Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,812 --> 00:00:15,315
(cri d'oiseaux)
2
00:00:34,334 --> 00:00:37,237
(musique intrigante)
3
00:00:47,680 --> 00:00:48,882
(cri)
4
00:00:52,585 --> 00:00:55,522
(indicatif musical)
5
00:01:12,539 --> 00:01:15,775
(pépiement)
6
00:01:38,264 --> 00:01:40,066
Allô.
7
00:01:42,402 --> 00:01:44,471
{\an8}(télé indistincte)
8
00:01:51,144 --> 00:01:54,280
{\an8}- T'es beau avec ton hoody!
- C'est pour mettre en valeur
9
00:01:54,347 --> 00:01:56,783
{\an8}mon beau body.
(rire)
10
00:01:58,017 --> 00:02:00,587
{\an8}- Écoutons la propriétairede la Turner North Mine,
11
00:02:00,653 --> 00:02:04,691
{\an8}Victoria Tuner, nous expliquerà quoi va servir cet argent.
12
00:02:04,757 --> 00:02:07,026
{\an8}- Avec cette subvention,toutes nos installations
13
00:02:07,093 --> 00:02:09,963
{\an8}du site de Cowansburry pourrontêtre alimentées à l'électricité.
14
00:02:10,029 --> 00:02:11,931
{\an8}On avec pouvoir s'acheterde l'équipement de forage,
15
00:02:11,998 --> 00:02:13,700
{\an8}des véhicules électriques...
16
00:02:13,766 --> 00:02:16,903
{\an8}D'ici un an, la Turner NorthMine va pouvoir se vanter
17
00:02:16,970 --> 00:02:19,973
{\an8}d'être la première minede cuivre entièrementélectrifiée au Canada.
18
00:02:20,039 --> 00:02:23,042
{\an8}- Tu vois, je travaille
pour une mine verte.
19
00:02:23,109 --> 00:02:26,212
- N'importe quoi.
Leur électricité, ils la font
20
00:02:26,279 --> 00:02:28,214
- avec des génératrices à gaz.
- Hum.
21
00:02:28,281 --> 00:02:31,217
(signal sonore)
22
00:02:35,488 --> 00:02:38,725
- C'est qui?
Une amie d'école?
23
00:02:40,793 --> 00:02:43,296
C'est pas de tes affaires.
24
00:02:58,578 --> 00:03:00,680
(musique intrigante)
25
00:03:06,152 --> 00:03:08,888
- Bye, m'man!
- Hé, ton lunch.
26
00:03:11,491 --> 00:03:13,026
Merci.
27
00:03:22,435 --> 00:03:24,337
(musique intrigante)
28
00:03:37,717 --> 00:03:40,119
(chantonnement)
29
00:03:40,186 --> 00:03:42,422
- Je l'aime,
notre nouvelle maison.
30
00:03:43,890 --> 00:03:45,458
Moi aussi.
31
00:03:45,525 --> 00:03:47,160
Tu mets le paquet.
32
00:03:47,226 --> 00:03:50,229
- C'est pas tous les jours
qu'on est accepté au collège.
33
00:03:50,296 --> 00:03:53,700
- J'espère qu'il va être pris.
Il a travaillé tellement fort.
34
00:03:53,766 --> 00:03:55,802
- C'est sûr, avec les notes
qu'il a.
35
00:03:55,868 --> 00:03:57,570
- (sonnerie de cellulaire)
- Ah. Zut.
36
00:03:57,637 --> 00:03:59,973
- Euh... Charles.
- Ouais.
37
00:04:03,109 --> 00:04:05,211
- Sergent-détective Desbiens.
38
00:04:08,214 --> 00:04:09,949
Qui est sur place?
39
00:04:12,919 --> 00:04:14,921
OK.
Merci, j'arrive.
40
00:04:16,823 --> 00:04:18,925
Un corps à la décharge
municipale.
41
00:04:18,992 --> 00:04:20,326
Ah.
42
00:04:20,393 --> 00:04:22,996
OK, vas-y, vas-y, je ramasse.
43
00:04:24,764 --> 00:04:26,332
T'es juste parfait.
44
00:04:27,467 --> 00:04:28,801
Ouais.
45
00:04:30,236 --> 00:04:31,938
(cri d'oiseaux)
46
00:04:41,280 --> 00:04:43,049
- Vous laissez personne entrer
ni sortir.
47
00:04:43,116 --> 00:04:44,884
Prévenez-nous quand
l'équipe arrive.
48
00:04:44,951 --> 00:04:46,919
OK. Par là.
49
00:04:55,528 --> 00:04:57,530
(musique intrigante)
50
00:05:10,109 --> 00:05:11,878
Merci, on s'en occupe.
51
00:05:12,845 --> 00:05:14,881
- Avec la chaleur
puis les déchets,
52
00:05:14,947 --> 00:05:16,749
ça risque de pas être beau
à voir.
53
00:05:16,816 --> 00:05:18,584
Je suis capable d'en prendre.
54
00:05:18,651 --> 00:05:20,620
Monsieur Denis?
55
00:05:20,687 --> 00:05:22,288
- Combien de temps
ça va prendre?
56
00:05:22,355 --> 00:05:23,923
Je peux pas empêcher
les déchargements!
57
00:05:23,990 --> 00:05:27,260
- Monsieur, il y a un corps
dans votre dépotoir.
58
00:05:27,326 --> 00:05:29,729
On va prendre le temps
qu'il faut.
59
00:05:29,796 --> 00:05:32,398
- Combien d'accès sur le site?
- Un pour les camions,
60
00:05:32,465 --> 00:05:34,500
avec la guérite,
un pour les employés.
61
00:05:34,567 --> 00:05:37,603
- Gardé lui aussi?
- Non, ça prend juste les clés pour entrer.
62
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Puis le corps, il est où?
63
00:05:40,073 --> 00:05:41,808
- Suivez-moi.
64
00:05:43,009 --> 00:05:44,977
- Qui a accès au site
exactement?
65
00:05:45,044 --> 00:05:48,614
- Avec mes employés, on est 10,
13 avec la guérite...
66
00:05:48,681 --> 00:05:52,285
Quatre opérateurs... y a aussi
les chauffeurs de camion,
67
00:05:52,351 --> 00:05:55,021
mais eux doivent s'inscrire
avant de passer la barrière.
68
00:05:55,088 --> 00:05:57,824
- Vous nous enverrez la liste
de tout ce monde-là, s'il vous plaît.
69
00:05:57,890 --> 00:06:00,660
- Vos caméras, est-ce qu'elles
pointent vers les déchets?
70
00:06:00,727 --> 00:06:03,463
- Non. Euh... vous voulez
les images quand même?
71
00:06:03,529 --> 00:06:06,099
S'il vous plaît, oui.
72
00:06:10,036 --> 00:06:12,038
(musique intrigante)
73
00:06:26,052 --> 00:06:28,020
Encore une autre femme
autochtone.
74
00:06:28,087 --> 00:06:29,689
On dirait.
75
00:06:31,891 --> 00:06:33,826
Peut-être que grâce à elle...
76
00:06:33,893 --> 00:06:36,295
on va enfin pouvoir faire
une différence.
77
00:06:43,569 --> 00:06:45,138
Une plume.
78
00:06:45,204 --> 00:06:47,573
Dans le monde spirituel,
79
00:06:47,640 --> 00:06:50,243
ça représente la continuité.
80
00:06:50,309 --> 00:06:52,044
Le chemin de la vie.
81
00:06:58,885 --> 00:07:00,486
(déclic)
82
00:07:02,388 --> 00:07:04,991
- Sergent-détective Desbiens.
J'attends l'équipe médicolégale
83
00:07:05,057 --> 00:07:07,260
à la décharge municipale.
Qu'est-ce qu'ils font?
84
00:07:07,326 --> 00:07:09,495
Le coroner, c'est qui?
85
00:07:09,562 --> 00:07:10,997
(déclic)
Verner?
86
00:07:11,063 --> 00:07:12,598
Elle est nouvelle?
87
00:07:13,966 --> 00:07:15,635
OK, merci.
88
00:07:17,970 --> 00:07:20,106
L'équipe s'en vient ramasser
les indices.
89
00:07:20,173 --> 00:07:22,675
- Autant chercher une aiguille
dans une botte de foin.
90
00:07:22,742 --> 00:07:24,577
On sait jamais.
91
00:07:26,479 --> 00:07:28,347
(musique intrigante)
92
00:07:45,464 --> 00:07:47,633
(sonnerie)
93
00:07:49,435 --> 00:07:51,337
(conversation indistincte)
94
00:07:59,679 --> 00:08:02,615
- Ta proposition sur
les phénomènes ioniques
95
00:08:02,682 --> 00:08:05,751
- est impressionnante.
- Ah, merci.
96
00:08:05,818 --> 00:08:08,254
- C'est un niveau pas mal plus
élevé que votre classe.
97
00:08:08,321 --> 00:08:11,257
- As-tu deux minutes?
- Oui.
98
00:08:11,324 --> 00:08:12,959
Je voulais te parler pour...
99
00:08:13,025 --> 00:08:14,894
ce que tu proposes de faire...
100
00:08:20,066 --> 00:08:21,934
- Le dépotoir couvre
quels secteurs de la ville?
101
00:08:22,001 --> 00:08:24,804
- Tout ce qui est au nord de
Clarke Road, à l'est d'Hawtorn.
102
00:08:24,871 --> 00:08:27,640
- L'endroit où on a trouvé
le corps dans le dépotoir,
103
00:08:27,707 --> 00:08:30,843
ça pourrait nous aider à trouver
le quartier d'où il a été jeté?
104
00:08:30,910 --> 00:08:34,513
- À moins que vous ayez la date
et l'heure de son arrivée ici,
105
00:08:34,580 --> 00:08:37,316
aucune façon de dire
d'où vient le chargement.
106
00:08:37,383 --> 00:08:39,952
- On aimerait rencontrer
vos employés.
107
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
OK.
108
00:08:44,390 --> 00:08:46,659
- Les gars, la police.
- Bonjour.
109
00:08:49,896 --> 00:08:51,964
Hé, salut!
110
00:08:52,031 --> 00:08:53,599
Salut.
111
00:08:53,666 --> 00:08:56,369
- Ça te dérange-tu?
112
00:08:56,435 --> 00:08:57,503
Non.
113
00:08:57,570 --> 00:08:59,405
Vas-y. Excuse.
114
00:09:00,873 --> 00:09:03,109
Hé, les examens, c'est lourd.
115
00:09:03,175 --> 00:09:05,645
Français, je suis nulle.
116
00:09:05,711 --> 00:09:07,847
- Ah, oui?
- Pas toi.
117
00:09:07,914 --> 00:09:09,649
T'es bon partout.
118
00:09:09,715 --> 00:09:12,551
- Bien, je dirais pas
que je suis bon partout.
119
00:09:12,618 --> 00:09:14,553
C'est juste que...
120
00:09:14,620 --> 00:09:16,055
j'aime ça apprendre.
121
00:09:16,122 --> 00:09:17,690
- As-tu fini--
- Puis...
122
00:09:17,757 --> 00:09:20,059
Excuse, vas-y!
123
00:09:20,126 --> 00:09:22,495
- As-tu fini par l'aimer,
notre école? - Oui!
124
00:09:22,561 --> 00:09:24,363
Je ne me perds plus, au moins.
125
00:09:24,430 --> 00:09:26,232
Au début, je la trouvais
pas mal grande.
126
00:09:26,299 --> 00:09:28,067
Ça va mieux là.
127
00:09:32,605 --> 00:09:36,309
- Ça te gosse pas, toi, que
le prof de chimie ta taponne?
128
00:09:36,375 --> 00:09:38,244
Il doit être gai.
129
00:09:38,311 --> 00:09:40,813
Il me taponne pas.
130
00:09:42,949 --> 00:09:44,517
Hé, si ça te tente, à soir,
131
00:09:44,583 --> 00:09:47,219
on va chiller à un feu de camp
avec mes amis.
132
00:09:47,286 --> 00:09:49,388
Ça serait cool que tu viennes.
133
00:09:49,455 --> 00:09:51,657
(vibration de cellulaire)
134
00:09:55,661 --> 00:09:58,264
- Ahem! Écoute,
je suis désolé, Émilie,
135
00:09:58,331 --> 00:10:00,333
mais je dois y aller.
136
00:10:00,399 --> 00:10:02,401
C'est en face du club de golf.
137
00:10:02,468 --> 00:10:05,671
- Si tu veux venir.
- Cool!
138
00:10:05,738 --> 00:10:07,506
Je vais y penser.
139
00:10:10,176 --> 00:10:12,511
- Bye là.
- À plus.
140
00:10:16,983 --> 00:10:18,651
(musique intrigante)
141
00:10:36,435 --> 00:10:39,772
- On a affaire à une autochtone?
- Pas mal certaine, oui.
142
00:10:39,839 --> 00:10:41,874
- La priorité est mise
sur l'autopsie.
143
00:10:41,941 --> 00:10:43,876
La coroner comprend l'enjeu.
144
00:10:43,943 --> 00:10:46,479
- La déclaration du gars
de la pépine a rien donné.
145
00:10:46,545 --> 00:10:48,414
Les employés du dépotoir
ont rien vu,
146
00:10:48,481 --> 00:10:50,282
aucun signe d'infraction
aux deux entrées.
147
00:10:50,349 --> 00:10:52,752
- Ni sur la clôture qui fait
le tour du site.
148
00:10:52,818 --> 00:10:54,787
- Le corps est probablement
rentré par un camion-benne.
149
00:10:54,854 --> 00:10:57,757
- On a la liste des employés
puis des chauffeurs;
150
00:10:57,823 --> 00:11:00,226
faut voir si y en a un
qui a un casier judiciaire.
151
00:11:00,292 --> 00:11:01,794
Le directeur inclus.
152
00:11:01,861 --> 00:11:03,996
- Il était pas mal pressé
qu'on parte.
153
00:11:04,063 --> 00:11:06,999
- Je suis disponible pour
éplucher une partie de votre liste.
154
00:11:07,066 --> 00:11:09,001
C'est pas de refus.
155
00:11:09,068 --> 00:11:11,604
Y a pas de caméra qui pointe
vers les déchargements,
156
00:11:11,670 --> 00:11:13,439
mais y en a une à la guérite.
157
00:11:13,506 --> 00:11:15,808
On verra peut-être une entrée
par infraction de nuit.
158
00:11:15,875 --> 00:11:18,110
- Si le corps est rentré
par camion, on ira pas loin.
159
00:11:18,177 --> 00:11:20,279
Pas d'indices sur les lieux?
160
00:11:20,346 --> 00:11:23,816
- L'équipe médicolégale
est encore en train de ratisser la scène.
161
00:11:23,883 --> 00:11:25,518
- Pour l'identification
de notre inconnue,
162
00:11:25,584 --> 00:11:29,021
reste à espérer que son ADN
est dans notre banque. - OK.
163
00:11:29,088 --> 00:11:31,924
- Je compte sur vous.
- On lâchera pas le morceau.
164
00:11:37,029 --> 00:11:38,697
Ouais...
165
00:11:40,399 --> 00:11:42,101
Ouais.
166
00:11:43,869 --> 00:11:46,572
Qui était en charge de la
construction si c'était pas lui?
167
00:11:49,208 --> 00:11:51,944
Oui. Non. Non, laisse faire,
je m'en occupe.
168
00:11:54,914 --> 00:11:57,516
Tu reviendras nettoyer
dans une heure, OK?
169
00:11:59,552 --> 00:12:01,454
Mais c'est que...
170
00:12:02,555 --> 00:12:04,590
je finis bientôt, moi.
171
00:12:11,697 --> 00:12:14,333
- Tu m'apportes de l'eau,
s'il te plaît?
172
00:12:14,400 --> 00:12:16,836
Du distributeur, hein.
T'es gentille.
173
00:12:16,902 --> 00:12:18,637
Garry...
174
00:12:18,704 --> 00:12:20,573
(en anglais)
175
00:12:20,639 --> 00:12:22,475
(musique rythmée)
176
00:12:38,457 --> 00:12:40,326
Quelque chose d'intéressant?
177
00:12:41,494 --> 00:12:44,096
- J'ai un conducteur
qui a un dossier
178
00:12:44,163 --> 00:12:46,098
pour agression armée
dans un bar.
179
00:12:46,165 --> 00:12:48,734
Mais ça fait longtemps.
Sinon, y a ton directeur,
180
00:12:48,801 --> 00:12:52,404
Denis, qui collectionne
les excès de vitesse.
181
00:12:52,471 --> 00:12:54,773
- Peux-tu fouiller un peu plus
le dossier de l'agression armée?
182
00:12:54,840 --> 00:12:55,875
Hum.
183
00:12:55,941 --> 00:12:58,177
- Merci.
(sonnerie de cellulaire)
184
00:12:59,612 --> 00:13:01,347
Sergent-détective Desbiens.
185
00:13:03,015 --> 00:13:05,751
Oui. Le nom?
186
00:13:07,353 --> 00:13:09,522
Pouvez-vous l'épeler?
187
00:13:09,588 --> 00:13:11,157
Merci beaucoup.
188
00:13:12,491 --> 00:13:15,761
L'ADN de notre inconnue a matché
avec une fille disparue.
189
00:13:15,828 --> 00:13:17,863
Aponi Koostachin.
190
00:13:17,930 --> 00:13:20,933
Elle est dans nos dossiers.
191
00:13:26,805 --> 00:13:29,241
Aponi Koostachin,
une Anishinabekwe.
192
00:13:29,308 --> 00:13:31,810
20 ans. Portée disparue
y a deux mois.
193
00:13:33,179 --> 00:13:36,048
Elle vient d'une communauté
du nord-ouest: Tepaskwak.
194
00:13:36,115 --> 00:13:37,716
Mais la dernière fois
qu'on l'a vu,
195
00:13:37,783 --> 00:13:39,885
c'est dans la petite ville
de Wawa.
196
00:13:39,952 --> 00:13:41,754
- Wawa-Queensbury...
197
00:13:41,820 --> 00:13:43,822
Qu'est-ce qui t'a amenée ici?
198
00:13:43,889 --> 00:13:47,059
Qui l'a amenée ici?
199
00:13:47,126 --> 00:13:49,495
On va prévenir la famille.
200
00:13:49,562 --> 00:13:51,163
(signal sonore)
201
00:13:51,230 --> 00:13:54,733
Ah, shit. Billy. Faut que
j'aille préparer le souper.
202
00:13:54,800 --> 00:13:56,669
- Je m'en occupe,
tu peux y aller.
203
00:13:56,735 --> 00:13:58,737
- Super.
- Je te rejoins tantôt.
204
00:14:05,211 --> 00:14:08,147
- (impact)
- Attention.
205
00:14:10,482 --> 00:14:12,785
Ouais... J'en reviens pas.
206
00:14:12,851 --> 00:14:16,255
La résidence à Vancouver,
les ventes au Japon...
207
00:14:16,322 --> 00:14:19,091
Tout ça grâce au site web
que tu m'as créé.
208
00:14:19,158 --> 00:14:21,760
- C'est pas avec l'organisation
que t'avais que t'allais t'attirer des acheteurs.
209
00:14:23,495 --> 00:14:25,698
Ouais... t'as du talent.
210
00:14:25,764 --> 00:14:27,866
Tu vas dépasser tout le monde
au collège.
211
00:14:27,933 --> 00:14:30,936
- Hein, wô. Ils m'ont même pas
encore accepté.
212
00:14:36,275 --> 00:14:37,643
(impact)
213
00:14:37,710 --> 00:14:39,178
Billy...
214
00:14:41,847 --> 00:14:44,216
Ça va-tu?
215
00:14:46,752 --> 00:14:48,487
Ouais.
216
00:14:48,554 --> 00:14:50,389
Tu sais...
217
00:14:50,456 --> 00:14:52,725
T'es pas obligé, là, mais...
218
00:14:52,791 --> 00:14:54,560
si t'as besoin de parler...
219
00:14:54,627 --> 00:14:56,929
Surtout si t'arrêtes
de t'en prendre à mes toiles.
220
00:15:08,207 --> 00:15:10,009
Tu vas rester debout?
221
00:15:10,075 --> 00:15:11,543
Wô.
222
00:15:13,078 --> 00:15:14,880
C'est sérieux.
223
00:15:25,491 --> 00:15:27,526
(chantonnement)
224
00:15:27,593 --> 00:15:30,763
- J'ai une femme
qui vient déclarer
225
00:15:30,829 --> 00:15:32,598
la disparition de son fils.
226
00:15:33,899 --> 00:15:35,234
Désolé.
227
00:15:35,301 --> 00:15:37,236
Non, c'est beau, j'arrive.
228
00:15:43,509 --> 00:15:46,378
- Ah, zut!
- Moi aussi, je suis déçu.
229
00:15:46,445 --> 00:15:49,548
- Dis-leur que je suis désolé.
- Oui. Ils arrivent justement.
230
00:15:49,615 --> 00:15:51,383
Fais vite, OK?
On t'attend. Bye.
231
00:15:51,450 --> 00:15:53,218
Bye.
232
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
- Allô.
- Allô. - Salut.
233
00:15:55,187 --> 00:15:57,256
- T'es bien beau, toi.
Vous allez bien?
234
00:15:57,323 --> 00:15:59,458
- Oui, très. J'ai faim.
- Assoyez-vous.
235
00:15:59,525 --> 00:16:01,527
Est-ce que vous voulez boire
quelque chose?
236
00:16:01,593 --> 00:16:03,562
- Juste une orangeade.
- OK.
237
00:16:03,629 --> 00:16:06,632
- Charles, il est où?
- Une petite urgence au poste.
238
00:16:15,708 --> 00:16:18,410
- Selon l'école,
Hayden était pas là
239
00:16:18,477 --> 00:16:20,913
- en après-midi, c'est ça?
- C'est ça.
240
00:16:20,979 --> 00:16:23,248
Mais j'ai pas le droit
au téléphone au travail.
241
00:16:23,315 --> 00:16:25,884
J'ai vu le message juste tantôt.
242
00:16:27,286 --> 00:16:29,254
- Et vous avez fait
quelles démarches?
243
00:16:29,321 --> 00:16:31,256
J'ai appelé partout.
244
00:16:31,323 --> 00:16:33,992
Personne sait où il est.
245
00:16:34,059 --> 00:16:37,062
Il se déplace comment, Hayden?
246
00:16:37,129 --> 00:16:38,664
En vélo de montagne.
247
00:16:38,731 --> 00:16:40,999
- Oui...
- Il est rouge.
248
00:16:41,066 --> 00:16:43,335
Son vélo est où en ce moment?
249
00:16:44,703 --> 00:16:46,839
Ni chez nous ni à l'école.
250
00:16:47,840 --> 00:16:50,075
- Vous vous êtes disputés?
- Non.
251
00:16:51,844 --> 00:16:55,948
Si vous pensez qu'il a fugué,
oubliez ça, c'est impossible.
252
00:16:56,014 --> 00:16:57,950
- Il fait peut-être la fête?
253
00:16:58,016 --> 00:17:00,119
Mais il m'aurait prévenue.
254
00:17:00,185 --> 00:17:03,789
- Peut-être que sa batterie
est morte ou qu'il a oublié?
255
00:17:03,856 --> 00:17:05,958
Je vous apprends rien si...
256
00:17:06,024 --> 00:17:08,360
je vous parle de boisson,
de drogue...
257
00:17:08,427 --> 00:17:11,830
- Vous dites que disparaître
pour nous, c'est normal?
258
00:17:11,897 --> 00:17:14,433
- On boit, on se drogue?
- Je suis vraiment désolé
259
00:17:14,500 --> 00:17:16,535
si ce que j'ai dit
vous donne cette impression-là.
260
00:17:16,602 --> 00:17:19,004
Mais c'est pas ça,
ça arrive à tous les ados.
261
00:17:19,071 --> 00:17:21,673
Ils sont fâchés,
ils boivent trop, ils perdent la notion du temps.
262
00:17:21,740 --> 00:17:24,042
- Mon fils est un garçon
responsable!
263
00:17:25,878 --> 00:17:27,012
Ouais.
264
00:17:28,881 --> 00:17:32,117
Vous m'avez dit être
déménagée en ville
265
00:17:32,184 --> 00:17:34,119
en janvier dernier, c'est ça?
266
00:17:35,387 --> 00:17:38,023
Peut-être qu'il est retourné
voir sa vieille gang?
267
00:17:38,090 --> 00:17:39,992
À Kapisiwin?
268
00:17:40,058 --> 00:17:41,827
Il est pas là-bas.
269
00:17:41,894 --> 00:17:45,197
- Est-ce qu'il était heureux
de déménager?
270
00:17:51,603 --> 00:17:54,640
- Il a fait une tentative
de suicide cet automne.
271
00:17:55,607 --> 00:17:58,177
Je voulais lui changer d'air,
272
00:17:58,243 --> 00:18:01,680
- lui donner de l'aide.
- Oui, je comprends.
273
00:18:01,747 --> 00:18:03,982
Est-ce qu'il vous a dit...
274
00:18:04,049 --> 00:18:07,085
pourquoi sa...
sa tentative?
275
00:18:07,152 --> 00:18:09,321
Des histoires de jeunes.
276
00:18:09,388 --> 00:18:11,156
Mais c'est fini tout ça, là.
277
00:18:11,223 --> 00:18:13,659
- Est-ce que vous pensez
qu'il pourrait avoir encore
278
00:18:13,725 --> 00:18:15,794
- des pensées suicidaires?
- Non!
279
00:18:17,129 --> 00:18:18,664
Il va bien.
280
00:18:19,498 --> 00:18:22,234
Il aime son école,
il est tout le temps là-bas.
281
00:18:22,301 --> 00:18:24,236
Il a sûrement des amis.
282
00:18:27,306 --> 00:18:29,808
Je le sens vraiment mieux.
283
00:18:33,779 --> 00:18:36,114
- Et à part l'école,
il se tient où?
284
00:18:36,181 --> 00:18:39,885
- Il travaille. Il fait
des pelouses, des travaux.
285
00:18:39,952 --> 00:18:41,487
Mais...
286
00:18:44,323 --> 00:18:46,992
Je fais des ménages aussi
la fin de semaine.
287
00:18:48,861 --> 00:18:51,730
Je pas là autant que
je le voudrais.
288
00:18:51,797 --> 00:18:54,833
- Oui. Tous les parents
pensent ça. Hum.
289
00:18:56,768 --> 00:18:58,637
On va contacter
tous les hôpitaux,
290
00:18:58,704 --> 00:19:01,707
envoyer l'information à tous les
patrouilleurs de Queensburry...
291
00:19:25,731 --> 00:19:29,301
- Je fais des shifts de soir
et une fin de semaine sur deux.
292
00:19:29,368 --> 00:19:31,503
Mais bientôt,
je vais passer de jour.
293
00:19:33,305 --> 00:19:35,741
- Ouvre-là donc.
C'est sûr que t'es accepté.
294
00:19:35,807 --> 00:19:38,410
Bien oui, je sais.
295
00:19:44,049 --> 00:19:46,785
- Je suis accepté.
- Oh...
296
00:19:46,852 --> 00:19:48,387
Bravo, mon grand.
297
00:19:50,222 --> 00:19:53,492
Dis-moi pas que tu ne veux plus
aller au collège?
298
00:19:56,929 --> 00:19:59,031
Je suis enceinte.
299
00:19:59,097 --> 00:20:00,632
Pardon?
300
00:20:00,699 --> 00:20:02,467
De combien de temps?
301
00:20:02,534 --> 00:20:04,169
11 semaines.
302
00:20:04,236 --> 00:20:05,537
OK.
303
00:20:05,604 --> 00:20:08,373
OK, donc...
y est pas trop tard.
304
00:20:08,440 --> 00:20:10,842
Dans quel sens?
305
00:20:10,909 --> 00:20:12,711
C'est un accident.
306
00:20:12,778 --> 00:20:14,112
C'est ça?
307
00:20:16,014 --> 00:20:17,849
Ça change rien.
308
00:20:17,916 --> 00:20:19,718
On va lui faire une place.
309
00:20:19,785 --> 00:20:21,520
- Mais vous êtes trop jeunes,
voyons.
310
00:20:21,587 --> 00:20:24,056
- Billy...
- Billy puis moi, on s'aime.
311
00:20:24,122 --> 00:20:26,024
Puis mon père a accepté
qu'on reste chez eux.
312
00:20:26,091 --> 00:20:27,960
- Vous savez pas dans quoi
vous vous embarquez.
313
00:20:28,026 --> 00:20:31,063
Ça va prendre tout votre temps.
T'as tes études de musique.
314
00:20:31,129 --> 00:20:33,498
- Je commence à travailler
à la mine cet été.
315
00:20:33,565 --> 00:20:36,168
Vous pouvez pas être sérieux.
316
00:20:36,234 --> 00:20:39,304
- Bien voyons! Comme si c'était
dégueu d'élever un kid!
317
00:20:39,371 --> 00:20:41,473
- Vous pensez que c'est facile
d'élever un enfant
318
00:20:41,540 --> 00:20:43,308
quand t'as pas d'argent
puis pas d'avenir?
319
00:20:43,375 --> 00:20:46,211
C'est pas le temps, Billy.
(soupir)
320
00:20:46,278 --> 00:20:48,780
Wow! Sérieux?
321
00:20:50,082 --> 00:20:51,817
Attendez, on va se parler!
322
00:20:51,883 --> 00:20:54,052
- Tu veux juste avoir raison!
Comme d'habitude.
323
00:20:54,119 --> 00:20:55,988
Bien voyons. Billy...
324
00:20:56,054 --> 00:20:57,923
On est pas en 1950.
325
00:20:57,990 --> 00:21:00,425
Le condom, la pilule...
on a tout appris ça.
326
00:21:03,395 --> 00:21:06,198
- T'es pas d'accord, j'espère?
- Non, non.
327
00:21:06,264 --> 00:21:08,266
Je trouve ça gros, là.
328
00:21:08,333 --> 00:21:10,202
Un kid à 17 ans...
329
00:21:10,268 --> 00:21:11,837
c'est pas l'idéal.
330
00:21:11,903 --> 00:21:13,705
La mine de cuivre.
331
00:21:13,772 --> 00:21:15,874
Voyons donc,
il a jamais été manuel.
332
00:21:15,941 --> 00:21:17,576
Oui, c'est vrai.
333
00:21:17,643 --> 00:21:19,544
Hum?
334
00:21:19,611 --> 00:21:22,848
- Pourquoi choisir le chemin
le plus compliqué?
335
00:21:24,650 --> 00:21:27,252
- Ils vont peut-être réfléchir
à ce que t'as dit?
336
00:21:29,354 --> 00:21:31,289
Puis tu serais sexy en mémé.
337
00:21:31,356 --> 00:21:33,291
C'est pas drôle.
338
00:21:37,863 --> 00:21:40,365
- Je vais aller prendre l'air.
- Hum.
339
00:21:54,146 --> 00:21:56,314
Tu le sais depuis quand?
340
00:21:57,449 --> 00:22:00,485
- Hier.
- Puis t'en penses quoi?
341
00:22:00,552 --> 00:22:02,954
- Bien... qu'est-ce change?
342
00:22:03,021 --> 00:22:04,723
- On peut le faire
changer d'idée.
343
00:22:04,790 --> 00:22:08,160
Je le sais que c'est égoïste,
mais pense à ton fils.
344
00:22:08,226 --> 00:22:12,064
Billy veut faire des études
puis il a vraiment du talent.
345
00:22:12,130 --> 00:22:13,832
- Je suis pas allé
à l'école, moi,
346
00:22:13,899 --> 00:22:16,301
puis je gagne très bien ma vie
comme artiste.
347
00:22:16,368 --> 00:22:18,737
- Il sera toujours temps
d'en avoir un après.
348
00:22:20,972 --> 00:22:24,242
- Regarde, oublie ça. Je m'en
mêle pas, c'est trop important.
349
00:22:24,309 --> 00:22:26,745
- Mais justement.
- Regarde...
350
00:22:26,812 --> 00:22:28,680
c'est pas dramatique non plus,
Marianne!
351
00:22:28,747 --> 00:22:32,017
Pour nous, un enfant, c'est
un évènement heureux. Normal.
352
00:22:32,084 --> 00:22:35,353
- À 17 ans?
- Ils vont être valorisés dans leur rôle de parents.
353
00:22:35,420 --> 00:22:37,489
Leur vie de famille ici, là...
354
00:22:37,556 --> 00:22:40,125
ça va être une source de fierté.
Fais-moi confiance.
355
00:22:40,192 --> 00:22:41,960
Tu me fais rire.
356
00:22:42,027 --> 00:22:44,963
Billy fait même pas
son propre lavage.
357
00:22:45,030 --> 00:22:46,631
Il va apprendre.
358
00:22:46,698 --> 00:22:50,202
- OK, donc... c'est un dossier
réglé pour toi?
359
00:22:53,572 --> 00:22:56,508
Regarde, je vais être là, moi.
360
00:22:56,575 --> 00:22:59,044
Ah oui? Tu vas être là?
361
00:23:00,078 --> 00:23:01,813
Tu te souviens comment
on trippait.
362
00:23:01,880 --> 00:23:04,783
Hein? On va le garder,
ça va nous grounder...
363
00:23:04,850 --> 00:23:07,018
Est-ce que t'as été là?
364
00:23:07,085 --> 00:23:08,487
Non.
365
00:23:08,553 --> 00:23:10,689
C'est encore moi qui vais
366
00:23:10,756 --> 00:23:12,791
tout gérer toute seule,
comme d'habitude.
367
00:23:16,528 --> 00:23:18,563
(musique intrigante)
368
00:23:34,946 --> 00:23:36,715
- Salut.
- Je suis désolée.
369
00:23:36,782 --> 00:23:38,650
C'est correct.
370
00:23:38,717 --> 00:23:41,386
- Belle soirée hier?
- Euh... oui.
371
00:23:45,423 --> 00:23:48,026
(toc-toc!)
Bonjour. Sergent-détective Desbiens.
372
00:23:48,093 --> 00:23:50,495
- On s'est parlé au téléphone.
- Bonjour. Sophie Verner.
373
00:23:50,562 --> 00:23:52,631
Enquêteur Duquette.
374
00:24:02,507 --> 00:24:04,176
(musique dramatique)
375
00:24:08,780 --> 00:24:11,917
- Sa mort date d'environ
une semaine, peut-être moins.
376
00:24:11,983 --> 00:24:14,953
Le dépotoir a sûrement accéléré
le processus de putréfaction.
377
00:24:15,020 --> 00:24:18,423
- Vous avez une idée du moment
de son arrivée dans le dépotoir?
378
00:24:18,490 --> 00:24:21,426
- Pour ça, il faudrait voir avec
entomologiste de Toronto.
379
00:24:21,493 --> 00:24:23,228
On verra si nécessaire.
380
00:24:23,295 --> 00:24:25,597
- Les lividités indiquent
que son corps
381
00:24:25,664 --> 00:24:28,433
a été déplacé peu de temps
après sa mort.
382
00:24:28,500 --> 00:24:30,535
- Son tueur s'est dépêché
de la mettre dans le sac?
383
00:24:30,602 --> 00:24:32,604
- Il y a plusieurs marques
de manipulations,
384
00:24:32,671 --> 00:24:34,873
mais on l'a pas
nécessairement tuée.
385
00:24:34,940 --> 00:24:37,709
Elle est morte
d'une pneumopathie infectieuse.
386
00:24:37,776 --> 00:24:39,544
Une pneumonie?
387
00:24:39,611 --> 00:24:42,047
- Hum. Aggravée
par une dénutrition,
388
00:24:42,113 --> 00:24:43,748
une déshydratation
389
00:24:43,815 --> 00:24:46,985
et une fragilité induite par une
forte consommation d'opioïdes.
390
00:24:47,052 --> 00:24:49,221
Le fentanyl?
391
00:24:51,857 --> 00:24:54,059
Des signes d'agression,
de lutte?
392
00:24:54,125 --> 00:24:55,894
- Il n'y a pas de marques
de coups.
393
00:24:55,961 --> 00:24:58,763
Rien sous les ongles, pas
de griffures, pas de morsures.
394
00:24:58,830 --> 00:25:00,799
- Elle a été agressée
sexuellement?
395
00:25:00,866 --> 00:25:03,301
- Il pourrait y avoir
des contusions ante mortem
396
00:25:03,368 --> 00:25:04,769
sur le vagin.
397
00:25:04,836 --> 00:25:06,838
C'est très détérioré.
398
00:25:08,540 --> 00:25:10,775
- Le médecin ou l'hôpital
qui a traité sa pneumonie
399
00:25:10,842 --> 00:25:12,611
pourrait nous en apprendre plus.
400
00:25:12,677 --> 00:25:15,013
- Je crois pas qu'elle ait vu
un médecin.
401
00:25:15,080 --> 00:25:19,017
- Pourquoi?
- Y a aucune trace d'antibiotiques dans son sang.
402
00:25:28,927 --> 00:25:30,595
Merci.
403
00:25:42,841 --> 00:25:45,377
Pourquoi vous pensez
qu'il a fugué?
404
00:25:45,443 --> 00:25:47,846
- C'est un jeune assez seul...
pas vraiment d'amis.
405
00:25:49,247 --> 00:25:51,616
Il a peut-être eu besoin
de retourner voir son monde.
406
00:25:51,683 --> 00:25:53,585
- Son monde...
sa communauté?
407
00:25:55,453 --> 00:25:57,355
Est-ce qu'il se fait intimider?
408
00:25:57,422 --> 00:26:00,525
Bien... pas à ma connaissance.
409
00:26:00,592 --> 00:26:04,696
- J'ai besoin d'une liste
de tous ses professeurs puis des gens
410
00:26:04,763 --> 00:26:06,798
avec qui il est le plus souvent
en contact.
411
00:26:06,865 --> 00:26:08,800
- Bien oui, je vais vous donner
tout ça.
412
00:26:13,238 --> 00:26:15,340
- Ouvrez votre livre
à la page 35.
413
00:26:15,407 --> 00:26:18,310
On va voir les différents types
de transformations.
414
00:26:18,376 --> 00:26:20,412
Euh...
415
00:26:20,478 --> 00:26:22,314
Commencez à lire, je reviens.
416
00:26:24,249 --> 00:26:26,351
Hayden était en cours hier,
mais il m'a pas dit
417
00:26:26,418 --> 00:26:28,887
- où il allait dans l'après-midi.
- Vous le connaissez bien?
418
00:26:29,988 --> 00:26:31,589
Un peu. Je l'apprécie.
419
00:26:31,656 --> 00:26:33,825
C'est un élève brillant.
420
00:26:33,892 --> 00:26:36,227
- Hum. Mais aucune idée
d'où il pourrait être?
421
00:26:39,431 --> 00:26:43,068
- Écoutez... j'en sais pas plus,
je suis juste son professeur.
422
00:26:45,070 --> 00:26:47,238
Hier, il était comment?
423
00:26:47,305 --> 00:26:50,008
Intéressé, comme d'habitude.
424
00:26:52,577 --> 00:26:55,447
- Écoutez, appelez-moi
si vous avez une idée
425
00:26:55,513 --> 00:26:57,782
ou si vous entendez quelque
chose qui pourrait nous aider
426
00:26:57,849 --> 00:27:00,018
- à le retrouver. Hum?
- C'est sûr.
427
00:27:00,085 --> 00:27:02,354
J'espère vraiment qu'il lui est
rien arrivé.
428
00:27:02,420 --> 00:27:04,422
Merci pour votre temps.
429
00:27:08,793 --> 00:27:11,429
(musique intrigante)
430
00:27:43,661 --> 00:27:46,464
- T'as fait quoi
de ton après-midi?
431
00:28:02,414 --> 00:28:04,983
- Y a personne qui s'est occupé
de la nourrir ou de la soigner.
432
00:28:05,050 --> 00:28:06,918
- Si elle est morte
d'une pneumonie,
433
00:28:06,985 --> 00:28:09,487
pourquoi avoir essayé de faire
disparaître le corps?
434
00:28:09,554 --> 00:28:12,690
- Le Fentanyl. Le suspect veut
pas qu'on fasse de lien avec lui
435
00:28:12,757 --> 00:28:15,627
- parce qu'il en vend.
- Peut-être.
436
00:28:15,693 --> 00:28:18,696
- Ça doit être Della Koostachin
qui arrive, la tante d'Aponi.
437
00:28:18,763 --> 00:28:20,932
- En tous cas,
s'il l'a pas tuée,
438
00:28:20,999 --> 00:28:23,034
il l'a pas sauvée non plus.
439
00:28:23,101 --> 00:28:25,870
Il a pu être témoin
de son agonie sans intervenir.
440
00:28:25,937 --> 00:28:28,540
- Puis si elle était captive,
ça devient un homicide?
441
00:28:33,912 --> 00:28:35,780
Bonjour.
442
00:28:35,847 --> 00:28:38,650
Sergent-détective Desbiens.
Enquêteur Duquette.
443
00:28:38,716 --> 00:28:40,218
Bonjour.
444
00:28:40,285 --> 00:28:42,654
Moi, c'est Rubina.
445
00:28:42,720 --> 00:28:45,190
Vous pouvez me suivre.
446
00:28:55,033 --> 00:28:57,035
Ça va aller, madame Koostachin?
447
00:28:57,102 --> 00:28:59,037
Oui. Ahem.
448
00:29:11,249 --> 00:29:13,251
C'est elle.
449
00:29:17,322 --> 00:29:19,757
C'est le frère d'Aponie
qui a fait le tattoo.
450
00:29:19,824 --> 00:29:23,094
Dave, mon neveu.
451
00:29:24,496 --> 00:29:26,231
Toutes mes sympathies.
452
00:29:29,234 --> 00:29:30,969
Venez.
453
00:29:32,504 --> 00:29:34,372
Dites-moi...
454
00:29:34,439 --> 00:29:35,940
le frère d'Aponie,
455
00:29:36,007 --> 00:29:37,842
il pouvait pas vous accompagner
aujourd'hui?
456
00:29:37,909 --> 00:29:40,278
- Il est parti juste avant
que sa soeur disparaisse.
457
00:29:41,446 --> 00:29:43,515
On sait pas il est où.
458
00:29:43,581 --> 00:29:45,550
Il parlait d'aller au Yukon.
459
00:29:45,617 --> 00:29:47,619
Mais...
460
00:29:47,685 --> 00:29:51,256
il n'y a plus de service
à son numéro depuis longtemps.
461
00:29:54,459 --> 00:29:56,194
J'ai une jeune fille ici
462
00:29:56,261 --> 00:29:58,763
qui veut vous parler
pour Hayden Lamarr.
463
00:29:58,830 --> 00:30:01,933
- On était en train de jaser
quand il a reçu un texto.
464
00:30:02,000 --> 00:30:03,701
Puis...
465
00:30:03,768 --> 00:30:05,703
- Un texto de qui?
- Je sais pas.
466
00:30:05,770 --> 00:30:08,907
Ça avait l'air important.
Il m'a plantée là, il est parti.
467
00:30:08,973 --> 00:30:10,642
Il est parti où?
468
00:30:10,708 --> 00:30:13,411
- Je l'ai vu embarquer
dans une auto noire
469
00:30:13,478 --> 00:30:15,713
- dans la rue.
- Quelle sorte d'auto?
470
00:30:15,780 --> 00:30:18,550
Je sais pas trop.
471
00:30:21,519 --> 00:30:24,222
- Est-ce que c'est une
de celles-là?
472
00:30:25,156 --> 00:30:27,859
Comme ça, il me semble.
473
00:30:35,166 --> 00:30:38,102
- Ça ne marchait plus
entre Aponie puis sa mère.
474
00:30:38,169 --> 00:30:40,805
C'est pour ça que c'est moi
qui s'occupe du petit.
475
00:30:40,872 --> 00:30:42,640
- Parlez-nous d'Aponie.
476
00:30:42,707 --> 00:30:45,243
D'où elle venait...
qui elle était.
477
00:30:45,310 --> 00:30:47,912
Elle a grandi à Tepaskwak.
478
00:30:47,979 --> 00:30:50,281
À 17 ans, elle a suivi un...
479
00:30:50,348 --> 00:30:53,751
un gars de Wawa.
Ça a pas duré.
480
00:30:55,587 --> 00:30:57,922
Elle l'avait eu dur chez elle.
481
00:30:57,989 --> 00:30:59,857
Elle avait juste 13 ans
482
00:30:59,924 --> 00:31:02,360
quand son père est mort
d'une overdose.
483
00:31:02,427 --> 00:31:05,430
Puis c'est elle qui l'a trouvé.
484
00:31:05,496 --> 00:31:08,866
Elle a commencé à boire après.
485
00:31:08,933 --> 00:31:11,502
Mais elle a toujours été
responsable.
486
00:31:11,569 --> 00:31:14,439
Elle voulait le meilleur
pour son fils.
487
00:31:14,505 --> 00:31:17,208
Elle venait le voir
aussi souvent qu'elle pouvait.
488
00:31:17,275 --> 00:31:20,211
C'est pour lui qu'elle a
arrêté de boire,
489
00:31:20,278 --> 00:31:21,980
même si elle travaillait
dans un bar.
490
00:31:22,046 --> 00:31:24,182
Où ça le bar?
491
00:31:24,249 --> 00:31:27,185
À Wawa. Le Sasquatch.
492
00:31:28,720 --> 00:31:30,888
La police nous a dit
493
00:31:30,955 --> 00:31:32,557
qu'elle a passé la soirée là...
494
00:31:32,624 --> 00:31:34,826
avant de disparaître.
495
00:31:34,892 --> 00:31:37,328
- Est-ce que vous lui avez parléce jour-là?
496
00:31:37,395 --> 00:31:39,631
Ou les jours d'avant?
497
00:31:39,697 --> 00:31:42,500
- Non.
- Est-ce que...
498
00:31:42,567 --> 00:31:44,535
- elle fréquentait quelqu'un?
- Non.
499
00:31:45,270 --> 00:31:47,505
Le père de l'enfant?
500
00:31:47,572 --> 00:31:49,207
Il a jamais été dans le décor.
501
00:31:49,274 --> 00:31:51,909
Il voulait pas d'enfant,
c'est évident.
502
00:31:53,311 --> 00:31:55,380
- Puis comment c'était
avec son frère Dave?
503
00:31:55,446 --> 00:31:57,515
Ils s'adoraient.
504
00:31:57,582 --> 00:32:00,752
C'est pas la première fois
qu'elle partait comme ça.
505
00:32:00,818 --> 00:32:03,388
Mais elle revenait toujours.
506
00:32:03,454 --> 00:32:06,524
J'ai jamais cru les policiers
qui disaient
507
00:32:06,591 --> 00:32:08,426
qu'elle est partie d'elle-même.
508
00:32:08,493 --> 00:32:10,561
(langue anishinabekwe)
509
00:32:14,766 --> 00:32:16,834
À cause du petit.
510
00:32:22,940 --> 00:32:25,276
(musique dramatique)
511
00:32:52,670 --> 00:32:54,939
Moi, le frère qui disparaît
peu de temps avant sa soeur,
512
00:32:55,006 --> 00:32:57,141
ça me chicote.
On le fait rechercher?
513
00:32:57,208 --> 00:32:58,609
Oui.
514
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
- Puis?
- La tante vient de partir.
515
00:33:04,549 --> 00:33:06,818
Mais elle savait pas
grand-chose de plus.
516
00:33:06,884 --> 00:33:09,787
Fais transférer le dossier
de Wawa. T'es en charge.
517
00:33:09,854 --> 00:33:11,055
(toc-toc!)
518
00:33:11,122 --> 00:33:12,957
- J'ai des nouvelles
pour Hayden Lamarr.
519
00:33:13,024 --> 00:33:16,260
Quelqu'un est venu le chercher
en auto sur l'heure du midi.
520
00:33:16,327 --> 00:33:18,329
- On l'a sur caméra?
- Non.
521
00:33:18,396 --> 00:33:20,498
La personne s'est stationnée
juste un peu trop loin.
522
00:33:20,565 --> 00:33:22,300
- Pour pas se faire repérer
peut-être?
523
00:33:22,367 --> 00:33:25,570
- Hum. Vers 15 h, Hayden
est revenu chercher son vélo à l'école.
524
00:33:25,636 --> 00:33:27,739
Ce qui m'inquiète,
c'est qu'il avait possiblement
525
00:33:27,805 --> 00:33:30,174
un rendez-vous à 16 h 15 hier.
526
00:33:30,241 --> 00:33:33,311
- Avec qui?
- Aucune idée.
527
00:33:33,378 --> 00:33:36,481
- Oui, ça ressemble de moins
en moins à une fugue, ça.
528
00:33:39,584 --> 00:33:41,352
Aponie Koostachin est décédée,
529
00:33:41,419 --> 00:33:44,489
mais peut-être pas
Hayden Lamarr. - Et?
530
00:33:44,555 --> 00:33:46,991
- Je donne un coup de main à
Charles pendant que c'est chaud
531
00:33:47,058 --> 00:33:49,327
puis Rubina avance en solo
en attendant.
532
00:33:49,394 --> 00:33:53,164
- J'ai mon badge d'enquêteur.
- Elle est plus que prête.
533
00:33:53,231 --> 00:33:55,833
- OK.
- Merci.
534
00:33:55,900 --> 00:33:58,269
- Peux-tu faire un premier
contact avec le bar,
535
00:33:58,336 --> 00:34:00,872
Le Sasquatch, puis fouiller
ses réseaux sociaux?
536
00:34:00,938 --> 00:34:02,907
Parfait.
537
00:34:16,621 --> 00:34:18,689
(toc-toc!)
538
00:34:20,258 --> 00:34:21,893
Vous l'avez trouvé?
539
00:34:21,959 --> 00:34:23,628
Non, désolé.
540
00:34:23,694 --> 00:34:25,563
- On continue les recherches,
madame Lamarr.
541
00:34:25,630 --> 00:34:27,799
L'annonce circule partout.
542
00:34:27,865 --> 00:34:30,701
- Est-ce qu'on peut vous parler?
- Oui, rentrez.
543
00:34:36,407 --> 00:34:38,042
Bonjour.
544
00:34:38,109 --> 00:34:40,011
John-Robert Stratton.
545
00:34:40,077 --> 00:34:42,213
- John-Robert est
intervenant jeunesse.
546
00:34:42,280 --> 00:34:43,881
Il nous aide.
547
00:34:51,122 --> 00:34:52,857
Écoutez...
548
00:34:52,924 --> 00:34:56,694
Malheureusement, le téléphone
d'Hayden est pas localisable.
549
00:34:56,761 --> 00:34:58,196
Ah non.
550
00:34:58,262 --> 00:35:00,765
- On a appris
qu'il a quitté l'école
551
00:35:00,832 --> 00:35:02,867
dans une berline noire.
552
00:35:02,934 --> 00:35:04,702
- C'est-tu toi qui es
allé le voir?
553
00:35:04,769 --> 00:35:07,004
Mon auto est noire, mais...
554
00:35:07,071 --> 00:35:10,174
j'ai une deux porte,
c'est pas une berline.
555
00:35:10,241 --> 00:35:12,743
- Vous étiez où, hier midi,
s'il vous plaît?
556
00:35:12,810 --> 00:35:14,378
Sur la route.
557
00:35:14,445 --> 00:35:16,581
Entre deux clients.
558
00:35:16,647 --> 00:35:19,350
- Vous pourrez nous donner
votre horaire?
559
00:35:23,020 --> 00:35:25,456
- C'est la procédure.
Vous comprenez?
560
00:35:25,523 --> 00:35:28,092
- Est-ce que ça vous dit
quelque chose,
561
00:35:28,159 --> 00:35:29,727
un rendez-vous qu'Hayden
aurait pu avoir...
562
00:35:29,794 --> 00:35:32,196
à 16 h 15 hier?
563
00:35:32,263 --> 00:35:34,632
Non.
564
00:35:37,602 --> 00:35:39,971
- Pouvez-vous nous en dire plus
sur Hayden?
565
00:35:41,138 --> 00:35:44,041
Sur sa tentative de suicide
l'automne dernier?
566
00:35:46,210 --> 00:35:48,045
Mon gars est différent.
567
00:35:48,112 --> 00:35:50,781
Il préfère les livres aux gens.
568
00:35:52,783 --> 00:35:55,086
Il a jamais été bien populaire.
569
00:35:55,152 --> 00:35:57,722
- C'est pour ça
qu'on l'intimidait?
570
00:35:57,788 --> 00:35:59,657
Pensez-vous que ces jeunes-là
571
00:35:59,724 --> 00:36:01,659
auraient pu s'en prendre à lui
hier?
572
00:36:01,726 --> 00:36:03,728
Non.
573
00:36:06,464 --> 00:36:09,634
- Qu'est-ce que vous cherchez?
- Tout ce qui pourrait
574
00:36:09,700 --> 00:36:11,802
nous aider à le retrouver.
575
00:36:11,869 --> 00:36:15,473
- Je suis désolée de vous
questionner encore là-dessus,
576
00:36:15,540 --> 00:36:17,942
mais sa tentative,
577
00:36:18,009 --> 00:36:20,011
comment ça s'était passé?
578
00:36:21,546 --> 00:36:23,347
C'était un appel à l'aide.
579
00:36:25,650 --> 00:36:27,518
Il a pris des médicaments...
580
00:36:27,585 --> 00:36:29,820
mais il l'a regretté après.
581
00:36:31,556 --> 00:36:33,257
Beaucoup.
582
00:36:34,892 --> 00:36:36,527
Puis depuis?
583
00:36:36,594 --> 00:36:38,729
Il avait l'air de bien aller?
584
00:36:40,932 --> 00:36:42,934
Oui.
585
00:36:45,002 --> 00:36:48,472
- C'est un prof qui lui a
donné ça, avec un ordinateur.
586
00:36:48,539 --> 00:36:50,274
Quel prof?
587
00:36:50,341 --> 00:36:52,443
Son professeur de chimie.
588
00:36:52,510 --> 00:36:56,314
Hayden a juré qu'il
voulait juste l'aider, y avait rien de plus.
589
00:36:56,380 --> 00:36:59,317
- Puis... il est où, là,
son ordinateur?
590
00:36:59,383 --> 00:37:01,552
- Il le traîne avec lui
pour l'école.
591
00:37:03,087 --> 00:37:05,289
- Oui, c'est terminé.
On peut y aller.
592
00:37:32,083 --> 00:37:34,885
Hayden s'entend bien
avec John-Robert?
593
00:37:34,952 --> 00:37:36,687
John sait comment le prendre.
594
00:37:36,754 --> 00:37:38,756
Il nous aide tellement, c'est...
595
00:37:38,823 --> 00:37:41,559
c'est devenu un ami proche.
596
00:37:49,233 --> 00:37:50,735
C'est votre copain?
597
00:37:50,801 --> 00:37:54,138
- Il dort ici des fois,
mais ça dérange pas Hayden.
598
00:37:55,439 --> 00:37:57,742
- On communique si y a
quoi que ce soit?
599
00:38:03,080 --> 00:38:04,782
Bonjour. Priscilla.
600
00:38:04,849 --> 00:38:06,283
Bonjour.
601
00:38:06,350 --> 00:38:08,619
Hayden devait venir
faire notre pelouse?
602
00:38:08,686 --> 00:38:10,521
- Il est pas rentré depuis hier,
on le cherche.
603
00:38:10,588 --> 00:38:12,023
Je savais pas.
604
00:38:13,157 --> 00:38:15,559
- Ça va me prendre
la liste des gens
605
00:38:15,626 --> 00:38:18,129
chez qui il fait des travaux.
D'accord?
606
00:38:18,195 --> 00:38:19,630
- Est-ce que vous l'avez vu
dernièrement?
607
00:38:19,697 --> 00:38:22,233
- Pas... pas depuis
la semaine passée.
608
00:38:22,299 --> 00:38:24,235
- Est-ce qu'il a dit
quelque chose
609
00:38:24,301 --> 00:38:26,370
à ce moment-là
qui pourrait nous aider?
610
00:38:26,437 --> 00:38:30,541
- On a parlé de pêche.
On s'est donné des petits trucs.
611
00:38:30,608 --> 00:38:34,211
- Il y a un lac où il va pêcher.
- J'ai déjà vérifié;
612
00:38:34,278 --> 00:38:36,647
son kit de pêche
est au sous-sol.
613
00:38:37,782 --> 00:38:39,884
- Bien, si je peux faire
quoi que ce soit...
614
00:38:39,950 --> 00:38:42,787
- Vous pouvez en parler autour
de vous, donnez les infos.
615
00:38:42,853 --> 00:38:45,823
- Oui, je vais faire ça.
- Merci, Jérémy.
616
00:38:47,491 --> 00:38:49,460
Il pêche où, Hayden?
617
00:38:49,527 --> 00:38:52,296
- Au lac Bleu,
derrière la Turner.
618
00:38:52,363 --> 00:38:54,732
Vous pensez pas qu'il peut
être là?
619
00:38:56,400 --> 00:38:59,637
- Non.
- On veut juste rien négliger.
620
00:38:59,704 --> 00:39:01,739
- Je vais y aller avec vous.
- Non. On vous informe
621
00:39:01,806 --> 00:39:04,842
- si y a quoi que ce soit.
- Je connais bien le lac Bleu.
622
00:39:04,909 --> 00:39:06,911
Restez ici au cas
où il reviendrait.
623
00:39:06,977 --> 00:39:08,479
C'est important.
624
00:39:12,316 --> 00:39:15,753
- Le nord du lac,
c'est là où il pêche.
625
00:39:15,820 --> 00:39:17,488
Merci.
626
00:39:39,243 --> 00:39:41,378
Ici. Prends ici.
627
00:39:41,445 --> 00:39:43,547
Il me semble qu'y a un chemin
qui mène vers la rive.
628
00:39:43,614 --> 00:39:45,516
- Son prof de chimie,
je l'ai rencontré.
629
00:39:45,583 --> 00:39:48,686
Et il m'a pas parlé de l'ordi
et de l'imprimante.
630
00:39:48,753 --> 00:39:50,988
Ah non?
631
00:39:51,055 --> 00:39:53,390
On peut pas aller plus loin.
632
00:40:06,537 --> 00:40:09,940
- Charles.
- Il doit pas être loin.
633
00:40:14,779 --> 00:40:16,413
(soupir)
634
00:40:16,480 --> 00:40:18,249
OK.
635
00:40:21,118 --> 00:40:22,887
Oui. Centrale, j'ai besoin
d'une équipe
636
00:40:22,953 --> 00:40:24,822
pour faire des recherches
en forêt.
637
00:40:24,889 --> 00:40:27,992
Sur un périmètre de...
1 sur 5 km.
638
00:40:28,058 --> 00:40:31,162
Oui, près de la baie
du lac Bleu.
639
00:40:31,228 --> 00:40:32,830
Merci.
640
00:40:32,897 --> 00:40:36,100
- Bon. Je monte, tu descends?
- Oui.
641
00:40:46,010 --> 00:40:47,645
(au loin): Hayden!
642
00:40:48,746 --> 00:40:50,281
Hayden!
643
00:40:54,151 --> 00:40:55,853
Hayden!
644
00:41:37,394 --> 00:41:39,330
(musique de suspense)
645
00:41:58,515 --> 00:41:59,884
Marianne?
646
00:42:01,585 --> 00:42:03,287
À l'écoute.
647
00:42:03,354 --> 00:42:05,189
Je l'ai trouvé.
648
00:42:06,991 --> 00:42:08,993
J'ai besoin de l'équipe
de sauvetage nautique
649
00:42:09,059 --> 00:42:11,128
avec l'unité médicolégale.
650
00:42:11,195 --> 00:42:13,831
Oui, dans la baie de lac Bleu.
651
00:42:14,999 --> 00:42:16,734
Merci.
652
00:42:23,374 --> 00:42:25,943
- (soupir)
- Il a l'âge de Billy.
653
00:42:29,947 --> 00:42:32,616
(craquement)
654
00:42:34,618 --> 00:42:36,720
Qu'est-ce qu'il fait là, lui?
655
00:42:43,027 --> 00:42:46,063
{\an8}- J'aurais besoin d'un
échantillon de votre salive.
656
00:42:46,130 --> 00:42:47,698
{\an8}Pas question.
657
00:42:47,765 --> 00:42:51,035
{\an8}Je sais comment ça marche,
vos preuves scientifiques.
658
00:42:51,101 --> 00:42:53,237
{\an8}Regarde, j'ai passé du temps
avec Hayden à l'appart.
659
00:42:53,304 --> 00:42:55,239
{\an8}Si vous trouvez mon ADN sur lui,
je suis fait,
660
00:42:55,306 --> 00:42:57,474
{\an8}alors que j'ai rien
à me reprocher.
661
00:43:03,213 --> 00:43:05,649
{\an8}Sous-titrage: difuze
46100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.