All language subtitles for Eaux.Turbulentes.S03E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,312 --> 00:00:13,847 {\an8}(Rubina): Encore une autre femme autochtone. 2 00:00:13,913 --> 00:00:14,914 {\an8}(Marianne): Aponi Koostachin... 3 00:00:14,981 --> 00:00:16,383 {\an8}Portée disparue il y a deux mois. 4 00:00:17,584 --> 00:00:18,685 {\an8}Je suis enceinte. 5 00:00:18,752 --> 00:00:19,853 {\an8}- Vous pouvez pas être sérieux, là. 6 00:00:19,919 --> 00:00:21,521 {\an8}Vous êtes trop jeunes, voyons. 7 00:00:21,588 --> 00:00:23,323 {\an8}- Tu veux juste avoir raison, comme d'habitude. 8 00:00:23,390 --> 00:00:25,091 {\an8}Mais... Voyons! 9 00:00:25,158 --> 00:00:28,027 {\an8}- J'ai une femme qui vient de déclarer la disparition de son fils. 10 00:00:28,595 --> 00:00:30,029 {\an8}- On a appris qu'il a quitté l'école 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,631 {\an8}dans une berline noire. 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,166 {\an8}- C'est-tu toi qui es allé le voir? 13 00:00:33,233 --> 00:00:34,768 {\an8}Il y a un lac où il va pêcher. 14 00:00:34,834 --> 00:00:36,202 {\an8}- (Charles): Hé, Marianne? - À l'écoute. 15 00:00:36,269 --> 00:00:37,637 {\an8}(Charles): Je l'ai trouvé. 16 00:00:37,704 --> 00:00:39,038 {\an8}Il a l'âge de Billy. 17 00:00:39,105 --> 00:00:40,407 {\an8}(craquement) 18 00:00:41,608 --> 00:00:42,942 {\an8}Qu'est-ce qu'il fait là, lui? 19 00:00:43,009 --> 00:00:46,346 {\an8}(musique sombre) 20 00:00:57,857 --> 00:01:01,294 (communications radio) 21 00:01:07,600 --> 00:01:10,470 {\an8}(déclics d'appareil photo) 22 00:01:12,806 --> 00:01:15,308 (communications radio) 23 00:01:31,991 --> 00:01:33,393 (déclic d'appareil photo) 24 00:01:38,998 --> 00:01:41,434 - Mais je comprends pas ce que vous faites ici. 25 00:01:41,501 --> 00:01:43,503 Monsieur Stratton? 26 00:01:43,570 --> 00:01:45,004 Priscilla capotait. 27 00:01:45,071 --> 00:01:47,607 - Non, pourquoi vous êtes venu directement ici? 28 00:01:47,674 --> 00:01:50,443 Je... Je vous ai entendus. 29 00:01:51,311 --> 00:01:53,179 - Mme Lamarre elle est... elle est où, là? 30 00:01:53,246 --> 00:01:54,547 Chez elle. 31 00:01:54,614 --> 00:01:55,949 Il faut que j'aille la prévenir. 32 00:01:57,984 --> 00:02:00,954 Il a pas laissé une note de suicide ou quelque chose? 33 00:02:01,020 --> 00:02:02,288 Non, mais suicide? 34 00:02:02,355 --> 00:02:04,290 On avait compris qu'il allait mieux. 35 00:02:04,357 --> 00:02:06,626 - Non, mais c'est pas rare que les jeunes récidivent. 36 00:02:07,193 --> 00:02:09,729 Mais c'est vrai qu'il semblait vraiment plus heureux. 37 00:02:09,796 --> 00:02:11,631 Je pensais même qu'il s'était fait une copine. 38 00:02:11,698 --> 00:02:13,800 Je lui ai demandé, il a pas démenti. 39 00:02:13,867 --> 00:02:15,802 Mais vous savez pas c'est qui? 40 00:02:15,869 --> 00:02:18,071 - Il l'a peut-être noté dans son cahier rouge. 41 00:02:18,137 --> 00:02:20,073 Il notait tout. 42 00:02:20,139 --> 00:02:22,242 - Et il est où, ce cahier-là? 43 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Je l'ai cherché partout. 44 00:02:25,812 --> 00:02:27,647 - Je vais aller voir Mme Lamarre. 45 00:02:27,714 --> 00:02:28,982 - Hum-hum. - Je vais y aller, moi. 46 00:02:29,048 --> 00:02:30,316 Non, non, vous restez ici. 47 00:02:30,383 --> 00:02:32,218 J'ai encore quelques questions à vous poser. 48 00:02:32,852 --> 00:02:34,153 Hum? 49 00:02:40,727 --> 00:02:43,997 (sanglots) 50 00:02:45,231 --> 00:02:48,034 (indicatif musical) 51 00:03:06,252 --> 00:03:08,955 - On suppose qu'Hayden est mort près de la rive nord 52 00:03:09,022 --> 00:03:12,292 et qu'un courant profond a emporté son corps jusqu'à la baie. 53 00:03:12,358 --> 00:03:14,027 Fait que c'est un suicide? 54 00:03:14,093 --> 00:03:16,796 {\an8}Non, non, je pense pas. 55 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 {\an8}Il serait allé nager? 56 00:03:18,498 --> 00:03:21,701 {\an8}- Il était tout habillé. Et j'ai vérifié, il savait pas nager. 57 00:03:21,768 --> 00:03:23,436 {\an8}- Son sac à dos était grand ouvert. 58 00:03:23,503 --> 00:03:24,871 {\an8}Il manquait son ordinateur 59 00:03:24,938 --> 00:03:26,539 {\an8}et peut-être un cahier rouge aussi, 60 00:03:26,606 --> 00:03:28,141 {\an8}un genre de journal, je pense. 61 00:03:28,207 --> 00:03:29,309 {\an8}- Il les aurait jetés dans l'eau? 62 00:03:29,375 --> 00:03:30,376 {\an8}Puis son cell? 63 00:03:30,443 --> 00:03:31,778 {\an8}- Eh bien, s'il l'avait avec lui, 64 00:03:31,844 --> 00:03:33,212 {\an8}il est au fond de l'eau. 65 00:03:33,279 --> 00:03:36,316 {\an8}- Toute l'équipe a relevé trois sortes d'empreintes 66 00:03:36,382 --> 00:03:39,319 {\an8}sur les lieux: Hayden, Marianne et une autre, 67 00:03:39,385 --> 00:03:41,521 {\an8}- des espadrilles. - Un autre jeune? 68 00:03:42,455 --> 00:03:44,557 {\an8}Mettons qu'il est pas allé là pour se suicider. 69 00:03:44,624 --> 00:03:46,459 {\an8}Qu'est-ce qu'il ferait là un jour d'école? 70 00:03:46,526 --> 00:03:49,195 {\an8}- Bien, le rendez-vous du lundi, 16 h 15, 71 00:03:49,262 --> 00:03:50,563 {\an8}c'était peut-être au lac. 72 00:03:50,630 --> 00:03:53,232 {\an8}On aurait besoin d'un plongeur 73 00:03:53,299 --> 00:03:54,567 {\an8}pour retrouver ses affaires. 74 00:03:54,634 --> 00:03:55,802 {\an8}OK, mais si c'est un suicide, 75 00:03:55,868 --> 00:03:57,570 {\an8}j'ai pas cet argent-là puis tu le sais. 76 00:03:58,471 --> 00:04:00,473 {\an8}- Attends le rapport de la coroner. 77 00:04:00,540 --> 00:04:01,908 {\an8}On décide après. 78 00:04:02,775 --> 00:04:05,244 {\an8}Toi, tu reprends l'enquête d'Aponi Koostachin. 79 00:04:05,311 --> 00:04:06,913 {\an8}Parfait. 80 00:04:13,753 --> 00:04:15,221 Le dossier d'enquête d'Aponi Koostachin. 81 00:04:15,288 --> 00:04:17,457 - Gracieuseté de la police de Wawa. 82 00:04:19,659 --> 00:04:21,894 - L'enquêteur a conclu qu'elle était partie d'elle-même 83 00:04:21,961 --> 00:04:24,998 juste parce qu'elle a ramassé ses affaires avant de quitter le motel où elle vivait. 84 00:04:25,064 --> 00:04:27,834 - Départ volontaire ou pas, il y a quand même quelqu'un qui s'est débarrassé d'elle. 85 00:04:32,005 --> 00:04:34,641 - Elle a envoyé un selfie à son frère Dave avant de disparaître. 86 00:04:35,341 --> 00:04:37,443 Au bar Le Sasquatch. 87 00:04:39,846 --> 00:04:41,481 Il y a un homme avec elle? 88 00:04:42,682 --> 00:04:45,918 - « Salut, frérot. Plein de love. » 89 00:04:46,753 --> 00:04:48,187 Pauvre petite. 90 00:04:51,157 --> 00:04:53,126 Son téléphone a été localisé dans un resto 91 00:04:53,192 --> 00:04:55,495 le surlendemain de son départ. 92 00:04:57,697 --> 00:04:59,098 L'enquêteur est pas allé? 93 00:04:59,165 --> 00:05:00,333 Non. 94 00:05:01,200 --> 00:05:02,602 Pourquoi pousser? 95 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 C'est juste une autre Anishinabekwe qui disparaît. 96 00:05:06,706 --> 00:05:08,675 OK, on fait quoi? 97 00:05:10,610 --> 00:05:12,245 On reprend l'enquête du début. 98 00:05:12,311 --> 00:05:15,214 Avertis ton chum. On couche à Wawa. 99 00:05:15,281 --> 00:05:17,050 Il n'y a plus de chum. 100 00:05:19,452 --> 00:05:21,688 Toutes mes condoléances. 101 00:05:23,056 --> 00:05:26,192 Je suis profondément attristé par ce qui vous arrive. 102 00:05:27,894 --> 00:05:31,831 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose de particulier ce jour-là? 103 00:05:32,999 --> 00:05:35,835 (respiration irrégulière) 104 00:05:35,902 --> 00:05:37,870 - Il s'est rien passé de spécial. 105 00:05:38,638 --> 00:05:40,673 C'était un matin bien normal. 106 00:05:41,340 --> 00:05:44,177 - Est-ce que quelqu'un aurait pu lui en vouloir? 107 00:05:46,479 --> 00:05:48,648 Tout le monde l'aimait. 108 00:05:50,917 --> 00:05:53,252 - Et ceux qui l'ont intimidé, eux, 109 00:05:54,320 --> 00:05:56,189 qu'est-ce qu'ils lui ont fait? 110 00:05:56,255 --> 00:05:58,191 - Les niaiseries que les jeunes font. 111 00:05:58,257 --> 00:06:02,495 Ils l'ont rejeté, raconté des faussetés sur lui. 112 00:06:03,362 --> 00:06:04,430 Comme? 113 00:06:06,899 --> 00:06:08,701 Des insultes homophobes. 114 00:06:09,502 --> 00:06:10,870 Hayden était gai? 115 00:06:13,106 --> 00:06:14,774 Ils pèsent où ça fait mal. 116 00:06:14,841 --> 00:06:16,676 C'est de la rage. 117 00:06:17,744 --> 00:06:20,446 - Vous m'avez dit qu'un d'entre eux 118 00:06:20,513 --> 00:06:24,117 lui avait fait du mal, il s'était défendu, que ça avait mal viré. 119 00:06:24,183 --> 00:06:27,453 - Ça a fini avec quelques bleus et c'est tout. 120 00:06:27,520 --> 00:06:30,890 Les parents s'en sont mêlés, les jeunes se sont excusés. 121 00:06:30,957 --> 00:06:33,926 Cherchez pas des coupables dans ma communauté. 122 00:06:35,027 --> 00:06:38,297 - Je cherche simplement une raison qui peut expliquer son geste. 123 00:06:38,364 --> 00:06:41,033 C'est pas un suicide. 124 00:06:41,901 --> 00:06:44,537 Il m'aurait laissé quelque chose. 125 00:06:46,472 --> 00:06:48,541 Je l'aurais senti. 126 00:06:49,642 --> 00:06:52,445 - Priscilla pense que peut-être quelqu'un lui aurait fait du mal. 127 00:06:54,313 --> 00:06:55,414 Et vous? 128 00:06:56,549 --> 00:06:58,718 Qui aurait pu lu faire du mal? 129 00:07:00,920 --> 00:07:03,623 - Le lac est sur la propriété de la mine. 130 00:07:04,924 --> 00:07:08,127 Cherchez des racistes, Turner en est rempli. 131 00:07:09,228 --> 00:07:10,096 (Marianne): Allô? 132 00:07:10,163 --> 00:07:12,165 J'avais envie de te parler. 133 00:07:12,231 --> 00:07:14,801 Hier, on a retrouvé un... 134 00:07:16,002 --> 00:07:18,337 Écoute, je... je suis désolée. 135 00:07:18,404 --> 00:07:21,374 J'ai été plate, je le sais, mais c'était la surprise. 136 00:07:21,841 --> 00:07:23,409 Tu me pardonnes? 137 00:07:25,178 --> 00:07:26,512 Billy? 138 00:07:26,579 --> 00:07:28,047 OK, c'est bon. 139 00:07:28,981 --> 00:07:31,117 - Bon, tu m'excuseras à Kalia aussi? 140 00:07:31,918 --> 00:07:33,686 - Tu lui diras toi-même. 141 00:07:33,753 --> 00:07:35,855 Oui, bien oui, bien oui. 142 00:07:35,922 --> 00:07:39,292 Hum, c'est une grosse nouvelle. 143 00:07:39,926 --> 00:07:41,360 Comment tu te sens? 144 00:07:42,028 --> 00:07:44,163 - C'est pas le meilleur timing, mais... 145 00:07:45,198 --> 00:07:47,300 je trahirai pas Kalia. 146 00:07:48,467 --> 00:07:50,603 - Vous avez encore le temps de réfléchir. 147 00:07:51,103 --> 00:07:52,405 À quoi? 148 00:07:52,471 --> 00:07:55,041 - Bien, si vous vous sentez pas prêts, 149 00:07:55,107 --> 00:07:56,876 l'adoption, ça peut être une solution. 150 00:07:56,943 --> 00:07:58,878 Tu veux qu'on donne un bébé? 151 00:07:58,945 --> 00:08:01,480 - Non, non, je veux juste que tu penses à toutes tes options. 152 00:08:01,547 --> 00:08:03,216 Et moi, je travaille. 153 00:08:03,282 --> 00:08:04,550 Tu pourras pas toujours compter sur moi, 154 00:08:04,617 --> 00:08:06,252 puis sur ton père encore moins. 155 00:08:06,319 --> 00:08:07,753 - OK, tu veux pas que j'aie d'enfant 156 00:08:07,820 --> 00:08:09,655 parce que t'as peur d'avoir à l'élever, c'est ça? 157 00:08:09,722 --> 00:08:10,590 Non. 158 00:08:10,656 --> 00:08:12,158 C'est pas ça que j'ai dit. 159 00:08:12,892 --> 00:08:14,126 Marianne? 160 00:08:14,193 --> 00:08:16,662 - Il faut vraiment que j'y aille, mais... 161 00:08:16,729 --> 00:08:18,130 on s'en reparle, OK? 162 00:08:18,197 --> 00:08:19,298 Bye-- (bip) 163 00:08:22,969 --> 00:08:25,171 Excuse-moi. On y va? 164 00:08:27,473 --> 00:08:29,242 - C'est le rapport de la coroner? 165 00:08:29,308 --> 00:08:30,743 Oui. 166 00:08:30,810 --> 00:08:35,014 Oui. Hayden Lamarre est mort noyé entre 15 h et 18 h. 167 00:08:35,081 --> 00:08:39,652 Des contusions post-mortem probablement dues à des obstacles dans l'eau. 168 00:08:39,719 --> 00:08:42,288 Mais l'ecchymose au-dessus de l'arcade sourcilière 169 00:08:42,355 --> 00:08:45,424 et l'hématome à la lèvre, ça, ça a été fait avant sa mort. 170 00:08:46,592 --> 00:08:49,095 - Il se serait battu. - Hum. 171 00:08:49,161 --> 00:08:52,765 J'ai demandé si on avait pu lui tenir la tête sous l'eau pour le noyer 172 00:08:52,832 --> 00:08:55,334 et la coroner note que ça se pourrait, 173 00:08:55,401 --> 00:09:00,606 mais qu'elle a pas vu de marque sur la nuque, les épaules ou le cou. 174 00:09:00,673 --> 00:09:02,375 On a pu le droguer. 175 00:09:02,441 --> 00:09:04,377 - Non, ni drogue, ni rien. C'est... 176 00:09:05,044 --> 00:09:06,445 Regarde, 177 00:09:07,013 --> 00:09:08,447 il a ça ici. 178 00:09:12,451 --> 00:09:15,855 - OK, on a peut-être affaire à un homicide, finalement. 179 00:09:21,527 --> 00:09:23,629 Il y avait du sperme dans le rectum. 180 00:09:23,696 --> 00:09:25,131 Il aurait été violé? 181 00:09:25,197 --> 00:09:26,966 Pas selon la coroner. 182 00:09:27,033 --> 00:09:29,368 Il y a pas de lésions, rien qui indique qu'il aurait été forcé. 183 00:09:30,102 --> 00:09:32,305 - Et ton plongeur? Il a trouvé de quoi? 184 00:09:32,371 --> 00:09:34,140 Non, non, pas encore. 185 00:09:34,206 --> 00:09:35,574 Bien, on arrive, nous autres. 186 00:09:35,641 --> 00:09:37,209 Parfait. 187 00:09:43,215 --> 00:09:45,318 (brouhaha) 188 00:09:51,991 --> 00:09:54,627 (patron du bar): Je me suis pas inquiété de pas la revoir. 189 00:09:55,061 --> 00:09:56,696 Je l'avais renvoyée. 190 00:09:57,430 --> 00:09:59,865 Elle était sur le party en plein milieu de son shift 191 00:09:59,932 --> 00:10:01,600 puis c'était pas la première fois. 192 00:10:02,501 --> 00:10:04,603 - Elle voulait arrêter de boire, mais c'était dur ici. 193 00:10:04,670 --> 00:10:07,773 Et elle avait besoin de cash pour finir son secondaire. 194 00:10:07,840 --> 00:10:09,342 Vous vous êtes disputés? 195 00:10:09,408 --> 00:10:11,444 Pantoute. Elle s'en foutait. 196 00:10:11,510 --> 00:10:15,014 Elle a encaissé sa paie quelques jours plus tard puis that's it. 197 00:10:15,081 --> 00:10:16,682 - Oui, je lui ai texté plusieurs fois, 198 00:10:16,749 --> 00:10:18,851 mais après quelques jours, elle ne me lisait même plus. 199 00:10:19,518 --> 00:10:21,320 C'était pas normal. 200 00:10:23,089 --> 00:10:25,858 - Pouvez-vous me parler de son dernier soir ici? 201 00:10:27,093 --> 00:10:29,328 On s'était chicanées. 202 00:10:30,296 --> 00:10:31,831 (rires) 203 00:10:32,832 --> 00:10:34,367 Parce qu'elle fêtait avec des gars 204 00:10:34,433 --> 00:10:36,469 pendant que moi, j'étais toute seule dans le rush. 205 00:10:39,338 --> 00:10:40,906 (déclic d'appareil photo) 206 00:10:41,774 --> 00:10:43,809 (Marianne): Est-ce que vous vous souvenez de quelque chose par rapport à eux? 207 00:10:43,876 --> 00:10:46,112 Leurs vêtements, leur allure, leur âge? 208 00:10:46,178 --> 00:10:47,480 N'importe quoi. 209 00:10:48,047 --> 00:10:50,449 - Les vendredis, c'est l'enfer ici. 210 00:10:50,516 --> 00:10:51,817 Hum. 211 00:10:51,884 --> 00:10:54,186 - Est-ce qu'Aponi avait un copain? - Non. 212 00:10:54,987 --> 00:10:56,889 Mais c'est pas parce qu'elle cherchait pas. 213 00:10:58,391 --> 00:11:00,059 Elle avait tellement besoin qu'on l'aime. 214 00:11:00,693 --> 00:11:02,495 On dirait qu'elle aurait suivi n'importe qui. 215 00:11:04,964 --> 00:11:06,832 (rire) 216 00:11:07,400 --> 00:11:09,235 - Est-ce que vous l'avez vue partir ce soir-là? 217 00:11:09,301 --> 00:11:12,104 - Oui, elle est partie à pied vers 2 h. 218 00:11:12,171 --> 00:11:13,739 Son motel était proche. 219 00:11:13,806 --> 00:11:14,840 Seule? 220 00:11:14,907 --> 00:11:16,008 Il me semble que oui. 221 00:11:16,075 --> 00:11:17,743 (sonnerie) 222 00:11:17,810 --> 00:11:19,245 Il faut que je réponde. 223 00:11:19,745 --> 00:11:21,013 Allô? 224 00:11:22,715 --> 00:11:25,618 - Est-ce que vous vous souvenez de certains hommes qu'elle a pu fréquenter? 225 00:11:25,684 --> 00:11:27,720 Des clients ou... 226 00:11:28,154 --> 00:11:29,088 votre patron peut-être? 227 00:11:29,155 --> 00:11:30,589 (petit rire) 228 00:11:30,656 --> 00:11:31,824 Aucune chance. 229 00:11:32,425 --> 00:11:36,028 Et les clients, bien, ils sont souvent juste de passage. 230 00:11:36,095 --> 00:11:37,696 Essayez de vous souvenir. 231 00:11:37,763 --> 00:11:39,265 Ça peut être un détail, 232 00:11:39,331 --> 00:11:42,435 n'importe quoi que le client ou Aponi aurait dit ou fait. 233 00:11:42,501 --> 00:11:43,769 Tout compte. 234 00:11:44,837 --> 00:11:46,605 - Il y a un gars qu'Aponi trouvait cute. 235 00:11:47,706 --> 00:11:50,109 40 ans peut-être. Blond. 236 00:11:50,176 --> 00:11:52,511 Ils ont jasé toute une soirée une fois. 237 00:11:53,179 --> 00:11:55,014 Il me semble qu'il s'appelait Ted. 238 00:11:55,714 --> 00:11:57,783 - Est-ce qu'il était ici le dernier soir? 239 00:11:58,250 --> 00:11:59,385 Non. 240 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 - Je vais vous montrer des photos qu'Aponi a prises. 241 00:12:04,123 --> 00:12:06,859 Dites-moi si vous reconnaissez quelqu'un. 242 00:12:08,527 --> 00:12:10,129 Le gars avec la chemise bleue à côté d'elle, 243 00:12:10,196 --> 00:12:11,297 ça vous dit quelque chose? 244 00:12:12,698 --> 00:12:14,066 Non. 245 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 Oui. 246 00:12:16,368 --> 00:12:17,803 C'est son frère Dave. 247 00:12:17,870 --> 00:12:19,138 Vous le connaissez? 248 00:12:19,205 --> 00:12:20,806 Juste vu des photos. 249 00:12:22,374 --> 00:12:24,577 Il s'est poussé quelques jours avant qu'Aponi disparaisse. 250 00:12:24,643 --> 00:12:27,113 - Est-ce qu'elle vous a dit où il allait? 251 00:12:28,214 --> 00:12:30,249 Elle a juste parlé de dettes. 252 00:12:31,317 --> 00:12:33,052 Il lui fournissait de la dope. 253 00:12:35,321 --> 00:12:37,056 - Elle en avait consommé ce soir-là? 254 00:12:38,157 --> 00:12:40,192 - Elle avait pas peur d'essayer des affaires. 255 00:12:40,726 --> 00:12:42,428 Comme du fentanyl? 256 00:12:52,838 --> 00:12:55,141 (pépiements) 257 00:13:00,846 --> 00:13:04,116 (musique dramatique) 258 00:13:06,352 --> 00:13:09,688 (respiration saccadée) 259 00:13:18,197 --> 00:13:19,298 Salut. 260 00:13:19,365 --> 00:13:21,634 Sergent-détective Carignan. 261 00:13:22,968 --> 00:13:25,938 Vous piégez souvent sur les terres de la Turner comme ça? 262 00:13:26,372 --> 00:13:28,140 Les terres de la Turner? 263 00:13:30,276 --> 00:13:32,344 Qu'est-ce qu'il se passe depuis une couple de jours? 264 00:13:33,312 --> 00:13:36,615 - Vous étiez ici, vous, avant-hier en fin d'après-midi? 265 00:13:39,351 --> 00:13:41,387 Il y a un jeune homme qui est mort noyé. 266 00:13:41,453 --> 00:13:43,022 Un Anishinabe. 267 00:13:43,722 --> 00:13:45,791 Vous avez peut-être aperçu quelque chose? 268 00:13:46,492 --> 00:13:48,227 - Moi, tout ce que j'ai vu, c'était une femme. 269 00:13:49,228 --> 00:13:50,663 Une femme? 270 00:13:55,901 --> 00:13:57,736 Une blanche, grande, mince, 271 00:13:57,803 --> 00:13:59,338 cheveux foncés, 272 00:13:59,405 --> 00:14:02,474 avec des espadrilles et un genre de kit de sport ajusté. 273 00:14:02,908 --> 00:14:04,577 Elle faisait quoi? 274 00:14:04,643 --> 00:14:06,345 Elle regardait le lac. 275 00:14:06,412 --> 00:14:09,515 Notre trappeur a dit aussi qu'il a vu le sac à dos sur la berge. 276 00:14:09,582 --> 00:14:12,685 Ça, ça veut dire qu'elle était là dans les mêmes temps qu'Hayden. 277 00:14:12,751 --> 00:14:15,087 - Et ton trappeur, t'en penses quoi? 278 00:14:15,154 --> 00:14:17,756 - Bien, je me trompe peut-être, mais je pense pas qu'il soit impliqué. 279 00:14:17,823 --> 00:14:19,191 Ça avait l'air de lui faire de quoi 280 00:14:19,258 --> 00:14:20,559 quand j'ai dit qu'Hayden était mort. 281 00:14:21,894 --> 00:14:26,265 - OK, donc la femme, le sperme. T'as deux suspects. 282 00:14:26,332 --> 00:14:28,601 - La voiture à midi, ce serait l'homme. 283 00:14:28,667 --> 00:14:30,536 Et le possible rendez-vous à 16 h 15, 284 00:14:30,603 --> 00:14:31,770 ce serait la femme. 285 00:14:31,837 --> 00:14:33,439 Il se prostituait? 286 00:14:33,505 --> 00:14:35,341 - Il y avait 78 $ dans son compte de banque 287 00:14:35,407 --> 00:14:38,611 puis ils ont pas trouvé d'argent comptant sur lui. 288 00:14:39,945 --> 00:14:41,780 Son ordinateur, son cell? 289 00:14:41,847 --> 00:14:45,584 - Ça, le plongeur, il a rien trouvé pour l'instant. 290 00:15:03,969 --> 00:15:06,572 - Elle est pas juste partie avec ses cochonneries. 291 00:15:06,639 --> 00:15:09,708 Elle a volé le cendrier et des petites bouteilles de shampoing. 292 00:15:10,476 --> 00:15:13,078 - Vous vous souvenez de quelque chose de spécial la concernant? 293 00:15:13,145 --> 00:15:16,415 - Elle a laissé l'argent de son loyer avant de sacrer le camp. 294 00:15:16,482 --> 00:15:18,083 Ça, c'est spécial. 295 00:15:18,150 --> 00:15:19,518 Et un homme blond, 296 00:15:19,585 --> 00:15:21,654 un client peut-être qui s'appellerait Ted? 297 00:15:21,720 --> 00:15:23,389 Ça vous dit quelque chose? 298 00:15:23,956 --> 00:15:25,391 Non. 299 00:15:27,393 --> 00:15:30,162 - Elle était avec quelqu'un les jours précédant son départ? 300 00:15:30,229 --> 00:15:31,563 (soupir) 301 00:15:31,630 --> 00:15:34,166 Elle fréquentait quelqu'un? (petit rire) 302 00:15:34,233 --> 00:15:37,002 - Là, j'ai d'autres choses à faire que de surveiller mes clients. 303 00:15:37,069 --> 00:15:39,672 Et qu'est-ce qu'elle a fait? Ça fait deux fois que la police vient pour elle. 304 00:15:39,738 --> 00:15:41,540 - La première fois, c'était une disparition. 305 00:15:41,607 --> 00:15:43,509 Là, c'est pour un décès. 306 00:15:45,678 --> 00:15:47,346 Dans vos clients actuels, 307 00:15:47,413 --> 00:15:48,947 il y en a qui étaient déjà locataires 308 00:15:49,014 --> 00:15:51,050 en même temps que Mme Koostachin? 309 00:15:51,116 --> 00:15:52,351 Non. 310 00:15:52,418 --> 00:15:54,953 - Et votre jeune employée là-bas dehors? 311 00:15:56,188 --> 00:15:57,756 Tu y vas? 312 00:16:00,125 --> 00:16:01,960 J'aimerais avoir la liste de tous les clients 313 00:16:02,027 --> 00:16:04,129 qui louaient une chambre en même temps qu'elle. 314 00:16:04,196 --> 00:16:05,731 Non, non, ça, c'est privé. 315 00:16:06,632 --> 00:16:09,368 - Je vais l'avoir, le mandat, mais je vais perdre du temps. 316 00:16:09,435 --> 00:16:10,669 (soupir) 317 00:16:11,704 --> 00:16:13,205 Votre jeune qui fait le ménage, 318 00:16:13,272 --> 00:16:15,641 ça m'étonnerait qu'elle ait 14 ans. 319 00:16:15,708 --> 00:16:17,776 Je lui demande ses papiers? 320 00:16:18,377 --> 00:16:20,045 (soupir) 321 00:16:25,951 --> 00:16:27,619 T'as eu quelque chose? 322 00:16:28,354 --> 00:16:30,322 - La jeune passe sa vie avec ses écouteurs. 323 00:16:30,389 --> 00:16:31,990 Elle se rappelle pas d'elle. 324 00:16:32,057 --> 00:16:33,759 Aponi devait dormir quand elle travaillait. 325 00:16:33,826 --> 00:16:34,827 Puis toi? 326 00:16:34,893 --> 00:16:36,795 Euh, pas de Dave Koostachin, 327 00:16:36,862 --> 00:16:41,066 de Ted, de Teddy ou de Théodore quand elle a disparu. - C'est plate. 328 00:16:41,133 --> 00:16:44,303 - On va quand même vérifier si des clients qui étaient ici cette nuit-là sont fichés. 329 00:16:54,346 --> 00:16:56,749 - Je vais vérifier les heures que vous avez fournies avec vos clients. 330 00:16:56,815 --> 00:16:58,183 Non! 331 00:16:58,250 --> 00:17:02,221 Non! Ça va fucker ma relation de confiance avec eux. 332 00:17:03,489 --> 00:17:04,757 Hé, c'est quoi l'affaire? 333 00:17:04,823 --> 00:17:06,525 Hayden s'est suicidé 334 00:17:06,592 --> 00:17:08,861 et vous faites comme si c'était de ma faute. 335 00:17:08,927 --> 00:17:11,397 - Vous deux, vous aviez une belle relation? 336 00:17:11,997 --> 00:17:13,532 C'est pas un crime. 337 00:17:13,599 --> 00:17:17,035 - Vous faisiez des choses ensemble? Vous discutiez? 338 00:17:17,770 --> 00:17:19,705 C'était un garçon secret, 339 00:17:20,606 --> 00:17:22,708 mais on regardait le hockey ensemble. 340 00:17:22,775 --> 00:17:25,010 - Mais vous pensiez qu'il avait une copine? 341 00:17:25,077 --> 00:17:26,412 Je peux pas le jurer. 342 00:17:27,112 --> 00:17:31,316 - Hayden, c'était un beau jeune homme, brillant, 343 00:17:31,383 --> 00:17:33,218 vulnérable aussi. 344 00:17:34,586 --> 00:17:38,357 Qu'est-ce que vous avez fait après votre dernier client à 16 h? 345 00:17:38,424 --> 00:17:40,359 Je suis allé au bureau. 346 00:17:40,793 --> 00:17:42,294 De quelle heure à heure? 347 00:17:42,361 --> 00:17:43,896 - Je le sais-tu, moi! 348 00:17:43,962 --> 00:17:47,132 De 16 h à 17 h 30 peut-être. 349 00:17:47,199 --> 00:17:48,901 Quelqu'un vous a vu? 350 00:17:50,135 --> 00:17:52,171 - La fille à l'accueil était là quand je suis arrivé, 351 00:17:52,237 --> 00:17:54,139 mais il y avait personne quand je suis reparti. 352 00:17:54,206 --> 00:17:55,541 Et après? 353 00:17:55,607 --> 00:17:57,075 - Je suis allé chez nous faire de la bouffe 354 00:17:57,142 --> 00:17:58,210 pour apporter à Priscilla. 355 00:17:58,277 --> 00:17:59,745 À quelle heure, ça? 356 00:18:00,312 --> 00:18:02,247 - Je passe pas mon temps à regarder l'heure. 357 00:18:02,314 --> 00:18:04,416 Vous le demanderez à mes voisins. 358 00:18:05,250 --> 00:18:07,719 Hé, je suis-tu en état d'arrestation? 359 00:18:09,822 --> 00:18:11,089 Non? Bon. 360 00:18:11,156 --> 00:18:13,725 - Non, un instant. Rassoyez-vous. 361 00:18:17,996 --> 00:18:20,766 J'aurais besoin d'un échantillon de votre salive. 362 00:18:20,833 --> 00:18:22,401 Pas question. 363 00:18:22,468 --> 00:18:25,737 Je sais comment ça marche, vos preuves scientifiques. 364 00:18:25,804 --> 00:18:27,773 Regarde, j'ai passé du temps avec Hayden à l'appart. 365 00:18:27,840 --> 00:18:29,775 Si vous trouvez mon ADN sur lui, je suis fait, 366 00:18:29,842 --> 00:18:31,944 alors que j'ai rien à me reprocher. 367 00:18:33,078 --> 00:18:34,980 Un instant. 368 00:18:48,427 --> 00:18:50,028 Attends. 369 00:18:50,929 --> 00:18:52,130 Ted, 370 00:18:52,197 --> 00:18:54,032 c'est pas juste pour Theodore. 371 00:18:54,099 --> 00:18:56,101 C'est aussi le diminutif d'Edward. 372 00:18:56,535 --> 00:18:58,437 Ah oui? 373 00:19:05,277 --> 00:19:08,547 T'as raison, il y a un Edward Schepper. 374 00:19:09,715 --> 00:19:12,317 Il louait pour cinq nuits quand Aponi a disparu. 375 00:19:12,384 --> 00:19:14,820 - Si c'est le Ted qu'elle trouvait cute au bar, 376 00:19:14,887 --> 00:19:17,956 sa présence au motel, ça serait un drôle de hasard. 377 00:19:18,023 --> 00:19:19,992 - Il y a pas de hasards dans une enquête. 378 00:19:20,058 --> 00:19:21,727 On va vérifier ça. 379 00:19:25,130 --> 00:19:26,999 T'es vraiment une bonne enquêteur. 380 00:19:27,065 --> 00:19:28,800 (petit rire) 381 00:19:32,571 --> 00:19:35,040 Qu'est-ce qui t'a donné envie de faire ce métier-là? 382 00:19:36,141 --> 00:19:37,676 L'injustice. 383 00:19:38,810 --> 00:19:40,579 Je suis un peu naïve. 384 00:19:41,580 --> 00:19:42,981 Et toi? 385 00:19:43,916 --> 00:19:48,921 - Ouais, je pense que... j'avais besoin de réparer. 386 00:19:51,156 --> 00:19:54,259 Mais je suis pas mal meilleure au travail que dans ma vie privée. 387 00:19:55,494 --> 00:19:56,895 Billy? 388 00:19:57,729 --> 00:20:00,098 - Il m'en veut parce que j'ai pas envie qu'il gâche sa vie. 389 00:20:01,833 --> 00:20:04,369 Mon fils de même pas 18 ans va avoir un enfant. 390 00:20:04,436 --> 00:20:05,504 T'imagines? 391 00:20:09,942 --> 00:20:11,710 (Joe): Qu'est-ce que t'as, Billy? 392 00:20:12,444 --> 00:20:14,379 (Billy): C'est juste maman qui me joue dans la tête. 393 00:20:24,456 --> 00:20:28,393 - Mon cousin Gordon a été adopté enfant. 394 00:20:30,128 --> 00:20:33,699 La Protection de l'enfance l'a enlevé à sa famille et l'a placé chez des Blancs. 395 00:20:35,033 --> 00:20:36,602 On l'a jamais revu. 396 00:20:38,437 --> 00:20:40,305 - Je comprends-- - Mais... 397 00:20:41,206 --> 00:20:43,141 ...on s'est unis. 398 00:20:43,208 --> 00:20:46,745 Astheure, si on voit quelque chose ou bien quand les parents le demandent, 399 00:20:46,812 --> 00:20:48,347 on place l'enfant. 400 00:20:48,413 --> 00:20:51,917 Mais j'ai une tante, des grands-parents. 401 00:20:51,984 --> 00:20:53,452 Il sort pas de la communauté. 402 00:20:54,252 --> 00:20:55,454 On s'entraide. 403 00:20:56,321 --> 00:20:58,056 C'est ça, le clan. 404 00:20:59,591 --> 00:21:01,727 Les enfants sont à tout le monde. 405 00:21:02,160 --> 00:21:03,929 - OK, mais la communauté, elle va-tu vraiment nous aider? 406 00:21:03,996 --> 00:21:05,597 Bien oui, Billy. 407 00:21:06,498 --> 00:21:09,301 Tu restes le père, mais t'es pas tout seul. 408 00:21:12,404 --> 00:21:13,772 Toi, tu t'en vas à Vancouver. 409 00:21:13,839 --> 00:21:16,008 Oui, mais juste six mois. 410 00:21:18,677 --> 00:21:20,479 - OK, mais je fais-tu vraiment la bonne affaire? 411 00:21:21,313 --> 00:21:22,848 Kalia, elle a... 412 00:21:22,914 --> 00:21:24,616 elle a tellement l'air sûre d'elle. 413 00:21:30,789 --> 00:21:34,493 - Kalia te fait assez confiance pour te faire le cadeau d'un enfant. 414 00:21:35,193 --> 00:21:36,294 Toi... 415 00:21:36,928 --> 00:21:38,597 tu lui fais-tu confiance? 416 00:21:41,366 --> 00:21:43,335 (sonnerie) 417 00:21:46,204 --> 00:21:47,806 Allô, mon amour? 418 00:21:47,873 --> 00:21:49,608 (Marianne): Je parie que t'es en train de travailler? 419 00:21:50,008 --> 00:21:51,743 - (Charles): Oh, comme toi? - Oh. 420 00:21:51,810 --> 00:21:54,546 - Oui, je trouve rien sur John-Robert Stratton. 421 00:21:54,613 --> 00:21:57,649 Ses alibis sont solides. Il y a rien dans son passé. 422 00:21:57,716 --> 00:21:58,984 Ça fait chier. 423 00:21:59,051 --> 00:22:01,553 - Chaque suspect écarté te rapproche du but. 424 00:22:01,620 --> 00:22:02,621 (rire de Charles) 425 00:22:02,688 --> 00:22:03,989 Oui. 426 00:22:04,056 --> 00:22:05,724 Et toi, ça avance? 427 00:22:05,791 --> 00:22:07,092 Euh, on va voir. 428 00:22:07,159 --> 00:22:08,827 Demain, on visite un resto 429 00:22:08,894 --> 00:22:11,730 où le téléphone d'Aponi avait été localisé. 430 00:22:13,331 --> 00:22:14,399 Hum. 431 00:22:16,134 --> 00:22:17,569 Tu me manques. 432 00:22:18,203 --> 00:22:19,738 Oui, toi aussi. 433 00:22:22,908 --> 00:22:25,310 Ça fait longtemps qu'on n'a pas dormi seuls. 434 00:22:26,311 --> 00:22:27,713 C'est vrai. 435 00:22:28,380 --> 00:22:31,349 Puis Billy... 436 00:22:31,416 --> 00:22:33,018 t'as des nouvelles? 437 00:22:33,085 --> 00:22:34,820 Je lui ai parlé ce matin, 438 00:22:34,886 --> 00:22:38,390 mais là, il ne répond plus à mes appels. 439 00:22:39,424 --> 00:22:41,359 J'ai encore merdé. 440 00:22:43,662 --> 00:22:46,164 Bon, il faudrait que je dorme un peu, là. 441 00:22:46,998 --> 00:22:48,266 Bonne nuit, mon amour. 442 00:22:48,333 --> 00:22:50,435 Bonne nuit. 443 00:23:06,284 --> 00:23:07,786 Vous avez le choix. 444 00:23:10,455 --> 00:23:12,057 Bonjour. 445 00:23:12,124 --> 00:23:13,625 Sergent-détective Desbiens. 446 00:23:13,692 --> 00:23:16,728 Enquêteur Duquette de la police de Queensbury. 447 00:23:16,795 --> 00:23:19,965 On cherche des informations sur cette jeune fille là. 448 00:23:20,565 --> 00:23:22,367 Est-ce que vous l'avez déjà vue ici? 449 00:23:22,434 --> 00:23:24,069 Oui. 450 00:23:32,778 --> 00:23:34,613 (alerte sonore) 451 00:23:40,552 --> 00:23:42,788 (musique country) 452 00:23:44,990 --> 00:23:47,025 - Hé! Donne-moi ça! 453 00:23:47,092 --> 00:23:48,493 - C'est pas poli, texter au resto. 454 00:23:48,560 --> 00:23:49,728 Donne. 455 00:23:50,962 --> 00:23:53,064 - Il va falloir que tu viennes le chercher. 456 00:23:53,665 --> 00:23:54,966 T'es con. 457 00:23:56,735 --> 00:24:00,238 - Une belle jeune fille avec un gars pas net. 458 00:24:01,006 --> 00:24:02,774 - Est-ce qu'elle avait l'air d'avoir peur? 459 00:24:02,841 --> 00:24:06,645 - Au contraire, elle le regardait avec les yeux dans la graisse de bines. 460 00:24:07,679 --> 00:24:09,681 Il est arrivé quelque chose? 461 00:24:09,748 --> 00:24:11,216 (Marianne): Elle est décédée. 462 00:24:11,283 --> 00:24:12,851 Ah non. 463 00:24:17,589 --> 00:24:19,024 Il l'a tuée? 464 00:24:19,825 --> 00:24:21,693 Pourquoi vous dites ça? 465 00:24:22,527 --> 00:24:24,062 Ah... 466 00:24:24,129 --> 00:24:25,664 (rire) 467 00:24:26,932 --> 00:24:28,400 Hé, finis ça, beauté. 468 00:24:28,466 --> 00:24:29,501 On va y aller. 469 00:24:38,310 --> 00:24:40,445 Offert par la maison. 470 00:24:40,512 --> 00:24:41,847 Merci. 471 00:24:43,114 --> 00:24:45,050 Tout va bien, ma belle? 472 00:24:45,116 --> 00:24:46,251 Es-tu correcte? 473 00:24:46,318 --> 00:24:48,119 Oui, pourquoi? 474 00:24:49,387 --> 00:24:50,889 Ton ami, 475 00:24:50,956 --> 00:24:53,124 il a pris ton téléphone. 476 00:24:53,191 --> 00:24:54,726 - Ah oui, mais faites-vous-en pas. 477 00:24:54,793 --> 00:24:56,461 Il va me le rendre. On niaise. 478 00:24:57,896 --> 00:24:59,731 Fais attention à toi, OK? 479 00:25:04,236 --> 00:25:07,472 Juste après, ils sont partis vite, puis... 480 00:25:08,640 --> 00:25:09,774 (soupir) 481 00:25:09,841 --> 00:25:11,476 Il avait l'air de quoi? 482 00:25:13,078 --> 00:25:17,415 Mince, trentaine, dragueur. 483 00:25:20,051 --> 00:25:22,854 - Ses cheveux? - Bruns. 484 00:25:22,921 --> 00:25:25,290 - Et une chemise bleue comme on voit à côté de la jeune femme, 485 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 ça vous dit quelque chose? 486 00:25:26,424 --> 00:25:27,926 Celui que j'ai vu, 487 00:25:27,993 --> 00:25:29,728 il avait une chemise comme ça, une chemise de travailleur. 488 00:25:30,595 --> 00:25:33,531 - Est-ce que vous avez vu un nom de compagnie, un logo? 489 00:25:37,102 --> 00:25:39,838 Est-ce que vous avez remarqué par quel côté ils sont repartis? 490 00:25:40,605 --> 00:25:42,207 Par là. 491 00:25:43,508 --> 00:25:45,410 Le stationnement des poids lourds. 492 00:25:46,378 --> 00:25:49,214 Ce qu'on sait, c'est qu'on a possiblement affaire à un camionneur 493 00:25:49,281 --> 00:25:51,216 avec une chemise de travail bleue. 494 00:25:51,283 --> 00:25:53,718 On peut pas écarter la piste du frère tout de suite. 495 00:25:53,785 --> 00:25:55,620 - Surtout un frère qui lui vendait de la dope 496 00:25:55,687 --> 00:25:57,856 alors qu'on l'a retrouvée morte intoxiquée. 497 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 Il est où, lui, d'ailleurs? 498 00:26:00,225 --> 00:26:02,360 T'appelleras la famille, voir s'ils ont de ses nouvelles. 499 00:26:07,198 --> 00:26:09,834 Next, Edward « Ted » Schepper. 500 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 - Qu'est-ce qu'on a? - Hum... 501 00:26:14,472 --> 00:26:16,808 Pas de casier judiciaire, marié. 502 00:26:16,875 --> 00:26:18,977 Il offre ses services de bricoleur sur Internet. 503 00:26:19,044 --> 00:26:21,746 Mais le plus intéressant? Il habite à Queensbury. 504 00:26:22,314 --> 00:26:24,716 (brouhaha) 505 00:26:57,015 --> 00:26:58,583 Monsieur Carignan. 506 00:26:59,284 --> 00:27:01,453 On s'est vus. Pour Hayden. 507 00:27:01,519 --> 00:27:03,688 Ah oui, Émilie, c'est ça? 508 00:27:04,456 --> 00:27:05,757 Comment tu vas? 509 00:27:06,758 --> 00:27:07,859 Bof. 510 00:27:08,493 --> 00:27:10,528 Hum. 511 00:27:12,697 --> 00:27:14,833 - J'ai écrit une carte pour m'excuser. 512 00:27:15,266 --> 00:27:16,634 De quoi? 513 00:27:16,701 --> 00:27:19,204 - D'avoir pas remarqué que ça allait pas bien. 514 00:27:20,338 --> 00:27:22,007 Tu le connaissais bien? 515 00:27:22,607 --> 00:27:23,708 Pas tant. 516 00:27:25,377 --> 00:27:29,047 - Dis-moi, sais-tu s'il fréquentait quelqu'un? 517 00:27:29,114 --> 00:27:31,049 Une fille, un garçon? 518 00:27:31,116 --> 00:27:34,652 - Non, mais je sais qu'il y en a un qui aurait aimé ça. 519 00:27:34,719 --> 00:27:36,321 Qui aurait aimé ça? 520 00:27:36,388 --> 00:27:39,290 - Le prof de chimie, M. Bouthillier. 521 00:27:39,891 --> 00:27:41,326 Il avait un crush sur lui. 522 00:27:41,393 --> 00:27:42,727 Ça m'écoeurait. 523 00:27:42,794 --> 00:27:45,497 - Est-ce que t'as vu quelque chose entre eux? 524 00:27:45,563 --> 00:27:48,166 Non, mais je suis pas aveugle. 525 00:27:49,968 --> 00:27:52,604 Le prof, il est sorti de l'école 526 00:27:52,670 --> 00:27:55,673 et Hayden a reçu un texto tout de suite après et il est parti. 527 00:27:56,708 --> 00:27:59,744 - C'était peut-être juste un hasard, mais... 528 00:27:59,811 --> 00:28:01,246 merci. 529 00:28:01,312 --> 00:28:03,415 - Il faut que j'y aille. - Oui. 530 00:28:08,753 --> 00:28:11,222 - Bon courage, hein. - Bye. 531 00:28:16,194 --> 00:28:17,796 (coups frappés) 532 00:28:17,862 --> 00:28:19,197 Monsieur Bouthillier? 533 00:28:19,264 --> 00:28:20,698 Bonjour, sergent. 534 00:28:20,765 --> 00:28:22,267 Vous êtes venu pour Hayden? 535 00:28:22,333 --> 00:28:23,868 C'est ça, oui. 536 00:28:24,769 --> 00:28:26,704 Toute l'école est en deuil, 537 00:28:26,771 --> 00:28:28,406 sous l'état de choc. 538 00:28:30,241 --> 00:28:31,543 Oui. 539 00:28:31,609 --> 00:28:33,211 Écoutez, je... 540 00:28:33,278 --> 00:28:36,781 Je suis là parce qu'il y a des rumeurs à votre sujet. 541 00:28:37,749 --> 00:28:40,085 Certains disent que vous étiez... 542 00:28:41,286 --> 00:28:43,354 ...attiré par Hayden. 543 00:28:47,926 --> 00:28:51,563 - Les jeunes savent pas le tort qu'ils font avec leurs ragots. 544 00:28:54,299 --> 00:28:57,302 J'avais de l'amitié pour lui. C'est pas un crime. 545 00:28:58,303 --> 00:29:00,505 Et l'ordinateur? 546 00:29:00,572 --> 00:29:02,240 L'imprimante? 547 00:29:02,307 --> 00:29:04,976 Vous m'avez caché que vous lui aviez donné des cadeaux. Pourquoi? 548 00:29:05,043 --> 00:29:06,945 - Parce que je sais que ça se fait pas. 549 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 Je croyais en lui, 550 00:29:10,148 --> 00:29:12,383 mais sa famille avait pas les moyens. 551 00:29:13,218 --> 00:29:14,652 D'ailleurs, autant vous le dire, 552 00:29:14,719 --> 00:29:16,421 j'avais rédigé sa lettre de recommandation 553 00:29:16,488 --> 00:29:18,156 pour une bourse universitaire. 554 00:29:18,223 --> 00:29:19,424 Hum. 555 00:29:19,491 --> 00:29:22,794 Il devait vous en être très reconnaissant. 556 00:29:23,394 --> 00:29:25,463 - J'ai jamais rien demandé en retour. 557 00:29:26,898 --> 00:29:29,334 - Vous conduisez quelle sorte de voiture? 558 00:29:29,400 --> 00:29:30,502 Une Mazda. 559 00:29:30,568 --> 00:29:31,703 Sa couleur? 560 00:29:31,769 --> 00:29:32,770 Noire. 561 00:29:33,838 --> 00:29:36,875 - Quelqu'un dit qu'il vous a vu sortir de l'école à midi, 562 00:29:36,941 --> 00:29:39,611 juste avant qu'Hayden embarque dans une voiture noire. 563 00:29:39,677 --> 00:29:41,346 Mais c'était pas la mienne. 564 00:29:41,412 --> 00:29:43,114 - Et vous alliez où, s'il vous plaît? 565 00:29:43,181 --> 00:29:45,283 - Je dîne chez moi. C'est tout près. 566 00:29:45,350 --> 00:29:46,951 Mais j'étais seul. 567 00:29:47,018 --> 00:29:49,254 Et à partir de 15 h 30? 568 00:29:49,320 --> 00:29:51,322 Même chose, chez moi. 569 00:29:51,923 --> 00:29:53,625 Pourquoi vous me demandez tout ça? 570 00:29:53,691 --> 00:29:54,959 Quelqu'un peut confirmer? 571 00:29:55,026 --> 00:29:57,929 Une conjointe? Un conjoint? 572 00:29:59,197 --> 00:30:02,467 - Gay ou pas, j'ai rien fait de mal. 573 00:30:02,934 --> 00:30:04,102 Hum. 574 00:30:05,036 --> 00:30:07,205 Je peux avoir un échantillon de votre salive? 575 00:30:08,139 --> 00:30:10,808 Hum? Ça pourrait aider. 576 00:30:20,652 --> 00:30:22,754 - Alain Bouthillier a tout de suite accepté 577 00:30:22,820 --> 00:30:24,222 de donner un échantillon de salive. 578 00:30:24,289 --> 00:30:27,425 - Hum, j'imagine que ce sera pas son sperme d'abord. 579 00:30:27,492 --> 00:30:29,394 - Oui, mais l'ordinateur, c'est lui. 580 00:30:29,460 --> 00:30:32,730 Non, sauf que c'est une femme qui a été vue au lac. 581 00:30:32,797 --> 00:30:33,831 Comment tu le sens? 582 00:30:33,898 --> 00:30:36,000 C'est l'intervenant ou c'est le prof? 583 00:30:36,067 --> 00:30:39,337 - Le prof a une voiture noire, il a fait des cadeaux, 584 00:30:39,404 --> 00:30:40,572 il collabore, 585 00:30:40,638 --> 00:30:42,006 mais a pas d'alibi. 586 00:30:42,073 --> 00:30:43,908 John-Robert Stratton, lui, 587 00:30:43,975 --> 00:30:45,610 ses alibis se tiennent. 588 00:30:46,744 --> 00:30:50,081 Ce que me dit mon instinct, c'est que c'est aucun des deux. 589 00:30:50,148 --> 00:30:51,349 Super. 590 00:30:51,416 --> 00:30:54,118 - Attends, j'ai le dossier des communications 591 00:30:54,185 --> 00:30:55,853 d'Hayden Lamarre qui vient d'entrer. 592 00:30:55,920 --> 00:30:57,155 - Tiens-moi au courant. 593 00:30:57,222 --> 00:30:58,656 OK. 594 00:31:05,830 --> 00:31:07,198 (claquement de portière) 595 00:31:13,104 --> 00:31:14,272 (Edward): Bonjour. 596 00:31:14,339 --> 00:31:16,641 - Monsieur Edward Schepper? Ted? 597 00:31:16,708 --> 00:31:19,377 - Oui, c'est moi, oui. - Est-ce qu'on peut entrer? 598 00:31:19,444 --> 00:31:22,447 On a des questions à vous poser à propos d'Aponi Koostachin. 599 00:31:22,513 --> 00:31:24,515 Aponi? 600 00:31:27,185 --> 00:31:28,519 J'aime mieux pas. 601 00:31:28,586 --> 00:31:31,556 Ma femme est à l'intérieur avec mes filles et... 602 00:31:31,623 --> 00:31:33,524 - Donc, vous confirmez que vous la connaissez? 603 00:31:33,591 --> 00:31:34,959 Oui, un peu. 604 00:31:35,026 --> 00:31:36,661 Qu'est-ce qui se passe? 605 00:31:37,195 --> 00:31:38,896 Elle est décédée. 606 00:31:39,764 --> 00:31:41,065 Ah. 607 00:31:41,466 --> 00:31:43,401 C'était votre amie ou... 608 00:31:43,468 --> 00:31:44,736 Amie. 609 00:31:44,802 --> 00:31:47,572 Je suis marié. Qu'est-ce qu'elle a eu? 610 00:31:47,639 --> 00:31:50,642 - Vous logiez au motel en même temps qu'elle en avril dernier. 611 00:31:51,542 --> 00:31:54,078 - Mais je monte souvent à Wawa. Je me promène sur les chantiers. 612 00:31:54,145 --> 00:31:56,547 - On pense qu'elle a pu partir avec quelqu'un. 613 00:31:56,614 --> 00:31:58,483 Vous avez une idée de qui ça pouvait être? 614 00:31:58,549 --> 00:32:00,418 Non, non. 615 00:32:00,485 --> 00:32:03,988 On jouait aux cartes. On se contait pas nos vies. Je sais pas. 616 00:32:04,989 --> 00:32:06,557 Il y a une semaine environ, 617 00:32:06,624 --> 00:32:08,826 vous étiez sur un chantier à Queensbury? 618 00:32:08,893 --> 00:32:11,696 Hum, non, non. 619 00:32:11,763 --> 00:32:15,133 On était à Cleveland pour de la mortalité sur le côté de ma femme. 620 00:32:17,302 --> 00:32:19,103 - Ça va nous prendre leurs coordonnées. 621 00:32:19,170 --> 00:32:21,205 Ceux de votre patron aussi. 622 00:32:22,140 --> 00:32:24,575 - Pas la famille, s'il vous plaît, hé. 623 00:32:28,246 --> 00:32:31,983 Vous pouvez dire qu'Aponi, c'était juste ma voisine du motel au moins. 624 00:32:33,751 --> 00:32:36,254 - Oui. - Oui. - Hum-hum. 625 00:32:37,021 --> 00:32:38,656 (raclement de gorge) 626 00:32:42,627 --> 00:32:45,963 - Voilà. - Vous nous appelez si vous vous souvenez de quoi que ce soit, 627 00:32:46,030 --> 00:32:47,965 même ce qui vous semble un détail. 628 00:32:48,032 --> 00:32:50,735 - Oui. Regarde, je peux pas vous aider plus. 629 00:32:50,802 --> 00:32:53,438 Je connaissais même pas son nom de famille. Je suis désolé. 630 00:32:53,504 --> 00:32:55,306 - Euh, j'ai une dernière question. 631 00:32:55,373 --> 00:32:57,375 Est-ce que vous avez un permis de camionneur? 632 00:32:57,442 --> 00:33:00,645 Non, non. Désolé. 633 00:33:08,486 --> 00:33:10,388 (Rubina) Il me semble qu'ils jouent aux cartes, eux autres. 634 00:33:11,622 --> 00:33:13,891 Ted Schepper couchait avec, c'est sûr. 635 00:33:13,958 --> 00:33:16,661 Aponi venait de perdre sa job, elle le connaissait. 636 00:33:16,728 --> 00:33:18,162 Elle l'aurait suivi sans crainte. 637 00:33:18,229 --> 00:33:21,532 - Oui, mais il est blond et il est pas camionneur. 638 00:33:22,400 --> 00:33:24,769 En fait, elle aurait pu suivre n'importe quel inconnu. 639 00:33:26,204 --> 00:33:29,340 Envoie quand même une photo de Ted Schepper à Rita, la serveuse. 640 00:33:29,407 --> 00:33:31,175 On n'est pas sûrs que c'est un camionneur qu'on cherche, 641 00:33:31,242 --> 00:33:33,478 et les cheveux, ça se teint. 642 00:33:33,544 --> 00:33:34,812 OK. 643 00:33:35,480 --> 00:33:37,749 (vrombissement de moteur) 644 00:33:45,256 --> 00:33:48,259 (musique de suspense) 645 00:34:03,174 --> 00:34:05,910 (musique de machines à sous) 646 00:34:31,969 --> 00:34:34,305 (sonnerie) 647 00:34:36,207 --> 00:34:37,909 - (Joe): Salut. - Salut. 648 00:34:37,975 --> 00:34:38,976 Tout est correct? 649 00:34:39,043 --> 00:34:41,546 - Euh, oui. Désolée de te déranger. 650 00:34:41,612 --> 00:34:42,747 T'es en train de dessiner? 651 00:34:42,814 --> 00:34:44,582 C'est ton heure d'habitude. 652 00:34:44,649 --> 00:34:46,150 T'as bonne mémoire. 653 00:34:46,217 --> 00:34:48,386 - Hé, écoute, c'est nono, mais... 654 00:34:48,453 --> 00:34:49,887 Billy me rappelle pas. 655 00:34:50,321 --> 00:34:52,089 Je me disais... 656 00:34:52,156 --> 00:34:53,524 Peux-tu m'aider? 657 00:34:53,591 --> 00:34:56,194 (en soupirant): Il a juste besoin d'air. 658 00:34:56,260 --> 00:34:57,562 OK. 659 00:34:57,962 --> 00:34:59,430 Peux-tu m'aider? 660 00:35:01,799 --> 00:35:03,234 Pas vraiment. 661 00:35:03,935 --> 00:35:06,404 Il m'a demandé de te dire d'arrêter de l'appeler. 662 00:35:07,805 --> 00:35:11,108 Regarde, je suis désolé que ça se passe comme ça, mais... 663 00:35:11,175 --> 00:35:12,343 Marianne, 664 00:35:12,410 --> 00:35:13,778 l'adoption? 665 00:35:13,845 --> 00:35:15,246 Pour vrai? 666 00:35:17,582 --> 00:35:19,217 Il est où, là? 667 00:35:19,283 --> 00:35:20,718 Il est dans sa chambre. 668 00:35:21,252 --> 00:35:23,087 Il s'est chicané avec Kalia. 669 00:35:29,293 --> 00:35:32,129 (musique douce) 670 00:35:34,932 --> 00:35:36,767 (grincement de porte) 671 00:35:38,703 --> 00:35:40,204 (fermeture de porte) 672 00:35:40,271 --> 00:35:41,539 (Charles): Allô? 673 00:35:41,606 --> 00:35:43,007 Je suis ici. 674 00:35:50,681 --> 00:35:52,416 T'es beau, toi. 675 00:35:52,483 --> 00:35:53,484 C'est le but. 676 00:35:53,551 --> 00:35:55,286 (rires) 677 00:35:58,556 --> 00:36:01,125 - Je me suis ennuyé. - Moi aussi. 678 00:36:14,805 --> 00:36:16,741 (grognement) 679 00:36:17,808 --> 00:36:19,110 (soupir) 680 00:36:19,176 --> 00:36:21,345 - Faire ça dans la chambre de ton fils... 681 00:36:21,412 --> 00:36:23,548 On n'a pas d'allure. 682 00:36:27,051 --> 00:36:30,187 Mais ça va faire du bien de l'avoir ici pour un petit bout. 683 00:36:30,254 --> 00:36:31,923 Mon fils, 684 00:36:32,657 --> 00:36:34,659 il veut pas me parler. 685 00:36:35,359 --> 00:36:37,228 Il a besoin d'air. 686 00:36:40,097 --> 00:36:41,566 Tu veux me raconter? 687 00:36:44,602 --> 00:36:47,104 - Il pense que je suis contre lui. 688 00:36:49,273 --> 00:36:52,009 - Mais tu sais, cet enfant-là, 689 00:36:53,611 --> 00:36:55,346 tu vas pouvoir l'aimer, toi aussi. 690 00:36:55,413 --> 00:36:56,881 Y as-tu pensé? 691 00:36:57,782 --> 00:36:59,517 Je l'aime déjà, 692 00:37:01,018 --> 00:37:03,354 mais je peux pas penser juste à moi. 693 00:37:05,189 --> 00:37:06,991 Je le sens, qu'il est pas rendu là, 694 00:37:07,058 --> 00:37:08,559 mais il veut être fort 695 00:37:08,626 --> 00:37:11,295 et il veut surtout pas faire ce que son père lui a fait. 696 00:37:13,631 --> 00:37:16,300 - Billy et Kalia me semblent tout à fait capables de-- 697 00:37:16,367 --> 00:37:17,401 C'est pas ça. 698 00:37:17,468 --> 00:37:19,403 T'en as pas eu, tu peux pas savoir. 699 00:37:39,056 --> 00:37:40,591 Tu te caches? 700 00:37:41,292 --> 00:37:42,827 Non, je me concentre. 701 00:37:42,893 --> 00:37:44,929 C'est les communications d'Hadyen Lamarre. 702 00:37:44,996 --> 00:37:49,200 - Tiens. Est-ce que t'as quelque chose avec John-Robert? - Merci. 703 00:37:49,266 --> 00:37:53,337 Non, mais j'ai trouvé des textos qui proviennent d'un burner phone. 704 00:37:53,404 --> 00:37:54,672 Un burner? 705 00:37:54,739 --> 00:37:56,774 - Oui, il y a une trentaine depuis avril. 706 00:37:56,841 --> 00:38:01,112 Toujours brefs, codés M ou H avec des heures. C'est... 707 00:38:01,178 --> 00:38:02,780 C'est bien bizarre. 708 00:38:02,847 --> 00:38:04,248 - Des rendez-vous? 709 00:38:04,315 --> 00:38:06,117 Avec le gars avec qui il a couché 710 00:38:06,183 --> 00:38:08,219 ou avec la femme du lac Bleu? 711 00:38:08,285 --> 00:38:10,354 - Tout ce que je sais, c'est qu'ils proviennent de la même personne 712 00:38:10,421 --> 00:38:11,956 qui est allée le chercher à l'école. 713 00:38:12,023 --> 00:38:14,792 Parce que regarde, lis le dernier ici. 714 00:38:14,859 --> 00:38:16,293 - « Abort je suis devant l'école ». 715 00:38:16,360 --> 00:38:17,294 Abort? 716 00:38:17,361 --> 00:38:18,629 C'est un militaire ou quoi? 717 00:38:18,696 --> 00:38:21,565 - Ou un ado. Je sais pas, ça sonne jeux vidéo. 718 00:38:21,632 --> 00:38:23,234 Hum. 719 00:38:23,300 --> 00:38:25,703 Et ça, c'est le dernier texto qui a été envoyé par le burner? 720 00:38:25,770 --> 00:38:28,139 À midi, le jour de sa mort. 721 00:38:28,205 --> 00:38:32,810 - C'est possible que la personne ait su qu'Hayden était mort parce qu'il a pas réécrit. 722 00:38:33,844 --> 00:38:35,446 Oui. 723 00:38:39,617 --> 00:38:41,719 (Rubina): Les rouges, c'est les femmes autochtones assassinées? 724 00:38:41,786 --> 00:38:42,820 (Marianne): Oui. 725 00:38:42,887 --> 00:38:45,589 Puis les jaunes, c'est les disparues. 726 00:38:46,557 --> 00:38:48,559 Les verts, c'est d'où elles provenaient. 727 00:38:48,626 --> 00:38:50,661 J'essaie de trouver un lien avec Aponi 728 00:38:50,728 --> 00:38:51,996 en me concentrant juste sur les meurtres 729 00:38:52,063 --> 00:38:53,964 et les disparitions depuis 11 ans. 730 00:38:55,399 --> 00:38:57,001 Elle venait d'ici. 731 00:38:57,068 --> 00:38:58,836 Elle a disparu ici. 732 00:38:59,336 --> 00:39:00,871 Et on l'a retrouvée là. 733 00:39:03,507 --> 00:39:05,076 Tu remarques quoi? 734 00:39:06,977 --> 00:39:09,980 - Les disparitions se concentrent sur le nord puis le nord-ouest. 735 00:39:11,982 --> 00:39:13,684 Celles qui ont été retrouvées assassinées, 736 00:39:13,751 --> 00:39:16,687 c'est principalement dans la grande région de Toronto. 737 00:39:17,421 --> 00:39:20,257 2022. Maeva Duqette. 738 00:39:20,324 --> 00:39:22,293 C'est ma cousine, ça. 739 00:39:23,094 --> 00:39:25,096 - Je suis désolée, je le savais pas. 740 00:39:25,162 --> 00:39:26,964 J'aurais dû faire le lien avec le nom de famille. 741 00:39:27,031 --> 00:39:28,399 C'est correct. 742 00:39:29,266 --> 00:39:31,669 Elle venait d'ici, comme moi. 743 00:39:32,503 --> 00:39:34,371 Elle se prostituait à Timmins. 744 00:39:34,438 --> 00:39:36,340 Elle a été tuée à Toronto. 745 00:39:36,841 --> 00:39:38,609 Un réseau de traite de femmes? 746 00:39:38,676 --> 00:39:40,077 Probable. 747 00:39:41,278 --> 00:39:44,048 Je me dis que, même si Aponi est partie d'elle-même, 748 00:39:44,115 --> 00:39:46,350 c'est possible qu'elle se soit fait attraper, elle aussi. 749 00:39:46,417 --> 00:39:47,551 Oui. 750 00:39:49,186 --> 00:39:50,788 (soupir) 751 00:39:50,855 --> 00:39:52,957 - Il y a à peu près pas de femmes autochtones 752 00:39:53,023 --> 00:39:55,593 qui ont été enlevées ou assassinées dans la région de Queensbury. 753 00:39:56,360 --> 00:39:57,895 Et t'en penses quoi? 754 00:39:57,962 --> 00:40:00,898 - Bien, que la personne qui a jeté Aponi à la poubelle, 755 00:40:01,932 --> 00:40:03,634 c'est possible qu'elle s'en prenne pas aux personnes d'ici 756 00:40:03,701 --> 00:40:05,369 parce qu'elle vit ici. 757 00:40:07,471 --> 00:40:09,440 Elle veut pas attirer l'attention. 758 00:40:10,474 --> 00:40:12,743 - Aponi est peut-être sa première erreur. 759 00:40:13,310 --> 00:40:15,479 On va faire en sorte que ça soit sa dernière. 760 00:40:37,268 --> 00:40:38,502 (soupir) 761 00:40:38,569 --> 00:40:39,937 - Qu'est-ce que t'as fait à mon téléphone? 762 00:40:40,004 --> 00:40:41,071 Il ne marche plus. 763 00:40:41,839 --> 00:40:44,008 - Il y a pas de signal ici. C'est la nature. 764 00:40:46,777 --> 00:40:49,747 (musique tendue) 765 00:41:01,692 --> 00:41:04,528 Tu restes là ou tu rentres? 766 00:41:19,043 --> 00:41:21,045 Hé, que c'est cute! 767 00:41:21,812 --> 00:41:23,581 Un beau petit-déjeuner de bienvenue. 768 00:41:23,647 --> 00:41:24,915 - Dans tes fucking rêves, mon homme. 769 00:41:24,982 --> 00:41:26,584 (rire) 770 00:41:26,650 --> 00:41:28,519 Viens t'asseoir. 771 00:41:30,888 --> 00:41:33,390 (♪♪) 772 00:41:44,735 --> 00:41:46,871 - « Abort la peinture du cabanon »? 773 00:41:48,405 --> 00:41:50,474 Ça vient pas du burner, ça. 774 00:42:20,604 --> 00:42:22,907 Sergent-détective Carignan. 775 00:42:24,508 --> 00:42:26,210 Vous avez peut-être aperçu quelque chose? 776 00:42:26,277 --> 00:42:28,379 - Moi, tout ce que j'ai vu, c'était une femme. 777 00:42:28,445 --> 00:42:30,514 Vous êtes ici pour quoi? 778 00:42:32,917 --> 00:42:34,818 - « Abort je suis devant l'école ». 779 00:42:34,885 --> 00:42:37,054 Abort? C'est un militaire ou quoi? 780 00:42:37,121 --> 00:42:38,555 - Hayden venait faire notre pelouse. 781 00:42:38,622 --> 00:42:40,424 - Il est pas rentré depuis hier. On le cherche. 782 00:42:42,126 --> 00:42:45,029 (musique dramatique) 783 00:42:47,031 --> 00:42:48,332 {\an8}OK. 784 00:42:48,399 --> 00:42:50,534 {\an8}- Je sens que ma chance tourne ce soir. 785 00:42:51,235 --> 00:42:53,037 {\an8}Ah oui? 786 00:42:53,103 --> 00:42:55,139 {\an8}Je paie pour voir ça, moi. 787 00:42:55,606 --> 00:42:57,675 {\an8}(sonnerie et vibrations) 788 00:42:57,741 --> 00:42:59,310 {\an8}Crisse. 789 00:43:01,145 --> 00:43:02,813 {\an8}- Tu m'as pas dit que ça rentrait pas? 790 00:43:02,880 --> 00:43:05,449 Sous-titrage: difuze 54768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.