:33:37,815 Bye. 585 00:33:37,882 --> 00:33:39,584 Bye. 586 00:33:44,255 --> 00:33:45,923 (toc-toc!) 587 00:33:45,990 --> 00:33:48,826 - Je retourne au poste pour mon enquête. 588 00:33:48,893 --> 00:33:51,362 - Maintenant? - Ouais. 589 00:33:51,429 --> 00:33:53,931 Écoute, attends-moi pas, OK? 590 00:33:53,998 --> 00:33:55,500 Bonne nuit. 591 00:34:41,979 --> 00:34:45,650 - Alors? - Le porte-à-porte 592 00:34:45,716 --> 00:34:47,919 autour de chez Stella Nolan-Awashish a rien donné. 593 00:34:47,985 --> 00:34:50,154 Rien non plus autour du Royal 2000. 594 00:34:50,221 --> 00:34:53,157 - On a une empreinte partielle inconnue sur la porte de sortie. 595 00:34:53,224 --> 00:34:55,927 Luka vérifie si on peut faire de quoi avec ça. 596 00:34:55,993 --> 00:34:58,663 - Mais j'arrive de la maison sur Canmore Road, 597 00:34:58,729 --> 00:35:01,265 celle avec une caméra qui nous avait montré la camionnette. 598 00:35:01,332 --> 00:35:03,434 Le soir de la disparition de Stella, 599 00:35:03,501 --> 00:35:05,870 on la voit passer. 600 00:35:05,937 --> 00:35:09,574 Un de nos suspects s'en va en direction du Royal 2000. 601 00:35:09,640 --> 00:35:11,108 Regarde. 602 00:35:15,613 --> 00:35:18,015 - C'est le lendemain, ça? - Oui. 603 00:35:18,082 --> 00:35:19,283 Ça me tue de penser 604 00:35:19,350 --> 00:35:21,519 que Stella était probablement dans la boîte. 605 00:35:21,586 --> 00:35:25,189 - Ils prennent le même chemin à l'aller puis au retour. 606 00:35:25,256 --> 00:35:28,526 - Ils sont ici, pas loin, c'est leur deuxième erreur. 607 00:35:28,593 --> 00:35:30,361 Tu conseilles quoi? 608 00:35:30,428 --> 00:35:32,964 - On cerne un périmètre puis on prie 609 00:35:33,030 --> 00:35:36,000 pour qu'ils soient assez inconscients pour sortir de leur cachette. 610 00:35:37,502 --> 00:35:39,203 Yeah, do it. 611 00:35:40,037 --> 00:35:42,006 (musique trépidante) 612 00:36:00,791 --> 00:36:02,793 (musique intrigante) 613 00:36:37,261 --> 00:36:39,030 (déclic) 614 00:36:44,201 --> 00:36:45,736 OK... 615 00:36:47,204 --> 00:36:49,040 (sonnerie d'appel sortant) 616 00:36:51,842 --> 00:36:54,145 - Alain Bouthillier. - Oui, bonjour. 617 00:36:54,211 --> 00:36:56,314 - Encore vous. J'ai déjà donné mon ADN, 618 00:36:56,380 --> 00:36:58,316 - je peux rien faire de plus. - Ce sera pas long. 619 00:36:58,382 --> 00:36:59,951 Je viens de vous envoyer une feuille 620 00:37:00,017 --> 00:37:01,786 trouvée dans le casier d'Hayden Lamarre. 621 00:37:01,852 --> 00:37:03,287 Ouais, je l'ai reçue. 622 00:37:03,354 --> 00:37:05,723 - J'aimerais ça que vous m'expliquiez ce que c'est. 623 00:37:27,378 --> 00:37:29,413 (musique inquiétante) 624 00:38:18,129 --> 00:38:20,431 - Vous êtes bien sur la boîte vocale de Charles Carignan. 625 00:38:20,498 --> 00:38:22,633 Laissez-moi un message. (bip) 626 00:38:22,700 --> 00:38:24,301 Allô. C'est moi. 627 00:38:24,368 --> 00:38:26,404 Je vais nous faire à souper ce soir. 628 00:38:26,470 --> 00:38:29,140 Puis on va se parler si tu veux. 629 00:38:29,206 --> 00:38:31,942 OK? À tantôt. 630 00:38:36,380 --> 00:38:38,949 (musique inquiétante) 631 00:38:54,231 --> 00:38:55,633 (toc-toc!) 632 00:39:02,339 --> 00:39:04,875 - Lève les bras, je suis armé. 633 00:39:06,744 --> 00:39:08,179 Police. 634 00:39:08,245 --> 00:39:10,347 Je veux juste parler à Brian. 635 00:39:13,084 --> 00:39:15,152 - Vous êtes bien sur la boîte vocale de Charles Carignan. 636 00:39:15,219 --> 00:39:17,521 Laissez-moi un message. (bip) 637 00:39:17,588 --> 00:39:19,523 Salut. Euh... bien... 638 00:39:19,590 --> 00:39:21,525 Rappelle-moi au moins. 639 00:39:21,592 --> 00:39:23,094 Bye. 640 00:39:36,273 --> 00:39:39,076 - Charles, c'est Tony, rapporte-toi. 641 00:39:40,010 --> 00:39:41,378 (fermeture de portière) 642 00:39:42,947 --> 00:39:45,449 À voir ton air, les barrages ont rien donné. 643 00:39:45,516 --> 00:39:48,219 - Les équipes restent encore un peu. 644 00:39:48,285 --> 00:39:51,789 - OK, une heure max. Ça sert à rien de s'éterniser. 645 00:39:51,856 --> 00:39:54,825 Quand la population sait qu'y a un barrage, l'info circule vite. 646 00:39:54,892 --> 00:39:57,995 T'as pas vu Carignan? Sa voiture est là, 647 00:39:58,062 --> 00:40:00,831 mais il a pas ramené son véhicule de service. 648 00:40:00,898 --> 00:40:02,366 Pas vu, non. 649 00:40:08,239 --> 00:40:11,142 - C'est bon, je viens de repérer son radio-émetteur. 650 00:40:11,208 --> 00:40:13,477 Je comprends pas, c'est où? 651 00:40:13,544 --> 00:40:16,413 - C'est pas une route, c'est un chemin pas de nom. 652 00:40:16,480 --> 00:40:18,482 Puis ça? 653 00:40:18,549 --> 00:40:20,484 C'est le lac Bleu. 654 00:40:28,659 --> 00:40:30,094 Allô. 655 00:40:30,161 --> 00:40:34,098 Ça me fait de la peine que tu rentres pas, mais... 656 00:40:34,165 --> 00:40:36,200 moi aussi, 657 00:40:36,267 --> 00:40:38,335 je t'ai fait de la peine. 658 00:40:40,237 --> 00:40:42,306 Puis je veux m'expliquer. 659 00:40:48,913 --> 00:40:51,182 Je pense que j'ai compris pourquoi 660 00:40:51,248 --> 00:40:53,284 je suis pas capable de te répondre. 661 00:40:53,350 --> 00:40:55,286 (sirène) 662 00:40:55,352 --> 00:40:59,023 Tu vas trouver ça idiot, mais... 663 00:40:59,089 --> 00:41:01,258 ça va tellement bien, nous deux. 664 00:41:03,360 --> 00:41:06,864 Si on change quelque chose... c'est plus fort que moi, 665 00:41:06,931 --> 00:41:08,866 mais j'ai peur 666 00:41:08,933 --> 00:41:11,135 de te perdre. 667 00:41:11,202 --> 00:41:13,337 Parce que je t'aime. 668 00:41:15,105 --> 00:41:17,541 Je t'aime puis j'ai besoin de toi. 669 00:41:17,608 --> 00:41:20,711 (musique inquiétante) 670 00:41:27,952 --> 00:41:29,687 (toc-toc!) 671 00:41:32,056 --> 00:41:33,724 (toc-toc!) 672 00:41:35,059 --> 00:41:37,127 (musique dramatique) 673 00:41:51,308 --> 00:41:52,977 {\an8}(bips) 674 00:41:55,079 --> 00:41:56,914 {\an8}(armement) 675 00:41:58,482 --> 00:42:00,584 {\an8}(musique de suspense) 676 00:42:10,327 --> 00:42:13,097 {\an8}Sous-titrage: difuze 46974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.