All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.Retail.SWESUB.1080p.WEB.H264-DUMMESCHWEDEN.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,485 --> 00:00:56,468 En minut kvar. Gratulerar Ă€n en gĂ„ng. 2 00:00:56,470 --> 00:01:01,159 - Har ni fĂ„tt tag pĂ„ min dotter? - Nej, vi har försökt ringa flera gĂ„nger. 3 00:01:01,184 --> 00:01:03,477 Okej, tack. 4 00:01:04,951 --> 00:01:09,166 Nu börjar det nĂ€rma sig, New Hampshire
 5 00:01:09,191 --> 00:01:13,469 Är ni redo? 6 00:01:20,733 --> 00:01:26,633 Mina damer och herrar, USA:s tilltrĂ€dande president
 7 00:01:26,658 --> 00:01:29,641 Thaddeus Ross! 8 00:01:49,636 --> 00:01:51,624 Tack. 9 00:01:52,900 --> 00:01:56,449 Amerika har talat - 10 00:01:56,474 --> 00:02:01,470 - i ett av de viktigaste valen under vĂ„r livstid. 11 00:02:01,472 --> 00:02:05,675 Vi har förstĂ„tt stundens allvar. 12 00:02:05,928 --> 00:02:09,807 Vi har sett halva mĂ€nskligheten utplĂ„nas - 13 00:02:09,832 --> 00:02:14,480 - och en celestial landmassa stiga upp ur Indiska oceanen. 14 00:02:14,755 --> 00:02:19,283 De hot vi stĂ„r inför visar inga tecken pĂ„ att slĂ„ av pĂ„ takten. 15 00:02:19,418 --> 00:02:25,821 Men det enda sĂ€ttet för oss att besegra dem Ă€r tillsammans! 16 00:02:25,846 --> 00:02:30,632 President Ross tryckte pĂ„ gemenskap i sitt segertal - 17 00:02:30,657 --> 00:02:35,861 - men hans bakgrund sĂ€ger nĂ„t annat, till exempel hanteringen av Captain America. 18 00:02:35,886 --> 00:02:39,471 FrĂ„gan Ă€r om dessa tvĂ„ ledargestalter - 19 00:02:39,473 --> 00:02:44,476 - kan lĂ€gga konflikterna bakom sig för att möta kommande utmaningar. 20 00:02:44,711 --> 00:02:47,699 VarsĂ„god, Cap. 21 00:02:48,101 --> 00:02:52,118 - Stoppa undan den dĂ€r. Vi bjuder. - Tack, Charlie. 22 00:02:53,116 --> 00:02:57,115 Ross fick smeknamnet "HulkjĂ€garen". 23 00:02:57,189 --> 00:02:59,778 Efter Hulks och Abominations framfart i Harlem - 24 00:02:59,803 --> 00:03:06,180 - fick Ross kritik för vad som kallats ett obefogat utspel vid en presskonferens. 25 00:03:06,205 --> 00:03:09,469 MĂ„nga menade att Ross bar skulden - 26 00:03:09,471 --> 00:03:13,930 - och att hans obevekliga jakt pĂ„ Bruce Banner lĂ„g bakom förstörelsen. 27 00:03:14,183 --> 00:03:17,144 Den orsakade dessutom en spricka - 28 00:03:17,169 --> 00:03:21,405 - i relationen med dottern dr Betty Ross, Banners exflickvĂ€n. 29 00:03:21,430 --> 00:03:26,320 Men i en ovĂ€ntad vĂ€ndning lyckades han byta narrativ och fĂ„ tyst pĂ„ kritiken - 30 00:03:26,345 --> 00:03:30,341 - genom gripandet av mannen som lĂ„g bakom Abomination. 31 00:03:50,316 --> 00:03:52,314 5 MÅNADER SENARE 32 00:03:59,077 --> 00:04:00,077 Hur ser det ut? 33 00:04:00,102 --> 00:04:03,113 SERPENT:s legosoldater gick in med paketet för en timme sen. 34 00:04:03,755 --> 00:04:07,064 ÖverlĂ€mning sker nĂ€r som helst. Vet vi vad det Ă€r? 35 00:04:07,089 --> 00:04:11,089 - Det Ă€r hemligstĂ€mplat. - SĂ„ klart
 36 00:04:11,314 --> 00:04:16,306 - Var Ă€r Eagle 1? Vi har klartecken. - Han kommer in i mĂ„lzonens luftrum nu. 37 00:04:19,551 --> 00:04:24,543 - Skicka info om diskreta vĂ€gar in. - "Diskreta"? Är du ny hĂ€r? 38 00:04:36,126 --> 00:04:37,126 Snart. 39 00:04:54,337 --> 00:04:56,345 SEAL Ă€r pĂ„ plats om sex minuter, Sam. 40 00:05:14,385 --> 00:05:18,755 - Hur fan gick det dĂ€r till? - Cap fick utrustningen av wakandierna. 41 00:05:19,086 --> 00:05:23,076 Till och med inslagspappret var av vibranium. 42 00:05:23,101 --> 00:05:25,110 Nej, jag driver med dig. 43 00:05:29,157 --> 00:05:34,716 - Det finns gisslan dĂ€rinne. Jag gĂ„r in. - Nej, paketet Ă€r prio. 44 00:05:34,741 --> 00:05:38,728 SEAL kan hĂ€mta paketet. Jag tar hand om gisslan. 45 00:05:39,271 --> 00:05:41,281 Redwing, skanna av byggnaden. 46 00:05:42,553 --> 00:05:44,547 - JĂ€klar
 - VadĂ„? 47 00:05:44,572 --> 00:05:48,568 Sidewinder, SERPENT:s ledare. Han ska inte vara hĂ€r. 48 00:05:57,857 --> 00:05:59,898 Ni ber, fader. 49 00:05:59,923 --> 00:06:03,626 Köparen sa att vi skulle mötas hĂ€r. 50 00:06:03,651 --> 00:06:06,658 Jag gĂ„r inte hĂ€rifrĂ„n utan mina pengar. 51 00:06:13,476 --> 00:06:16,480 Fader, fader
 52 00:06:19,243 --> 00:06:24,254 Vi har inte kommit hit för att höra era böner. 53 00:06:25,468 --> 00:06:28,701 Var Ă€r köparen? 54 00:06:28,726 --> 00:06:32,454 - Jag vet inte. - "Jag vet inte, jag vet inte"
 55 00:06:32,479 --> 00:06:36,222 Döda dem, en i taget. 56 00:06:36,247 --> 00:06:38,935 - SnĂ€lla, vi vet inget
 - HĂ„ll tyst! 57 00:06:38,960 --> 00:06:42,298 -Captain America Ă€r hĂ€r! - SĂ€tt fart! 58 00:06:42,826 --> 00:06:44,576 Rappa pĂ„! 59 00:06:44,601 --> 00:06:46,598 HjĂ€lp oss. 60 00:06:47,120 --> 00:06:48,395 Ta med paketet. 61 00:07:20,279 --> 00:07:23,291 - SERPENT sticker med behĂ„llaren. - Jag Ă€r lite upptagen! 62 00:07:50,769 --> 00:07:53,141 Redwing, pĂ„ min signal. 63 00:07:56,303 --> 00:07:57,321 Stopp! 64 00:07:58,850 --> 00:08:00,901 Stanna! Annars skjuter vi dem. 65 00:08:01,212 --> 00:08:03,219 Var inte oroliga. 66 00:08:07,763 --> 00:08:09,766 Ni har varit mycket tappra. 67 00:08:09,982 --> 00:08:14,982 - Tack, Captain America. - Ingen orsak. 68 00:08:15,875 --> 00:08:20,480 SERPENT kommer allt lĂ€ngre bort. Sidewinder Ă€r pĂ„ vĂ€g mot kapellet. 69 00:08:21,002 --> 00:08:25,134 - Jag vet vad du försöker med. - Du kan inte vara pĂ„ tvĂ„ platser! 70 00:08:25,439 --> 00:08:29,741 - LĂ„t gĂ„ för den hĂ€r gĂ„ngen. Men dö inte. - Inte dö, uppfattat. 71 00:08:39,421 --> 00:08:42,707 Köparen kom inte. Du behöver bĂ€ttre kunder. 72 00:08:42,732 --> 00:08:48,725 Jag ska hitta den som ödslade min tid. Du har annat att oroa dig för. 73 00:09:13,993 --> 00:09:16,832 Den Cap jag drömt om att döda var större. 74 00:09:16,857 --> 00:09:18,850 Glad att göra dig besviken. 75 00:09:22,205 --> 00:09:27,192 - Dig knĂ€cker jag enkelt. - Inte sĂ„ enkelt. 76 00:09:38,492 --> 00:09:42,485 Inte sĂ„ svĂ„rt. Jag hörde revbenet knĂ€ckas. Behöver du hĂ€mta dig? 77 00:09:42,510 --> 00:09:46,511 Nej, vi fĂ„r det hĂ€r överstökat. Jag har annat att göra. 78 00:10:05,607 --> 00:10:08,605 JĂ€klar
 Ingen sĂ„g mig. 79 00:10:10,294 --> 00:10:12,300 Paketet Ă€r sĂ€krat. 80 00:10:18,762 --> 00:10:22,746 Jag ska lĂ€gga din stjĂ€rna till min samling. 81 00:10:31,360 --> 00:10:32,862 Behöver du hĂ€mta dig? 82 00:10:36,992 --> 00:10:38,279 TĂ€nkte vĂ€l det. 83 00:10:53,353 --> 00:10:58,360 - Spara lite till oss, Cap. - Han har brutit armen, sĂ„ ta det varligt. 84 00:11:05,482 --> 00:11:10,306 "Med ansiktet mot solen faller skuggan alltid bakom en." 85 00:11:10,449 --> 00:11:14,456 - Betty valde citatet. - Pratar ni fortfarande inte? 86 00:11:14,827 --> 00:11:20,824 Nej, hon tror inte att jag har förĂ€ndrats i grunden. 87 00:11:22,524 --> 00:11:25,515 Jag fĂ„r nog ingen mer chans. 88 00:11:25,986 --> 00:11:32,970 Jag har snart suttit i hundra dagar. De kommer att prĂ€gla mitt eftermĂ€le. 89 00:11:33,481 --> 00:11:36,485 Fördraget mĂ„ste fungera. 90 00:11:40,236 --> 00:11:45,225 -Insatsen lyckades, presidenten. - BerĂ€tta. 91 00:11:45,458 --> 00:11:50,910 Cap och SEAL rĂ€ddade gisslan. Paketet Ă€r sĂ€krat och pĂ„ vĂ€g till USA. 92 00:11:51,148 --> 00:11:55,520 - Hur Ă€r det med brorsan? - SĂ„ du minns? Han Ă€r i flygvapnet nu. 93 00:11:55,545 --> 00:11:59,450 SĂ€kert pĂ„ grund av dig. Jag försöker att inte klandra honom. 94 00:11:59,699 --> 00:12:04,473 MĂ€rklig plats för en överlĂ€mning. Helt öppen, svĂ„rförsvarad. 95 00:12:04,752 --> 00:12:06,755 TĂ€nkte köparen ens dyka upp? 96 00:12:06,780 --> 00:12:09,468 - Blev SERPENT blĂ„sta? - Vad sĂ€ger de? 97 00:12:09,470 --> 00:12:14,481 En anonym klient. De erbjöds 50 mille för att stjĂ€la behĂ„llaren pĂ„ vĂ€g till Japan - 98 00:12:15,045 --> 00:12:18,044 - och sen möta upp köparen hĂ€r. 99 00:12:20,420 --> 00:12:24,425 SĂ€g till om ni fĂ„r korn pĂ„ Sidewinder. Bra jobbat. 100 00:12:29,084 --> 00:12:34,386 Jag dog inte. Folk sĂ€ger att jag inte dog riktigt elegant. 101 00:12:34,411 --> 00:12:39,407 - Vem sĂ€ger det? - Folk. Alla sĂ€ger det. 102 00:12:40,622 --> 00:12:44,456 - Visst sitter dina gamla prylar bra? - Du har benskydden uppochner. 103 00:12:44,921 --> 00:12:49,470 - Det var ett skĂ€mt. Du ser bra ut. - Okej, tack. 104 00:12:49,835 --> 00:12:53,550 - FĂ„r jag trĂ€ffa Ant-Man nu? - NĂ€pp. 105 00:12:53,917 --> 00:12:59,017 LĂ€r mig Ă„tminstone din luftspark. Ska jag vara Falcon mĂ„ste jag kunna allt. 106 00:12:59,322 --> 00:13:04,224 Det Ă€r du absolut inte redo för, men jag har nĂ„n som kan lĂ€ra dig grunderna. 107 00:13:04,555 --> 00:13:09,031 Men han Ă€r inget socialt geni, sĂ„ du fĂ„r lĂ€ra dig att knipa kĂ€ft. 108 00:13:09,056 --> 00:13:10,076 Klarar du det? 109 00:13:12,494 --> 00:13:17,010 - Han kommer ju att Ă€lska mig! - Det var inte rĂ€tt svar. 110 00:13:23,929 --> 00:13:25,896 - LĂ€get? - Vem Ă€r fjanten? 111 00:13:26,138 --> 00:13:28,961 Har du inte berĂ€ttat om mig? - Jag Ă€r nya Falcon. 112 00:13:28,986 --> 00:13:32,449 Det Ă€r du inte alls. - Det hĂ€r Ă€r Joaquin Torres. 113 00:13:32,674 --> 00:13:36,471 Vi har jobbat ihop i tre Ă„r och jag fĂ„r inte tyst pĂ„ honom. 114 00:13:36,496 --> 00:13:41,684 Är det hĂ€r nĂ„t ortopedstĂ€lle dĂ€r man lĂ€r sig gĂ„ efter höftfrakturer? 115 00:13:47,299 --> 00:13:50,671 - JĂ€klar
 - Det hĂ€r Ă€r Isaiah Bradley. 116 00:13:50,673 --> 00:13:55,951 Den Isaiah Bradley? Den bortglömde Cap? Varför sa du inte det? 117 00:13:55,976 --> 00:14:01,083 Det Ă€r en Ă€ra att fĂ„ trĂ€ffa dig. Dina insatser i Koreakriget Ă€r legendariska. 118 00:14:01,108 --> 00:14:05,445 Slutade du sen? Mycket har hĂ€nt. Vi kunde ha behövt en supersoldat till. 119 00:14:05,470 --> 00:14:08,676 Amerikanska staten satte mig i fĂ€ngelse i 30 Ă„r. 120 00:14:08,678 --> 00:14:14,665 - De experimenterade pĂ„ mig i Ă„rtionden. - Aj dĂ„. 121 00:14:14,667 --> 00:14:16,830 - Kan vi sĂ€tta igĂ„ng? - Vi kör. 122 00:14:16,855 --> 00:14:22,668 Inga vibraniumvingar, ingen sköld, inget supersoldatserium. 123 00:14:24,347 --> 00:14:26,353 Jag vill se om han fixar tre. 124 00:14:26,378 --> 00:14:30,509 Kom igen nu, Sam. Cap mot Cap! 125 00:14:37,037 --> 00:14:38,832 Det var en. 126 00:14:38,857 --> 00:14:40,853 Grymt! 127 00:14:40,878 --> 00:14:43,860 Kom igen, ortopeden! 128 00:14:46,875 --> 00:14:48,857 TvĂ„. 129 00:14:55,075 --> 00:15:00,071 - FörlĂ„t, sa du nĂ„t? - Inget socialt geni, som sagt. 130 00:15:00,096 --> 00:15:04,115 - Det Ă€r bara den sista trĂ€ffen
 - 
som rĂ€knas. Jag vet. 131 00:15:04,696 --> 00:15:06,699 Okej, jag Ă€r beredd. 132 00:15:07,242 --> 00:15:10,250 Captain America fĂ„r ingen rast. Kom igen. 133 00:15:11,349 --> 00:15:12,809 Jag mĂ„ste svara. 134 00:15:13,725 --> 00:15:15,725 Jag tar inte rast. 135 00:15:18,490 --> 00:15:21,484 - Du har kvar plasten. - Nej
 136 00:15:22,792 --> 00:15:24,785 Jag kanske ville ha kvar den. 137 00:15:25,422 --> 00:15:28,428 Ska jag fixa större text, sĂ„ du kan lĂ€sa? 138 00:15:29,005 --> 00:15:31,995 Ja, koppla fram presidenten. 139 00:15:38,905 --> 00:15:40,883 Vart ska du? 140 00:15:43,310 --> 00:15:45,312 Vill du snacka om det? 141 00:15:48,079 --> 00:15:54,277 Det Ă€r inte rĂ€tt att Captain America lyder under presidenten. 142 00:15:55,664 --> 00:15:59,250 - Presidenten i landet som stal ditt liv? - Inte bara det. 143 00:15:59,275 --> 00:16:04,832 Det Ă€r Thaddeus "Thunderbolt" Ross, ett smeknamn han gjort sig förtjĂ€nt av. 144 00:16:04,857 --> 00:16:09,670 Det Ă€r jag fullt medveten om. Ross satte mig i Raft-fĂ€ngelset. 145 00:16:09,672 --> 00:16:12,189 Han jagade mig, Steve och Natasha i flera Ă„r. 146 00:16:12,214 --> 00:16:18,671 SĂ„ lĂ€nge du jobbar för honom stĂ„r Captain America för sĂ„na som han. 147 00:16:19,313 --> 00:16:21,511 Du ska inte jobba för staten. 148 00:16:21,670 --> 00:16:26,216 Har du sett vad som pĂ„gĂ„r dĂ€rute? Landet Ă€r vilse. 149 00:16:26,241 --> 00:16:30,234 Vid presidentens sida, Ă€ven om det Ă€r Ross - 150 00:16:30,345 --> 00:16:31,885 - kan jag ge mĂ€nniskor hopp. 151 00:16:32,930 --> 00:16:39,912 Jag har en vĂ€n i Vita huset som berĂ€ttar för mig om Ross gör nĂ„gra dumheter. 152 00:16:41,671 --> 00:16:44,978 Det hĂ€r betyder inte att jag har glömt dig. 153 00:16:45,003 --> 00:16:47,018 Jag fattar nog vad du gör. 154 00:16:47,469 --> 00:16:50,469 Du leker terapeut. 155 00:16:51,678 --> 00:16:55,666 Lita pĂ„ mig. Jag vet vem han Ă€r. 156 00:16:55,668 --> 00:17:01,666 Jag vet att Ross Ă€r oförbĂ€tterlig, men han Ă€r faktiskt president. 157 00:17:02,670 --> 00:17:05,672 TĂ€nker du sĂ€ga vad han ville? 158 00:17:07,477 --> 00:17:12,469 Han bjöd in Joaquin och mig till Vita huset. Jag sa ja pĂ„ ett villkor. 159 00:17:12,494 --> 00:17:15,514 Att inbjudan Ă€ven gĂ€ller dig. 160 00:17:16,075 --> 00:17:20,088 Jag vet att du kommer att sĂ€ga nej, men det skulle betyda mycket för mig. 161 00:17:21,674 --> 00:17:28,672 - Vi behöver bara fixa en kostym. - Jag har redan en kostym. 162 00:17:28,674 --> 00:17:32,657 Varför har du dĂ„ jĂ€mt den dĂ€r sunkiga trĂ€ningsoverallen? 163 00:17:33,585 --> 00:17:35,578 Hakar du pĂ„, eller? 164 00:17:42,546 --> 00:17:47,551 SĂ„ ska det se ut, Isaiah. PĂ„ vĂ€g till Vita huset, stilig som fĂ„. 165 00:17:47,553 --> 00:17:51,551 Jag sa ju att jag skulle fĂ„ av dig trĂ€ningsoverallen. 166 00:17:51,553 --> 00:17:55,546 Har de din storlek pĂ„ Men's Warehouse? 167 00:17:55,548 --> 00:17:59,540 Jag hade den hĂ€r nĂ€r jag gifte mig med Faith. 168 00:17:59,542 --> 00:18:03,541 - Hon skulle vara stolt nu. - Det hoppas jag. 169 00:18:03,543 --> 00:18:06,552 Det kĂ€nns bra konstigt att promenera in i lejonets gap. 170 00:18:06,577 --> 00:18:10,505 - Det kan inte vara lĂ€tt. - DĂ€rför mĂ„ste vi fira. 171 00:18:10,530 --> 00:18:16,228 Jag struntar i om det Ă€r Ross. Vi Ă€r hedersgĂ€ster i Vita huset! 172 00:18:16,253 --> 00:18:18,549 Och de hĂ€mtar oss i limo. 173 00:18:18,551 --> 00:18:21,541 Och vi Ă€r snygga. 174 00:18:21,543 --> 00:18:26,770 - Gubben doftar gott. - Och har hundtandsmönstrad svid. 175 00:18:26,795 --> 00:18:30,538 Och vi har skumpa. Nu festar vi! 176 00:18:41,550 --> 00:18:45,530 - HĂ€r, Captain America! - Titta hit! 177 00:18:46,409 --> 00:18:48,413 Mr Bradley! 178 00:18:48,438 --> 00:18:50,434 HĂ€r, Isaiah. 179 00:18:57,841 --> 00:19:01,835 Kolla in det hĂ€r
! 180 00:19:03,403 --> 00:19:06,398 Vi mĂ„ste ta en bild. 181 00:19:08,359 --> 00:19:11,485 Tres amigos pĂ„ tre. Uno, dos, tres. 182 00:19:14,151 --> 00:19:17,526 - Den ska jag ha som bakgrundsbild. - Snygg! Kan man fĂ„ den? 183 00:19:17,551 --> 00:19:21,446 Ja, jag airdroppar den. Du vet vĂ€l vad Airdrop Ă€r? 184 00:19:21,471 --> 00:19:25,227 - Klart jag vet. - Vad Ă€r Airdrop? 185 00:19:25,552 --> 00:19:29,549 -SĂ„, tryck pĂ„ "ta emot". -Det har jag gjort. 186 00:19:29,551 --> 00:19:31,540 Mina herrar
 187 00:19:31,542 --> 00:19:34,142 Presidenten vill tala med mr Wilson. 188 00:19:34,167 --> 00:19:35,547 Vi ses dĂ€rinne. 189 00:19:36,552 --> 00:19:41,537 - Tjena. Var mottaglig nu, Sam. - Varför det? Vad har jag att vĂ€nta? 190 00:19:41,539 --> 00:19:46,535 - Det hĂ€r var inte bilden du tog. - Oj, jag rĂ„kade skicka fel. 191 00:19:50,862 --> 00:19:52,865 Wilson. 192 00:19:53,530 --> 00:19:55,540 Kan vi fĂ„ rummet för oss sjĂ€lva? 193 00:19:59,817 --> 00:20:00,835 Tack. 194 00:20:01,892 --> 00:20:06,889 Order frĂ„n lĂ€karen. Ingen cigarr, men det slĂ„r tuggummina. 195 00:20:08,142 --> 00:20:12,151 - VĂ€lkommen till Vita huset. - Tack för inbjudan. 196 00:20:12,407 --> 00:20:16,271 Jag har fortfarande inte vant mig vid den nya looken. 197 00:20:16,296 --> 00:20:21,286 De sa att jag hade att vĂ€lja mellan mustaschen och valsegern. 198 00:20:23,295 --> 00:20:29,302 Tack för hjĂ€lpen i Mexiko. Det kan ha rĂ€ddat hela fördraget. 199 00:20:29,522 --> 00:20:31,542 Jag gjorde bara mitt jobb. 200 00:20:31,544 --> 00:20:37,535 Vi har inte alltid varit överens om vilket spelrum förĂ€dlade individer ska ha. 201 00:20:37,537 --> 00:20:42,535 Men dina bedrifter ger mig skĂ€l att tĂ€nka om. 202 00:20:42,537 --> 00:20:46,538 DĂ€rför vill jag be dig, Captain America, om hjĂ€lp - 203 00:20:46,540 --> 00:20:49,542 - med att bygga upp Avengers pĂ„ nytt. 204 00:20:50,798 --> 00:20:53,785 - Avengers? - Just precis. 205 00:20:56,962 --> 00:21:02,967 Med all respekt, sir. Ni splittrade Avengers med Sokoviafördraget. 206 00:21:02,992 --> 00:21:07,002 - Vad fick er att Ă€ndra er? - Jag representerar alla amerikaner nu. 207 00:21:08,551 --> 00:21:13,529 HĂ€lften skulle inte ens finnas nu om det inte varit för Avengers. 208 00:21:14,543 --> 00:21:17,353 VĂ„rt land behöver det hĂ€r. 209 00:21:17,378 --> 00:21:22,393 Och nĂ€r vi blir oense om hur nĂ„t ska hanteras, vad hĂ€nder dĂ„? 210 00:21:23,538 --> 00:21:25,545 DĂ„ löser vi det tillsammans. 211 00:21:26,757 --> 00:21:31,736 Du behöver inte ge mig ett svar nu. Men tĂ€nk pĂ„ saken. 212 00:21:37,426 --> 00:21:40,426 - PremiĂ€rminister Ozaki. - AngenĂ€mt. 213 00:21:40,542 --> 00:21:42,546 Tack för att ni Ă€r hĂ€r. 214 00:21:45,460 --> 00:21:48,536 Sam Wilson, premiĂ€rminister Ozaki. 215 00:21:48,538 --> 00:21:50,545 Oai dekite ureshii desu. 216 00:21:51,545 --> 00:21:53,538 Inte illa. 217 00:21:53,540 --> 00:21:55,543 - Ska vi ta en bild? - Javisst. 218 00:21:55,545 --> 00:21:57,540 Kom, Sam. 219 00:21:59,195 --> 00:22:00,203 Ihop lite mer. 220 00:22:02,542 --> 00:22:05,537 - Tack. - Tack. 221 00:22:07,549 --> 00:22:11,549 Jobba med mig, Sam. Vi kan leda vĂ€rlden in pĂ„ en bĂ€ttre vĂ€g. 222 00:22:18,006 --> 00:22:22,008 - Det dĂ€r var ovĂ€ntat. - Det kanske Ă€r en öppning. 223 00:22:27,544 --> 00:22:29,550 Jaha, vad hĂ€nde? 224 00:22:29,552 --> 00:22:35,116 - Han bad mig Ă„terbilda Avengers. - Det Ă€r ju enormt! 225 00:22:35,141 --> 00:22:38,262 Jag Ă€r osĂ€ker. Vi skulle behöva jobba för honom. 226 00:22:38,287 --> 00:22:43,205 Mitt herrskap, USA:s president Thaddeus Ross. 227 00:22:43,230 --> 00:22:45,548 God kvĂ€ll, allihop. 228 00:22:47,411 --> 00:22:53,409 Det Ă€r ett privilegium att ta emot er hĂ€r i Vita huset denna historiska kvĂ€ll. 229 00:22:53,538 --> 00:22:58,549 NĂ€r den celestiala landmassan dök upp i Indiska oceanen - 230 00:22:58,551 --> 00:23:03,545 - gjorde vi som vi ofta gör. Vi gnabbades om den. 231 00:23:03,547 --> 00:23:07,534 LĂ€nder skyndade sig att göra ansprĂ„k pĂ„ den - 232 00:23:07,536 --> 00:23:12,533 - och upprĂ€ttade forskningsstationer för att utnyttja dess rĂ„varor. 233 00:23:13,336 --> 00:23:19,337 I marken pĂ„ ön gjordes detta Ă„rtusendes viktigaste fynd - 234 00:23:19,467 --> 00:23:25,797 - som kan revolutionera teknologin, lĂ€kekonsten och försvaret. 235 00:23:26,682 --> 00:23:31,543 Det Ă€r till och med mer oförstörbart Ă€n vibranium. 236 00:23:31,545 --> 00:23:36,538 Och det kontrolleras inte av en isolationistisk stat. 237 00:23:36,540 --> 00:23:39,543 Mitt herrskap, jag ber att fĂ„ presentera
 238 00:23:40,417 --> 00:23:42,429 
adamantium. 239 00:23:46,141 --> 00:23:51,803 Det första och enda raffinerade provet stals frĂ„n en japansk gruva - 240 00:23:51,828 --> 00:23:56,378 - men kunde lyckligtvis Ă„terbördas och Ă€r nu i sĂ€kert förvar. 241 00:23:56,403 --> 00:24:01,537 Det kan vi tacka tvĂ„ mycket modiga mĂ€n för: 242 00:24:01,539 --> 00:24:07,533 Joaquin Torres och vĂ„r egen Captain America, Sam Wilson. 243 00:24:17,168 --> 00:24:21,036 Det vi gör hĂ€rnĂ€st med denna upptĂ€ckt - 244 00:24:21,061 --> 00:24:24,535 - kommer att avgöra historiens dom över oss. 245 00:24:24,545 --> 00:24:29,549 Om fördraget ratificeras kan vi gemensamt framstĂ€lla nog med adamantium - 246 00:24:29,551 --> 00:24:36,231 - för att fördela det rĂ€ttvist i vĂ€rlden. Inget land ska lĂ€mnas utanför. 247 00:24:36,256 --> 00:24:38,529 Ni mĂ„ste sitta ner. 248 00:24:41,247 --> 00:24:43,531 Isaiah! Vad gör du?! 249 00:24:51,542 --> 00:24:53,531 Sam! 250 00:24:59,065 --> 00:25:01,538 - Blev ni trĂ€ffad? - Nej. 251 00:25:23,403 --> 00:25:25,529 Följ med mig. 252 00:25:56,823 --> 00:25:57,823 Helvete. 253 00:26:12,681 --> 00:26:13,681 Isaiah! 254 00:26:30,970 --> 00:26:32,970 Ner pĂ„ marken! 255 00:26:37,723 --> 00:26:42,718 - Vad hĂ€nder? - Jag vet inte, men du mĂ„ste sluta. 256 00:26:45,537 --> 00:26:47,032 Stanna! 257 00:26:50,762 --> 00:26:57,752 - Jag fixar inte att Ă„ka in igen, Sam. - Om du flyr blir det Ă€nnu vĂ€rre. 258 00:27:00,411 --> 00:27:02,403 SnĂ€lla Isaiah. 259 00:27:16,880 --> 00:27:17,886 Ta det lugnt! 260 00:27:18,542 --> 00:27:20,980 Akta kostymen! 261 00:27:21,005 --> 00:27:24,531 SnĂ€lla, akta kostymen. 262 00:27:38,104 --> 00:27:40,106 Ni fĂ„r inte gĂ„ in. 263 00:27:40,796 --> 00:27:43,786 VĂ€nta, Sam. 264 00:27:43,788 --> 00:27:45,787 Ni fĂ„r inte
 265 00:27:47,544 --> 00:27:48,544 Sir! 266 00:27:48,569 --> 00:27:53,583 - Jag ber om ursĂ€kt
 - Han stannar hĂ€r. Ni andra kan gĂ„. 267 00:27:57,787 --> 00:27:59,798 SKOTTEN I VITA HUSET SUPERSOLDAT GRIPEN 268 00:28:00,162 --> 00:28:01,635 Du med, Taylor. 269 00:28:08,529 --> 00:28:12,418 - Hur mĂ„r du? - Det Ă€r jag som borde frĂ„ga er. 270 00:28:12,443 --> 00:28:16,438 - Jag har blivit skjuten mot förut. - Jag förstĂ„r hur det verkar
 271 00:28:18,653 --> 00:28:20,657 Kan vi fĂ„ vara ifred? 272 00:28:21,824 --> 00:28:23,815 Hon stannar. 273 00:28:24,707 --> 00:28:28,717 Det hĂ€r Ă€r Ruth Bat-Seraph, min sĂ€kerhetsexpert. 274 00:28:31,122 --> 00:28:34,104 - Isaiah kan omöjligt ha gjort det hĂ€r. - Men han gjorde det. 275 00:28:34,129 --> 00:28:38,342 - Kanske under pĂ„verkan. - Han försökte mörda presidenten inför
 276 00:28:38,367 --> 00:28:41,361 - Vi vet inte vad som hĂ€nde! - Det rĂ€cker. 277 00:28:43,768 --> 00:28:47,769 - Vad vet vi? - Det var fem skyttar, Isaiah inrĂ€knad. 278 00:28:47,794 --> 00:28:53,780 Övriga var Secret Service och militĂ€rer. Det var ett samordnat terrorattentat. 279 00:28:58,599 --> 00:28:59,599 Och mer? 280 00:29:00,271 --> 00:29:03,270 Vi tror att musiken som spelades var startsignalen. 281 00:29:03,295 --> 00:29:07,190 Isaiah visste varken vad han gjorde eller var han var. 282 00:29:07,215 --> 00:29:10,794 - Vad antyder du? - LĂ„t mig utreda saken. 283 00:29:10,796 --> 00:29:13,325 Är inte du för personligt inblandad? 284 00:29:13,350 --> 00:29:17,317 De tog sig in i er nĂ€rmsta krets. Ett nytt attentat kan ske nĂ€r som helst. 285 00:29:17,342 --> 00:29:21,795 Vad har ni som underrĂ€ttelsetjĂ€nsten och försvarsmakten inte har? 286 00:29:21,797 --> 00:29:23,786 Jag vĂ€grar se pĂ„ nĂ€r
 287 00:29:24,382 --> 00:29:30,469 Jag vet att Bradley Ă€r viktig för dig, men tĂ€nk pĂ„ hur det skulle ut - 288 00:29:30,494 --> 00:29:37,788 - om Captain America sjĂ€lv tillĂ€ts utreda en vĂ€n som försökt mörda presidenten. 289 00:29:37,790 --> 00:29:40,789 Isaiah har offrat allt för det hĂ€r landet. 290 00:29:40,791 --> 00:29:44,302 Han Ă€r soldat. Patriot. Han hade ingen anledning att göra det hĂ€r. 291 00:29:44,327 --> 00:29:48,755 Det hade han visst. Han satt i fĂ€ngelse för att ha rĂ€ddat sina mannar - 292 00:29:48,791 --> 00:29:53,793 - och blev experimenterad pĂ„ i 30 Ă„r. Det skulle knĂ€cka vem som helst. 293 00:29:54,688 --> 00:29:57,627 Ni föreslog ett samarbete. LĂ„t oss samarbeta. 294 00:29:57,652 --> 00:30:02,656 Erbjudandet löpte ut nĂ€r din vĂ€n försökte mörda mig. 295 00:30:06,402 --> 00:30:10,704 Du Ă€r inte lĂ€mpad för sĂ„nt hĂ€r, Sam. 296 00:30:11,452 --> 00:30:13,688 Du Ă€r ingen Steve Rogers. 297 00:30:16,789 --> 00:30:21,363 Ruth, du har fria hĂ€nder att ta hand om det hĂ€r - 298 00:30:21,388 --> 00:30:24,388 - innan fördraget helt gĂ„r i stöpet. 299 00:30:27,470 --> 00:30:32,433 - SĂ„ jag Ă€r fĂ€rdig hĂ€r. - Du Ă€r fĂ€rdig. 300 00:30:32,789 --> 00:30:36,792 - Det hĂ€r Ă€r Ă„t helvete, det vet ni. - Det hĂ€r Ă€r politik. 301 00:30:36,947 --> 00:30:39,948 VĂ€x upp, grabben. 302 00:30:41,301 --> 00:30:43,003 Jag Ă€r inte din grabb. 303 00:30:43,028 --> 00:30:46,031 - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? - Jag ska rentvĂ„ Isaiahs namn. 304 00:30:46,239 --> 00:30:50,318 Inte pĂ„ det dĂ€r sĂ€ttet. Du behöver Ross pĂ„ din sida. 305 00:30:50,343 --> 00:30:56,325 Ross vill inte ha min hjĂ€lp. Han Ă€r pĂ„ sin egen sida, som alltid. 306 00:30:56,350 --> 00:31:00,146 Antingen ser du det inte eller sĂ„ förnekar du det. 307 00:31:00,171 --> 00:31:05,189 Var nu inte en sĂ„n dĂ€r. En sĂ„n som tvunget ska vĂ€lja den svĂ„ra vĂ€gen. 308 00:31:10,960 --> 00:31:13,943 Jag Ă€r visst sĂ„n. 309 00:31:35,791 --> 00:31:37,859 Högsta beredskap rĂ„der i landet. 310 00:31:38,255 --> 00:31:43,772 Justitiedepartementet kommer att yrka pĂ„ dödsstraff för Isaiah Bradley. 311 00:31:44,489 --> 00:31:46,482 Fem minuter, Cap. 312 00:31:48,789 --> 00:31:53,789 - Jag kan fĂ„ krigsrĂ€tt för det hĂ€r. - Tack, Payumo. 313 00:32:19,898 --> 00:32:21,888 Hur Ă€r det? 314 00:32:22,344 --> 00:32:26,346 - Inget vidare, Sam. - Isaiah
 315 00:32:27,432 --> 00:32:30,790 Se pĂ„ mig och sĂ€g att du inte planerade att döda Ross. 316 00:32:30,792 --> 00:32:32,165 SĂ„ klart inte. 317 00:32:32,190 --> 00:32:35,785 - Varför sköt du dĂ„ mot presidenten? - Jag vet inte! 318 00:32:35,787 --> 00:32:40,780 Jag behöver nĂ„t mer Ă€n "jag vet inte". Vad minns du? 319 00:32:40,793 --> 00:32:45,781 Jag klippte mig, hĂ€mtade kostymen pĂ„ kemtvĂ€tten och kom till dig. 320 00:32:46,462 --> 00:32:51,460 Vi Ă„kte limo, tog en bild
 321 00:32:51,681 --> 00:32:54,693 Men min telefon krĂ„nglade. 322 00:32:55,023 --> 00:32:59,014 Sen gick vi in i festsalen. 323 00:33:00,255 --> 00:33:04,270 Ena stunden satt jag dĂ€r och i nĂ€sta stund stod jag i parken. 324 00:33:05,789 --> 00:33:09,793 Jag borde ha stannat hemma och skött mig sjĂ€lv. 325 00:33:09,795 --> 00:33:12,655 Det Ă€r inte ditt fel. NĂ„n lĂ„g bakom det hĂ€r. 326 00:33:12,680 --> 00:33:17,002 Sam, jag vill inte att det hĂ€r ska gĂ„ ut över dig. 327 00:33:24,610 --> 00:33:26,603 Och
 328 00:33:31,021 --> 00:33:35,015 Den hĂ€r gĂ„ngen kommer jag inte ut. 329 00:33:36,090 --> 00:33:38,083 Jag kommer att dö hĂ€rinne. 330 00:33:38,108 --> 00:33:42,106 Nej, det kommer du inte. Jag ska fĂ„ ut dig. 331 00:33:45,446 --> 00:33:48,446 - Vill du hjĂ€lpa mig? - SjĂ€lvklart. 332 00:33:49,938 --> 00:33:52,926 Kom dĂ„ inte hit igen. 333 00:33:56,357 --> 00:33:57,376 Vakt! 334 00:34:15,383 --> 00:34:19,379 Sergeant Payumo, ge mig en kopia av samtalet. 335 00:34:19,404 --> 00:34:21,411 - Jag vill granska det. - Ska bli. 336 00:34:21,657 --> 00:34:25,667 Bra skött med Wilson. Meddela mig om han kommer tillbaka. 337 00:34:26,090 --> 00:34:28,080 Uppfattat. 338 00:34:30,689 --> 00:34:31,755 Är du inne? 339 00:34:31,780 --> 00:34:36,789 Det Ă€r sĂ€kert högförrĂ€deri, men jag har hackat Vita husets övervakningssystem. 340 00:34:37,128 --> 00:34:38,348 Vad letar jag efter? 341 00:34:38,373 --> 00:34:41,794 Isaiahs urspĂ„rning fick mig att tĂ€nka pĂ„ en vĂ€n - 342 00:34:41,796 --> 00:34:44,375 - som kontrollerades med triggerord. 343 00:34:44,400 --> 00:34:46,585 SĂ„g du nĂ„n prata med honom? 344 00:34:46,610 --> 00:34:51,451 Nej, vi kom dit, tog en bild som jag airdroppade
 Inga konstigheter. 345 00:34:51,476 --> 00:34:53,480 Han sa att mobilen krĂ„nglade. 346 00:34:53,880 --> 00:34:56,200 VĂ€nta lite
 Jag tror jag har nĂ„t, Sam. 347 00:34:57,452 --> 00:35:01,080 - VadĂ„? - Det blinkar i hans telefon. 348 00:35:03,786 --> 00:35:07,777 JĂ€klar, det Ă€r samma sak med en av de andra. 349 00:35:29,438 --> 00:35:31,435 Vad i helvete
? 350 00:35:35,786 --> 00:35:39,787 Ross hĂ€r. Är fĂ„ngen i sĂ€kert förvar? 351 00:35:39,789 --> 00:35:42,790 Jag kan bekrĂ€fta att fĂ„ngen Ă€r i sin cell. 352 00:35:42,792 --> 00:35:47,777 - Har vi ögonen pĂ„ den jĂ€veln? - Jag ser honom i detta nu. 353 00:35:47,779 --> 00:35:50,773 Tack, Cooper. 354 00:35:50,775 --> 00:35:53,773 Tack sjĂ€lv, presidenten. 355 00:35:58,777 --> 00:36:03,795 Jag kan inte slĂ€ppa Mexiko. Vi kom till Vita huset för att köparen aldrig dök upp. 356 00:36:04,247 --> 00:36:09,788 - Varför anlita SERPENT och inte komma? - För att Captain America kom dit? 357 00:36:09,790 --> 00:36:13,791 TĂ€nk om de ville fĂ„ dit mig. TĂ€nk om de ville fĂ„ in oss i Vita huset. 358 00:36:13,793 --> 00:36:18,790 Men hur kunde de förutse det och att du skulle ta med Isaiah? 359 00:36:18,792 --> 00:36:20,791 De mĂ„ste iaktta oss pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 360 00:36:21,473 --> 00:36:22,483 En sak till. 361 00:36:23,035 --> 00:36:28,791 Ruth Bat-Seraph, Ross sĂ€kerhetsexpert. Kolla upp henne. 362 00:36:29,086 --> 00:36:32,073 - Uppfattat. - Jag ringer igen senare. 363 00:37:02,786 --> 00:37:06,785 Objektet eliminerat, invĂ€nta bekrĂ€ftelse. 364 00:37:31,574 --> 00:37:37,563 Du kom knappast hit bara för att sprĂ€nga en bil. Du har kontakt med köparen. 365 00:37:38,905 --> 00:37:41,907 Ring upp honom sĂ„ ska jag försöka lösa det hĂ€r. 366 00:37:42,058 --> 00:37:44,059 "Lösa det hĂ€r"? 367 00:37:46,630 --> 00:37:48,638 Köparen sa vad som skulle hĂ€nda. 368 00:37:48,787 --> 00:37:52,781 Att om du överlevde handgranaten - 369 00:37:52,783 --> 00:37:59,772 - var det 77 % sannolikhet att du skulle försöka övertala mig. 370 00:38:00,735 --> 00:38:01,735 DĂ€r ser man. 371 00:38:33,706 --> 00:38:35,716 Köparen sa en hel del. 372 00:38:36,045 --> 00:38:40,782 Efter han inte dök upp i Mexiko erbjöd han mig det dubbla för att fimpa dig. 373 00:38:40,784 --> 00:38:45,775 Han vet inte att jag skulle döda dig gratis. 374 00:38:45,788 --> 00:38:50,779 Hur ofta fĂ„r man chansen att döda Captain America? 375 00:39:02,668 --> 00:39:04,679 Utan dina prylar blir du desperat. 376 00:39:09,794 --> 00:39:13,787 Nej, bara lite rĂ„are. 377 00:39:21,598 --> 00:39:22,433 HallĂ„? 378 00:39:22,458 --> 00:39:26,459 Bra jobbat, men du lĂ€r inte gilla det som sker hĂ€rnĂ€st. 379 00:39:26,780 --> 00:39:28,774 Vem Ă€r det hĂ€r? 380 00:39:35,790 --> 00:39:41,794 Hur ska vi kunna lita pĂ„ er som ledare nĂ€r ni inte ens har ordning i ert eget hus? 381 00:39:43,477 --> 00:39:45,473 Skyttarna Ă€r gripna. 382 00:39:45,792 --> 00:39:48,368 Jag ber bara om tĂ„lamod. 383 00:39:48,393 --> 00:39:51,778 Ber HulkjĂ€garen oss att ha tĂ„lamod? 384 00:39:52,792 --> 00:39:54,778 Det dĂ€r var lĂ€nge sen. 385 00:39:54,780 --> 00:39:59,790 Jag blev nĂ€rapĂ„ mördad i ert hem igĂ„r - 386 00:39:59,792 --> 00:40:03,779 - och ni sitter fortfarande i er bunker. 387 00:40:03,781 --> 00:40:06,788 Ni Ă€r inte i stĂ€llning att be om nĂ„gonting. 388 00:40:06,790 --> 00:40:10,788 Jag hĂ„ller med. Vi fĂ„r fortsĂ€tta det hĂ€r samtalet en annan gĂ„ng. 389 00:40:10,790 --> 00:40:13,794 VĂ€nta, snĂ€lla ni. 390 00:40:14,629 --> 00:40:17,631 Fördraget Ă€r för viktigt för att överges nu. 391 00:40:18,080 --> 00:40:23,078 Vi har lovat folket. Vi har lovat vĂ€rlden. 392 00:40:23,894 --> 00:40:25,882 Vi mĂ„ste lyckas. 393 00:40:26,937 --> 00:40:29,656 DĂ„ behöver vi fĂ„ med Japan. 394 00:40:29,681 --> 00:40:33,690 PremiĂ€rminister Ozakis frĂ„nvaro talar sitt tydliga sprĂ„k. 395 00:40:33,786 --> 00:40:38,789 Jag fĂ„r tillbaka Japan till bordet. Ozaki och jag har kĂ€nt varandra lĂ€nge. 396 00:40:39,011 --> 00:40:44,010 Han gĂ„r mot omval och mĂ„ste visa ledarskap genom fördraget. 397 00:40:44,761 --> 00:40:51,751 Vi ska visa tĂ„lamod medan ni försöker fĂ„ med Japan i bĂ„ten. 398 00:40:51,776 --> 00:40:56,794 Men om ni misslyckas kommer vi att behöva agera sjĂ€lva. 399 00:41:01,792 --> 00:41:06,783 - Jag mĂ„ste ut. - Sitt kvar. - SĂ€kerhetskontrollen Ă€r inte avslutad. 400 00:41:06,785 --> 00:41:10,788 Ju lĂ€ngre jag stannar hĂ€r, desto svagare framstĂ„r jag. 401 00:41:21,133 --> 00:41:23,131 Vad har du rĂ„kat ut för? 402 00:41:23,993 --> 00:41:28,608 - Sidewinder letade upp mig. - Han verkar ha gjort mer Ă€n sĂ„. 403 00:41:29,252 --> 00:41:31,259 Han sitter i hĂ€kte nu. 404 00:41:33,865 --> 00:41:37,861 - Är du okej? - Jag repar mig. SpĂ„ra det senaste. 405 00:41:38,834 --> 00:41:39,834 Okej. 406 00:41:46,031 --> 00:41:49,513 Nu ska du fĂ„ höra. Ross rĂ„dgivare, Ruth Bat-Seraph - 407 00:41:49,970 --> 00:41:53,983 - Ă€r Israelfödd och skolad i Röda rummet. Hon var en av Änkorna. 408 00:41:54,008 --> 00:41:59,002 DĂ„ gör man klokt i att inte stĂ„ i vĂ€gen för henne. 409 00:42:05,016 --> 00:42:06,356 Det hĂ€r Ă€r konstigt. 410 00:42:06,381 --> 00:42:11,166 Isaiah siktade rakt pĂ„ Ross. Han kunde inte missa. 411 00:42:11,191 --> 00:42:14,653 Varför göra allt det dĂ€r och sen inte mörda Ross? 412 00:42:15,270 --> 00:42:17,269 Jag vet inte. 413 00:42:17,611 --> 00:42:20,626 Jag har lokaliserat det senaste samtalet till Sidewinder. 414 00:42:21,044 --> 00:42:25,053 Mitt ute i ingenstans i West Virginia, vid ett skogsomrĂ„de. 415 00:42:25,943 --> 00:42:29,106 Det enda namn som dyker upp Ă€r "Camp Echo One". 416 00:42:30,474 --> 00:42:34,472 Inga satellitbilder, ingen flygtrafik
 417 00:42:35,426 --> 00:42:37,433 
ingen infrastruktur i omrĂ„det
 418 00:42:38,255 --> 00:42:41,663 - MilitĂ€ren? - Ja, en plats man inte kommer hem frĂ„n. 419 00:42:49,891 --> 00:42:54,886 - Ross sa Ă„t mig att hĂ„lla mig utanför. - Äh, han Ă€r bara president. 420 00:43:09,121 --> 00:43:11,134 Du behöver inte följa med. 421 00:43:11,802 --> 00:43:14,795 Det vet jag vĂ€l. Desto Ă€dlare av mig. 422 00:43:15,969 --> 00:43:19,979 Ta med sĂ„ mycket du kan. Jag vet inte nĂ€r vi kommer tillbaka. 423 00:43:20,454 --> 00:43:24,443 - VadĂ„, nu pĂ„ en gĂ„ng? - Ja. 424 00:43:26,556 --> 00:43:30,073 Det Ă€r lĂ„ngt till West Virginia, sĂ„ vi behöver fĂ€rdkost
 425 00:43:30,098 --> 00:43:33,100 - Jag Ă„ngrar mig redan. - VĂ€nta! 426 00:43:36,132 --> 00:43:37,132 VĂ€nta pĂ„ mig! 427 00:43:37,583 --> 00:43:38,591 Ruth Bat-Seraph. 428 00:43:38,844 --> 00:43:42,846 Isaiah Bradley sitter i cell 14, övriga skyttar i cell 15. 429 00:43:43,067 --> 00:43:48,066 - Behöver ni eskort? - Jag ska nog klara mig. 430 00:43:56,417 --> 00:43:58,431 Jag vill prata med dem en och en. 431 00:43:58,933 --> 00:44:02,916 HallĂ„? Jag pratar med dig, Payumo. 432 00:44:04,882 --> 00:44:05,897 SlĂ€pp vapnet! 433 00:44:07,557 --> 00:44:09,550 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 434 00:44:10,245 --> 00:44:12,250 SlĂ€pp det. 435 00:44:32,168 --> 00:44:37,167 Öka tempot och motstĂ„ndet. KĂ€mpa pĂ„, för tusan! 436 00:44:37,829 --> 00:44:40,819 Försvara din position nu. 437 00:44:41,526 --> 00:44:45,533 Upp till tredje! Blicken mot mĂ„let nu. 438 00:44:45,558 --> 00:44:48,546 Det fĂ„r rĂ€cka. 439 00:44:48,600 --> 00:44:51,592 Om dr Eccles frĂ„gar - 440 00:44:51,617 --> 00:44:56,625 - kan du sĂ€ga att jag har cyklat mina Ă„tta kilometer. 441 00:44:58,857 --> 00:45:00,841 Den dĂ€r blicken
 442 00:45:01,517 --> 00:45:04,511 Vi landar i Tokyo klockan 6. 443 00:45:05,551 --> 00:45:08,076 Tycker du fortfarande att det Ă€r oklokt? 444 00:45:08,101 --> 00:45:11,598 Den som lĂ„g bakom attentatet Ă€r kvar dĂ€rute. 445 00:45:11,855 --> 00:45:15,840 Internationella resor medför oförutsĂ€gbara risker. 446 00:45:16,170 --> 00:45:19,539 Vi fick nĂ€tt och jĂ€mnt med kongressen pĂ„ det hĂ€r. 447 00:45:19,808 --> 00:45:25,788 Om vi förlorar vĂ„rt internationella stöd Ă€r fördraget kört. 448 00:45:25,813 --> 00:45:28,612 Jag mĂ„ste ro det i hamn. 449 00:45:29,611 --> 00:45:32,624 En halvmil, jag meddelar dr Eccles det. 450 00:45:32,990 --> 00:45:35,623 - Åtta kilometer. - Ja, okej dĂ„. 451 00:45:35,842 --> 00:45:39,898 - Har vi koll pĂ„ Wilson? - Han och Joaquin Torres har lĂ€mnat basen. 452 00:45:39,923 --> 00:45:42,614 Utan mobiler. De Ă€r off-grid. 453 00:45:42,616 --> 00:45:45,619 Jag vill inte ha nĂ„gra osĂ€kra variabler. 454 00:45:45,621 --> 00:45:49,613 - Plocka in dem. - Ja, sir. 455 00:45:50,185 --> 00:45:55,589 President Ross flyger till Japan dagen efter mordförsöket
 456 00:45:55,614 --> 00:46:00,612 Du spelade sĂ€kert det hĂ€r stenĂ„ldersspelet jĂ€mt. Det Ă€r svĂ„rt! 457 00:46:01,520 --> 00:46:04,518 Hur lĂ„ngt har vi kvar till Camp Echo One? 458 00:46:06,619 --> 00:46:09,624 UngefĂ€r en timme. 459 00:46:15,027 --> 00:46:17,613 Fan, ett skottdĂ„d i Isaiahs fĂ€ngelse. 460 00:46:17,615 --> 00:46:20,624 - Är han oskadd? - Ja, men de andra
 461 00:46:21,377 --> 00:46:22,379 Ă€r döda. 462 00:46:22,521 --> 00:46:25,516 - Helvete. - Borde vi vĂ€nda om? 463 00:46:27,976 --> 00:46:32,981 Nej, vi fortsĂ€tter. Köparen Ă€r smart, men vi svĂ€ljer inte betet. 464 00:46:33,343 --> 00:46:36,343 För att hjĂ€lpa Isaiah mĂ„ste vi veta vem det Ă€r. 465 00:46:36,368 --> 00:46:40,370 Den som ligger bakom det hĂ€r vill inte att vi kommer nĂ€rmare. 466 00:46:46,328 --> 00:46:48,598 Vad hĂ€nder, Cooper? 467 00:46:48,623 --> 00:46:52,615 Av sĂ€kerhetsskĂ€l har jag flyttat fĂ„ngen
 468 00:46:55,068 --> 00:46:59,622 President Ross. Jag saknar vĂ„ra smĂ„ möten. 469 00:46:59,624 --> 00:47:04,898 SĂ€g mig en sak, har du frĂ„gat dig vem det Ă€r som spelar musiken? 470 00:47:04,923 --> 00:47:06,620 Det var du. 471 00:47:06,622 --> 00:47:09,623 Mordförsöket i Vita huset. 472 00:47:09,625 --> 00:47:11,619 SĂ„ kan man uttrycka det. 473 00:47:11,621 --> 00:47:16,617 - Jag har hjĂ€lpt dig mer Ă€n nĂ„n annan. - Bara för att fĂ„ det du ville. 474 00:47:16,619 --> 00:47:17,885 Och vad vill du? 475 00:47:17,910 --> 00:47:21,610 Jag ville fĂ„ tillbaka mitt liv, men det Ă€r för sent nu. 476 00:47:21,612 --> 00:47:26,604 - Du mĂ„ste förstĂ„ min situation
 - Visst gör jag det. 477 00:47:27,044 --> 00:47:30,048 Du lĂ€mnade mig att ruttna i mitt fĂ€ngelse - 478 00:47:30,359 --> 00:47:35,353 - och tvingades se ditt svek skrivet i sannolikhetskalkylerna. 479 00:47:35,618 --> 00:47:38,614 Jag fattar egna beslut nu. 480 00:47:38,616 --> 00:47:41,430 MĂ„nga överraskningar Ă„terstĂ„r. 481 00:47:41,455 --> 00:47:45,278 NĂ€r jag Ă€r fĂ€rdig kommer alla att veta vad du gĂ„r för - 482 00:47:45,303 --> 00:47:48,933 - och Betty kommer att förakta dig Ă€nnu mer. 483 00:47:48,958 --> 00:47:50,433 Adjö, presidenten. 484 00:47:54,212 --> 00:47:58,220 - Vad fan pĂ„gĂ„r? - Jag sĂ€tter dig i isolering. 485 00:47:59,050 --> 00:48:03,153 - Jag vĂ€grar. - Det Ă€r för din egen sĂ€kerhets skull. 486 00:48:03,617 --> 00:48:06,617 Och för din sĂ€kerhets skull sĂ€ger jag det igen: 487 00:48:06,619 --> 00:48:10,377 Jag vĂ€grar sĂ€ttas i bur igen. 488 00:48:10,402 --> 00:48:14,584 - Jag kan inte garantera din sĂ€kerhet. - SĂ€kerhet Ă€r inte allt. 489 00:48:16,232 --> 00:48:20,241 - Tror du fortfarande att jag Ă€r skyldig? - Jag vet inte. 490 00:48:26,977 --> 00:48:31,607 - Ja, presidenten? - SlĂ€pp allt. Echo One Ă€r infiltrerat. 491 00:48:31,620 --> 00:48:33,610 Uppfattat. 492 00:48:38,774 --> 00:48:41,772 RADIOASTRONOMISKT SKYDDSOMRÅDE 493 00:49:01,022 --> 00:49:04,022 HĂ€r Ă€r det, Camp Echo One. 494 00:49:06,089 --> 00:49:10,088 Teleskopen Ă€r nog en fasad för det som finns under ytan. 495 00:49:14,083 --> 00:49:15,971 Det finns kameror och vakter. 496 00:49:15,996 --> 00:49:19,004 Redwing, skĂ€r upp stĂ€ngslet och loopa bildflödet. 497 00:49:23,616 --> 00:49:28,618 Vi har 28 sekunder pĂ„ oss att komma förbi vakterna och fĂ„ upp dörren. 498 00:49:30,616 --> 00:49:34,607 Tre, tvĂ„, ett - nu. 499 00:49:47,875 --> 00:49:50,517 - 15 sekunder. - Jag försöker! 500 00:49:51,742 --> 00:49:52,756 JĂ€vlar. 501 00:50:40,242 --> 00:50:42,239 Det Ă€r inga fĂ„ngar hĂ€r. 502 00:51:30,570 --> 00:51:34,561 Varför finns det ett labb i fĂ€ngelset? 503 00:51:41,231 --> 00:51:43,231 Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? 504 00:52:54,985 --> 00:52:56,246 Vad i helvete
 505 00:52:57,224 --> 00:52:59,244 TRE TABLETTER OM DAGEN 506 00:53:03,790 --> 00:53:08,235 Ozaki-san, jag kan försĂ€kra att Amerika stĂ„r fast vid avsikten - 507 00:53:08,237 --> 00:53:11,239 - att dela sitt adamantium med resten av vĂ€rlden. 508 00:53:11,241 --> 00:53:14,935 Det utgĂ„r jag frĂ„n att Japan ocksĂ„ gör. 509 00:53:14,960 --> 00:53:17,947 VĂ€rlden behöver det hĂ€r fördraget. 510 00:53:20,246 --> 00:53:23,237 Diplomati mĂ„ste vara svĂ„rt för er - 511 00:53:23,239 --> 00:53:27,749 - som Ă€r van vid att ta det ni vill ha med vĂ„ld. 512 00:53:28,160 --> 00:53:29,170 UrsĂ€kta? 513 00:53:29,246 --> 00:53:35,236 Ni stal vĂ„rt adamantium bara för att kunna Ă„terlĂ€mna det i Washington. 514 00:53:35,723 --> 00:53:40,724 Det Ă€r en grundlös och krĂ€nkande anklagelse. 515 00:53:41,204 --> 00:53:46,210 Uppgifterna som min underrĂ€ttelsetjĂ€nst har mottagit och verifierat - 516 00:53:46,235 --> 00:53:48,228 - stĂ€mmer alltsĂ„ inte? 517 00:54:00,137 --> 00:54:02,132 Jag Ă€r en dĂ„re. 518 00:54:03,403 --> 00:54:09,402 Som förhandlar med nĂ„n som Ă€r sĂ„ naiv att han inte inser att han blir lurad. 519 00:54:10,239 --> 00:54:12,225 Naiv? 520 00:54:12,651 --> 00:54:18,654 Om jag stulit det, varför skulle jag dĂ„ ha skickat Captain America efter det? 521 00:54:19,230 --> 00:54:23,230 Det fĂ„r vi nog aldrig veta. 522 00:54:27,625 --> 00:54:33,630 Japan vill inte vara en bricka i ert spel. Pröva inte vĂ„rt tĂ„lamod. 523 00:54:40,618 --> 00:54:43,190 Han har optogenetiska data om mĂ„nga personer hĂ€r. 524 00:54:43,537 --> 00:54:45,720 Tvinga mig inte att slĂ„ upp det. 525 00:54:45,745 --> 00:54:49,755 Han kan plantera instruktioner i deras omedvetna med hjĂ€lp av ljussignaler. 526 00:54:50,573 --> 00:54:53,306 De verkar utlösas av lĂ„ten Mr. Blue. 527 00:54:53,331 --> 00:54:58,320 Tankekontroll. Det förklarar Isaiah. 528 00:55:03,796 --> 00:55:10,216 Och framförallt, ta risker. Utnyttja era fantastiska hjĂ€rnor. 529 00:55:10,241 --> 00:55:12,548 Visst sĂ„g jag ganska bra ut? 530 00:55:19,042 --> 00:55:21,039 Samuel Sterns. 531 00:55:23,364 --> 00:55:27,356 Det krĂ€vs mycket för att förvĂ„na mig. 532 00:55:28,620 --> 00:55:34,901 Sannolikheten för att ni skulle vĂ€nda var 89 % om jag hotade Isaiah Bradley - 533 00:55:34,926 --> 00:55:37,934 - men Ă€ndĂ„ stĂ„r ni hĂ€r. 534 00:55:38,239 --> 00:55:40,718 - Du Ă€r köparen. - Det stĂ€mmer. 535 00:55:40,743 --> 00:55:46,238 SERPENT behövdes för att skapa ett statistiskt sĂ€kert hĂ€ndelseförlopp. 536 00:55:46,240 --> 00:55:48,910 Du kanske inte Ă€r sĂ„ smart som du tror. 537 00:55:48,935 --> 00:55:54,228 Jo, det Ă€r jag faktiskt. Jag förutser alla sannolika utfall. 538 00:55:54,983 --> 00:55:59,991 Du lĂ€t SERPENT stjĂ€la adamantiumet, iscensatte ett skottdĂ„d pĂ„ toppmötet - 539 00:56:00,240 --> 00:56:05,096 - och nu sitter du bara hĂ€r och vĂ€ntar? Varför vill du döda Ross? 540 00:56:05,121 --> 00:56:09,128 Varför tror alla att jag vill döda Ross? 541 00:56:09,245 --> 00:56:13,403 För att han fĂ€ngslade mig hĂ€r utan rĂ€ttegĂ„ng - 542 00:56:13,428 --> 00:56:17,685 - efter att gammastrĂ„lning förĂ€ndrat min hjĂ€rnas uppbyggnad? 543 00:56:21,549 --> 00:56:23,239 JĂ€klar. 544 00:56:23,241 --> 00:56:29,238 NĂ€r Ross förstod nyttan av mig behöll han mig hĂ€r i 16 Ă„r - 545 00:56:29,240 --> 00:56:32,451 - och satte min hjĂ€rna pĂ„ att lösa hans problem. 546 00:56:32,476 --> 00:56:36,472 Mina lösningar gav honom landets högsta Ă€mbete. 547 00:56:37,783 --> 00:56:40,935 Om jag velat ha Ross död skulle han varit död nu. 548 00:56:41,677 --> 00:56:45,956 Vad du Ă€n hĂ„ller pĂ„ med sĂ„ far mĂ„nga illa, dĂ€ribland min vĂ€n. 549 00:56:46,244 --> 00:56:49,238 Jag ger dig bara en chans att sluta. 550 00:56:49,530 --> 00:56:51,526 Varför försvarar du honom? 551 00:56:51,551 --> 00:56:57,239 Ross vet att jag lĂ„g bakom Vita huset, men lĂ„ter Isaiah sitta inne för det. 552 00:56:57,241 --> 00:57:00,541 Han Ă€r oförbĂ€tterlig. LĂ„t mig avsluta det hĂ€r. 553 00:57:00,566 --> 00:57:02,012 Beklagar. 554 00:57:07,243 --> 00:57:10,240 TrĂ„ka inte ut mig! 555 00:57:17,875 --> 00:57:20,875 - Tror du att de hejdar oss? - LĂ€nge nog. 556 00:57:21,231 --> 00:57:23,243 Du Ă€r ett fascinerande problem - 557 00:57:23,245 --> 00:57:28,231 - men du Ă€r snart ute ur kalkylen och kan inte överraska mig mer. 558 00:57:29,786 --> 00:57:34,773 - De gör det inte frivilligt. - FörsĂ€tt dem bara ur stridbart skick. 559 00:58:40,822 --> 00:58:41,822 DĂ€r fick du. 560 00:58:57,842 --> 00:58:59,839 Halt! 561 00:59:01,675 --> 00:59:06,656 Jag tar hand om dem sjĂ€lv. 562 00:59:07,763 --> 00:59:08,764 Okej
 563 00:59:34,088 --> 00:59:37,104 - Vad fan gör ni hĂ€r? - Jag kan frĂ„ga dig samma sak. 564 00:59:37,792 --> 00:59:38,809 Var Ă€r Sterns? 565 00:59:40,241 --> 00:59:45,740 Om Sterns Ă€r ute behöver vi vĂ€gspĂ€rrar och helikoptrar. Han kan inte ha kommit lĂ„ngt. 566 00:59:45,765 --> 00:59:50,081 - Varför hjĂ€lper du oss? - För att ni hade rĂ€tt, sĂ„ klart. 567 00:59:50,454 --> 00:59:54,073 Halt! Vi har order om att gripa Captain America. 568 00:59:54,160 --> 00:59:57,409 Ni har redan en Captain America i fĂ€ngelse. 569 00:59:57,434 --> 01:00:00,991 Ni Ă€r gripna för olaga intrĂ„ng pĂ„ skyddsobjekt. 570 01:00:01,861 --> 01:00:04,875 - Blir det alltid sĂ„ hĂ€r nĂ€r man har rĂ€tt? - Oftast. 571 01:00:07,185 --> 01:00:09,439 Jag har befogenheten. 572 01:00:09,464 --> 01:00:12,052 Hon Ă€r ex-Ă€nka, hon kan bara fimpa honom. 573 01:00:12,077 --> 01:00:17,077 - Vi har order frĂ„n presidenten. - DĂ„ ringer vi honom. 574 01:00:18,243 --> 01:00:20,229 Ruth, lĂ„s upp! 575 01:00:23,232 --> 01:00:24,881 - Helvete. - Inte en gĂ„ng till. 576 01:00:24,906 --> 01:00:26,921 - Spring! - SĂ€tt fart! 577 01:00:35,225 --> 01:00:36,225 Kör! 578 01:00:40,657 --> 01:00:44,102 Japans uppgifter ser ut att stĂ€mma. 579 01:00:44,517 --> 01:00:47,517 Vi försöker identifiera lĂ€ckan. 580 01:00:47,542 --> 01:00:51,201 Vi mĂ„ste sĂ€ga nĂ„t till Ozaki för att minimera skadorna. 581 01:00:51,237 --> 01:00:54,234 - Jag behöver vara ensam. - Vi har ont om tid. 582 01:00:54,236 --> 01:01:00,223 Ozaki skickar sin flotta till Celestial Island för att sĂ€kra adamantiumet. 583 01:01:00,225 --> 01:01:03,226 Frankrike och Indien lĂ€gger upp ockupationsstrategier
 584 01:01:03,228 --> 01:01:06,237 Vi mĂ„ste omedelbart hem till Washington. 585 01:01:06,239 --> 01:01:11,226 - DĂ„ missar vi chansen att fĂ„ med Ozaki. - Vi behöver en ny strategi. 586 01:01:11,228 --> 01:01:16,221 - Vi mĂ„ste be om ett nytt möte
 - Nej, gĂ„r vi miste om den hĂ€r chansen
 587 01:01:32,242 --> 01:01:39,231 Mobilisera hangarfartyg 5 och meddela att jag kommer dit. 588 01:01:39,233 --> 01:01:42,918 Menar ni pĂ„ allvar att vi ska ta Japans adamantium? 589 01:01:42,943 --> 01:01:45,861 Jag tĂ€nker inte komma hem tomhĂ€nt. 590 01:01:45,886 --> 01:01:51,892 Om ett land ensamt ska kontrollera adamantiumet, ska det vara vi. 591 01:01:55,853 --> 01:01:57,862 Kontakta dem! 592 01:02:00,321 --> 01:02:02,302 Taylor! 593 01:02:05,913 --> 01:02:09,912 Jag vill vara pĂ„ vĂ€g mot Indiska oceanen inom en timme. 594 01:02:09,937 --> 01:02:15,569 Det hĂ€r Ă€r extremt riskabelt. Om ett krig bryter ut
 595 01:02:15,594 --> 01:02:17,604 Jag har varit general i krig. 596 01:02:18,213 --> 01:02:21,217 Nu Ă€r jag president i krig. 597 01:02:23,244 --> 01:02:25,401 Ja, sir. 598 01:02:49,343 --> 01:02:50,451 Vad gör vi hĂ€r? 599 01:02:50,476 --> 01:02:55,221 Ross har begĂ€rt oss gripna, sĂ„ jag inkasserar en tjĂ€nst. 600 01:02:55,493 --> 01:02:56,883 Tack för det hĂ€r. 601 01:02:56,908 --> 01:03:01,912 Inga problem. Hit kommer inte officerarna. Terminalen Ă€r redo. 602 01:03:02,054 --> 01:03:04,056 Kan du stoppa Sterns tankekontroll? 603 01:03:04,081 --> 01:03:09,086 Jag bör kunna blockera ljussignalerna han anvĂ€nder för att kontrollera folk. 604 01:03:09,345 --> 01:03:14,336 - Och om han redan programmerat dem? - Du har en poĂ€ng. 605 01:03:16,625 --> 01:03:18,628 Är du galen? 606 01:03:26,240 --> 01:03:28,064 Ingen hĂ€r, Ă„tminstone. 607 01:03:28,089 --> 01:03:34,097 - Har du nĂ„n som kan analysera de hĂ€r? - Jag fixar det. 608 01:03:34,232 --> 01:03:37,231 - Tack. Är han hĂ€r? - DĂ€rinne. 609 01:03:37,233 --> 01:03:39,224 Lyssna. 610 01:03:42,235 --> 01:03:44,731 Fascinerande att du stĂ„r pĂ„ benen. 611 01:03:44,756 --> 01:03:47,757 De flesta skulle inte överleva en yxa i magen. 612 01:03:47,933 --> 01:03:50,928 - Kevlar, antar jag? - En jobbförmĂ„n. 613 01:03:51,701 --> 01:03:56,017 Du sa att du skulle hitta mannen som slösat bort din tid. Vad hittade du? 614 01:03:56,233 --> 01:03:59,683 Samuel Sterns, en lĂ€bbig typ. 615 01:03:59,708 --> 01:04:04,216 - Jag har mött vĂ€rre. - Inte utan dina Avengers. 616 01:04:04,508 --> 01:04:07,236 - Immunitet, sĂ„ snackar jag. - Glöm det. 617 01:04:07,612 --> 01:04:10,231 Du Ă€r hĂ€r för att du saknar alternativ. 618 01:04:10,256 --> 01:04:15,247 Du hörde vad han gjorde med skyttarna. En som Sterns lĂ€mnar inga lösa trĂ„dar. 619 01:04:16,330 --> 01:04:20,318 Straffrabatt och egen cell pĂ„ Allenwood. 620 01:04:20,878 --> 01:04:22,886 BerĂ€tta först. 621 01:04:25,000 --> 01:04:29,789 Det var min grupp som hittade Sterns i spillrorna av Harlem. 622 01:04:29,814 --> 01:04:33,816 Han hade infekterats med Bruce Banners blod, men det gav honom inte styrka. 623 01:04:34,047 --> 01:04:34,911 Utan vadĂ„? 624 01:04:34,936 --> 01:04:38,932 En hjĂ€rna förmögen till omöjliga berĂ€kningar. 625 01:04:38,986 --> 01:04:41,992 Ross sĂ„g möjligheten att utnyttja det. 626 01:04:42,593 --> 01:04:48,178 IstĂ€llet för att rena Sterns blod frĂ„n gamma, ökade han dosen. 627 01:04:48,687 --> 01:04:52,208 Han gjorde Sterns till sin personliga tankesmedja - 628 01:04:52,233 --> 01:04:55,911 - för att utveckla teknik och vapen till staten. 629 01:04:55,936 --> 01:04:59,935 HerrejĂ€vlar
 Varför gick Sterns med pĂ„ det? 630 01:04:59,960 --> 01:05:05,485 Camp Echo One var piskan. Jag gissar att benĂ„dning var moroten. 631 01:05:07,459 --> 01:05:11,456 Ross lovade att slĂ€ppa Sterns nĂ€r han blivit president. 632 01:05:11,481 --> 01:05:15,461 Och Ă€ndĂ„ stĂ„r vi hĂ€r nu. 633 01:05:16,179 --> 01:05:22,173 Sterns lĂ€t er stjĂ€la Japans adamantium för att sĂ„ split mellan lĂ€nderna. 634 01:05:24,693 --> 01:05:26,714 Han betalade med svarta CIA-pengar. 635 01:05:27,331 --> 01:05:32,812 - Fördraget misslyckas och krig utbryter. - Och Ross fĂ„r skulden för kaoset. 636 01:05:33,233 --> 01:05:38,242 Hur reagerar nĂ„n som Ross nĂ€r han blir intrĂ€ngd i ett hörn? 637 01:05:40,229 --> 01:05:43,237 Om du rymmer frĂ„n Allenwood kommer jag att hitta dig. 638 01:05:43,705 --> 01:05:49,702 NĂ€r jag rymmer kommer du inte att överleva. 639 01:05:50,240 --> 01:05:54,232 - Visste du det hĂ€r? - Givetvis inte, men Ross har förĂ€ndrats. 640 01:05:54,234 --> 01:05:56,537 Ingen ska dömas efter sitt förflutna. 641 01:05:56,562 --> 01:05:59,234 Analysen av tabletterna tar ett dygn. 642 01:05:59,236 --> 01:06:02,498 Vi mĂ„ste till Washington och informera Ross om Sterns. 643 01:06:02,523 --> 01:06:07,799 Han Ă€r inte dĂ€r. Han befinner sig ombord pĂ„ USS Milius i Indiska oceanen. 644 01:06:07,824 --> 01:06:09,823 Japanska flottan Ă€r ocksĂ„ dĂ€r. 645 01:06:09,848 --> 01:06:12,843 JĂ€vlar
 Vi mĂ„ste sĂ€tta fart. 646 01:06:18,902 --> 01:06:23,232 - Vad gĂ€ller det? - Hej, amiralen. FĂ„r jag lĂ„na telefonen? 647 01:06:23,234 --> 01:06:25,233 Vem var det, Ă€lskling? 648 01:06:29,951 --> 01:06:35,941 - JĂ€klar. Har du nĂ„nsin sett nĂ„t liknande? - Nej, det har jag inte. 649 01:07:01,369 --> 01:07:03,234 LĂ„t mig sköta snacket. 650 01:07:03,259 --> 01:07:05,263 Jag har inte sett Ross sĂ„n hĂ€r sen i armĂ©n. 651 01:07:05,288 --> 01:07:09,291 DĂ„ fĂ„r han skĂ€rpa sig, för Sterns sĂ€tter snart sin plan i verket. 652 01:07:17,707 --> 01:07:20,740 Vad gör han hĂ€r? - Du skulle inte lĂ€gga dig i, Wilson. 653 01:07:21,304 --> 01:07:23,702 - Jag tog hit honom. - Han ska ut! 654 01:07:23,727 --> 01:07:28,730 - Situationen Ă€r lĂ„ngt mer invecklad
 - Kom inte med ursĂ€kter. 655 01:07:28,732 --> 01:07:32,719 - Du misslyckades med en enkel uppgift. - Presidenten
 656 01:07:33,261 --> 01:07:38,262 Vi gjorde upptĂ€ckter pĂ„ Camp Echo One som kan Ă€ventyra miljontals liv. 657 01:07:38,444 --> 01:07:40,461 Ni vet att Isaiah Ă€r oskyldig. 658 01:07:41,651 --> 01:07:45,660 Jag tar gĂ€rna det hĂ€r offentligt, om ni föredrar det. 659 01:07:52,734 --> 01:07:55,720 Det hĂ€r Ă€r vansinne. Japan ska vara vĂ„ra
 660 01:07:56,344 --> 01:07:58,644 Jackal? Hör du mig? 661 01:08:04,505 --> 01:08:06,516 Det hĂ€r fĂ„r gĂ„ undan. 662 01:08:07,643 --> 01:08:11,642 Japans flotta försöker hinna före oss till ön. 663 01:08:11,667 --> 01:08:16,123 Det Ă€r precis vad han vill. Sterns har orkestrerat allt. 664 01:08:16,317 --> 01:08:19,705 SERPENT:s amantiumstöld, attentatet i Vita huset - 665 01:08:19,730 --> 01:08:21,723 - och CIA-lĂ€ckan till Japan. 666 01:08:22,388 --> 01:08:26,390 Han hetsar er och Japan mot varandra för att uppnĂ„ just detta. 667 01:08:26,415 --> 01:08:30,410 - Hur fan gör han det frĂ„n fĂ€ngelset? - Med tankekontroll. 668 01:08:30,435 --> 01:08:35,237 Han har utvecklat en teknik för att styra folks medvetanden. 669 01:08:35,263 --> 01:08:37,262 Kanske Ă€ven ert. 670 01:08:42,876 --> 01:08:46,875 Har ni kĂ€nt er som er sjĂ€lv pĂ„ sistone? 671 01:08:51,374 --> 01:08:52,386 Klart jag har. 672 01:08:52,621 --> 01:08:55,623 - Varför har han dĂ„ era data? - Inte vet jag. 673 01:08:56,731 --> 01:09:00,278 Om han kan styra folks sinnen kan han vĂ€l hacka system. 674 01:09:00,303 --> 01:09:03,535 Ni har besökt Camp Echo One vid flera tillfĂ€llen. 675 01:09:03,560 --> 01:09:07,713 För att sĂ€kerstĂ€lla att en vĂ€rdefull fĂ„nge var i sĂ€kert förvar. 676 01:09:07,738 --> 01:09:11,479 Ni undersöktes, gjorde EKG och lĂ€mnade blodprover dĂ€r. 677 01:09:11,504 --> 01:09:14,046 - Det hĂ€r Ă€r skrattretande. - Svara pĂ„ frĂ„gan. 678 01:09:14,071 --> 01:09:16,017 Jag stĂ„r inte till svars inför dig! 679 01:09:16,042 --> 01:09:20,705 - Varför besökte ni en hemlig bas
 - HĂ„ll tyst, det Ă€r en order! 680 01:09:20,730 --> 01:09:25,733 - 
för att genomgĂ„ medicinska tester? - Jag höll pĂ„ att dö, för bövelen! 681 01:09:30,251 --> 01:09:33,263 Mitt hjĂ€rta höll pĂ„ att ge upp. 682 01:09:34,895 --> 01:09:37,893 Han var den ende som erbjöd en lösning. 683 01:09:41,736 --> 01:09:45,733 De hĂ€r har hĂ„llit mig vid liv. 684 01:09:46,316 --> 01:09:51,325 I gengĂ€ld gav jag honom hopp om att fĂ„ sitt liv tillbaka. 685 01:09:52,475 --> 01:09:58,229 Han fick ett labb att arbeta i. Jag försökte flytta pĂ„ honom, men
 686 01:09:58,254 --> 01:10:01,258 Men ni kunde inte riskera tabletterna. 687 01:10:06,111 --> 01:10:10,299 NĂ€r din vĂ€n Hulk och Abomination hade ödelagt Harlem - 688 01:10:10,324 --> 01:10:13,321 - behövde nĂ„n ta smĂ€llen. 689 01:10:13,590 --> 01:10:17,598 Sterns rĂ„kade bara
vara i vĂ€gen. 690 01:10:20,936 --> 01:10:26,917 Jag har vigt mitt liv Ă„t det hĂ€r landet. 691 01:10:30,344 --> 01:10:32,344 Och den enda som spelar nĂ„n roll
 692 01:10:33,676 --> 01:10:36,674 
verkar inte förstĂ„ det. 693 01:10:37,023 --> 01:10:44,017 Betty har aldrig förlĂ„tit att jag skickade armĂ©n efter Banner. 694 01:10:46,110 --> 01:10:49,432 Jag behövde överleva sĂ„ att
 695 01:10:52,737 --> 01:10:57,736 
min dotter skulle veta att hennes far var bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 696 01:10:59,264 --> 01:11:04,491 Att jag Ă€r samma man som tog med henne för att se körsbĂ€rstrĂ€den blomma. 697 01:11:04,574 --> 01:11:06,582 Det kan hon fortfarande. 698 01:11:08,949 --> 01:11:10,949 Jag vet hur det kĂ€nns
 699 01:11:12,927 --> 01:11:15,918 
att ha nĂ„t att bevisa. 700 01:11:16,654 --> 01:11:19,654 NĂ€r alla bara ser en sak. 701 01:11:20,465 --> 01:11:26,462 Men det Ă€r inte i medgĂ„ng man visar vad man gĂ„r för. 702 01:11:26,487 --> 01:11:29,488 Det Ă€r i sĂ„na hĂ€r stunder. 703 01:11:31,130 --> 01:11:36,625 Vi Ă€r hĂ€r nu för att Sterns vill hĂ€mnas och struntar i om han orsakar ett krig. 704 01:11:36,935 --> 01:11:38,942 Vi spelar honom rakt i hĂ€nderna. 705 01:11:39,591 --> 01:11:45,588 TvĂ„ av vĂ„ra F-18 har öppnat eld mot japanska flottan. 706 01:11:46,731 --> 01:11:48,734 FortsĂ€tt försöka fĂ„ kontakt. 707 01:11:49,733 --> 01:11:52,388 Skadan pĂ„ japanska flottan Ă€r minimal. 708 01:11:52,413 --> 01:11:54,416 Aktivera luftförsvaret! 709 01:11:54,668 --> 01:12:00,228 - Vad fan gör de? Kalla hem dem! - De svarar inte. 710 01:12:00,253 --> 01:12:02,252 Vi behöver fĂ„ upp fler i luften. 711 01:12:02,277 --> 01:12:04,295 Ni har tvĂ„ startklara hĂ€r. 712 01:12:06,337 --> 01:12:07,337 SĂ€tt fart. 713 01:12:22,118 --> 01:12:25,124 Sterns kom Ă„t piloterna innan jag slog ut systemet. 714 01:12:25,726 --> 01:12:28,417 Vi mĂ„ste fĂ„ bort japanerna ur luften. 715 01:12:28,442 --> 01:12:32,439 - HĂ„ll dig nĂ€ra och dö inte. - Inte dö, uppfattat. 716 01:12:38,168 --> 01:12:39,883 Flyg tillbaka till er flotta! 717 01:12:39,908 --> 01:12:41,903 Vi har sĂ€llskap, Yamamoto. 718 01:12:44,565 --> 01:12:46,943 Det var ett misstag. Vi Ă€r inte fiender. 719 01:12:58,011 --> 01:13:00,166 Jackal flyger mot den japanska flottan. 720 01:13:01,336 --> 01:13:03,696 Helvete, han beskjuter dem! 721 01:13:03,721 --> 01:13:08,729 Skicka inte upp fler flygplan. Vi mĂ„ste visa Japan att vi försöker stoppa dem. 722 01:13:11,732 --> 01:13:15,727 - AnhĂ„ller om att besvara amerikansk eld. -Beviljas. 723 01:13:23,722 --> 01:13:25,730 Sex japanska robotar kommer mot oss! 724 01:13:28,506 --> 01:13:30,137 Avfyra luftvĂ€rnsrobotar. 725 01:13:42,619 --> 01:13:46,725 Fan, tvĂ„ kom igenom. Ta den högra. 726 01:13:52,423 --> 01:13:54,726 HjĂ€lp till, Redwing! 727 01:14:13,610 --> 01:14:16,731 FĂ„ Japan att dra tillbaka flygplanen! 728 01:14:20,420 --> 01:14:23,087 Det hĂ€r var vĂ€ntat med Ross som president. 729 01:14:23,508 --> 01:14:29,509 TvĂ„ av vĂ„ra piloter löper amok. Kalla hem era plan. Vi blir manipulerade. 730 01:14:29,534 --> 01:14:34,553 Manipulerade av er, som försöker gömma era mördare bakom Captain America. 731 01:14:35,146 --> 01:14:38,538 Han försöker fĂ„ ner dem. 732 01:14:38,563 --> 01:14:44,737 Om piloterna inte lyder er, vem lyder de i sĂ„ fall? 733 01:14:46,732 --> 01:14:48,734 Jag tĂ€nkte vĂ€l det. 734 01:14:52,727 --> 01:14:54,724 Presidenten? 735 01:14:58,730 --> 01:15:00,733 Nu börjar det likna nĂ„t. 736 01:15:00,735 --> 01:15:07,190 Den dĂ€r elden i buken, raseriet
 Varför inte bara slĂ€ppa ut det? 737 01:15:07,215 --> 01:15:08,717 MĂ„r ni bra? 738 01:15:10,467 --> 01:15:13,467 Jag behöver bara hĂ€mta mig. 739 01:15:18,390 --> 01:15:21,562 - Joaquin, Whiskey kommer emot dig. - Uppfattat. 740 01:15:28,930 --> 01:15:32,914 Det dĂ€r mĂ„ste du lĂ€ra mig sen, Sam. 741 01:15:39,096 --> 01:15:41,098 Höjdvarning. Höjdvarning. 742 01:15:48,265 --> 01:15:53,701 - Whiskey Ă€r ute. Skicka rĂ€ddningsteam. - Ska bli. Du har tvĂ„ jaktplan efter dig. 743 01:15:53,725 --> 01:15:56,635 Varför jagar de oss? Vi hjĂ€lper dem ju. 744 01:15:56,660 --> 01:16:00,661 För att Ross inte berĂ€ttar för dem vem som ligger bakom det hĂ€r. 745 01:16:02,683 --> 01:16:07,681 Allt hat du har försökt dölja, allt det fula - 746 01:16:07,706 --> 01:16:12,710 - ligger fortfarande kvar och glöder bakom dina ögon. 747 01:16:29,782 --> 01:16:32,230 Jag följer efter Jackal. 748 01:16:33,364 --> 01:16:36,368 Uppfattat, jag uppehĂ„ller dem. 749 01:16:40,809 --> 01:16:42,809 Vad fan har du gjort med mig? 750 01:16:42,811 --> 01:16:46,802 Det vi kom överens om, och kanske lite till. 751 01:16:46,804 --> 01:16:47,811 Du har förgiftat mig! 752 01:16:47,813 --> 01:16:52,221 Sluta ta tabletterna, dĂ„. Men det vet vi att du inte gör. 753 01:16:52,616 --> 01:16:56,429 Ge mig det jag vill ha. Sluta kĂ€mpa emot. 754 01:16:56,454 --> 01:16:57,808 Nej! 755 01:17:28,341 --> 01:17:30,807 Det var Jackals sista robotar. 756 01:17:35,812 --> 01:17:37,820 Jag fick en. Jag följer efter den andra. 757 01:17:38,775 --> 01:17:40,619 Nej, jag tar den. Undan! 758 01:17:40,644 --> 01:17:41,645 Jag har den! 759 01:17:44,705 --> 01:17:46,700 Joaquin! 760 01:17:53,676 --> 01:17:55,595 Jag mĂ„ste hjĂ€lpa Joaquin. 761 01:17:55,620 --> 01:17:58,619 Vi skickar ett team. Du mĂ„ste stoppa Jackal. 762 01:17:58,806 --> 01:18:01,800 Nu fĂ„r det fan rĂ€cka. 763 01:18:02,291 --> 01:18:04,288 Ge efter för vreden. 764 01:18:04,811 --> 01:18:07,814 Jag raserar det du försökt bygga upp. 765 01:18:08,065 --> 01:18:10,802 Kom igen, Ross. Du Ă€r snart dĂ€r. 766 01:18:10,816 --> 01:18:14,818 Du kan slita sönder deras flotta med dina bara hĂ€nder - 767 01:18:15,286 --> 01:18:18,265 - och döda Captain America. 768 01:18:22,813 --> 01:18:23,813 Helvete. 769 01:18:30,529 --> 01:18:32,906 SlĂ€pp fram monstret inom dig. 770 01:18:41,245 --> 01:18:44,241 Höjdvarning. Höjdvarning. 771 01:18:47,264 --> 01:18:51,302 SlĂ€pp fram ditt raseri. SlĂ€pp fram ditt hat. 772 01:18:51,326 --> 01:18:53,313 Stabilisera, Redwing! 773 01:18:58,075 --> 01:19:02,078 Inget kan stoppa dig, Ross. Du kan krossa dem allihop! 774 01:19:17,298 --> 01:19:19,289 Presidenten? 775 01:19:19,812 --> 01:19:22,496 Är allt som det ska? 776 01:19:22,521 --> 01:19:27,522 Captain America lyckades stoppa piloterna. Japan kallar hem sina flygplan. 777 01:19:28,811 --> 01:19:32,814 Ring upp Ozaki. Vi kan lösa det hĂ€r. 778 01:19:40,291 --> 01:19:44,799 Captain America rĂ€ddade vĂ„r flotta. De amerikanska piloterna Ă€r utslagna. 779 01:19:50,170 --> 01:19:51,524 Var Ă€r Joaquin? 780 01:19:51,549 --> 01:19:54,550 - BĂ€rgad av rĂ€ddningsteamet. - Gudskelov. 781 01:20:02,813 --> 01:20:06,805 En kris kunde nĂ€tt och jĂ€mnt avstyras efter en plötslig sammandrabbning - 782 01:20:06,807 --> 01:20:10,617 - mellan japanskt och amerikanskt flyg över Celestial Island. 783 01:20:10,642 --> 01:20:14,641 Kapten Joaquin Torres blev nedskjuten - 784 01:20:14,806 --> 01:20:18,678 - och opereras nu pĂ„ Walter Reeds militĂ€rsjukhus. 785 01:20:18,703 --> 01:20:20,701 Hans tillstĂ„nd Ă€r kritiskt. 786 01:20:21,814 --> 01:20:24,807 Vi behöver tamponera hĂ€r. 787 01:20:25,156 --> 01:20:26,171 Sug. 788 01:20:27,581 --> 01:20:29,595 Jag ser inte, sug mer. 789 01:20:30,331 --> 01:20:32,320 Retraktorer. 790 01:20:36,157 --> 01:20:38,158 Salen Ă€r privat. 791 01:20:39,702 --> 01:20:41,694 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 792 01:20:47,126 --> 01:20:49,125 Jag har saknat dig med. 793 01:20:54,996 --> 01:21:00,986 Det tar emot att sĂ€ga, men jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r. 794 01:21:06,653 --> 01:21:11,645 Det sĂ„g bra ut pĂ„ nyheterna, men sĂ„ sĂ„g jag det hĂ€r. 795 01:21:12,483 --> 01:21:14,699 De behövde starta hans hjĂ€rta. 796 01:21:16,810 --> 01:21:18,810 De vet inte om
 797 01:21:21,202 --> 01:21:22,806 Det Ă€r inte ditt fel. 798 01:21:23,811 --> 01:21:26,813 Jag kommer att tĂ€nka pĂ„ Steve. 799 01:21:26,815 --> 01:21:29,814 Hur mĂ„nga rymdinvasioner var det han stoppade? 800 01:21:30,589 --> 01:21:35,582 - TvĂ„. - TvĂ„. Inte illa. 801 01:21:37,428 --> 01:21:41,421 Vad fick mig att tro att jag kunde följa upp det? 802 01:21:43,126 --> 01:21:48,108 Jag borde ha tagit serumet, som Steve och du. 803 01:21:48,891 --> 01:21:49,891 Hur sĂ„? 804 01:21:52,954 --> 01:21:56,941 För att allt det hĂ€r Ă€r mycket större Ă€n vad jag Ă€r. 805 01:21:58,126 --> 01:22:03,592 Ross bad mig att Ă„terförena Avengers, Buck. 806 01:22:03,617 --> 01:22:08,363 Men Joaquin ligger hĂ€r, Isaiah Ă€r i fĂ€ngelse och Sterns
 807 01:22:09,323 --> 01:22:15,392 Jag hade honom i mina hĂ€nder, och han kom undan. 808 01:22:16,194 --> 01:22:20,205 Han var nĂ€ra att driva oss i krig för att jag inte
 809 01:22:22,271 --> 01:22:24,283 SĂ€g det du behöver sĂ€ga. 810 01:22:29,738 --> 01:22:31,737 Steve valde fel. 811 01:22:32,812 --> 01:22:34,796 Nej. 812 01:22:34,798 --> 01:22:39,058 Han gav dig inte skölden för att du Ă€r starkast - 813 01:22:39,083 --> 01:22:42,075 - utan för att du Ă€r du. 814 01:22:44,918 --> 01:22:48,928 Du tror att du med serumet skulle ha kunnat skydda alla du bryr dig om. 815 01:22:49,578 --> 01:22:51,588 Det kunde inte Steve. 816 01:22:52,988 --> 01:22:55,988 Du Ă€r mĂ€nniska och du gör ditt bĂ€sta. 817 01:22:56,811 --> 01:23:00,804 Steve gav mĂ€nniskor nĂ„t att tro pĂ„, men du
 818 01:23:00,806 --> 01:23:03,803 Du ger dem nĂ„t att strĂ€va efter. 819 01:23:06,814 --> 01:23:08,810 Fick du hjĂ€lp av talskrivarna? 820 01:23:08,812 --> 01:23:13,806 - Lite pĂ„ slutet. Blev det bra? - Helt okej. B+. 821 01:23:13,808 --> 01:23:17,818 Innerligt, men inte för mycket. 822 01:23:19,807 --> 01:23:24,803 Jag mĂ„ste med ett flyg. NĂ„n jĂ€kla insamling till kampanjen. 823 01:23:29,336 --> 01:23:30,792 Det kommer att bli bra. 824 01:23:37,128 --> 01:23:41,135 - Tack, Buck. - Du Ă€r bĂ€st. 825 01:23:50,726 --> 01:23:52,729 - Var det dĂ€r
? - Ja. 826 01:23:52,811 --> 01:23:56,797 Framtida kongressledamoten James Buchanan Barnes. 827 01:24:00,360 --> 01:24:05,775 Han Ă€r lĂ€ngre i verkligheten, fint leende, bra tĂ€nder, bra hĂ„llning
 828 01:24:05,800 --> 01:24:10,806 - Han Ă€r 110 Ă„r. - Funkar för mig. 829 01:24:10,808 --> 01:24:17,516 Trots att utredningen om mordförsöket och skjutningen pĂ„ militĂ€rbasen Ă€nnu pĂ„gĂ„r - 830 01:24:17,541 --> 01:24:20,763 - inleds rĂ€ttegĂ„ngen mot Isaiah Bradley imorgon. 831 01:24:20,808 --> 01:24:21,810 Jag tar en nypa luft. 832 01:24:21,812 --> 01:24:27,456 En chockerande utveckling för mannen som Captain America gav upprĂ€ttelse. 833 01:24:27,481 --> 01:24:30,787 Bara tvĂ„ Ă„r efter benĂ„dningen - 834 01:24:30,812 --> 01:24:37,800 - sitter Bradley nu isolerad och kan fĂ„ dödsstraff. 835 01:24:53,803 --> 01:24:54,696 Ja? 836 01:24:54,721 --> 01:24:57,725 - Har du sett analysen? - BerĂ€tta. 837 01:24:57,750 --> 01:25:02,752 Tabletterna Ă€r laddade med gammastrĂ„lning som ska tas upp av blodet. 838 01:25:02,975 --> 01:25:06,209 -Var fan kommer de ifrĂ„n? - Helvete. 839 01:25:13,807 --> 01:25:17,797 Ljudet pĂ„verkar just nu ditt balanssinne. 840 01:25:18,806 --> 01:25:22,809 NĂ€r jag vrider upp stör det ut dina hjĂ€rtslag. 841 01:25:23,805 --> 01:25:28,980 Jag njuter inte av att döda dig, men kan inte lĂ„ta dig ringa kaptenen. 842 01:25:29,005 --> 01:25:31,443 Vem Ă€r du? 843 01:25:32,726 --> 01:25:35,297 Är inte det uppenbart? 844 01:25:35,322 --> 01:25:37,322 Jag Ă€r hjĂ€lten. 845 01:25:59,310 --> 01:26:01,302 Sir. 846 01:26:02,465 --> 01:26:03,808 Agent Taylor. 847 01:26:04,303 --> 01:26:08,857 Alla gĂ€ster har kontrollerats och rosentrĂ€dgĂ„rden har genomsökts tre gĂ„nger. 848 01:26:09,287 --> 01:26:12,657 Tack. Vi ses dĂ€rute. 849 01:26:32,811 --> 01:26:34,811 HallĂ„? 850 01:26:34,899 --> 01:26:37,893 HallĂ„. Hej. 851 01:26:38,808 --> 01:26:41,793 Jag
 Hur Ă€r det? 852 01:26:42,805 --> 01:26:48,794 FörlĂ„t, jag borde ha ringt efter mordförsöket. Hur mĂ„r du? 853 01:26:49,511 --> 01:26:53,810 Jag mĂ„r bra. Det Ă€r sĂ„ skönt att höra din röst. 854 01:26:55,452 --> 01:26:57,453 Jag trodde inte du skulle svara. 855 01:26:58,527 --> 01:27:03,521 Betty, jag vet att jag har begĂ„tt mĂ„nga misstag. 856 01:27:04,520 --> 01:27:09,224 Men jag försöker bli en bĂ€ttre mĂ€nniska. 857 01:27:13,247 --> 01:27:18,249 Vi kanske kan ta en promenad nĂ„n gĂ„ng? 858 01:27:18,584 --> 01:27:23,599 Se körsbĂ€rstrĂ€den blomma, som förr. 859 01:27:26,813 --> 01:27:31,794 Ja, det vore trevligt. 860 01:27:32,812 --> 01:27:36,811 Okej. Jag Ă€lskar dig. 861 01:27:36,813 --> 01:27:38,813 Hej dĂ„, pappa. 862 01:27:58,604 --> 01:28:00,593 VarsĂ„goda. 863 01:28:00,851 --> 01:28:02,855 God eftermiddag. 864 01:28:05,602 --> 01:28:08,386 NĂ€r jag tilltrĂ€dde lovade jag - 865 01:28:08,667 --> 01:28:12,671 - att vi skulle skapa en Ă€kta och lĂ„ngvarig fred. 866 01:28:13,394 --> 01:28:18,382 Idag börjar vi infria det löftet. 867 01:28:19,160 --> 01:28:21,160 Captain America
 868 01:28:23,397 --> 01:28:29,390 Kan du vĂ€xla nĂ„gra lugnande ord med en bitter och uppgiven man? 869 01:28:29,392 --> 01:28:32,390 Det Ă€r vĂ€l sĂ„nt du gör? 870 01:28:32,392 --> 01:28:35,680 Vi har vĂ€l fem minuter tills militĂ€rpolisen hĂ€mtar dig. 871 01:28:36,083 --> 01:28:39,093 Du saboterade mitt slutnummer i Indiska oceanen - 872 01:28:39,389 --> 01:28:43,217 - sĂ„ nu tvingas jag överlĂ€mna mig för att fĂ„ det jag vill. 873 01:28:43,391 --> 01:28:46,101 Om du vĂ€ntar pĂ„ en ursĂ€kt fĂ„r du vĂ€nta lĂ€nge. 874 01:28:46,126 --> 01:28:50,133 Jag vĂ€ntar pĂ„ att du ska inse att vi vill samma sak. 875 01:28:50,394 --> 01:28:53,141 Att vĂ€rlden ska se vem Ross verkligen Ă€r. 876 01:28:53,166 --> 01:28:58,157 Jag kan stolt meddela att vĂ„rt fördrag kommer att ratificeras. 877 01:28:58,549 --> 01:29:00,541 Jag kan ta nĂ„gra frĂ„gor. 878 01:29:00,837 --> 01:29:06,839 Var det er hantering av mordförsöket som förstörde relationen med Japan? 879 01:29:07,147 --> 01:29:11,684 Trots falskspel i syfte att vĂ€nda oss mot varandra - 880 01:29:11,709 --> 01:29:14,396 - Ă€r vĂ„r relation alltjĂ€mt stark. 881 01:29:14,398 --> 01:29:17,801 Du höll Ross vid liv i Ă„ratal. 882 01:29:17,826 --> 01:29:20,847 Du dödade honom inte i Vita huset nĂ€r du hade möjligheten. 883 01:29:22,096 --> 01:29:27,115 Ditt mĂ„l i Indiska oceanen var inte att starta krig. 884 01:29:29,107 --> 01:29:31,103 Du ville förstöra hans rykte. 885 01:29:31,964 --> 01:29:36,366 Just precis, men du har inte listat ut hur. 886 01:29:36,637 --> 01:29:39,638 Tabletterna. Jag har nĂ„n pĂ„ dem ocksĂ„. 887 01:29:40,272 --> 01:29:41,284 Inte nu lĂ€ngre. 888 01:29:42,395 --> 01:29:46,394 Uppstod konflikten nĂ€r japanerna fick vetskap om - 889 01:29:46,396 --> 01:29:52,399 - att er administration anlitat SERPENT för att stjĂ€la deras adamantium? 890 01:29:52,910 --> 01:29:54,368 Vi anlitade dem inte. 891 01:29:54,393 --> 01:29:56,895 Ross förvandlade mig till ett monster. 892 01:29:56,920 --> 01:29:59,938 Det Ă€r inte mer Ă€n rĂ€tt att jag gör samma sak mot honom. 893 01:30:00,398 --> 01:30:02,390 Varför ler du inte? 894 01:30:02,472 --> 01:30:04,469 Ner pĂ„ marken! 895 01:30:09,670 --> 01:30:14,663 Har du och din stora hjĂ€rna övervĂ€gt att du kanske har fel om Ross? 896 01:30:14,898 --> 01:30:16,897 - Ska vi slĂ„ vad? - Visst. 897 01:30:18,368 --> 01:30:21,365 - Vart ska du? - Jag ska stoppa det hĂ€r. 898 01:30:21,390 --> 01:30:23,380 Ner pĂ„ marken! 899 01:30:24,398 --> 01:30:27,581 - Du har rĂ€tt att tiga
 - Captain America! 900 01:30:27,606 --> 01:30:32,182 Om jag har rĂ€tt angĂ„ende Ross kommer du att dö. 901 01:30:32,207 --> 01:30:34,216 Du kommer att dö! 902 01:30:34,781 --> 01:30:39,389 Dr Samuel Sterns har överlĂ€mnat sig till polis. 903 01:30:39,391 --> 01:30:44,290 Han pĂ„stĂ„r att ni utlovat benĂ„dning i utbyte mot hemlig forskning. 904 01:30:44,315 --> 01:30:45,570 Det Ă€r lögn. 905 01:30:45,617 --> 01:30:47,390 President Ross. 906 01:30:47,842 --> 01:30:50,632 -Jag saknar vĂ„ra smĂ„ möten. -Vad vill du? 907 01:30:50,657 --> 01:30:54,292 Jag ville fĂ„ tillbaka mitt liv, men det Ă€r för sent nu. 908 01:30:54,317 --> 01:30:58,399 -Jag har hjĂ€lpt dig mer Ă€n nĂ„n annan. - LĂ„t mig förklara! 909 01:30:58,820 --> 01:31:01,396 -Du mĂ„ste förstĂ„ min situation. -Visst gör jag det. 910 01:31:01,398 --> 01:31:04,386 Du lĂ€mnade mig att ruttna i mitt fĂ€ngelse. 911 01:31:04,388 --> 01:31:05,398 SlĂ€pp mig! 912 01:31:06,711 --> 01:31:07,395 SlĂ€pp! 913 01:31:07,397 --> 01:31:11,383 - Det kan jag inte tillĂ„ta, sir. - "Inte tillĂ„ta"?! 914 01:31:11,385 --> 01:31:14,764 Alla kommer att fĂ„ veta vad du gĂ„r för - 915 01:31:14,789 --> 01:31:18,792 - och Betty kommer att förakta dig Ă€nnu mer. 916 01:31:28,938 --> 01:31:30,914 Sir! 917 01:31:36,387 --> 01:31:38,377 Herregud
 918 01:31:58,989 --> 01:32:00,391 Brukar de vara röda? 919 01:32:05,738 --> 01:32:07,723 President Ross? 920 01:32:10,393 --> 01:32:12,375 Ska vi skjuta? 921 01:32:48,317 --> 01:32:50,311 Det var det hĂ€r Sterns ville. 922 01:32:59,829 --> 01:33:01,398 Herregud. 923 01:33:06,988 --> 01:33:10,375 Jag mĂ„ste fĂ„ ut alla mĂ€nniskor, Sam! 924 01:33:39,397 --> 01:33:41,389 Undan! 925 01:33:48,384 --> 01:33:49,385 Ner! 926 01:33:51,397 --> 01:33:53,391 Drönare pĂ„ ingĂ„ng, Sam. 927 01:34:38,385 --> 01:34:41,797 Evakuera Hains Point. Jag lockar med mig Ross dit. 928 01:34:41,822 --> 01:34:45,391 -Är du galen? Han dödar dig. - Gör det! 929 01:35:42,386 --> 01:35:44,390 Du kan stĂ„ emot, Ross! 930 01:35:44,652 --> 01:35:47,636 Ser du var du Ă€r? 931 01:35:48,782 --> 01:35:53,769 Kommer du ihĂ„g? Du brukade ta med Betty hit. 932 01:35:56,389 --> 01:35:58,389 Det funkade visst inte. 933 01:36:06,387 --> 01:36:08,391 Okej, vill du ha mig? 934 01:36:09,980 --> 01:36:11,003 Kom och ta mig! 935 01:37:59,567 --> 01:38:02,373 Sam, hör du mig? 936 01:38:02,390 --> 01:38:05,375 Är du okej? 937 01:38:10,755 --> 01:38:13,754 SĂ€g att jag golvade den jĂ€veln. 938 01:38:19,766 --> 01:38:21,377 Fan ocksĂ„. 939 01:38:26,864 --> 01:38:31,866 - FörstĂ€rkning kommer om fem minuter. - Nej, sĂ€g Ă„t dem att avvakta. 940 01:38:41,244 --> 01:38:45,232 Jag skulle haft serumet. Bucky snackade bara skit. 941 01:38:49,094 --> 01:38:52,085 Jag lĂ€r förlora vadet. 942 01:38:57,806 --> 01:39:01,819 Ross, vi vet bĂ„da tvĂ„ att du kan göra slut pĂ„ mig med ett enda slag - 943 01:39:02,388 --> 01:39:05,381 - men jag tror inte att du vill det. 944 01:39:11,670 --> 01:39:15,376 Jag vet att du har gjort hemska saker. 945 01:39:16,674 --> 01:39:21,117 Och jag kanske Ă€r galen, men jag tror att du försöker bĂ€ttra dig. 946 01:39:22,659 --> 01:39:27,838 Det Ă€r dags att visa det för vĂ€rlden. Att visa det för Betty. 947 01:40:22,389 --> 01:40:25,378 ArmĂ©n sĂ€tter Sterns i sĂ€kert förvar. 948 01:40:26,389 --> 01:40:31,389 - Du behöver komma till sjukhus. - Det Ă€r nĂ„t vi mĂ„ste göra först. 949 01:40:43,545 --> 01:40:45,543 Det var tre. 950 01:40:47,096 --> 01:40:51,089 - Jag sa att jag skulle fĂ„ ut dig. - Det tog sin tid. 951 01:40:55,056 --> 01:40:58,057 - Tack, Sam. - Lita pĂ„ mig. 952 01:40:58,220 --> 01:41:01,367 Jag har nĂ„gra brutna ben, sÄ  953 01:41:03,740 --> 01:41:08,748 Det Ă€r bara nĂ„gra blanketter att fylla i, sen Ă€r ni fri. 954 01:41:15,718 --> 01:41:18,200 VĂ€rldssamfundet fortsĂ€tter förhandlingarna - 955 01:41:18,225 --> 01:41:23,227 - om det nyupptĂ€ckta grundĂ€mnet adamantium. 956 01:41:23,765 --> 01:41:27,773 I huvudstaden inleddes idag Ă„teruppbyggnaden av Vita huset - 957 01:41:28,048 --> 01:41:33,038 - som ett avgörande steg tillbaka mot ett normallĂ€ge i landet. 958 01:41:50,218 --> 01:41:52,214 Den hĂ€r vĂ€gen. 959 01:41:59,563 --> 01:42:04,554 Presidenten. Hur Ă€r inkvarteringen? 960 01:42:11,216 --> 01:42:13,209 Avsiktligt obekvĂ€m. 961 01:42:14,399 --> 01:42:18,400 - Maten har visst inte blivit bĂ€ttre. - Det stĂ€mmer. 962 01:42:19,218 --> 01:42:21,220 - Är Bradley fri? - Ja. 963 01:42:21,222 --> 01:42:23,221 Bra. 964 01:42:23,223 --> 01:42:25,224 AngĂ„ende blodproverna
 965 01:42:25,226 --> 01:42:30,215 Sterns verkar ha ökat gammastrĂ„lningen i tabletterna gradvis. 966 01:42:30,217 --> 01:42:33,222 Den ansamlades i er kropp och mynnade ut i
 967 01:42:33,224 --> 01:42:38,220 Mitt lilla vredesutbrott, skĂ€let till att jag mĂ„ste sitta hĂ€r. 968 01:42:39,969 --> 01:42:43,769 - Det Ă€r rejĂ€la vĂ€ggar. - Ja. 969 01:42:43,794 --> 01:42:49,800 Det var mĂ€ktigt att se er ta pĂ„ er det fulla ansvaret - 970 01:42:50,142 --> 01:42:54,141 - avgĂ„ som president och ta ert straff. 971 01:42:54,166 --> 01:42:57,158 Landet behövde fĂ„ gĂ„ vidare. 972 01:42:57,223 --> 01:43:01,222 Japan har beslutat att ratificera överenskommelsen. Vi ocksĂ„. 973 01:43:01,224 --> 01:43:05,980 Ozaki-Ross-fördraget. Ni lyckades. 974 01:43:06,005 --> 01:43:10,002 - Vad gör du hĂ€r, Sam? - UrsĂ€kta? 975 01:43:11,651 --> 01:43:14,973 Vi var pĂ„ varsin sida hela vĂ€gen igenom det hĂ€r. 976 01:43:16,746 --> 01:43:21,751 Om vi inte kan se det goda hos varandra Ă€r slaget förlorat. 977 01:43:23,219 --> 01:43:27,210 Jag ville förvissa mig om att en gammal soldat behandlas vĂ€l. 978 01:43:28,965 --> 01:43:32,964 Jag skulle gĂ€rna ha stannat, men ni har besök. 979 01:43:41,825 --> 01:43:43,833 Hej, pappa. 980 01:43:47,003 --> 01:43:50,018 Vi fĂ„r nog ta promenaden en annan dag. 981 01:43:51,456 --> 01:43:53,450 Det gör inget. 982 01:43:54,759 --> 01:43:57,762 Vi kan bara sitta och prata. 983 01:43:58,772 --> 01:44:03,773 - Det vill jag gĂ€rna. - Jag ocksĂ„. 984 01:44:16,731 --> 01:44:21,017 - Hur Ă€r det med grabben? - Han Ă€r medtagen, men mĂ„r bĂ€ttre. 985 01:44:22,223 --> 01:44:23,823 Jag ska lĂ€mna er ifred. 986 01:44:23,848 --> 01:44:27,207 - Ska du hem till Baltimore? - Nej. 987 01:44:28,384 --> 01:44:34,197 Jag ska ta med Ruth pĂ„ matchen ikvĂ€ll, som tack för att hon hjĂ€lpte mig ut. 988 01:44:34,222 --> 01:44:38,209 Fint att du hittat en sportkompis som Ă€r lika grinig som du. 989 01:44:40,504 --> 01:44:43,491 SĂ€g det dĂ€r en gĂ„ng till. 990 01:44:44,628 --> 01:44:48,204 Jag driver med dig. 991 01:44:53,388 --> 01:44:56,376 Falcons uppvaknande
 992 01:44:57,336 --> 01:45:00,329 Jag kan ju inte lĂ„ta dig fĂ„ allt det roliga. 993 01:45:04,755 --> 01:45:08,396 - FörlĂ„t att jag sabbade det. - LĂ€gg av. 994 01:45:08,421 --> 01:45:12,922 Men jag gjorde ju det. SĂ„na misstag begĂ„r aldrig du. 995 01:45:12,947 --> 01:45:17,949 Du har aldrig blivit nedskjuten och störtdykt ner i Indiska oceanen. 996 01:45:18,723 --> 01:45:20,724 Du Ă€r alltid felfri. 997 01:45:22,219 --> 01:45:24,204 Ja
 998 01:45:25,264 --> 01:45:27,270 För om jag inte Ă€r felfri
 999 01:45:31,409 --> 01:45:37,391 
kĂ€nns det som ett svek mot alla som kĂ€mpat om en plats vid bordet. 1000 01:45:38,316 --> 01:45:40,316 Den pressen
 1001 01:45:42,219 --> 01:45:44,215 Den vĂ€ger tungt. 1002 01:45:46,991 --> 01:45:49,996 Den fĂ„r en att undra om man nĂ„nsin
 1003 01:45:51,376 --> 01:45:54,362 
ska rĂ€cka till. 1004 01:46:02,100 --> 01:46:08,106 NĂ€r jag vĂ€xte upp sĂ„g jag bara hjĂ€ltar pĂ„ nĂ€tet eller pĂ„ tv. 1005 01:46:10,135 --> 01:46:12,139 Det var sĂ„ stort avstĂ„nd. 1006 01:46:13,120 --> 01:46:18,653 Jag tĂ€nkte att om jag bara kom bort frĂ„n Miami, kanske jag en dag kunde bli
 1007 01:46:18,678 --> 01:46:21,675 SĂ€g inte "Ant-Man". 1008 01:46:23,220 --> 01:46:25,209 Nej. 1009 01:46:29,086 --> 01:46:31,076 Jag ville vara du. 1010 01:46:31,704 --> 01:46:34,695 - Visst
 - Sam Wilson. 1011 01:46:35,373 --> 01:46:40,359 För han
 Han ger aldrig nĂ„nsin upp. 1012 01:46:41,469 --> 01:46:44,462 Pressen och ansvaret som du pratar om
 1013 01:46:44,907 --> 01:46:46,915 Det vill jag ocksĂ„ ha. 1014 01:46:56,065 --> 01:46:58,058 Det handlar om tajming. 1015 01:46:59,069 --> 01:47:04,078 En kontrollerad rotation, och sen i med turbon innan sparken. 1016 01:47:08,224 --> 01:47:10,214 - Nej
 - Jo. 1017 01:47:10,216 --> 01:47:13,215 - Nej, det Ă€r för
 - SĂ„ gör man. 1018 01:47:14,218 --> 01:47:18,881 - Jag borde bli nedskjuten oftare. - Det kommer. 1019 01:47:20,668 --> 01:47:23,962 - Du kommer att repa dig frĂ„n det hĂ€r. - Jag vet. 1020 01:47:25,643 --> 01:47:29,633 Och nĂ€r den dagen kommer, ha drĂ€kten redo. 1021 01:47:30,215 --> 01:47:35,215 För Ross hade rĂ€tt om en sak. VĂ€rlden behöver Avengers. 1022 01:47:35,217 --> 01:47:37,222 - Allvarligt? - Ja. 1023 01:47:37,224 --> 01:47:40,204 Ja, för fan. 1024 01:47:40,977 --> 01:47:43,990 Jag har inte tĂ€nkt pĂ„ det förut, men nĂ€r du för det pĂ„ tal
 1025 01:47:44,015 --> 01:47:48,999 - Eftersom vingarna blev skadade
 - Nej. 1026 01:47:49,024 --> 01:47:52,188 - Du har inte hört vad jag ska sĂ€ga. - Svaret Ă€r nej. 1027 01:47:52,213 --> 01:47:56,211 Du som Ă€r polare med wakandierna - 1028 01:47:56,213 --> 01:48:01,222 - kanske kan fixa en deal pĂ„ en uppgradering av mina vingar. 1029 01:48:02,217 --> 01:48:05,727 - Du vill "fixa en deal" med wakandierna? - Ja. 1030 01:48:05,752 --> 01:48:09,763 - Hur mycket Miami kan man vara? - Klart de kan fixa en deal. 1031 01:50:57,297 --> 01:51:00,297 Du förlorade vadet. 1032 01:51:00,454 --> 01:51:05,148 - Vill du höra nĂ„t lustigt? - Jag Ă€r inte pĂ„ skĂ€mthumör. 1033 01:51:05,173 --> 01:51:11,172 Du dödade mĂ„nga i ditt försök att hĂ€mnas. Tro mig, vi har inte samma humor. 1034 01:51:11,197 --> 01:51:17,198 Men vi lever i samma vĂ€rld, en vĂ€rld du Ă€r beredd att dö för. 1035 01:51:18,459 --> 01:51:20,455 Det Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 1036 01:51:20,457 --> 01:51:25,456 Jag har sett det i sannolikheterna, klart och tydligt. 1037 01:51:25,458 --> 01:51:31,457 Alla ni hjĂ€ltar som försvarar vĂ„r vĂ€rld, tror ni att ni Ă€r ensamma? 1038 01:51:32,456 --> 01:51:36,452 Att vĂ„r vĂ€rld Ă€r den enda? 1039 01:51:36,454 --> 01:51:42,450 Vi fĂ„r se vad som hĂ€nder nĂ€r ni mĂ„ste försvara den mot de andra. 1040 01:51:48,087 --> 01:51:51,099 CAPTAIN AMERICA KOMMER TILLBAKA 1041 01:51:57,451 --> 01:52:01,453 ÖversĂ€ttning: Karl HĂ„rding Svensk Medietext 85658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.