All language subtitles for Eaux.Turbulentes.S03E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,812 --> 00:00:15,315 (cri d'oiseaux) 2 00:00:34,334 --> 00:00:37,237 (musique intrigante) 3 00:00:47,680 --> 00:00:48,882 (cri) 4 00:00:52,585 --> 00:00:55,522 (indicatif musical) 5 00:01:12,539 --> 00:01:15,775 (pépiement) 6 00:01:38,264 --> 00:01:40,066 Allô. 7 00:01:42,402 --> 00:01:44,471 {\an8}(télé indistincte) 8 00:01:51,144 --> 00:01:54,280 {\an8}- T'es beau avec ton hoody! - C'est pour mettre en valeur 9 00:01:54,347 --> 00:01:56,783 {\an8}mon beau body. (rire) 10 00:01:58,017 --> 00:02:00,587 {\an8}- Écoutons la propriétaire de la Turner North Mine, 11 00:02:00,653 --> 00:02:04,691 {\an8}Victoria Tuner, nous expliquer à quoi va servir cet argent. 12 00:02:04,757 --> 00:02:07,026 {\an8}- Avec cette subvention, toutes nos installations 13 00:02:07,093 --> 00:02:09,963 {\an8}du site de Cowansburry pourront être alimentées à l'électricité. 14 00:02:10,029 --> 00:02:11,931 {\an8}On avec pouvoir s'acheter de l'équipement de forage, 15 00:02:11,998 --> 00:02:13,700 {\an8}des véhicules électriques... 16 00:02:13,766 --> 00:02:16,903 {\an8}D'ici un an, la Turner North Mine va pouvoir se vanter 17 00:02:16,970 --> 00:02:19,973 {\an8}d'être la première mine de cuivre entièrement électrifiée au Canada. 18 00:02:20,039 --> 00:02:23,042 {\an8}- Tu vois, je travaille pour une mine verte. 19 00:02:23,109 --> 00:02:26,212 - N'importe quoi. Leur électricité, ils la font 20 00:02:26,279 --> 00:02:28,214 - avec des génératrices à gaz. - Hum. 21 00:02:28,281 --> 00:02:31,217 (signal sonore) 22 00:02:35,488 --> 00:02:38,725 - C'est qui? Une amie d'école? 23 00:02:40,793 --> 00:02:43,296 C'est pas de tes affaires. 24 00:02:58,578 --> 00:03:00,680 (musique intrigante) 25 00:03:06,152 --> 00:03:08,888 - Bye, m'man! - Hé, ton lunch. 26 00:03:11,491 --> 00:03:13,026 Merci. 27 00:03:22,435 --> 00:03:24,337 (musique intrigante) 28 00:03:37,717 --> 00:03:40,119 (chantonnement) 29 00:03:40,186 --> 00:03:42,422 - Je l'aime, notre nouvelle maison. 30 00:03:43,890 --> 00:03:45,458 Moi aussi. 31 00:03:45,525 --> 00:03:47,160 Tu mets le paquet. 32 00:03:47,226 --> 00:03:50,229 - C'est pas tous les jours qu'on est accepté au collège. 33 00:03:50,296 --> 00:03:53,700 - J'espère qu'il va être pris. Il a travaillé tellement fort. 34 00:03:53,766 --> 00:03:55,802 - C'est sûr, avec les notes qu'il a. 35 00:03:55,868 --> 00:03:57,570 - (sonnerie de cellulaire) - Ah. Zut. 36 00:03:57,637 --> 00:03:59,973 - Euh... Charles. - Ouais. 37 00:04:03,109 --> 00:04:05,211 - Sergent-détective Desbiens. 38 00:04:08,214 --> 00:04:09,949 Qui est sur place? 39 00:04:12,919 --> 00:04:14,921 OK. Merci, j'arrive. 40 00:04:16,823 --> 00:04:18,925 Un corps à la décharge municipale. 41 00:04:18,992 --> 00:04:20,326 Ah. 42 00:04:20,393 --> 00:04:22,996 OK, vas-y, vas-y, je ramasse. 43 00:04:24,764 --> 00:04:26,332 T'es juste parfait. 44 00:04:27,467 --> 00:04:28,801 Ouais. 45 00:04:30,236 --> 00:04:31,938 (cri d'oiseaux) 46 00:04:41,280 --> 00:04:43,049 - Vous laissez personne entrer ni sortir. 47 00:04:43,116 --> 00:04:44,884 Prévenez-nous quand l'équipe arrive. 48 00:04:44,951 --> 00:04:46,919 OK. Par là. 49 00:04:55,528 --> 00:04:57,530 (musique intrigante) 50 00:05:10,109 --> 00:05:11,878 Merci, on s'en occupe. 51 00:05:12,845 --> 00:05:14,881 - Avec la chaleur puis les déchets, 52 00:05:14,947 --> 00:05:16,749 ça risque de pas être beau à voir. 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,584 Je suis capable d'en prendre. 54 00:05:18,651 --> 00:05:20,620 Monsieur Denis? 55 00:05:20,687 --> 00:05:22,288 - Combien de temps ça va prendre? 56 00:05:22,355 --> 00:05:23,923 Je peux pas empêcher les déchargements! 57 00:05:23,990 --> 00:05:27,260 - Monsieur, il y a un corps dans votre dépotoir. 58 00:05:27,326 --> 00:05:29,729 On va prendre le temps qu'il faut. 59 00:05:29,796 --> 00:05:32,398 - Combien d'accès sur le site? - Un pour les camions, 60 00:05:32,465 --> 00:05:34,500 avec la guérite, un pour les employés. 61 00:05:34,567 --> 00:05:37,603 - Gardé lui aussi? - Non, ça prend juste les clés pour entrer. 62 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Puis le corps, il est où? 63 00:05:40,073 --> 00:05:41,808 - Suivez-moi. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,977 - Qui a accès au site exactement? 65 00:05:45,044 --> 00:05:48,614 - Avec mes employés, on est 10, 13 avec la guérite... 66 00:05:48,681 --> 00:05:52,285 Quatre opérateurs... y a aussi les chauffeurs de camion, 67 00:05:52,351 --> 00:05:55,021 mais eux doivent s'inscrire avant de passer la barrière. 68 00:05:55,088 --> 00:05:57,824 - Vous nous enverrez la liste de tout ce monde-là, s'il vous plaît. 69 00:05:57,890 --> 00:06:00,660 - Vos caméras, est-ce qu'elles pointent vers les déchets? 70 00:06:00,727 --> 00:06:03,463 - Non. Euh... vous voulez les images quand même? 71 00:06:03,529 --> 00:06:06,099 S'il vous plaît, oui. 72 00:06:10,036 --> 00:06:12,038 (musique intrigante) 73 00:06:26,052 --> 00:06:28,020 Encore une autre femme autochtone. 74 00:06:28,087 --> 00:06:29,689 On dirait. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,826 Peut-être que grâce à elle... 76 00:06:33,893 --> 00:06:36,295 on va enfin pouvoir faire une différence. 77 00:06:43,569 --> 00:06:45,138 Une plume. 78 00:06:45,204 --> 00:06:47,573 Dans le monde spirituel, 79 00:06:47,640 --> 00:06:50,243 ça représente la continuité. 80 00:06:50,309 --> 00:06:52,044 Le chemin de la vie. 81 00:06:58,885 --> 00:07:00,486 (déclic) 82 00:07:02,388 --> 00:07:04,991 - Sergent-détective Desbiens. J'attends l'équipe médicolégale 83 00:07:05,057 --> 00:07:07,260 à la décharge municipale. Qu'est-ce qu'ils font? 84 00:07:07,326 --> 00:07:09,495 Le coroner, c'est qui? 85 00:07:09,562 --> 00:07:10,997 (déclic) Verner? 86 00:07:11,063 --> 00:07:12,598 Elle est nouvelle? 87 00:07:13,966 --> 00:07:15,635 OK, merci. 88 00:07:17,970 --> 00:07:20,106 L'équipe s'en vient ramasser les indices. 89 00:07:20,173 --> 00:07:22,675 - Autant chercher une aiguille dans une botte de foin. 90 00:07:22,742 --> 00:07:24,577 On sait jamais. 91 00:07:26,479 --> 00:07:28,347 (musique intrigante) 92 00:07:45,464 --> 00:07:47,633 (sonnerie) 93 00:07:49,435 --> 00:07:51,337 (conversation indistincte) 94 00:07:59,679 --> 00:08:02,615 - Ta proposition sur les phénomènes ioniques 95 00:08:02,682 --> 00:08:05,751 - est impressionnante. - Ah, merci. 96 00:08:05,818 --> 00:08:08,254 - C'est un niveau pas mal plus élevé que votre classe. 97 00:08:08,321 --> 00:08:11,257 - As-tu deux minutes? - Oui. 98 00:08:11,324 --> 00:08:12,959 Je voulais te parler pour... 99 00:08:13,025 --> 00:08:14,894 ce que tu proposes de faire... 100 00:08:20,066 --> 00:08:21,934 - Le dépotoir couvre quels secteurs de la ville? 101 00:08:22,001 --> 00:08:24,804 - Tout ce qui est au nord de Clarke Road, à l'est d'Hawtorn. 102 00:08:24,871 --> 00:08:27,640 - L'endroit où on a trouvé le corps dans le dépotoir, 103 00:08:27,707 --> 00:08:30,843 ça pourrait nous aider à trouver le quartier d'où il a été jeté? 104 00:08:30,910 --> 00:08:34,513 - À moins que vous ayez la date et l'heure de son arrivée ici, 105 00:08:34,580 --> 00:08:37,316 aucune façon de dire d'où vient le chargement. 106 00:08:37,383 --> 00:08:39,952 - On aimerait rencontrer vos employés. 107 00:08:40,019 --> 00:08:41,687 OK. 108 00:08:44,390 --> 00:08:46,659 - Les gars, la police. - Bonjour. 109 00:08:49,896 --> 00:08:51,964 Hé, salut! 110 00:08:52,031 --> 00:08:53,599 Salut. 111 00:08:53,666 --> 00:08:56,369 - Ça te dérange-tu? 112 00:08:56,435 --> 00:08:57,503 Non. 113 00:08:57,570 --> 00:08:59,405 Vas-y. Excuse. 114 00:09:00,873 --> 00:09:03,109 Hé, les examens, c'est lourd. 115 00:09:03,175 --> 00:09:05,645 Français, je suis nulle. 116 00:09:05,711 --> 00:09:07,847 - Ah, oui? - Pas toi. 117 00:09:07,914 --> 00:09:09,649 T'es bon partout. 118 00:09:09,715 --> 00:09:12,551 - Bien, je dirais pas que je suis bon partout. 119 00:09:12,618 --> 00:09:14,553 C'est juste que... 120 00:09:14,620 --> 00:09:16,055 j'aime ça apprendre. 121 00:09:16,122 --> 00:09:17,690 - As-tu fini-- - Puis... 122 00:09:17,757 --> 00:09:20,059 Excuse, vas-y! 123 00:09:20,126 --> 00:09:22,495 - As-tu fini par l'aimer, notre école? - Oui! 124 00:09:22,561 --> 00:09:24,363 Je ne me perds plus, au moins. 125 00:09:24,430 --> 00:09:26,232 Au début, je la trouvais pas mal grande. 126 00:09:26,299 --> 00:09:28,067 Ça va mieux là. 127 00:09:32,605 --> 00:09:36,309 - Ça te gosse pas, toi, que le prof de chimie ta taponne? 128 00:09:36,375 --> 00:09:38,244 Il doit être gai. 129 00:09:38,311 --> 00:09:40,813 Il me taponne pas. 130 00:09:42,949 --> 00:09:44,517 Hé, si ça te tente, à soir, 131 00:09:44,583 --> 00:09:47,219 on va chiller à un feu de camp avec mes amis. 132 00:09:47,286 --> 00:09:49,388 Ça serait cool que tu viennes. 133 00:09:49,455 --> 00:09:51,657 (vibration de cellulaire) 134 00:09:55,661 --> 00:09:58,264 - Ahem! Écoute, je suis désolé, Émilie, 135 00:09:58,331 --> 00:10:00,333 mais je dois y aller. 136 00:10:00,399 --> 00:10:02,401 C'est en face du club de golf. 137 00:10:02,468 --> 00:10:05,671 - Si tu veux venir. - Cool! 138 00:10:05,738 --> 00:10:07,506 Je vais y penser. 139 00:10:10,176 --> 00:10:12,511 - Bye là. - À plus. 140 00:10:16,983 --> 00:10:18,651 (musique intrigante) 141 00:10:36,435 --> 00:10:39,772 - On a affaire à une autochtone? - Pas mal certaine, oui. 142 00:10:39,839 --> 00:10:41,874 - La priorité est mise sur l'autopsie. 143 00:10:41,941 --> 00:10:43,876 La coroner comprend l'enjeu. 144 00:10:43,943 --> 00:10:46,479 - La déclaration du gars de la pépine a rien donné. 145 00:10:46,545 --> 00:10:48,414 Les employés du dépotoir ont rien vu, 146 00:10:48,481 --> 00:10:50,282 aucun signe d'infraction aux deux entrées. 147 00:10:50,349 --> 00:10:52,752 - Ni sur la clôture qui fait le tour du site. 148 00:10:52,818 --> 00:10:54,787 - Le corps est probablement rentré par un camion-benne. 149 00:10:54,854 --> 00:10:57,757 - On a la liste des employés puis des chauffeurs; 150 00:10:57,823 --> 00:11:00,226 faut voir si y en a un qui a un casier judiciaire. 151 00:11:00,292 --> 00:11:01,794 Le directeur inclus. 152 00:11:01,861 --> 00:11:03,996 - Il était pas mal pressé qu'on parte. 153 00:11:04,063 --> 00:11:06,999 - Je suis disponible pour éplucher une partie de votre liste. 154 00:11:07,066 --> 00:11:09,001 C'est pas de refus. 155 00:11:09,068 --> 00:11:11,604 Y a pas de caméra qui pointe vers les déchargements, 156 00:11:11,670 --> 00:11:13,439 mais y en a une à la guérite. 157 00:11:13,506 --> 00:11:15,808 On verra peut-être une entrée par infraction de nuit. 158 00:11:15,875 --> 00:11:18,110 - Si le corps est rentré par camion, on ira pas loin. 159 00:11:18,177 --> 00:11:20,279 Pas d'indices sur les lieux? 160 00:11:20,346 --> 00:11:23,816 - L'équipe médicolégale est encore en train de ratisser la scène. 161 00:11:23,883 --> 00:11:25,518 - Pour l'identification de notre inconnue, 162 00:11:25,584 --> 00:11:29,021 reste à espérer que son ADN est dans notre banque. - OK. 163 00:11:29,088 --> 00:11:31,924 - Je compte sur vous. - On lâchera pas le morceau. 164 00:11:37,029 --> 00:11:38,697 Ouais... 165 00:11:40,399 --> 00:11:42,101 Ouais. 166 00:11:43,869 --> 00:11:46,572 Qui était en charge de la construction si c'était pas lui? 167 00:11:49,208 --> 00:11:51,944 Oui. Non. Non, laisse faire, je m'en occupe. 168 00:11:54,914 --> 00:11:57,516 Tu reviendras nettoyer dans une heure, OK? 169 00:11:59,552 --> 00:12:01,454 Mais c'est que... 170 00:12:02,555 --> 00:12:04,590 je finis bientôt, moi. 171 00:12:11,697 --> 00:12:14,333 - Tu m'apportes de l'eau, s'il te plaît? 172 00:12:14,400 --> 00:12:16,836 Du distributeur, hein. T'es gentille. 173 00:12:16,902 --> 00:12:18,637 Garry... 174 00:12:18,704 --> 00:12:20,573 (en anglais) 175 00:12:20,639 --> 00:12:22,475 (musique rythmée) 176 00:12:38,457 --> 00:12:40,326 Quelque chose d'intéressant? 177 00:12:41,494 --> 00:12:44,096 - J'ai un conducteur qui a un dossier 178 00:12:44,163 --> 00:12:46,098 pour agression armée dans un bar. 179 00:12:46,165 --> 00:12:48,734 Mais ça fait longtemps. Sinon, y a ton directeur, 180 00:12:48,801 --> 00:12:52,404 Denis, qui collectionne les excès de vitesse. 181 00:12:52,471 --> 00:12:54,773 - Peux-tu fouiller un peu plus le dossier de l'agression armée? 182 00:12:54,840 --> 00:12:55,875 Hum. 183 00:12:55,941 --> 00:12:58,177 - Merci. (sonnerie de cellulaire) 184 00:12:59,612 --> 00:13:01,347 Sergent-détective Desbiens. 185 00:13:03,015 --> 00:13:05,751 Oui. Le nom? 186 00:13:07,353 --> 00:13:09,522 Pouvez-vous l'épeler? 187 00:13:09,588 --> 00:13:11,157 Merci beaucoup. 188 00:13:12,491 --> 00:13:15,761 L'ADN de notre inconnue a matché avec une fille disparue. 189 00:13:15,828 --> 00:13:17,863 Aponi Koostachin. 190 00:13:17,930 --> 00:13:20,933 Elle est dans nos dossiers. 191 00:13:26,805 --> 00:13:29,241 Aponi Koostachin, une Anishinabekwe. 192 00:13:29,308 --> 00:13:31,810 20 ans. Portée disparue y a deux mois. 193 00:13:33,179 --> 00:13:36,048 Elle vient d'une communauté du nord-ouest: Tepaskwak. 194 00:13:36,115 --> 00:13:37,716 Mais la dernière fois qu'on l'a vu, 195 00:13:37,783 --> 00:13:39,885 c'est dans la petite ville de Wawa. 196 00:13:39,952 --> 00:13:41,754 - Wawa-Queensbury... 197 00:13:41,820 --> 00:13:43,822 Qu'est-ce qui t'a amenée ici? 198 00:13:43,889 --> 00:13:47,059 Qui l'a amenée ici? 199 00:13:47,126 --> 00:13:49,495 On va prévenir la famille. 200 00:13:49,562 --> 00:13:51,163 (signal sonore) 201 00:13:51,230 --> 00:13:54,733 Ah, shit. Billy. Faut que j'aille préparer le souper. 202 00:13:54,800 --> 00:13:56,669 - Je m'en occupe, tu peux y aller. 203 00:13:56,735 --> 00:13:58,737 - Super. - Je te rejoins tantôt. 204 00:14:05,211 --> 00:14:08,147 - (impact) - Attention. 205 00:14:10,482 --> 00:14:12,785 Ouais... J'en reviens pas. 206 00:14:12,851 --> 00:14:16,255 La résidence à Vancouver, les ventes au Japon... 207 00:14:16,322 --> 00:14:19,091 Tout ça grâce au site web que tu m'as créé. 208 00:14:19,158 --> 00:14:21,760 - C'est pas avec l'organisation que t'avais que t'allais t'attirer des acheteurs. 209 00:14:23,495 --> 00:14:25,698 Ouais... t'as du talent. 210 00:14:25,764 --> 00:14:27,866 Tu vas dépasser tout le monde au collège. 211 00:14:27,933 --> 00:14:30,936 - Hein, wô. Ils m'ont même pas encore accepté. 212 00:14:36,275 --> 00:14:37,643 (impact) 213 00:14:37,710 --> 00:14:39,178 Billy... 214 00:14:41,847 --> 00:14:44,216 Ça va-tu? 215 00:14:46,752 --> 00:14:48,487 Ouais. 216 00:14:48,554 --> 00:14:50,389 Tu sais... 217 00:14:50,456 --> 00:14:52,725 T'es pas obligé, là, mais... 218 00:14:52,791 --> 00:14:54,560 si t'as besoin de parler... 219 00:14:54,627 --> 00:14:56,929 Surtout si t'arrêtes de t'en prendre à mes toiles. 220 00:15:08,207 --> 00:15:10,009 Tu vas rester debout? 221 00:15:10,075 --> 00:15:11,543 Wô. 222 00:15:13,078 --> 00:15:14,880 C'est sérieux. 223 00:15:25,491 --> 00:15:27,526 (chantonnement) 224 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 - J'ai une femme qui vient déclarer 225 00:15:30,829 --> 00:15:32,598 la disparition de son fils. 226 00:15:33,899 --> 00:15:35,234 Désolé. 227 00:15:35,301 --> 00:15:37,236 Non, c'est beau, j'arrive. 228 00:15:43,509 --> 00:15:46,378 - Ah, zut! - Moi aussi, je suis déçu. 229 00:15:46,445 --> 00:15:49,548 - Dis-leur que je suis désolé. - Oui. Ils arrivent justement. 230 00:15:49,615 --> 00:15:51,383 Fais vite, OK? On t'attend. Bye. 231 00:15:51,450 --> 00:15:53,218 Bye. 232 00:15:53,285 --> 00:15:55,120 - Allô. - Allô. - Salut. 233 00:15:55,187 --> 00:15:57,256 - T'es bien beau, toi. Vous allez bien? 234 00:15:57,323 --> 00:15:59,458 - Oui, très. J'ai faim. - Assoyez-vous. 235 00:15:59,525 --> 00:16:01,527 Est-ce que vous voulez boire quelque chose? 236 00:16:01,593 --> 00:16:03,562 - Juste une orangeade. - OK. 237 00:16:03,629 --> 00:16:06,632 - Charles, il est où? - Une petite urgence au poste. 238 00:16:15,708 --> 00:16:18,410 - Selon l'école, Hayden était pas là 239 00:16:18,477 --> 00:16:20,913 - en après-midi, c'est ça? - C'est ça. 240 00:16:20,979 --> 00:16:23,248 Mais j'ai pas le droit au téléphone au travail. 241 00:16:23,315 --> 00:16:25,884 J'ai vu le message juste tantôt. 242 00:16:27,286 --> 00:16:29,254 - Et vous avez fait quelles démarches? 243 00:16:29,321 --> 00:16:31,256 J'ai appelé partout. 244 00:16:31,323 --> 00:16:33,992 Personne sait où il est. 245 00:16:34,059 --> 00:16:37,062 Il se déplace comment, Hayden? 246 00:16:37,129 --> 00:16:38,664 En vélo de montagne. 247 00:16:38,731 --> 00:16:40,999 - Oui... - Il est rouge. 248 00:16:41,066 --> 00:16:43,335 Son vélo est où en ce moment? 249 00:16:44,703 --> 00:16:46,839 Ni chez nous ni à l'école. 250 00:16:47,840 --> 00:16:50,075 - Vous vous êtes disputés? - Non. 251 00:16:51,844 --> 00:16:55,948 Si vous pensez qu'il a fugué, oubliez ça, c'est impossible. 252 00:16:56,014 --> 00:16:57,950 - Il fait peut-être la fête? 253 00:16:58,016 --> 00:17:00,119 Mais il m'aurait prévenue. 254 00:17:00,185 --> 00:17:03,789 - Peut-être que sa batterie est morte ou qu'il a oublié? 255 00:17:03,856 --> 00:17:05,958 Je vous apprends rien si... 256 00:17:06,024 --> 00:17:08,360 je vous parle de boisson, de drogue... 257 00:17:08,427 --> 00:17:11,830 - Vous dites que disparaître pour nous, c'est normal? 258 00:17:11,897 --> 00:17:14,433 - On boit, on se drogue? - Je suis vraiment désolé 259 00:17:14,500 --> 00:17:16,535 si ce que j'ai dit vous donne cette impression-là. 260 00:17:16,602 --> 00:17:19,004 Mais c'est pas ça, ça arrive à tous les ados. 261 00:17:19,071 --> 00:17:21,673 Ils sont fâchés, ils boivent trop, ils perdent la notion du temps. 262 00:17:21,740 --> 00:17:24,042 - Mon fils est un garçon responsable! 263 00:17:25,878 --> 00:17:27,012 Ouais. 264 00:17:28,881 --> 00:17:32,117 Vous m'avez dit être déménagée en ville 265 00:17:32,184 --> 00:17:34,119 en janvier dernier, c'est ça? 266 00:17:35,387 --> 00:17:38,023 Peut-être qu'il est retourné voir sa vieille gang? 267 00:17:38,090 --> 00:17:39,992 À Kapisiwin? 268 00:17:40,058 --> 00:17:41,827 Il est pas là-bas. 269 00:17:41,894 --> 00:17:45,197 - Est-ce qu'il était heureux de déménager? 270 00:17:51,603 --> 00:17:54,640 - Il a fait une tentative de suicide cet automne. 271 00:17:55,607 --> 00:17:58,177 Je voulais lui changer d'air, 272 00:17:58,243 --> 00:18:01,680 - lui donner de l'aide. - Oui, je comprends. 273 00:18:01,747 --> 00:18:03,982 Est-ce qu'il vous a dit... 274 00:18:04,049 --> 00:18:07,085 pourquoi sa... sa tentative? 275 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 Des histoires de jeunes. 276 00:18:09,388 --> 00:18:11,156 Mais c'est fini tout ça, là. 277 00:18:11,223 --> 00:18:13,659 - Est-ce que vous pensez qu'il pourrait avoir encore 278 00:18:13,725 --> 00:18:15,794 - des pensées suicidaires? - Non! 279 00:18:17,129 --> 00:18:18,664 Il va bien. 280 00:18:19,498 --> 00:18:22,234 Il aime son école, il est tout le temps là-bas. 281 00:18:22,301 --> 00:18:24,236 Il a sûrement des amis. 282 00:18:27,306 --> 00:18:29,808 Je le sens vraiment mieux. 283 00:18:33,779 --> 00:18:36,114 - Et à part l'école, il se tient où? 284 00:18:36,181 --> 00:18:39,885 - Il travaille. Il fait des pelouses, des travaux. 285 00:18:39,952 --> 00:18:41,487 Mais... 286 00:18:44,323 --> 00:18:46,992 Je fais des ménages aussi la fin de semaine. 287 00:18:48,861 --> 00:18:51,730 Je pas là autant que je le voudrais. 288 00:18:51,797 --> 00:18:54,833 - Oui. Tous les parents pensent ça. Hum. 289 00:18:56,768 --> 00:18:58,637 On va contacter tous les hôpitaux, 290 00:18:58,704 --> 00:19:01,707 envoyer l'information à tous les patrouilleurs de Queensburry... 291 00:19:25,731 --> 00:19:29,301 - Je fais des shifts de soir et une fin de semaine sur deux. 292 00:19:29,368 --> 00:19:31,503 Mais bientôt, je vais passer de jour. 293 00:19:33,305 --> 00:19:35,741 - Ouvre-là donc. C'est sûr que t'es accepté. 294 00:19:35,807 --> 00:19:38,410 Bien oui, je sais. 295 00:19:44,049 --> 00:19:46,785 - Je suis accepté. - Oh... 296 00:19:46,852 --> 00:19:48,387 Bravo, mon grand. 297 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Dis-moi pas que tu ne veux plus aller au collège? 298 00:19:56,929 --> 00:19:59,031 Je suis enceinte. 299 00:19:59,097 --> 00:20:00,632 Pardon? 300 00:20:00,699 --> 00:20:02,467 De combien de temps? 301 00:20:02,534 --> 00:20:04,169 11 semaines. 302 00:20:04,236 --> 00:20:05,537 OK. 303 00:20:05,604 --> 00:20:08,373 OK, donc... y est pas trop tard. 304 00:20:08,440 --> 00:20:10,842 Dans quel sens? 305 00:20:10,909 --> 00:20:12,711 C'est un accident. 306 00:20:12,778 --> 00:20:14,112 C'est ça? 307 00:20:16,014 --> 00:20:17,849 Ça change rien. 308 00:20:17,916 --> 00:20:19,718 On va lui faire une place. 309 00:20:19,785 --> 00:20:21,520 - Mais vous êtes trop jeunes, voyons. 310 00:20:21,587 --> 00:20:24,056 - Billy... - Billy puis moi, on s'aime. 311 00:20:24,122 --> 00:20:26,024 Puis mon père a accepté qu'on reste chez eux. 312 00:20:26,091 --> 00:20:27,960 - Vous savez pas dans quoi vous vous embarquez. 313 00:20:28,026 --> 00:20:31,063 Ça va prendre tout votre temps. T'as tes études de musique. 314 00:20:31,129 --> 00:20:33,498 - Je commence à travailler à la mine cet été. 315 00:20:33,565 --> 00:20:36,168 Vous pouvez pas être sérieux. 316 00:20:36,234 --> 00:20:39,304 - Bien voyons! Comme si c'était dégueu d'élever un kid! 317 00:20:39,371 --> 00:20:41,473 - Vous pensez que c'est facile d'élever un enfant 318 00:20:41,540 --> 00:20:43,308 quand t'as pas d'argent puis pas d'avenir? 319 00:20:43,375 --> 00:20:46,211 C'est pas le temps, Billy. (soupir) 320 00:20:46,278 --> 00:20:48,780 Wow! Sérieux? 321 00:20:50,082 --> 00:20:51,817 Attendez, on va se parler! 322 00:20:51,883 --> 00:20:54,052 - Tu veux juste avoir raison! Comme d'habitude. 323 00:20:54,119 --> 00:20:55,988 Bien voyons. Billy... 324 00:20:56,054 --> 00:20:57,923 On est pas en 1950. 325 00:20:57,990 --> 00:21:00,425 Le condom, la pilule... on a tout appris ça. 326 00:21:03,395 --> 00:21:06,198 - T'es pas d'accord, j'espère? - Non, non. 327 00:21:06,264 --> 00:21:08,266 Je trouve ça gros, là. 328 00:21:08,333 --> 00:21:10,202 Un kid à 17 ans... 329 00:21:10,268 --> 00:21:11,837 c'est pas l'idéal. 330 00:21:11,903 --> 00:21:13,705 La mine de cuivre. 331 00:21:13,772 --> 00:21:15,874 Voyons donc, il a jamais été manuel. 332 00:21:15,941 --> 00:21:17,576 Oui, c'est vrai. 333 00:21:17,643 --> 00:21:19,544 Hum? 334 00:21:19,611 --> 00:21:22,848 - Pourquoi choisir le chemin le plus compliqué? 335 00:21:24,650 --> 00:21:27,252 - Ils vont peut-être réfléchir à ce que t'as dit? 336 00:21:29,354 --> 00:21:31,289 Puis tu serais sexy en mémé. 337 00:21:31,356 --> 00:21:33,291 C'est pas drôle. 338 00:21:37,863 --> 00:21:40,365 - Je vais aller prendre l'air. - Hum. 339 00:21:54,146 --> 00:21:56,314 Tu le sais depuis quand? 340 00:21:57,449 --> 00:22:00,485 - Hier. - Puis t'en penses quoi? 341 00:22:00,552 --> 00:22:02,954 - Bien... qu'est-ce change? 342 00:22:03,021 --> 00:22:04,723 - On peut le faire changer d'idée. 343 00:22:04,790 --> 00:22:08,160 Je le sais que c'est égoïste, mais pense à ton fils. 344 00:22:08,226 --> 00:22:12,064 Billy veut faire des études puis il a vraiment du talent. 345 00:22:12,130 --> 00:22:13,832 - Je suis pas allé à l'école, moi, 346 00:22:13,899 --> 00:22:16,301 puis je gagne très bien ma vie comme artiste. 347 00:22:16,368 --> 00:22:18,737 - Il sera toujours temps d'en avoir un après. 348 00:22:20,972 --> 00:22:24,242 - Regarde, oublie ça. Je m'en mêle pas, c'est trop important. 349 00:22:24,309 --> 00:22:26,745 - Mais justement. - Regarde... 350 00:22:26,812 --> 00:22:28,680 c'est pas dramatique non plus, Marianne! 351 00:22:28,747 --> 00:22:32,017 Pour nous, un enfant, c'est un évènement heureux. Normal. 352 00:22:32,084 --> 00:22:35,353 - À 17 ans? - Ils vont être valorisés dans leur rôle de parents. 353 00:22:35,420 --> 00:22:37,489 Leur vie de famille ici, là... 354 00:22:37,556 --> 00:22:40,125 ça va être une source de fierté. Fais-moi confiance. 355 00:22:40,192 --> 00:22:41,960 Tu me fais rire. 356 00:22:42,027 --> 00:22:44,963 Billy fait même pas son propre lavage. 357 00:22:45,030 --> 00:22:46,631 Il va apprendre. 358 00:22:46,698 --> 00:22:50,202 - OK, donc... c'est un dossier réglé pour toi? 359 00:22:53,572 --> 00:22:56,508 Regarde, je vais être là, moi. 360 00:22:56,575 --> 00:22:59,044 Ah oui? Tu vas être là? 361 00:23:00,078 --> 00:23:01,813 Tu te souviens comment on trippait. 362 00:23:01,880 --> 00:23:04,783 Hein? On va le garder, ça va nous grounder... 363 00:23:04,850 --> 00:23:07,018 Est-ce que t'as été là? 364 00:23:07,085 --> 00:23:08,487 Non. 365 00:23:08,553 --> 00:23:10,689 C'est encore moi qui vais 366 00:23:10,756 --> 00:23:12,791 tout gérer toute seule, comme d'habitude. 367 00:23:16,528 --> 00:23:18,563 (musique intrigante) 368 00:23:34,946 --> 00:23:36,715 - Salut. - Je suis désolée. 369 00:23:36,782 --> 00:23:38,650 C'est correct. 370 00:23:38,717 --> 00:23:41,386 - Belle soirée hier? - Euh... oui. 371 00:23:45,423 --> 00:23:48,026 (toc-toc!) Bonjour. Sergent-détective Desbiens. 372 00:23:48,093 --> 00:23:50,495 - On s'est parlé au téléphone. - Bonjour. Sophie Verner. 373 00:23:50,562 --> 00:23:52,631 Enquêteur Duquette. 374 00:24:02,507 --> 00:24:04,176 (musique dramatique) 375 00:24:08,780 --> 00:24:11,917 - Sa mort date d'environ une semaine, peut-être moins. 376 00:24:11,983 --> 00:24:14,953 Le dépotoir a sûrement accéléré le processus de putréfaction. 377 00:24:15,020 --> 00:24:18,423 - Vous avez une idée du moment de son arrivée dans le dépotoir? 378 00:24:18,490 --> 00:24:21,426 - Pour ça, il faudrait voir avec entomologiste de Toronto. 379 00:24:21,493 --> 00:24:23,228 On verra si nécessaire. 380 00:24:23,295 --> 00:24:25,597 - Les lividités indiquent que son corps 381 00:24:25,664 --> 00:24:28,433 a été déplacé peu de temps après sa mort. 382 00:24:28,500 --> 00:24:30,535 - Son tueur s'est dépêché de la mettre dans le sac? 383 00:24:30,602 --> 00:24:32,604 - Il y a plusieurs marques de manipulations, 384 00:24:32,671 --> 00:24:34,873 mais on l'a pas nécessairement tuée. 385 00:24:34,940 --> 00:24:37,709 Elle est morte d'une pneumopathie infectieuse. 386 00:24:37,776 --> 00:24:39,544 Une pneumonie? 387 00:24:39,611 --> 00:24:42,047 - Hum. Aggravée par une dénutrition, 388 00:24:42,113 --> 00:24:43,748 une déshydratation 389 00:24:43,815 --> 00:24:46,985 et une fragilité induite par une forte consommation d'opioïdes. 390 00:24:47,052 --> 00:24:49,221 Le fentanyl? 391 00:24:51,857 --> 00:24:54,059 Des signes d'agression, de lutte? 392 00:24:54,125 --> 00:24:55,894 - Il n'y a pas de marques de coups. 393 00:24:55,961 --> 00:24:58,763 Rien sous les ongles, pas de griffures, pas de morsures. 394 00:24:58,830 --> 00:25:00,799 - Elle a été agressée sexuellement? 395 00:25:00,866 --> 00:25:03,301 - Il pourrait y avoir des contusions ante mortem 396 00:25:03,368 --> 00:25:04,769 sur le vagin. 397 00:25:04,836 --> 00:25:06,838 C'est très détérioré. 398 00:25:08,540 --> 00:25:10,775 - Le médecin ou l'hôpital qui a traité sa pneumonie 399 00:25:10,842 --> 00:25:12,611 pourrait nous en apprendre plus. 400 00:25:12,677 --> 00:25:15,013 - Je crois pas qu'elle ait vu un médecin. 401 00:25:15,080 --> 00:25:19,017 - Pourquoi? - Y a aucune trace d'antibiotiques dans son sang. 402 00:25:28,927 --> 00:25:30,595 Merci. 403 00:25:42,841 --> 00:25:45,377 Pourquoi vous pensez qu'il a fugué? 404 00:25:45,443 --> 00:25:47,846 - C'est un jeune assez seul... pas vraiment d'amis. 405 00:25:49,247 --> 00:25:51,616 Il a peut-être eu besoin de retourner voir son monde. 406 00:25:51,683 --> 00:25:53,585 - Son monde... sa communauté? 407 00:25:55,453 --> 00:25:57,355 Est-ce qu'il se fait intimider? 408 00:25:57,422 --> 00:26:00,525 Bien... pas à ma connaissance. 409 00:26:00,592 --> 00:26:04,696 - J'ai besoin d'une liste de tous ses professeurs puis des gens 410 00:26:04,763 --> 00:26:06,798 avec qui il est le plus souvent en contact. 411 00:26:06,865 --> 00:26:08,800 - Bien oui, je vais vous donner tout ça. 412 00:26:13,238 --> 00:26:15,340 - Ouvrez votre livre à la page 35. 413 00:26:15,407 --> 00:26:18,310 On va voir les différents types de transformations. 414 00:26:18,376 --> 00:26:20,412 Euh... 415 00:26:20,478 --> 00:26:22,314 Commencez à lire, je reviens. 416 00:26:24,249 --> 00:26:26,351 Hayden était en cours hier, mais il m'a pas dit 417 00:26:26,418 --> 00:26:28,887 - où il allait dans l'après-midi. - Vous le connaissez bien? 418 00:26:29,988 --> 00:26:31,589 Un peu. Je l'apprécie. 419 00:26:31,656 --> 00:26:33,825 C'est un élève brillant. 420 00:26:33,892 --> 00:26:36,227 - Hum. Mais aucune idée d'où il pourrait être? 421 00:26:39,431 --> 00:26:43,068 - Écoutez... j'en sais pas plus, je suis juste son professeur. 422 00:26:45,070 --> 00:26:47,238 Hier, il était comment? 423 00:26:47,305 --> 00:26:50,008 Intéressé, comme d'habitude. 424 00:26:52,577 --> 00:26:55,447 - Écoutez, appelez-moi si vous avez une idée 425 00:26:55,513 --> 00:26:57,782 ou si vous entendez quelque chose qui pourrait nous aider 426 00:26:57,849 --> 00:27:00,018 - à le retrouver. Hum? - C'est sûr. 427 00:27:00,085 --> 00:27:02,354 J'espère vraiment qu'il lui est rien arrivé. 428 00:27:02,420 --> 00:27:04,422 Merci pour votre temps. 429 00:27:08,793 --> 00:27:11,429 (musique intrigante) 430 00:27:43,661 --> 00:27:46,464 - T'as fait quoi de ton après-midi? 431 00:28:02,414 --> 00:28:04,983 - Y a personne qui s'est occupé de la nourrir ou de la soigner. 432 00:28:05,050 --> 00:28:06,918 - Si elle est morte d'une pneumonie, 433 00:28:06,985 --> 00:28:09,487 pourquoi avoir essayé de faire disparaître le corps? 434 00:28:09,554 --> 00:28:12,690 - Le Fentanyl. Le suspect veut pas qu'on fasse de lien avec lui 435 00:28:12,757 --> 00:28:15,627 - parce qu'il en vend. - Peut-être. 436 00:28:15,693 --> 00:28:18,696 - Ça doit être Della Koostachin qui arrive, la tante d'Aponi. 437 00:28:18,763 --> 00:28:20,932 - En tous cas, s'il l'a pas tuée, 438 00:28:20,999 --> 00:28:23,034 il l'a pas sauvée non plus. 439 00:28:23,101 --> 00:28:25,870 Il a pu être témoin de son agonie sans intervenir. 440 00:28:25,937 --> 00:28:28,540 - Puis si elle était captive, ça devient un homicide? 441 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 Bonjour. 442 00:28:35,847 --> 00:28:38,650 Sergent-détective Desbiens. Enquêteur Duquette. 443 00:28:38,716 --> 00:28:40,218 Bonjour. 444 00:28:40,285 --> 00:28:42,654 Moi, c'est Rubina. 445 00:28:42,720 --> 00:28:45,190 Vous pouvez me suivre. 446 00:28:55,033 --> 00:28:57,035 Ça va aller, madame Koostachin? 447 00:28:57,102 --> 00:28:59,037 Oui. Ahem. 448 00:29:11,249 --> 00:29:13,251 C'est elle. 449 00:29:17,322 --> 00:29:19,757 C'est le frère d'Aponie qui a fait le tattoo. 450 00:29:19,824 --> 00:29:23,094 Dave, mon neveu. 451 00:29:24,496 --> 00:29:26,231 Toutes mes sympathies. 452 00:29:29,234 --> 00:29:30,969 Venez. 453 00:29:32,504 --> 00:29:34,372 Dites-moi... 454 00:29:34,439 --> 00:29:35,940 le frère d'Aponie, 455 00:29:36,007 --> 00:29:37,842 il pouvait pas vous accompagner aujourd'hui? 456 00:29:37,909 --> 00:29:40,278 - Il est parti juste avant que sa soeur disparaisse. 457 00:29:41,446 --> 00:29:43,515 On sait pas il est où. 458 00:29:43,581 --> 00:29:45,550 Il parlait d'aller au Yukon. 459 00:29:45,617 --> 00:29:47,619 Mais... 460 00:29:47,685 --> 00:29:51,256 il n'y a plus de service à son numéro depuis longtemps. 461 00:29:54,459 --> 00:29:56,194 J'ai une jeune fille ici 462 00:29:56,261 --> 00:29:58,763 qui veut vous parler pour Hayden Lamarr. 463 00:29:58,830 --> 00:30:01,933 - On était en train de jaser quand il a reçu un texto. 464 00:30:02,000 --> 00:30:03,701 Puis... 465 00:30:03,768 --> 00:30:05,703 - Un texto de qui? - Je sais pas. 466 00:30:05,770 --> 00:30:08,907 Ça avait l'air important. Il m'a plantée là, il est parti. 467 00:30:08,973 --> 00:30:10,642 Il est parti où? 468 00:30:10,708 --> 00:30:13,411 - Je l'ai vu embarquer dans une auto noire 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,713 - dans la rue. - Quelle sorte d'auto? 470 00:30:15,780 --> 00:30:18,550 Je sais pas trop. 471 00:30:21,519 --> 00:30:24,222 - Est-ce que c'est une de celles-là? 472 00:30:25,156 --> 00:30:27,859 Comme ça, il me semble. 473 00:30:35,166 --> 00:30:38,102 - Ça ne marchait plus entre Aponie puis sa mère. 474 00:30:38,169 --> 00:30:40,805 C'est pour ça que c'est moi qui s'occupe du petit. 475 00:30:40,872 --> 00:30:42,640 - Parlez-nous d'Aponie. 476 00:30:42,707 --> 00:30:45,243 D'où elle venait... qui elle était. 477 00:30:45,310 --> 00:30:47,912 Elle a grandi à Tepaskwak. 478 00:30:47,979 --> 00:30:50,281 À 17 ans, elle a suivi un... 479 00:30:50,348 --> 00:30:53,751 un gars de Wawa. Ça a pas duré. 480 00:30:55,587 --> 00:30:57,922 Elle l'avait eu dur chez elle. 481 00:30:57,989 --> 00:30:59,857 Elle avait juste 13 ans 482 00:30:59,924 --> 00:31:02,360 quand son père est mort d'une overdose. 483 00:31:02,427 --> 00:31:05,430 Puis c'est elle qui l'a trouvé. 484 00:31:05,496 --> 00:31:08,866 Elle a commencé à boire après. 485 00:31:08,933 --> 00:31:11,502 Mais elle a toujours été responsable. 486 00:31:11,569 --> 00:31:14,439 Elle voulait le meilleur pour son fils. 487 00:31:14,505 --> 00:31:17,208 Elle venait le voir aussi souvent qu'elle pouvait. 488 00:31:17,275 --> 00:31:20,211 C'est pour lui qu'elle a arrêté de boire, 489 00:31:20,278 --> 00:31:21,980 même si elle travaillait dans un bar. 490 00:31:22,046 --> 00:31:24,182 Où ça le bar? 491 00:31:24,249 --> 00:31:27,185 À Wawa. Le Sasquatch. 492 00:31:28,720 --> 00:31:30,888 La police nous a dit 493 00:31:30,955 --> 00:31:32,557 qu'elle a passé la soirée là... 494 00:31:32,624 --> 00:31:34,826 avant de disparaître. 495 00:31:34,892 --> 00:31:37,328 - Est-ce que vous lui avez parlé ce jour-là? 496 00:31:37,395 --> 00:31:39,631 Ou les jours d'avant? 497 00:31:39,697 --> 00:31:42,500 - Non. - Est-ce que... 498 00:31:42,567 --> 00:31:44,535 - elle fréquentait quelqu'un? - Non. 499 00:31:45,270 --> 00:31:47,505 Le père de l'enfant? 500 00:31:47,572 --> 00:31:49,207 Il a jamais été dans le décor. 501 00:31:49,274 --> 00:31:51,909 Il voulait pas d'enfant, c'est évident. 502 00:31:53,311 --> 00:31:55,380 - Puis comment c'était avec son frère Dave? 503 00:31:55,446 --> 00:31:57,515 Ils s'adoraient. 504 00:31:57,582 --> 00:32:00,752 C'est pas la première fois qu'elle partait comme ça. 505 00:32:00,818 --> 00:32:03,388 Mais elle revenait toujours. 506 00:32:03,454 --> 00:32:06,524 J'ai jamais cru les policiers qui disaient 507 00:32:06,591 --> 00:32:08,426 qu'elle est partie d'elle-même. 508 00:32:08,493 --> 00:32:10,561 (langue anishinabekwe) 509 00:32:14,766 --> 00:32:16,834 À cause du petit. 510 00:32:22,940 --> 00:32:25,276 (musique dramatique) 511 00:32:52,670 --> 00:32:54,939 Moi, le frère qui disparaît peu de temps avant sa soeur, 512 00:32:55,006 --> 00:32:57,141 ça me chicote. On le fait rechercher? 513 00:32:57,208 --> 00:32:58,609 Oui. 514 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 - Puis? - La tante vient de partir. 515 00:33:04,549 --> 00:33:06,818 Mais elle savait pas grand-chose de plus. 516 00:33:06,884 --> 00:33:09,787 Fais transférer le dossier de Wawa. T'es en charge. 517 00:33:09,854 --> 00:33:11,055 (toc-toc!) 518 00:33:11,122 --> 00:33:12,957 - J'ai des nouvelles pour Hayden Lamarr. 519 00:33:13,024 --> 00:33:16,260 Quelqu'un est venu le chercher en auto sur l'heure du midi. 520 00:33:16,327 --> 00:33:18,329 - On l'a sur caméra? - Non. 521 00:33:18,396 --> 00:33:20,498 La personne s'est stationnée juste un peu trop loin. 522 00:33:20,565 --> 00:33:22,300 - Pour pas se faire repérer peut-être? 523 00:33:22,367 --> 00:33:25,570 - Hum. Vers 15 h, Hayden est revenu chercher son vélo à l'école. 524 00:33:25,636 --> 00:33:27,739 Ce qui m'inquiète, c'est qu'il avait possiblement 525 00:33:27,805 --> 00:33:30,174 un rendez-vous à 16 h 15 hier. 526 00:33:30,241 --> 00:33:33,311 - Avec qui? - Aucune idée. 527 00:33:33,378 --> 00:33:36,481 - Oui, ça ressemble de moins en moins à une fugue, ça. 528 00:33:39,584 --> 00:33:41,352 Aponie Koostachin est décédée, 529 00:33:41,419 --> 00:33:44,489 mais peut-être pas Hayden Lamarr. - Et? 530 00:33:44,555 --> 00:33:46,991 - Je donne un coup de main à Charles pendant que c'est chaud 531 00:33:47,058 --> 00:33:49,327 puis Rubina avance en solo en attendant. 532 00:33:49,394 --> 00:33:53,164 - J'ai mon badge d'enquêteur. - Elle est plus que prête. 533 00:33:53,231 --> 00:33:55,833 - OK. - Merci. 534 00:33:55,900 --> 00:33:58,269 - Peux-tu faire un premier contact avec le bar, 535 00:33:58,336 --> 00:34:00,872 Le Sasquatch, puis fouiller ses réseaux sociaux? 536 00:34:00,938 --> 00:34:02,907 Parfait. 537 00:34:16,621 --> 00:34:18,689 (toc-toc!) 538 00:34:20,258 --> 00:34:21,893 Vous l'avez trouvé? 539 00:34:21,959 --> 00:34:23,628 Non, désolé. 540 00:34:23,694 --> 00:34:25,563 - On continue les recherches, madame Lamarr. 541 00:34:25,630 --> 00:34:27,799 L'annonce circule partout. 542 00:34:27,865 --> 00:34:30,701 - Est-ce qu'on peut vous parler? - Oui, rentrez. 543 00:34:36,407 --> 00:34:38,042 Bonjour. 544 00:34:38,109 --> 00:34:40,011 John-Robert Stratton. 545 00:34:40,077 --> 00:34:42,213 - John-Robert est intervenant jeunesse. 546 00:34:42,280 --> 00:34:43,881 Il nous aide. 547 00:34:51,122 --> 00:34:52,857 Écoutez... 548 00:34:52,924 --> 00:34:56,694 Malheureusement, le téléphone d'Hayden est pas localisable. 549 00:34:56,761 --> 00:34:58,196 Ah non. 550 00:34:58,262 --> 00:35:00,765 - On a appris qu'il a quitté l'école 551 00:35:00,832 --> 00:35:02,867 dans une berline noire. 552 00:35:02,934 --> 00:35:04,702 - C'est-tu toi qui es allé le voir? 553 00:35:04,769 --> 00:35:07,004 Mon auto est noire, mais... 554 00:35:07,071 --> 00:35:10,174 j'ai une deux porte, c'est pas une berline. 555 00:35:10,241 --> 00:35:12,743 - Vous étiez où, hier midi, s'il vous plaît? 556 00:35:12,810 --> 00:35:14,378 Sur la route. 557 00:35:14,445 --> 00:35:16,581 Entre deux clients. 558 00:35:16,647 --> 00:35:19,350 - Vous pourrez nous donner votre horaire? 559 00:35:23,020 --> 00:35:25,456 - C'est la procédure. Vous comprenez? 560 00:35:25,523 --> 00:35:28,092 - Est-ce que ça vous dit quelque chose, 561 00:35:28,159 --> 00:35:29,727 un rendez-vous qu'Hayden aurait pu avoir... 562 00:35:29,794 --> 00:35:32,196 à 16 h 15 hier? 563 00:35:32,263 --> 00:35:34,632 Non. 564 00:35:37,602 --> 00:35:39,971 - Pouvez-vous nous en dire plus sur Hayden? 565 00:35:41,138 --> 00:35:44,041 Sur sa tentative de suicide l'automne dernier? 566 00:35:46,210 --> 00:35:48,045 Mon gars est différent. 567 00:35:48,112 --> 00:35:50,781 Il préfère les livres aux gens. 568 00:35:52,783 --> 00:35:55,086 Il a jamais été bien populaire. 569 00:35:55,152 --> 00:35:57,722 - C'est pour ça qu'on l'intimidait? 570 00:35:57,788 --> 00:35:59,657 Pensez-vous que ces jeunes-là 571 00:35:59,724 --> 00:36:01,659 auraient pu s'en prendre à lui hier? 572 00:36:01,726 --> 00:36:03,728 Non. 573 00:36:06,464 --> 00:36:09,634 - Qu'est-ce que vous cherchez? - Tout ce qui pourrait 574 00:36:09,700 --> 00:36:11,802 nous aider à le retrouver. 575 00:36:11,869 --> 00:36:15,473 - Je suis désolée de vous questionner encore là-dessus, 576 00:36:15,540 --> 00:36:17,942 mais sa tentative, 577 00:36:18,009 --> 00:36:20,011 comment ça s'était passé? 578 00:36:21,546 --> 00:36:23,347 C'était un appel à l'aide. 579 00:36:25,650 --> 00:36:27,518 Il a pris des médicaments... 580 00:36:27,585 --> 00:36:29,820 mais il l'a regretté après. 581 00:36:31,556 --> 00:36:33,257 Beaucoup. 582 00:36:34,892 --> 00:36:36,527 Puis depuis? 583 00:36:36,594 --> 00:36:38,729 Il avait l'air de bien aller? 584 00:36:40,932 --> 00:36:42,934 Oui. 585 00:36:45,002 --> 00:36:48,472 - C'est un prof qui lui a donné ça, avec un ordinateur. 586 00:36:48,539 --> 00:36:50,274 Quel prof? 587 00:36:50,341 --> 00:36:52,443 Son professeur de chimie. 588 00:36:52,510 --> 00:36:56,314 Hayden a juré qu'il voulait juste l'aider, y avait rien de plus. 589 00:36:56,380 --> 00:36:59,317 - Puis... il est où, là, son ordinateur? 590 00:36:59,383 --> 00:37:01,552 - Il le traîne avec lui pour l'école. 591 00:37:03,087 --> 00:37:05,289 - Oui, c'est terminé. On peut y aller. 592 00:37:32,083 --> 00:37:34,885 Hayden s'entend bien avec John-Robert? 593 00:37:34,952 --> 00:37:36,687 John sait comment le prendre. 594 00:37:36,754 --> 00:37:38,756 Il nous aide tellement, c'est... 595 00:37:38,823 --> 00:37:41,559 c'est devenu un ami proche. 596 00:37:49,233 --> 00:37:50,735 C'est votre copain? 597 00:37:50,801 --> 00:37:54,138 - Il dort ici des fois, mais ça dérange pas Hayden. 598 00:37:55,439 --> 00:37:57,742 - On communique si y a quoi que ce soit? 599 00:38:03,080 --> 00:38:04,782 Bonjour. Priscilla. 600 00:38:04,849 --> 00:38:06,283 Bonjour. 601 00:38:06,350 --> 00:38:08,619 Hayden devait venir faire notre pelouse? 602 00:38:08,686 --> 00:38:10,521 - Il est pas rentré depuis hier, on le cherche. 603 00:38:10,588 --> 00:38:12,023 Je savais pas. 604 00:38:13,157 --> 00:38:15,559 - Ça va me prendre la liste des gens 605 00:38:15,626 --> 00:38:18,129 chez qui il fait des travaux. D'accord? 606 00:38:18,195 --> 00:38:19,630 - Est-ce que vous l'avez vu dernièrement? 607 00:38:19,697 --> 00:38:22,233 - Pas... pas depuis la semaine passée. 608 00:38:22,299 --> 00:38:24,235 - Est-ce qu'il a dit quelque chose 609 00:38:24,301 --> 00:38:26,370 à ce moment-là qui pourrait nous aider? 610 00:38:26,437 --> 00:38:30,541 - On a parlé de pêche. On s'est donné des petits trucs. 611 00:38:30,608 --> 00:38:34,211 - Il y a un lac où il va pêcher. - J'ai déjà vérifié; 612 00:38:34,278 --> 00:38:36,647 son kit de pêche est au sous-sol. 613 00:38:37,782 --> 00:38:39,884 - Bien, si je peux faire quoi que ce soit... 614 00:38:39,950 --> 00:38:42,787 - Vous pouvez en parler autour de vous, donnez les infos. 615 00:38:42,853 --> 00:38:45,823 - Oui, je vais faire ça. - Merci, Jérémy. 616 00:38:47,491 --> 00:38:49,460 Il pêche où, Hayden? 617 00:38:49,527 --> 00:38:52,296 - Au lac Bleu, derrière la Turner. 618 00:38:52,363 --> 00:38:54,732 Vous pensez pas qu'il peut être là? 619 00:38:56,400 --> 00:38:59,637 - Non. - On veut juste rien négliger. 620 00:38:59,704 --> 00:39:01,739 - Je vais y aller avec vous. - Non. On vous informe 621 00:39:01,806 --> 00:39:04,842 - si y a quoi que ce soit. - Je connais bien le lac Bleu. 622 00:39:04,909 --> 00:39:06,911 Restez ici au cas où il reviendrait. 623 00:39:06,977 --> 00:39:08,479 C'est important. 624 00:39:12,316 --> 00:39:15,753 - Le nord du lac, c'est là où il pêche. 625 00:39:15,820 --> 00:39:17,488 Merci. 626 00:39:39,243 --> 00:39:41,378 Ici. Prends ici. 627 00:39:41,445 --> 00:39:43,547 Il me semble qu'y a un chemin qui mène vers la rive. 628 00:39:43,614 --> 00:39:45,516 - Son prof de chimie, je l'ai rencontré. 629 00:39:45,583 --> 00:39:48,686 Et il m'a pas parlé de l'ordi et de l'imprimante. 630 00:39:48,753 --> 00:39:50,988 Ah non? 631 00:39:51,055 --> 00:39:53,390 On peut pas aller plus loin. 632 00:40:06,537 --> 00:40:09,940 - Charles. - Il doit pas être loin. 633 00:40:14,779 --> 00:40:16,413 (soupir) 634 00:40:16,480 --> 00:40:18,249 OK. 635 00:40:21,118 --> 00:40:22,887 Oui. Centrale, j'ai besoin d'une équipe 636 00:40:22,953 --> 00:40:24,822 pour faire des recherches en forêt. 637 00:40:24,889 --> 00:40:27,992 Sur un périmètre de... 1 sur 5 km. 638 00:40:28,058 --> 00:40:31,162 Oui, près de la baie du lac Bleu. 639 00:40:31,228 --> 00:40:32,830 Merci. 640 00:40:32,897 --> 00:40:36,100 - Bon. Je monte, tu descends? - Oui. 641 00:40:46,010 --> 00:40:47,645 (au loin): Hayden! 642 00:40:48,746 --> 00:40:50,281 Hayden! 643 00:40:54,151 --> 00:40:55,853 Hayden! 644 00:41:37,394 --> 00:41:39,330 (musique de suspense) 645 00:41:58,515 --> 00:41:59,884 Marianne? 646 00:42:01,585 --> 00:42:03,287 À l'écoute. 647 00:42:03,354 --> 00:42:05,189 Je l'ai trouvé. 648 00:42:06,991 --> 00:42:08,993 J'ai besoin de l'équipe de sauvetage nautique 649 00:42:09,059 --> 00:42:11,128 avec l'unité médicolégale. 650 00:42:11,195 --> 00:42:13,831 Oui, dans la baie de lac Bleu. 651 00:42:14,999 --> 00:42:16,734 Merci. 652 00:42:23,374 --> 00:42:25,943 - (soupir) - Il a l'âge de Billy. 653 00:42:29,947 --> 00:42:32,616 (craquement) 654 00:42:34,618 --> 00:42:36,720 Qu'est-ce qu'il fait là, lui? 655 00:42:43,027 --> 00:42:46,063 {\an8}- J'aurais besoin d'un échantillon de votre salive. 656 00:42:46,130 --> 00:42:47,698 {\an8}Pas question. 657 00:42:47,765 --> 00:42:51,035 {\an8}Je sais comment ça marche, vos preuves scientifiques. 658 00:42:51,101 --> 00:42:53,237 {\an8}Regarde, j'ai passé du temps avec Hayden à l'appart. 659 00:42:53,304 --> 00:42:55,239 {\an8}Si vous trouvez mon ADN sur lui, je suis fait, 660 00:42:55,306 --> 00:42:57,474 {\an8}alors que j'ai rien à me reprocher. 661 00:43:03,213 --> 00:43:05,649 {\an8}Sous-titrage: difuze 46100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.