All language subtitles for Chicago.Fire.S13E13.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,526 --> 00:00:07,864 Olyan gyorsan telik az id�. 2 00:00:08,094 --> 00:00:10,066 Csal�dot akarok veled, Kelly. 3 00:00:10,096 --> 00:00:12,982 Elgondolkodn�l az �r�kbefogad�son? 4 00:00:13,012 --> 00:00:16,159 Nagyon j�l hangzik. 5 00:00:16,189 --> 00:00:19,684 Carvert is elh�vtam, de azt mondta, m�s tervei vannak. 6 00:00:19,714 --> 00:00:21,605 Nem tudom. 7 00:00:21,865 --> 00:00:26,259 A tal�lkoz�ra j�tt? A l�pcs�n fel �s a folyos� v�g�n. 8 00:00:29,307 --> 00:00:31,831 Sam vagyok �s... 9 00:00:39,622 --> 00:00:42,451 - Alkoholista vagyok. - �dv, Sam! 10 00:00:44,409 --> 00:00:46,320 Most el�sz�r mondtam ki hangosan. 11 00:00:47,630 --> 00:00:50,086 22 napn�l j�rok ma. 12 00:00:51,590 --> 00:00:54,203 Ez a leghosszabb id� 14 �ves korom �ta. 13 00:00:54,897 --> 00:00:58,374 �s b�r azt mondhatn�m, hogy nagyszer� �rz�s. 14 00:01:04,168 --> 00:01:07,998 Nem tudom. Tal�n egy r�szem nincs meggy�z�dve r�la, hogy itt k�ne lennem. 15 00:01:10,043 --> 00:01:13,264 De nem �rzem t�l j�l magam a mindennapokban sem. 16 00:01:18,138 --> 00:01:22,857 De l�tom, hogy mosolyogtok r�m �s kedvesek vagytok velem. 17 00:01:23,492 --> 00:01:26,806 �s ez egy kicsit furcsa. 18 00:01:29,672 --> 00:01:32,241 De azt is �rzem, hogy meg�rtitek. 19 00:01:32,718 --> 00:01:37,810 �s ett�l �gy �rzem, hogy tal�n m�gis j� helyen vagyok. 20 00:01:51,868 --> 00:01:56,321 Amikor megl�ttam, hogy nem vagy mellettem, azt hittem, k�v�t f�z�l. 21 00:01:56,351 --> 00:01:59,316 Gondoltam r�, azt�n eszembe jutott, 22 00:01:59,346 --> 00:02:01,978 hogy n�zne ki, ha a konyh�dban kotor�szn�k. 23 00:02:02,008 --> 00:02:04,372 �rezd csak magad otthon b�rmikor! 24 00:02:04,402 --> 00:02:08,942 De legal�bbis f�zz k�v�t, hogy ihassak, amikor felkelek. 25 00:02:08,972 --> 00:02:12,244 - Meg�rtettem. - Ez meg mi? 26 00:02:13,672 --> 00:02:16,602 Egy �j �gy. Kifog rajtam. 27 00:02:16,632 --> 00:02:18,821 Seg�tek, ha akarod. 28 00:02:18,851 --> 00:02:21,947 Tudod, az�rt nem hoztam m�g fel, 29 00:02:22,077 --> 00:02:24,740 mert a munka �s a mag�n�let kever�se el�g fura lehet, 30 00:02:24,770 --> 00:02:27,961 de a kliensem val�j�ban egy ment�s. 31 00:02:27,991 --> 00:02:30,746 Folytasd! 32 00:02:30,776 --> 00:02:33,307 Az �llam gondatlans�gb�l elk�vetett ember�l�ssel v�dolja 33 00:02:33,337 --> 00:02:35,316 egy beteg miatt, aki meghalt ell�t�s k�zben. 34 00:02:35,346 --> 00:02:37,100 Az durva. 35 00:02:37,130 --> 00:02:40,843 A v�d a nyakamban liheg. V�dalkut akarnak k�tni. 36 00:02:40,873 --> 00:02:43,324 De szerinted helyesen j�rt el? 37 00:02:43,354 --> 00:02:45,935 Ez�rt b�jom az �gyet kora reggel. 38 00:02:45,965 --> 00:02:48,373 El kell d�ntenem, hogy helyesen j�rt-e el. 39 00:02:48,403 --> 00:02:51,419 Ha igen, bizony�t�kot kell tal�lni �s a v�d el� vinni. 40 00:02:51,449 --> 00:02:55,510 �r�mmel seg�tek, am�gy is ez a szakter�letem. 41 00:02:55,540 --> 00:02:59,601 Meg a k�zm�ves keny�rs�t�s �s a szerves k�mia. 42 00:02:59,631 --> 00:03:03,649 �s igaz�b�l, lehet gyorsabb lenne felsorolni, miben nem vagyok j�. 43 00:03:03,679 --> 00:03:06,869 K�v� �s szak�rtelem... 44 00:03:06,899 --> 00:03:10,555 Nincs f�rfi Chicag�ban, aki szerencs�sebb n�lam. 45 00:03:19,564 --> 00:03:22,798 �dv, haver! Lee vagyok. 46 00:03:22,828 --> 00:03:26,454 - Sam. - Nagyszer� besz�d volt! 47 00:03:26,484 --> 00:03:30,115 Komolyan. Hossz� id� �ta ez az els� alkalom, 48 00:03:30,145 --> 00:03:32,068 hogy egy gy�l�sen meg�rintett valaki. 49 00:03:32,098 --> 00:03:33,635 K�sz�n�m! 50 00:03:33,665 --> 00:03:37,770 N�ha el�g tudni, hogy vannak m�sok is, akik annyira k�zdenek, mint �n. 51 00:03:37,800 --> 00:03:40,250 Mi�ta nem itt�l? 52 00:03:40,280 --> 00:03:45,430 A mai a harmadik nap. De m�r �t �ve harcolok. 53 00:03:45,460 --> 00:03:48,215 Volt, hogy egy �vig tiszta voltam, k�tszer is. 54 00:03:48,245 --> 00:03:52,132 Mostan�ban viszont sokkal nehezebb. 55 00:03:52,446 --> 00:03:56,010 H�t igen. Tudom, mir�l besz�lsz. 56 00:03:57,036 --> 00:04:01,533 Elmenthetn�d a sz�mom arra az esetre ha esetleg, tudod, gondban lenn�l. 57 00:04:01,563 --> 00:04:05,624 Besz�ln�l vagy csak kiszel- l�ztetn�d a fejed. H�vj fel! 58 00:04:05,654 --> 00:04:07,688 J�, te is elmentheted az eny�met. 59 00:04:09,353 --> 00:04:11,673 �csi! Mi? 60 00:04:11,703 --> 00:04:14,154 Egy kicsit csendesebben, j�? 61 00:04:14,184 --> 00:04:17,679 Kellyvel csak most kezdt�nk el besz�lni r�la. Nem akarom nagy dobra verni. 62 00:04:17,709 --> 00:04:21,900 J�. Nem mondom el senkinek, de ez annyira izgi. 63 00:04:23,106 --> 00:04:27,500 - Azt hittem, nem szereted a gyerekeket. - Nem is! De neked lesz, nem nekem. 64 00:04:28,503 --> 00:04:31,420 Azta, egy Stellaride baba. 65 00:04:31,984 --> 00:04:35,175 - Stellaride? - Igen. Ne m�r! 66 00:04:35,205 --> 00:04:39,788 - Tudod, hogy ez a nevetek. - Nem, nem tudtam. 67 00:04:39,818 --> 00:04:43,895 Hallottatok Shermanr�l? Florid�ba k�lt�zik nyugd�j ut�n, 68 00:04:43,925 --> 00:04:47,013 hogy t�rpe ersz�nyes m�kusokat neveljen, b�rmi is az. 69 00:04:47,043 --> 00:04:50,407 Azt hiszik r�luk, hogy r�gcs�l�k, pedig val�j�ban ersz�nyesek. 70 00:04:50,437 --> 00:04:52,279 Ok�. 71 00:04:52,309 --> 00:04:58,285 Amikor nyugd�jba megyek, kiter- jesztem a Molly's-t egy h�l�zatt�. 72 00:04:58,315 --> 00:05:01,242 Tudj�tok, megcsin�lom a chicag�i pubok Ditka's-�t. 73 00:05:01,797 --> 00:05:05,335 �n dobolni fogok. Lehet, hogy �jra �sszehozom a r�gi band�t. 74 00:05:05,365 --> 00:05:08,513 �s te, Mouch? Mik a nyugd�jas terveid? 75 00:05:08,543 --> 00:05:12,995 Nem gondolkodok annyira el�re. Most csak a t�zolt�s�gra koncentr�lok. 76 00:05:13,025 --> 00:05:16,202 Haver, b�r nekem lenne ilyen spirituszom! 77 00:05:18,552 --> 00:05:23,708 3-as brig�d, 61-es esetkocsi. Bajba jutott szem�ly, West End 2987. 78 00:05:37,963 --> 00:05:40,357 Mi a fene ez a hely? 79 00:05:45,492 --> 00:05:47,464 Mi t�rt�nt? 80 00:05:47,494 --> 00:05:50,125 Nem tudom. Fent ragadt. 81 00:05:53,133 --> 00:05:58,000 13x13 - T�zben edzett Ford�totta: Szaki & Pilot 82 00:06:02,688 --> 00:06:05,233 - F�gg�p�ly�s ment�s lesz. - Hozom a k�telet �s a h�mot. 83 00:06:05,263 --> 00:06:08,027 Tony, hozz m�g egy k�teles zs�kot! Capp, keress egy r�gz�t�si pontot! 84 00:06:08,057 --> 00:06:09,557 Vettem. 85 00:06:21,288 --> 00:06:23,918 Tartson ki! Odamegyek! 86 00:06:31,211 --> 00:06:32,911 - �rzed ezt? - Igen. 87 00:06:42,352 --> 00:06:43,852 Megvan. 88 00:06:45,268 --> 00:06:47,270 Capp, k�sz�lj! 89 00:06:56,192 --> 00:06:57,815 - Ok�! - K�sz. 90 00:06:58,672 --> 00:07:01,696 - A jeledre. - Engedhetsz. 91 00:07:07,203 --> 00:07:09,876 Tartson ki! Mindj�rt ott vagyunk. Mag��rt megyek. 92 00:07:10,206 --> 00:07:12,957 Cruz, m�g 3 m�ter. Siess! Gyorsabban! 93 00:07:17,257 --> 00:07:19,322 - Tartsd! - Ok�! 94 00:07:29,617 --> 00:07:32,465 J�l van, Cruz, engedj le minket! 95 00:07:45,822 --> 00:07:49,781 Ok�, lassan! �vatosan! 96 00:07:49,811 --> 00:07:52,113 Ez az. T�k�letes! 97 00:07:52,143 --> 00:07:54,264 Gall�r! Tegy�k oxig�nre! 98 00:07:54,294 --> 00:07:57,441 Pulzus szapora �s gyenge. Szatur�ci� 80%. 99 00:07:57,471 --> 00:07:59,209 Hall engem? 100 00:07:59,603 --> 00:08:01,112 Asszonyom? 101 00:08:01,344 --> 00:08:04,332 - Szatur�ci� emelkedik. - Ok�, vigy�k be! 102 00:08:04,739 --> 00:08:06,828 Nyugalom! J� kezekben van. 103 00:08:12,094 --> 00:08:14,197 Szia! 104 00:08:14,227 --> 00:08:18,145 Csak sz�lni akarok, hogy elmondtam Violetnek az �r�kbefogad�si �tletet. 105 00:08:19,362 --> 00:08:21,073 Igen? 106 00:08:21,103 --> 00:08:24,184 De mondtam neki, hogy ne terjessze, 107 00:08:24,214 --> 00:08:27,471 mert m�g most kezdt�nk besz�lni r�la. 108 00:08:27,501 --> 00:08:30,213 Persze, ez �rthet�. 109 00:08:30,243 --> 00:08:33,744 Tudtad, hogy Stellaride-nak h�vnak minket? 110 00:08:34,334 --> 00:08:37,916 - Kik? - Nem tudom igaz�b�l. 111 00:08:37,946 --> 00:08:42,790 De nem sz�m�t. Hallottam, milyen vag�ny volt�l a f�gg�p�ly�s ment�ssel. 112 00:08:42,820 --> 00:08:46,968 Felm�szni a toronyba, saj�t f�gg�p�ly�t csin�lni. 113 00:08:46,998 --> 00:08:50,885 Ez el�g leny�g�z�. 114 00:08:50,915 --> 00:08:53,801 Mi�rt �rzem �gy, hogy k�rni akarsz valamit? 115 00:08:53,831 --> 00:08:56,804 Kellenek �j T�zes L�nyok gyakorlatok. 116 00:08:56,834 --> 00:08:59,981 Akarok valami vag�nyat, valami olyasmit, amit ma csin�lt�l. 117 00:09:00,011 --> 00:09:02,810 Azt akarod, hogy adjak egy T�zes L�nyok kurzust, hadnagy? 118 00:09:02,840 --> 00:09:06,074 Tudom, hogy �r�mmel tanuln�nak a brig�dt�l, 119 00:09:06,104 --> 00:09:08,581 kiv�ltk�pp valami technikait �s sz�rakoztat�t a k�telekkel. 120 00:09:08,611 --> 00:09:10,862 M�g sosem csin�ltak ilyet. 121 00:09:10,892 --> 00:09:13,212 Kital�lok valamit. 122 00:09:13,242 --> 00:09:15,432 Te vagy a legjobb. 123 00:09:15,462 --> 00:09:17,266 K�sz�n�m! 124 00:09:19,248 --> 00:09:23,831 Emberek! Van egy bejelent�sem. 125 00:09:23,861 --> 00:09:27,357 Tudj�tok ez a nyugd�jas besz�lget�s elgondolkodtatott. 126 00:09:27,387 --> 00:09:30,360 Ha t�nyleg b�v�teni akarom a Molly's-t, 127 00:09:30,390 --> 00:09:33,972 akkor most kell elkezdenem, �rtitek? 128 00:09:34,002 --> 00:09:37,410 Hogy er�s�tsem a m�rka nev�t. 129 00:09:37,440 --> 00:09:39,020 Hogyan csin�ljuk? 130 00:09:39,050 --> 00:09:42,241 K�sz�t�nk egy saj�t kokt�lt. 131 00:09:42,271 --> 00:09:44,591 Az seg�t a Molly's-nak kit�nni. 132 00:09:44,621 --> 00:09:49,340 - Mi lesz a kokt�l? - Itt j�tt�k ti a k�pbe. Ok�? 133 00:09:49,670 --> 00:09:53,252 Azt akarom, hogy holnap este mindenki legyen ott a Molly's-ban k�stolni. 134 00:09:53,282 --> 00:09:55,515 - Benne vagyok. - Igen, �n is. 135 00:09:55,545 --> 00:09:57,681 Bocsi, ki kell hagynom! Majd legk�zelebb. 136 00:09:57,711 --> 00:10:02,522 H�t, val�j�ban ez egy egyszer az �letben lehet�s�g, de te tudod. 137 00:10:02,552 --> 00:10:05,656 Egy ideje nem l�ttalak m�r a Molly's-ban, Carver. 138 00:10:05,686 --> 00:10:07,379 Hi�nyollak. 139 00:10:08,036 --> 00:10:09,864 Tuti elmegyek hamarosan. 140 00:10:15,609 --> 00:10:18,582 Ugye tudod, hogy a ment�szolg�lati protokollok fent vannak a neten is? 141 00:10:18,612 --> 00:10:22,107 Flynn meg az �gyfele �tj�nnek �tbesz�lni az �gyet. 142 00:10:22,137 --> 00:10:24,235 Csak tuti akarok lenni, hogy leporoltam a tud�som. 143 00:10:24,265 --> 00:10:27,112 Avass be! Lehet, hogy tudok seg�teni. 144 00:10:27,142 --> 00:10:29,675 Ok�. A s�r�lt epilepszi�s volt. 145 00:10:29,705 --> 00:10:31,595 A csal�d h�vta a 911-et egy s�lyos roham ut�n. 146 00:10:31,625 --> 00:10:35,381 Mire a ment�k ki�rtek, elm�lt a rohama, de alig volt mag�n�l. 147 00:10:35,411 --> 00:10:37,557 Mag�hoz t�rt a ment�ben �s nagyon agressz�v lett, 148 00:10:37,587 --> 00:10:40,517 ez�rt a ment�s Versedet adott be neki, hogy lenyugodjon. 149 00:10:40,547 --> 00:10:44,390 Nem sokkal ut�na a beteg sz�vrohamot kapott �s meghalt. 150 00:10:44,420 --> 00:10:46,914 - Ez szomor�. - Igen, tudom. 151 00:10:46,944 --> 00:10:51,092 �s a protokoll szerint a Versed bead�sa el�g egy�rtelm�. 152 00:10:51,122 --> 00:10:54,444 �s �gy n�z ki, hogy k�vette �ket, akkor mi�rt t�madj�k? 153 00:10:54,474 --> 00:10:57,316 A csal�d nagy nyom�st helyez az �llam�gy�szre. 154 00:10:57,346 --> 00:11:00,232 Azt mondj�k, hogy egy�ltal�n nem lett volna szabad nyugtat�t beadni neki. 155 00:11:00,262 --> 00:11:02,283 Ez el�g kem�ny helyzet a ment�snek. 156 00:11:02,643 --> 00:11:06,964 �pp ez�rt akarok seg�teni. Rem�lem, m�s is ezt tenn�, ha velem t�rt�nne meg! 157 00:11:09,358 --> 00:11:10,858 �n is. 158 00:11:14,972 --> 00:11:19,159 Szia! Sam vagyok a gy�l�sr�l. 159 00:11:19,890 --> 00:11:23,870 Rem�lem, nem furcsa, hogy h�vlak! 160 00:11:25,853 --> 00:11:28,752 De olyan napom van, amikor... 161 00:11:30,640 --> 00:11:32,298 Nem is tudom. 162 00:11:33,034 --> 00:11:34,842 A munkat�rsaim mennek... 163 00:11:38,126 --> 00:11:40,184 Egy�tt szoktunk l�gni egy Molly's nev� b�rban. 164 00:11:40,214 --> 00:11:43,566 �s tudom, hogy nem frank� �tlet menni, 165 00:11:46,526 --> 00:11:50,630 de nem tudom, mi a rosszabb, ott �lni egy k�l�val 166 00:11:50,660 --> 00:11:54,982 �s �gy tenni, mintha nem vetne sz�t az ideg, 167 00:11:55,012 --> 00:11:57,573 vagy t�vol maradni... 168 00:12:00,235 --> 00:12:02,578 �s teljesen elidegen�lni mindenkit�l. 169 00:12:10,985 --> 00:12:14,654 Bocs, hogy mindezt r�d z�d�tottam! 170 00:12:14,684 --> 00:12:18,876 �n csak... hagyjuk! 171 00:12:18,906 --> 00:12:20,721 Majd kital�lom. 172 00:12:22,431 --> 00:12:24,128 Majd besz�l�nk. 173 00:12:29,221 --> 00:12:31,454 Szia! El�d indultam. Most l�ttam az �zidet. 174 00:12:31,484 --> 00:12:34,860 Az �gyfelem meg�llt besz�lni az egyik fecskend�ssel. R�gen itt dolgozhatott. 175 00:12:34,878 --> 00:12:37,769 - T�nyleg? - Nem eml�tette, de lehet, hogy ismered is. 176 00:12:43,364 --> 00:12:44,858 Igen. 177 00:12:44,888 --> 00:12:47,064 Nagyon is j�l ismerj�k egym�st. 178 00:12:54,961 --> 00:12:57,717 - Szia, Violet! - Lennox. 179 00:12:57,747 --> 00:12:59,658 Mi�rt nem mondtad, hogy ismeritek egym�st? 180 00:12:59,688 --> 00:13:01,547 Mert tudja, hogy akkor lemondtam volna. 181 00:13:01,577 --> 00:13:05,334 K�t perc, csak ennyit k�rek. 182 00:13:05,364 --> 00:13:09,381 Ahogy a t�zolt�s�gi karriered v�get �rt, Lennox, nem keveredek bele. 183 00:13:09,411 --> 00:13:11,166 Meg se hallgatsz? 184 00:13:11,196 --> 00:13:15,437 Jared, ha Violetnek kellemetlen, nem csin�lja. Menj�nk! 185 00:13:22,076 --> 00:13:23,713 Annyira sajn�lom! 186 00:13:23,743 --> 00:13:26,137 Tudtam, hogy t�zolt� volt, de nem mondta, hogy az 51-esen. 187 00:13:26,167 --> 00:13:29,271 Csak beugr� volt. P�r m�szakot volt itt. 188 00:13:29,301 --> 00:13:34,015 Majd k�s�bb elmes�lek mindent, de nem kell bocs�natot k�rned. 189 00:13:34,045 --> 00:13:35,979 Ez nagyon jellemz� Lennoxra. 190 00:13:46,318 --> 00:13:48,029 Ez az, akire gondolok? 191 00:13:48,059 --> 00:13:51,684 A cs�v�, aki tavaly majdnem kir�gatott minket? Igen. 192 00:13:51,714 --> 00:13:55,514 Egy priv�t ment�s c�gn�l dolgozik, mi�ta Robinson parancsnok kir�gta. 193 00:13:55,544 --> 00:13:58,645 - Mit akart? - A seg�ts�gemet. Ami �r�let, 194 00:13:58,675 --> 00:14:01,999 tekintve, hogy gondatlans�gb�l elk�vetett ember�l�ssel v�dolj�k 195 00:14:02,029 --> 00:14:05,307 pontosan ugyanaz�rt, amit tavaly l�ttunk, hogy csin�lt. 196 00:14:05,337 --> 00:14:06,837 Baszki! 197 00:14:17,394 --> 00:14:18,888 Haver! 198 00:14:18,918 --> 00:14:21,821 K�sz, hogy elj�tt�l ilyen messzire! Nem kellett volna. 199 00:14:21,851 --> 00:14:26,284 �szint�n sz�lva, �gyis csak �ltem �s Netflixeztem, sajn�ltattam magam. 200 00:14:26,314 --> 00:14:29,418 El akartam menni egy gy�l�sre, de n�gyszemk�zt besz�lgetni 201 00:14:29,448 --> 00:14:31,302 a legjobb, hogy kitiszt�tsam a fejem. 202 00:14:31,332 --> 00:14:34,553 Sz�val t�zolt� vagy? Az el�g vag�ny. 203 00:14:36,585 --> 00:14:39,558 - Igen. - � ki? 204 00:14:39,588 --> 00:14:42,528 Violet? Csak egy munkat�rs. 205 00:14:42,939 --> 00:14:44,788 Csak egy munkat�rs? 206 00:14:44,985 --> 00:14:47,044 J�rtunk egy ideig. 207 00:14:47,074 --> 00:14:49,090 De m�r csak bar�t. 208 00:14:49,120 --> 00:14:51,440 Z�r�snek hangzik egy�tt dolgozni az exeddel. 209 00:14:51,470 --> 00:14:52,970 Gondolom... 210 00:14:53,889 --> 00:14:56,475 de most a bar�ts�g r�sze a legnehezebb. 211 00:14:59,478 --> 00:15:02,892 Ez hi�nyzik a legjobban, mi�ta nem j�rok a Molly's-ba. 212 00:15:05,919 --> 00:15:07,845 Nem kell t�vol maradnod �r�kre. 213 00:15:08,661 --> 00:15:12,766 Egy ponton, lefogadom k�pes leszel visszamenni �s ott l�gni. 214 00:15:13,883 --> 00:15:18,897 De most, haver, ezt egy kr�nikus visszaes� mondja neked. 215 00:15:19,846 --> 00:15:22,819 Ilyen szitu�ci�ba hozni magad egy ilyen szem�llyel, 216 00:15:22,849 --> 00:15:26,020 miel�tt rendesen megalapozn�d a gy�gyul�sod, 217 00:15:27,550 --> 00:15:29,179 j�t�k a t�zzel. 218 00:15:36,123 --> 00:15:39,575 Gyer�nk! Gyer�nk! Dupla egyes! 219 00:15:39,605 --> 00:15:42,143 - Automatikus vesztes. - Tudom. 220 00:15:42,173 --> 00:15:44,194 H�la Istennek! Ut�lom a rekeszeket takar�tani. 221 00:15:44,224 --> 00:15:47,104 Tudj�tok, sokkal gyorsabb lenne, ha egy�tt takar�tan�nk. 222 00:15:47,134 --> 00:15:50,368 - Igen, val�sz�n�leg. - J� sz�rakoz�st! 223 00:15:50,398 --> 00:15:52,022 Cruz, sok a dolgod? 224 00:15:52,052 --> 00:15:54,329 Most k�sz�l k�ny�kig elmer�lni a rekesz takar�t�sban. 225 00:15:54,359 --> 00:15:57,710 M�r nem. Kell nekem. Vegy�tek �t t�le! 226 00:16:00,216 --> 00:16:01,710 Mi a helyzet? 227 00:16:01,740 --> 00:16:04,600 �ll�ts �ssze nekem egy k�t�l gyakorlatot a T�zes L�nyoknak! 228 00:16:04,630 --> 00:16:09,039 �n csin�ln�m, de Pascal most dobott meg egy csom� teljes�tm�ny�rt�kel�ssel. 229 00:16:09,069 --> 00:16:11,476 Teljes�tm�ny�rt�kel�s? Kell agg�dnom? 230 00:16:11,506 --> 00:16:13,249 Att�l f�gg, hogy csin�lod meg ezt. 231 00:16:14,292 --> 00:16:16,089 Van valami elv�r�s? 232 00:16:16,119 --> 00:16:18,724 Kidd azt mondta, valami technikai �s sz�rakoztat�. 233 00:16:18,754 --> 00:16:22,082 Ebb�l indulj ki! Tal�lj ki valami brig�dhoz m�lt�t! 234 00:16:31,177 --> 00:16:34,681 - Mi�rt j�tt�l vissza? - Besz�lnem kell Violettel. 235 00:16:35,835 --> 00:16:39,902 Csak egy perc, azt�n megyek. 236 00:16:49,408 --> 00:16:53,954 Tudom, hogy elcsesztem, amikor itt voltam az 51-esen sok tekintetben. 237 00:16:54,245 --> 00:16:58,349 Arrog�ns voltam �s tiszteletlen. 238 00:16:58,379 --> 00:17:03,485 Lennox, nem az�rt utas�talak vissza, mert tiszteletlen volt�l. 239 00:17:03,515 --> 00:17:05,778 Szemtan�ja voltam, hogy ugyanezt csin�ltad. 240 00:17:05,808 --> 00:17:08,555 Beadt�l valakinek Versedet, akinek nem kellett volna 241 00:17:08,585 --> 00:17:10,709 an�lk�l, hogy megn�zted volna az oxig�nj�t. 242 00:17:10,739 --> 00:17:13,669 Ez a tag t�nyleg zavaros volt. 243 00:17:13,699 --> 00:17:17,194 Tavaly majdnem meg�lted a betegedet. 244 00:17:17,224 --> 00:17:19,618 Mi�rt higgyek most neked? 245 00:17:21,563 --> 00:17:23,280 Igazad van. 246 00:17:23,404 --> 00:17:26,682 Szerencs�m volt tavaly, �s a beteg t�l�lte. 247 00:17:26,712 --> 00:17:30,279 �s ha nem �lte volna t�l, az �n hib�m lett volna. 248 00:17:30,672 --> 00:17:35,386 De ez�ttal esk�sz�m, hogy mindent szab�lyszer�en csin�ltam. 249 00:17:35,416 --> 00:17:38,998 �s hiszed vagy sem, sokat tanultam t�led, amikor a 61-esen voltam. 250 00:17:39,028 --> 00:17:42,857 Sose tenn�m t�bbet. K�rt okozott volna mag�ban, 251 00:17:42,887 --> 00:17:46,670 ha nem adom be azt a d�zist. Biztos vagyok benne. 252 00:17:47,298 --> 00:17:50,053 Biztos, hogy el�sz�r ellen�rizted az oxig�nj�t? 253 00:17:50,083 --> 00:17:53,578 Igen, �s folyamatosan n�ztem az �rt�keit, mert bel�m nevelted. 254 00:17:53,608 --> 00:17:56,239 Nem akartam elk�vetni megint ugyanazt a hib�t. 255 00:18:01,834 --> 00:18:04,489 El�gg� megviselt, amikor meghalt. 256 00:18:06,186 --> 00:18:07,709 A h�z�n�l... 257 00:18:09,972 --> 00:18:13,598 Ahogy l�tszott a csal�dj�n... 258 00:18:13,628 --> 00:18:18,329 L�tszott, hogy mennyire szeretik, �rted? 259 00:18:23,464 --> 00:18:27,090 Biztosan van m�sik ment�s, akivel egy�tt dolgozt�l. 260 00:18:27,120 --> 00:18:32,878 Igen, de egyik sem ment�stiszt, aki els� k�zb�l ismer engem vagy az �gyem. 261 00:18:32,908 --> 00:18:37,927 Tal�n Flynn a legjobb �gyv�d Cook megy�ben, de kell a te t�mogat�sod is. 262 00:18:37,957 --> 00:18:39,624 Sz�ks�gem van r�d. 263 00:18:39,654 --> 00:18:41,757 Nem csak a karrieremr�l van sz�. 264 00:18:41,787 --> 00:18:44,019 Az eg�sz �letem a t�t. 265 00:18:45,268 --> 00:18:47,068 �s te meg tudsz menteni. 266 00:18:54,219 --> 00:18:59,621 Ez a Lennox egy int� p�lda minden beugr�s t�zolt�nak. 267 00:18:59,651 --> 00:19:02,842 �szint�n meglep, hogy nem est�l neki, 268 00:19:02,872 --> 00:19:06,062 ahogy a bokszzs�knak szokt�l, vagy hogy Kelly nem ny�rta ki. 269 00:19:07,064 --> 00:19:08,375 Igen. 270 00:19:09,139 --> 00:19:11,128 Azon gondolkodom, hogy seg�tek neki. 271 00:19:11,706 --> 00:19:14,505 Ahogy besz�lt, hittem neki. 272 00:19:14,535 --> 00:19:18,814 �gy t�nik, k�vette a protokollt, de valami nagyon f�lrement. 273 00:19:18,844 --> 00:19:20,772 Mit v�r t�led, mit tegy�l? 274 00:19:20,802 --> 00:19:25,484 Hogy ki�lljak mellette az �gy�szs�gen szak�rt�k�nt, mint ment�stiszt. 275 00:19:26,243 --> 00:19:29,738 Figyelj, b�rhogy is van, 276 00:19:29,768 --> 00:19:32,437 baromi szerencs�s, hogy a csapat�ban vagy. 277 00:19:32,945 --> 00:19:34,445 Megl�tjuk. 278 00:19:34,773 --> 00:19:37,559 �gy h�vom, l�tr�s l�g�s. 279 00:19:37,689 --> 00:19:40,098 A csajok odafutnak a l�g� k�telekhez, 280 00:19:40,128 --> 00:19:43,970 egy speck� csom�val r�gz�tik hozz� a h�mot �s leereszkednek. 281 00:19:44,000 --> 00:19:48,496 - �s azt�n? - �s azt�n mi? - Mit csin�lnak ezut�n? 282 00:19:48,526 --> 00:19:51,238 Le�lnek �s megn�zik, hogy a csom� elb�rja-e a s�lyukat. 283 00:19:51,268 --> 00:19:53,573 Severide egy brig�d szint� gyakorlatot k�rt, 284 00:19:53,603 --> 00:19:55,533 �s te azt akarod, hogy �ld�g�ljenek. 285 00:19:57,013 --> 00:19:59,072 Csom� k�sz�t�s, technika. 286 00:19:59,102 --> 00:20:01,161 K�t�len l�g�s, sz�rakoz�s. 287 00:20:01,191 --> 00:20:03,855 Ezek voltak az utas�t�sok. �k gyerekek. 288 00:20:03,885 --> 00:20:06,166 Mit akartok t�l�k, ugorjanak �t egy t�zes karik�n? 289 00:20:06,196 --> 00:20:08,908 Nem, de mi megtehetn�nk bemutat� gyan�nt. 290 00:20:08,938 --> 00:20:12,128 - Nem fogunk ilyet csin�lni. - Mi ez az eg�sz? 291 00:20:12,158 --> 00:20:13,961 Severide megk�rt, hogy �ll�tsunk �ssze 292 00:20:13,991 --> 00:20:16,524 egy brig�d szint� gyakorlatot a T�zes l�nyok sz�m�ra. 293 00:20:16,554 --> 00:20:21,056 - L�tr�s l�g�snak h�vj�k. - L�tr�s l�g�s? 294 00:20:25,659 --> 00:20:28,653 A m�szak v�g�re minden legyen elpakolva! 295 00:20:29,740 --> 00:20:34,200 - Nem tetszik neki. - Akkor is ez lesz. V�ge a vit�nak. 296 00:20:35,094 --> 00:20:37,761 Ez a mennyis�g� Versed nemcsak orvosilag volt indokolt, 297 00:20:37,791 --> 00:20:39,913 hanem sz�ks�gszer� is volt, hogy megakad�lyozza, 298 00:20:39,943 --> 00:20:41,766 hogy Mr. Vicente k�rt tegyen mag�ban. 299 00:20:41,796 --> 00:20:44,732 Az �ldozatn�l sosem jelentkezett agressz�v vagy irracion�lis viselked�s 300 00:20:44,762 --> 00:20:47,337 vagy ment�lis probl�ma. K�z�ss�g�nek oszlopos tagja volt. 301 00:20:47,367 --> 00:20:49,291 A csal�dja hajthatatlan ezzel kapcsolatban. 302 00:20:49,321 --> 00:20:51,472 �s ezt hajland�ak esk� alatt is vallani. 303 00:20:51,502 --> 00:20:53,300 Ezt nem is k�tlem. 304 00:20:53,330 --> 00:20:56,781 De a rohamot elszenved�k n�ha olyan posztik�lis esem�nyeket tapasztalhatnak, 305 00:20:56,811 --> 00:21:00,785 hogy amikor a tudatukhoz t�rnek, izgatott� �s zavartt� v�lhatnak. 306 00:21:00,815 --> 00:21:02,805 �s biztosan tudja, hogy az �ldozat megpr�b�lta... 307 00:21:02,835 --> 00:21:05,320 Tudok Mr. Lennox �ll�t�s�r�l, hogy az �ldozat mit akart tenni. 308 00:21:05,350 --> 00:21:07,923 Az �ldozat ki akart ugrani egy mozg� ment�aut�b�l, Mr. Strauss. 309 00:21:07,953 --> 00:21:10,186 Ki akarta t�pni az inf�zi�t a karj�b�l. 310 00:21:10,216 --> 00:21:13,616 Mr. Lennox nyilv�n f�ltette a f�rfi biztons�g�t. 311 00:21:13,646 --> 00:21:15,432 Jelen esetben nem az a k�rd�s, 312 00:21:15,462 --> 00:21:17,933 hogy a Versed alkalmaz�sa orvosilag indokolt volt-e vagy sem. 313 00:21:17,963 --> 00:21:21,502 M�g ha elfogadjuk, hogy a beteg �llapota igazolja is a haszn�latot, 314 00:21:21,532 --> 00:21:24,445 Mr. Lennox hanyag mulaszt�sa a beteg �letjeleinek megfigyel�s�ben 315 00:21:24,475 --> 00:21:26,463 vezetett k�zvetlen�l Mr. Vicente hal�l�hoz. 316 00:21:26,493 --> 00:21:29,510 Az �gyfelem esk� alatt vallja, hogy folyamatosan figyelte a beteget, 317 00:21:29,540 --> 00:21:32,687 �s a sz�vle�ll�s hirtelen jelentkezett b�rmilyen figyelmeztet�s n�lk�l. 318 00:21:32,717 --> 00:21:35,255 Az �gyfel�nek nincs semmilyen hiteless�ge, Mr. Calhoun. 319 00:21:35,285 --> 00:21:40,303 Alig egy �ve egy hasonl� gondatlans�g miatt r�gt�k ki a t�zolt�s�gt�l. 320 00:21:40,333 --> 00:21:43,393 A csal�d teljesen led�bbent ennek hallat�n. 321 00:21:43,423 --> 00:21:45,616 �gyhogy az �ltaluk szorgalmazottak f�ny�ben, 322 00:21:45,646 --> 00:21:47,993 szerintem ez az aj�nlat t�bb mint nagyvonal�. 323 00:21:48,689 --> 00:21:51,079 �s most, ha megbocs�tanak, van egy m�sik megbesz�l�sem. 324 00:22:04,948 --> 00:22:08,868 "Rem�lem, hogy az exed/munkat�rsad nem akar elr�ngatni a Molly's-ba!" 325 00:22:12,579 --> 00:22:18,073 "Nem. Minden ok�. Ma itthon gy�gyulok. Er�s vagyok. Te j�l vagy?" 326 00:22:52,579 --> 00:22:56,249 J�l van, emberek! �me egy saj�t kokt�l. 327 00:22:56,279 --> 00:22:59,382 Els� lehet�s�g, a Teve. 328 00:22:59,412 --> 00:23:03,473 �rdekelne a n�vv�laszt�s, de szerintem tudom a v�laszt. 329 00:23:03,503 --> 00:23:05,910 Dehogyis, ez a fecskend� kabal�ja. 330 00:23:05,940 --> 00:23:08,870 Arra gondoltam, hogy ilyen t�zolt�s dolgokkal oper�lunk. 331 00:23:08,900 --> 00:23:13,396 Az 51-es �sszes egys�g�re van egy kokt�lja, �gyhogy nyugalom! 332 00:23:13,426 --> 00:23:16,225 - Fen�kig, emberek! - Eg�szs�g! - Hajr�! 333 00:23:16,255 --> 00:23:18,974 - H�zz�tok le! - J�l van. - Robban�s! 334 00:23:22,043 --> 00:23:25,191 - Ez rohadtul �des. - Marcip�n alap�. 335 00:23:26,439 --> 00:23:29,630 - Ez tuti nem. - J�l van. Ez is j� visszajelz�s. 336 00:23:29,660 --> 00:23:33,895 Akkor ezt most �ttessz�k a "tal�n" kateg�ri�ba. 337 00:23:33,925 --> 00:23:37,986 H�, sr�cok! Hogy �llunk a T�zes l�nyok gyakorlattal? 338 00:23:40,516 --> 00:23:44,079 �n kital�ltam a l�tr�s l�g�st. 339 00:23:44,109 --> 00:23:46,777 A l�nyok beakassz�k a heveder�ket a k�t�lbe, 340 00:23:46,807 --> 00:23:50,259 h�trad�lnek �s megl�tjuk, kinek a csom�ja b�rja el a s�ly�t. 341 00:23:50,289 --> 00:23:53,654 - Ennyi? - Mi is ugyanezt mondtuk. 342 00:23:53,684 --> 00:23:57,788 Cruz, szerinted Stella mit fog mondani, ha megl�tja ezt? 343 00:23:57,818 --> 00:23:59,529 Sz�p munka? 344 00:23:59,559 --> 00:24:03,142 Ez egy remek gyakorlat olyanoknak, akik nem kaptak brig�d kik�pz�st. 345 00:24:03,172 --> 00:24:05,927 �gy fog t�nni, mintha keszty�s k�zzel b�nn�nk vel�k, mert l�nyok. 346 00:24:05,957 --> 00:24:10,105 - Dehogy, nem ez volt a c�lom. - Tal�n nem tudatosan. 347 00:24:10,135 --> 00:24:12,455 Ez egy m�lyen nyugv� n�gy�l�let is lehet. 348 00:24:12,485 --> 00:24:14,762 Ezt ak�r odakint is megbesz�lhetn�nk. 349 00:24:14,792 --> 00:24:16,894 Ne is foglalkozzatok vele! 350 00:24:16,924 --> 00:24:19,201 - Hagyjuk! - Dehogy, tudok rajta v�ltoztatni. 351 00:24:19,231 --> 00:24:22,365 Nem, t�nyleg nem gond. Am�gy is van p�r �tletem. 352 00:24:26,673 --> 00:24:30,155 Hall�? Igen, � besz�l. 353 00:24:33,462 --> 00:24:36,349 Igen. K�sz�n�m, biztos �r! 354 00:24:36,379 --> 00:24:39,096 M�ris ott vagyok. 355 00:24:41,210 --> 00:24:44,792 - Biztos �r? - Ja, Carver a j�zan�t� z�rk�ban van. 356 00:24:44,822 --> 00:24:47,447 K�t �vvel ezel�tti deja vu. 357 00:24:48,977 --> 00:24:51,045 Mennem kell. 358 00:24:54,222 --> 00:24:56,513 Nem emel�nk v�dat. �gy gondoltam, 359 00:24:56,543 --> 00:24:59,502 a hadnagy�t ideh�vni durv�bb b�ntet�s, mint egy birs�g. 360 00:24:59,532 --> 00:25:01,939 Azt majd megl�tjuk. 361 00:25:01,969 --> 00:25:05,378 Manetti, idek�s�rn�d Sam Carvert a z�rk�b�l? 362 00:25:05,408 --> 00:25:09,686 - Egy�bk�nt mit k�vetett el? - R�t�madt egy csaposra. 363 00:25:09,716 --> 00:25:13,128 Az embere l�kd�s�d�tt, botladozott, feleseket iszogatott a pultr�l, 364 00:25:13,158 --> 00:25:15,692 majd az �res poharakat visszatette fizet�s n�lk�l. 365 00:25:15,722 --> 00:25:17,955 Egy r�szeg baromk�nt viselkedett. 366 00:25:17,985 --> 00:25:20,523 De ha b�ntott volna valakit, vagy kocsiba �lt volna, 367 00:25:20,553 --> 00:25:22,264 akkor annyi lenne a szakmai udvariass�gnak. 368 00:25:22,294 --> 00:25:28,145 Abszol�t meg�rtem. �s biztos lehet benne, hogy megkapja a mag��t. 369 00:25:52,862 --> 00:25:54,790 Nagyon sajn�lom, hadnagy! 370 00:25:54,820 --> 00:25:57,837 Fogalmam sincs, mit mondjak. 371 00:25:57,867 --> 00:26:00,274 Ismered a fick�t? 372 00:26:00,304 --> 00:26:06,237 Igen, nevezhetj�k... bar�tnak. 373 00:26:06,267 --> 00:26:09,792 A "bar�tod" �gy pr�b�lt kib�jni a sla- masztik�b�l, hogy neked adta ki mag�t. 374 00:26:14,231 --> 00:26:16,712 Sajn�lom, hogy belekeveredt�l! 375 00:26:17,967 --> 00:26:20,752 �n csak �r�l�k, hogy ez�ttal m�gsem te volt�l. 376 00:26:22,239 --> 00:26:24,328 Holnap tal�lkozunk. 377 00:26:31,247 --> 00:26:32,741 Haver! 378 00:26:32,771 --> 00:26:35,309 Mi a francot gondolt�l, hogy az �n nevemre hivatkozt�l? 379 00:26:35,339 --> 00:26:37,877 Sajn�lom! Baroms�g volt. 380 00:26:37,907 --> 00:26:39,748 Elhagytam a t�rc�m. 381 00:26:39,778 --> 00:26:44,144 Gondoltam, laz�bban veszik a zsaruk, ha azt mondom, hogy t�zolt� vagyok. 382 00:26:44,174 --> 00:26:45,667 Mi t�rt�nt? 383 00:26:45,697 --> 00:26:47,898 Ahogy a nagy k�nyvben meg van �rva, 384 00:26:47,928 --> 00:26:51,325 az a fick� voltam, aki a whisky-t a tejes dobozba �nti. 385 00:26:51,355 --> 00:26:55,011 A semmib�l t�rt�nt hirtelen... 386 00:27:08,285 --> 00:27:10,113 �n is majdnem megittam valamit ma este. 387 00:27:11,332 --> 00:27:12,832 T�nyleg? 388 00:27:13,160 --> 00:27:16,619 Otthon unatkoztam �s nem is tudom. 389 00:27:17,816 --> 00:27:19,497 Mag�nyos voltam. 390 00:27:20,558 --> 00:27:25,968 �s az j�rt a fejemben, hogy a t�bbiek a Molly's-ban vannak. 391 00:27:25,998 --> 00:27:28,536 �s mi akkora �gy abban, ha �n is beugran�k hozz�juk? 392 00:27:28,566 --> 00:27:30,550 - �s... - Mindenki? 393 00:27:31,221 --> 00:27:32,861 Violetre gondolsz? 394 00:27:34,123 --> 00:27:35,717 Francba, haver! 395 00:27:35,747 --> 00:27:40,769 Az a csaj komolyan m�rgez� a j�zans�godra. 396 00:27:41,275 --> 00:27:46,337 - Te semmit sem tudsz r�la, Lee. - Ja, persze, semmit. 397 00:27:46,367 --> 00:27:50,428 Abszol�t. �sszevissza besz�lek. El�gg� be vagyok m�g �llva. 398 00:27:50,458 --> 00:27:53,257 Sajn�lom! Ne haragudj! Nem kellett volna ezt mondanom. 399 00:27:53,287 --> 00:27:55,283 Melletted kellett volna lennem. 400 00:27:56,028 --> 00:27:58,566 �s mostant�l �gy is lesz. 401 00:27:58,596 --> 00:28:01,750 Esk�sz�m neked! J�? 402 00:28:03,078 --> 00:28:06,052 Val�sz�n�leg m�r a Molly's-ban lenn�k, ha ez nem t�rt�nik. 403 00:28:06,082 --> 00:28:10,323 �gyhogy v�g�lis akaratlanul, de seg�tett�l. 404 00:28:17,049 --> 00:28:20,501 Na gyere! Hazaviszlek. 405 00:28:20,531 --> 00:28:23,076 Gyere! Menj�nk! 406 00:28:24,934 --> 00:28:27,357 Sz�val azt mondja, el k�ne fogadnom az aj�nlatot? 407 00:28:28,060 --> 00:28:32,195 �n csak azt mondom, hogy az �llam�gy�sz nem fog megh�tr�lni. 408 00:28:33,022 --> 00:28:36,517 B�lcs lenne minden lehet�s�get �tgondolni. 409 00:28:36,547 --> 00:28:38,563 Eg�sz id�ig ezt tettem. 410 00:28:38,593 --> 00:28:42,046 Ak�r belemegyek az alkuba, ak�r b�r�s�gra megyek, 411 00:28:42,076 --> 00:28:45,817 kezdem �gy �rezni, hogy v�g�l b�rt�nbe fogok ker�lni. 412 00:28:48,603 --> 00:28:52,262 Ha b�r�s�gra vissz�k, k�pes lehet bebizony�tani az �llam�gy�sz, 413 00:28:52,292 --> 00:28:54,535 hogy a Versed okozta a beteg hal�l�t? 414 00:28:54,565 --> 00:28:57,016 A Versed �nmag�ban nem okozhat hal�lt. 415 00:28:57,046 --> 00:29:01,599 L�gz�scs�kken�shez vezethet, ami sz�vmeg�ll�st okozhat, ha nem kezelik. 416 00:29:02,573 --> 00:29:05,483 Lennox, vegy�nk �t mindent l�p�sr�l l�p�sre, 417 00:29:05,513 --> 00:29:08,288 miut�n az oxig�ntszint jelz� megsz�lalt! 418 00:29:08,318 --> 00:29:10,769 - Nem jelzett. - Micsoda? 419 00:29:10,799 --> 00:29:14,555 Nem az oxig�nszint jelz� sz�lalt meg, hanem a sz�vmeg�ll�s jelz�. 420 00:29:14,585 --> 00:29:17,384 - Ez biztos? - 100 sz�zal�k. 421 00:29:17,414 --> 00:29:19,299 Ez most j� vagy rossz? 422 00:29:19,329 --> 00:29:23,390 Ha nem l�pett fel oxig�nhi�ny, miel�tt a beteg sz�ve meg�llt... 423 00:29:23,420 --> 00:29:27,176 J�zusom! Akkor valami m�st�l halt meg, mint a Versed. 424 00:29:27,206 --> 00:29:28,967 Ezt bizony�thatjuk? 425 00:29:31,167 --> 00:29:34,749 A ment�kben l�v� sz�vmonitor elmenti �sszes riaszt�s jelz�seit. 426 00:29:34,779 --> 00:29:38,405 Elmenti a beteg v�rnyom�s�t, oxig�n szintj�t, mindent. 427 00:29:38,435 --> 00:29:41,344 M�g azt is, hogy az oxig�nszint jez� bekapcsolt-e �s mikor. 428 00:29:41,374 --> 00:29:44,281 Sz�val az oxig�nszint benne van a riaszt�si napl�ban? 429 00:29:44,311 --> 00:29:46,631 Igen, a legt�bb ment�ben �gy t�rt�nik. 430 00:29:46,661 --> 00:29:50,852 Sz�val, ha siker�l megszerezn�nk Lennox ment�j�nek monitorait, 431 00:29:50,882 --> 00:29:53,986 akkor tal�n meglesz az eszk�z�nk, hogy harcoljunk ez ellen? 432 00:29:54,016 --> 00:29:57,142 Rem�nykedj�nk, hogy az�ta nem haszn�lt�k t�l sokszor a monitort, 433 00:29:57,172 --> 00:29:59,369 vagy, hogy nem t�r�lt�k az adatait! 434 00:30:05,070 --> 00:30:07,739 Szevasz, de kor�n kelt�l! 435 00:30:07,769 --> 00:30:11,308 Trudy pszichol�giai vizsg�latra ment. Gondoltam, seg�tek kinyitni. 436 00:30:11,338 --> 00:30:13,963 Ezek szerint mindenre van egy els� alkalom. 437 00:30:16,125 --> 00:30:20,447 �s mi lett a nyertes kokt�l? 438 00:30:20,477 --> 00:30:22,362 A T�zben edzett. 439 00:30:22,392 --> 00:30:24,756 Ez gyakorlatilag egy f�st�s Martini. 440 00:30:24,786 --> 00:30:28,368 Tudom, hogy ez a brig�d szlogene, ami ideges�t�, 441 00:30:28,398 --> 00:30:32,198 de ez az, ami meg�ti a t�zolt�k szintj�t. 442 00:30:32,228 --> 00:30:36,333 �s �ppen ez k�l�nb�zteti meg a Molly's-t a t�bbi b�rt�l. 443 00:30:36,363 --> 00:30:38,960 - Igen. - Sz�vesen adtam volna k�stol�t, 444 00:30:38,990 --> 00:30:40,990 de l�tom, hogy m�r iszol. 445 00:30:41,803 --> 00:30:46,691 El�g izgatottnak t�nt�l ezzel a terjeszked�ssel kapcsolatban. 446 00:30:46,721 --> 00:30:52,044 Igen, az is vagyok. A Molly's �szak nagyon bej�tt. �rted? 447 00:30:52,074 --> 00:30:57,397 �s m�g mindig menne, tudod ha Otis nem... 448 00:30:57,427 --> 00:31:00,145 Tudod, ha m�g mindig vel�nk lenne. 449 00:31:01,474 --> 00:31:02,968 Igen. 450 00:31:02,998 --> 00:31:08,612 �s ha val�ban franchise-ba akarsz v�gni, akkor az el�g p�nzt hoz. 451 00:31:10,614 --> 00:31:13,232 Sz�val m�gsem a nyit�s miatt j�tt�l, 452 00:31:13,262 --> 00:31:17,510 vagy hogy m�g egy ingyen s�rt kapj. Mi nyomja a lelked? 453 00:31:20,881 --> 00:31:24,252 Ha k�szen �llsz a Molly's-ra koncentr�lni, 454 00:31:24,282 --> 00:31:26,830 �s h�tral�pni a t�zolt�s�gt�l, 455 00:31:27,660 --> 00:31:31,866 nem akarom, hogy csak miattam tov�bb hajszold azt a parancsnoki c�met... 456 00:31:31,896 --> 00:31:35,957 Dehogyis! Egy�tt v�gtunk bele. V�ghezvissz�k a tervet. 457 00:31:35,987 --> 00:31:38,006 Nem fogom elcseszni. 458 00:31:38,555 --> 00:31:41,528 De te is ezt akarod, igaz? 459 00:31:41,558 --> 00:31:43,386 Egy�rtelm�en. 460 00:31:46,823 --> 00:31:49,667 Ne b�mulj �gy r�m! Kezdesz megijeszteni. 461 00:31:49,697 --> 00:31:51,728 Ok�, rendben. 462 00:31:52,264 --> 00:31:55,673 - K�rek egy T�zben edzettet! - Te csak ne t�gy nekem sz�vess�get! 463 00:31:55,703 --> 00:31:59,777 Dehogyis. A t�k�letes helyi specialit�snak t�nik. 464 00:32:00,229 --> 00:32:02,599 Egy T�zben edzett a vend�gnek. 465 00:32:18,464 --> 00:32:21,488 - Sam, igaz? - J�l eml�kszel. 466 00:32:22,077 --> 00:32:27,139 - Hogy s mint? - Egyszer fent, m�sszor lent. 467 00:32:27,169 --> 00:32:30,316 Ismer�s �rz�s. 468 00:32:30,346 --> 00:32:33,493 A dolgok v�g�l kiegyenl�tik egym�st. 469 00:32:33,523 --> 00:32:36,147 �r�l�k, hogy az a Lee tag nem riasztott el. 470 00:32:37,179 --> 00:32:38,977 Ezt meg hogy �rted? 471 00:32:39,007 --> 00:32:41,632 P�r h�napja tal�lkoztam vele egy m�sik gy�l�sen. 472 00:32:41,662 --> 00:32:46,288 �s el�sz�r nagyon kedvesnek �s t�mogat�nak t�nt. 473 00:32:46,318 --> 00:32:48,160 Tudod, k�t �jonc, akik seg�tik egym�st. 474 00:32:48,190 --> 00:32:50,118 - De... - Mi t�rt�nt? 475 00:32:50,148 --> 00:32:56,148 Egyik napr�l a m�sikra, elkezdett r�d telepedni. 476 00:32:56,415 --> 00:32:59,053 Hirtelen teli volt vele a k�z�ss�gi m�di�m, 477 00:32:59,083 --> 00:33:02,914 �s igen fura kommenteket �rt a bar�taimnak az �jszaka k�zep�n. 478 00:33:02,944 --> 00:33:07,222 Azt�n felbukkant a munkahelyemen, 479 00:33:07,252 --> 00:33:10,008 �s megfenyegette az egyik munkat�rsamat. 480 00:33:10,038 --> 00:33:13,094 - Micsoda? - Besz�ltem r�la Lee-nek. 481 00:33:13,145 --> 00:33:14,839 Aki amolyan iv�cimbor�m volt. 482 00:33:14,869 --> 00:33:17,711 Erre � azt mondogatta, "M�rgez� a j�zans�godra." 483 00:33:17,741 --> 00:33:23,244 �s sz� szerint let�madta a parkol�h�zban. 484 00:33:54,082 --> 00:33:55,886 Mi az Istent csin�l itt? 485 00:34:04,241 --> 00:34:06,829 Uram, most azonnal t�nj�n el a lak�somb�l! 486 00:34:06,986 --> 00:34:09,138 �n csak azt akarom, hogy hagyd �t b�k�n! 487 00:34:09,635 --> 00:34:13,217 Ne besz�lgess vele! Ne k�s�rtsd �t! 488 00:34:13,247 --> 00:34:16,220 � m�r tiszta. Nincs sz�ks�ge az �szt�nz�sre. 489 00:34:16,250 --> 00:34:18,918 - Kicsoda? - Sam. 490 00:34:18,948 --> 00:34:22,095 � beteg. �s te csak rontasz rajta. 491 00:34:22,125 --> 00:34:24,402 Meg fogod �lni �t, �s ezt nem hagyhatom. 492 00:34:24,432 --> 00:34:27,318 Na j�. El�g volt. Rendben. 493 00:34:27,348 --> 00:34:29,364 Sammel bar�tok vagyunk, ok�? 494 00:34:29,394 --> 00:34:31,801 Nem, ez nem igaz. Te rossz hat�ssal vagy r�. 495 00:34:31,831 --> 00:34:35,065 A hat�rait feszegetteted vele, csak hogy szenvedni l�sd �t. 496 00:34:35,095 --> 00:34:36,595 �s �n... 497 00:34:38,141 --> 00:34:39,641 Ne! Ne! Ne! 498 00:34:42,407 --> 00:34:45,771 Neked m�gis mi bajod van? Mi? 499 00:34:45,801 --> 00:34:47,743 �n csak seg�teni pr�b�lok. 500 00:34:48,516 --> 00:34:50,562 Mondtam, hogy mindig t�mogatni foglak. 501 00:34:51,806 --> 00:34:54,406 - Chicag�i Rend�rs�g! - Itt vagyunk. 502 00:34:54,436 --> 00:34:56,547 - Bet�rt ide a fick�. - �n nem csin�ltam semmit. 503 00:34:56,577 --> 00:35:00,395 V�rjanak! Hagyj�k abba! Sam. Sam. 504 00:35:00,425 --> 00:35:02,962 - Mondd meg nekik, ki vagyok! - Indul�s! - Mondd meg, ki vagyok! 505 00:35:02,992 --> 00:35:05,878 - M�g visszaj�v�nk a vallom�sok�rt. - Mi�rt hagyod, hogy ezt tegy�k? 506 00:35:05,908 --> 00:35:08,446 �gy volt, hogy t�mogatjuk egym�st, Sam! 507 00:35:08,476 --> 00:35:10,766 �gy volt, hogy t�mogatjuk egym�st! 508 00:35:11,392 --> 00:35:13,152 Sam! 509 00:35:18,443 --> 00:35:19,943 J�l vagy? 510 00:35:20,401 --> 00:35:22,112 Igen. 511 00:35:22,142 --> 00:35:25,239 Sajn�lom, ami t�rt�nt! Nagyon sajn�lom! 512 00:35:25,667 --> 00:35:27,756 Sam, mi volt ez az eg�sz? 513 00:35:32,848 --> 00:35:35,647 A parancsnok szerint nem kellett volna ma bej�nnie. 514 00:35:35,677 --> 00:35:38,128 De azt is meg�rtem, hogy mi�rt akart. 515 00:35:38,158 --> 00:35:39,879 � egy kem�ny csaj. 516 00:35:40,421 --> 00:35:42,306 Szia, hogy vagy? 517 00:35:42,336 --> 00:35:45,657 Szia! �gy �r�l�k, hogy l�tlak! 518 00:35:45,687 --> 00:35:48,486 T�nyleg j�l vagyok. Komolyan. 519 00:35:48,516 --> 00:35:50,401 De az�rt el�g ijeszt� volt a helyzet. 520 00:35:50,431 --> 00:35:53,839 Persze, tot�l az volt. De Carver h�s volt. 521 00:35:53,869 --> 00:35:57,539 �s Flynn is �tj�tt, amint felh�vtam, hogy biztons�gban �rezzem magam �jjel. 522 00:35:57,569 --> 00:36:01,368 - Azta, �k azt�n k�t remek fick�! - Igen. T�nyleg azok. 523 00:36:01,398 --> 00:36:04,415 �s hallottam, hogy Ritter is h�vott vagy sz�zszor a hegyi kiruccan�s�b�l. 524 00:36:04,445 --> 00:36:05,945 Val�ban. 525 00:36:07,927 --> 00:36:10,595 Na j�, nagyon kedves, hogy �gy agg�dtok �rtem. 526 00:36:10,625 --> 00:36:13,032 De t�nyleg j�l vagyok. 527 00:36:13,062 --> 00:36:17,863 �s k�szen �llsz Capp zabk�sa reggelij�re? 528 00:36:17,893 --> 00:36:19,822 Istenem, rem�lem, csak vicceltek! 529 00:36:19,852 --> 00:36:22,607 Egy�ltal�n nem. Nagyon is igaz. 530 00:36:22,637 --> 00:36:25,573 - Tegyetek egy csom� cukrot r�! - J�l van. 531 00:36:26,598 --> 00:36:29,527 Sz�rakoztat�, m�gis technikait akart�l? 532 00:36:29,557 --> 00:36:31,790 - Ezt k�rted. - Igen. 533 00:36:31,820 --> 00:36:35,011 Azt mondom, �sszehoztuk. 534 00:36:35,041 --> 00:36:36,769 A l�nyok felm�szhatnak a l�tr�n, 535 00:36:36,799 --> 00:36:39,500 felcsatolj�k a hevedert, majd lecs�sznak a k�t�len. 536 00:36:41,569 --> 00:36:43,069 Azta! 537 00:36:44,659 --> 00:36:47,943 El�sz�r is, k�sz�n�m! 538 00:36:48,280 --> 00:36:54,036 M�sodszor, szerintem neked elment az eszed. 539 00:36:54,756 --> 00:36:58,077 Kelly, ugye tudod, hogy a l�nyok k�z�tt vannak 14 �vesek is? 540 00:36:58,107 --> 00:37:02,429 �k nem k�pesek ilyesmire el�k�pzetts�g n�lk�l. 541 00:37:02,459 --> 00:37:05,432 Ez vesz�lyes. Nem is tudom, mire gondolt�l. 542 00:37:05,462 --> 00:37:09,945 �n arra gondoltam, hogy tal�n �rt�kelik a kih�v�st. 543 00:37:11,207 --> 00:37:15,124 A parancsnok �llt el� az �tlettel, miut�n elolvasta a jelent�sem. 544 00:37:16,450 --> 00:37:17,950 �rtem. 545 00:37:21,037 --> 00:37:23,102 Igaza van. 546 00:37:23,219 --> 00:37:27,454 A l�nyok �rt�kelik majd ezt a fajta kih�v�st. 547 00:37:27,484 --> 00:37:32,198 Igaz�b�l mind al��rt�k a felel�ss�gi nyilatkozatokat. 548 00:37:32,228 --> 00:37:34,766 �s azok el�g szigor�ak. 549 00:37:34,796 --> 00:37:36,942 �gyhogy vannak hat�rok, amiket nem l�phet�nk �t. 550 00:37:36,972 --> 00:37:39,560 Egy�bk�nt nagyszer� �tlet. 551 00:37:45,633 --> 00:37:48,475 - Most �r�kre el�stam magam. - Azt k�tlem. 552 00:37:48,505 --> 00:37:51,137 - V�ltoztatunk a gyakorlaton. - K�sz�n�m! 553 00:37:51,508 --> 00:37:55,265 - K�szi, sr�cok! - Cruz, visszat�r�nk a l�tr�s l�g�sra. 554 00:37:58,478 --> 00:38:01,699 Hallott�tok! Egy, kett�. 555 00:38:08,700 --> 00:38:12,543 Eddig nem sokan k�rtek T�zben edzett kokt�lt. 556 00:38:12,573 --> 00:38:14,284 Kell egy kis noszogat�s. 557 00:38:14,314 --> 00:38:17,156 Most mondok valami ellentmond�sosat. 558 00:38:17,186 --> 00:38:22,466 10 dolcsi tal�n t�l sok egy helyi specialit�s�rt. 559 00:38:22,496 --> 00:38:28,124 Igazad lehet. Okosabb vagy, mint amilyennek t�nsz. 560 00:38:28,154 --> 00:38:32,226 Ugye tudod? Sok dologgal kapcsolatban. 561 00:38:36,292 --> 00:38:39,078 Biztos nem g�z, hogy itt vagy? 562 00:38:40,545 --> 00:38:43,705 - Persze, j�l vagyok. - Ok�. 563 00:38:43,735 --> 00:38:49,361 Itt akartam lenni veled... �s a t�bbiekkel. 564 00:38:49,479 --> 00:38:54,672 Csak gy�l�l�m, hogy nem j�ttem r�, hogy milyen a sr�c. 565 00:38:54,702 --> 00:38:56,456 Nem, ez nem a te hib�d, Sam. 566 00:38:56,486 --> 00:39:00,107 Nem, neked meg kell b�znod azokban az emberekben 567 00:39:00,137 --> 00:39:04,421 �s sebezhet�nek kell lenned. �pp ez�rt m�k�dik, nem? 568 00:39:05,201 --> 00:39:11,154 �s elk�peszt�, hogy valaki kihaszn�lja az ilyeneket. 569 00:39:13,765 --> 00:39:16,172 Sam, �n csak... 570 00:39:16,402 --> 00:39:22,400 azt rem�lem, hogy ez nem tasz�t el a t�bbi j� embert�l. 571 00:39:27,953 --> 00:39:30,882 Brett aj�nlotta ezt az �gyn�ks�get. 572 00:39:30,912 --> 00:39:35,406 A Juli�val kapcsolatban seg�t� �gyv�d is vel�k �llt kapcsolatban. 573 00:39:35,830 --> 00:39:38,311 Brett szerint nagyszer�ek. 574 00:39:39,921 --> 00:39:43,373 Sz�val egy �r�kbefogad�si �gyn�ks�g. 575 00:39:43,403 --> 00:39:46,333 Ha k�szen �llunk. 576 00:39:47,407 --> 00:39:49,086 H�t akkor... 577 00:39:50,453 --> 00:39:52,256 holnap fel is h�vjuk �ket? 578 00:39:53,239 --> 00:39:55,434 Igen, ideje. 579 00:40:08,253 --> 00:40:11,314 Sziasztok! Siker�lt hozz�f�rni a ment�h�z? 580 00:40:11,344 --> 00:40:14,227 Az �ltalam haszn�lt ment�t kivont�k a szolg�latb�l a nyomoz�s idej�re, 581 00:40:14,257 --> 00:40:16,362 ami azt jelenti, hogy az adatok m�g megvoltak. 582 00:40:16,392 --> 00:40:19,073 Ki tudtuk nyerni az adatokat a monitorb�l, amib�l tiszt�n l�tszik, 583 00:40:19,103 --> 00:40:21,454 hogy az oxig�nhi�ny a sz�vle�ll�s ut�n jelentkezett. 584 00:40:21,484 --> 00:40:25,154 Vagyis volt egy alapbetegs�ge, amit az epilepszia v�ltott ki. 585 00:40:25,184 --> 00:40:28,635 Akkor az okozta a sz�vrohamot, nem a Versed. 586 00:40:28,665 --> 00:40:30,333 Az �llam ejti a v�dakat. 587 00:40:30,363 --> 00:40:33,423 Komolyan gondoltam, hogy sokat tanultam t�led. 588 00:40:33,453 --> 00:40:37,601 Fogalmam sincs, hogyan k�sz�njem meg mindkett�t�knek. 589 00:40:37,631 --> 00:40:41,257 Nos, �n igen. Egy T�zben edzett nev� kokt�l is a r�sze. 590 00:40:41,287 --> 00:40:44,564 - Ami egy �j, helyi specialit�s. - Tetszik a terv. 591 00:40:44,594 --> 00:40:46,958 - Igen? - Ide vele! 592 00:40:46,988 --> 00:40:49,837 J�l van, Herrmann, h�rom T�zben edzettet k�rek! Tal�n n�gyet. 593 00:40:51,645 --> 00:40:54,842 H�rom speci�lis T�zben edzett kokt�l �rkezik! 594 00:41:00,330 --> 00:41:04,416 Ford�totta: Szaki & Pilot facebook.com/pilotsubs 51192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.