All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.Retail.SWESUB.1080p.WEB.H264-DUMMESCHWEDEN.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,485 --> 00:00:56,468
En minut kvar. Gratulerar Àn en gÄng.
2
00:00:56,470 --> 00:01:01,159
- Har ni fÄtt tag pÄ min dotter?
- Nej, vi har försökt ringa flera gÄnger.
3
00:01:01,184 --> 00:01:03,477
Okej, tack.
4
00:01:04,951 --> 00:01:09,166
Nu börjar det nĂ€rma sig, New HampshireâŠ
5
00:01:09,191 --> 00:01:13,469
Ăr ni redo?
6
00:01:20,733 --> 00:01:26,633
Mina damer och herrar,
USA:s tilltrĂ€dande presidentâŠ
7
00:01:26,658 --> 00:01:29,641
Thaddeus Ross!
8
00:01:49,636 --> 00:01:51,624
Tack.
9
00:01:52,900 --> 00:01:56,449
Amerika har talat -
10
00:01:56,474 --> 00:02:01,470
- i ett av de viktigaste
valen under vÄr livstid.
11
00:02:01,472 --> 00:02:05,675
Vi har förstÄtt stundens allvar.
12
00:02:05,928 --> 00:02:09,807
Vi har sett halva mÀnskligheten utplÄnas -
13
00:02:09,832 --> 00:02:14,480
- och en celestial landmassa
stiga upp ur Indiska oceanen.
14
00:02:14,755 --> 00:02:19,283
De hot vi stÄr inför visar inga
tecken pÄ att slÄ av pÄ takten.
15
00:02:19,418 --> 00:02:25,821
Men det enda sÀttet för oss
att besegra dem Àr tillsammans!
16
00:02:25,846 --> 00:02:30,632
President Ross tryckte pÄ
gemenskap i sitt segertal -
17
00:02:30,657 --> 00:02:35,861
- men hans bakgrund sÀger nÄt annat, till
exempel hanteringen av Captain America.
18
00:02:35,886 --> 00:02:39,471
FrÄgan Àr om dessa tvÄ ledargestalter -
19
00:02:39,473 --> 00:02:44,476
- kan lÀgga konflikterna bakom sig
för att möta kommande utmaningar.
20
00:02:44,711 --> 00:02:47,699
VarsÄgod, Cap.
21
00:02:48,101 --> 00:02:52,118
- Stoppa undan den dÀr. Vi bjuder.
- Tack, Charlie.
22
00:02:53,116 --> 00:02:57,115
Ross fick smeknamnet "HulkjÀgaren".
23
00:02:57,189 --> 00:02:59,778
Efter Hulks och Abominations
framfart i Harlem -
24
00:02:59,803 --> 00:03:06,180
- fick Ross kritik för vad som kallats ett
obefogat utspel vid en presskonferens.
25
00:03:06,205 --> 00:03:09,469
MÄnga menade att Ross bar skulden -
26
00:03:09,471 --> 00:03:13,930
- och att hans obevekliga jakt pÄ
Bruce Banner lÄg bakom förstörelsen.
27
00:03:14,183 --> 00:03:17,144
Den orsakade dessutom en spricka -
28
00:03:17,169 --> 00:03:21,405
- i relationen med dottern dr
Betty Ross, Banners exflickvÀn.
29
00:03:21,430 --> 00:03:26,320
Men i en ovÀntad vÀndning lyckades
han byta narrativ och fÄ tyst pÄ kritiken -
30
00:03:26,345 --> 00:03:30,341
- genom gripandet av mannen
som lÄg bakom Abomination.
31
00:03:50,316 --> 00:03:52,314
5 MĂ
NADER SENARE
32
00:03:59,077 --> 00:04:00,077
Hur ser det ut?
33
00:04:00,102 --> 00:04:03,113
SERPENT:s legosoldater gick
in med paketet för en timme sen.
34
00:04:03,755 --> 00:04:07,064
ĂverlĂ€mning sker nĂ€r
som helst. Vet vi vad det Àr?
35
00:04:07,089 --> 00:04:11,089
- Det Àr hemligstÀmplat.
- SĂ„ klartâŠ
36
00:04:11,314 --> 00:04:16,306
- Var Àr Eagle 1? Vi har klartecken.
- Han kommer in i mÄlzonens luftrum nu.
37
00:04:19,551 --> 00:04:24,543
- Skicka info om diskreta vÀgar in.
- "Diskreta"? Ăr du ny hĂ€r?
38
00:04:36,126 --> 00:04:37,126
Snart.
39
00:04:54,337 --> 00:04:56,345
SEAL Àr pÄ plats om sex minuter, Sam.
40
00:05:14,385 --> 00:05:18,755
- Hur fan gick det dÀr till?
- Cap fick utrustningen av wakandierna.
41
00:05:19,086 --> 00:05:23,076
Till och med inslagspappret
var av vibranium.
42
00:05:23,101 --> 00:05:25,110
Nej, jag driver med dig.
43
00:05:29,157 --> 00:05:34,716
- Det finns gisslan dÀrinne. Jag gÄr in.
- Nej, paketet Àr prio.
44
00:05:34,741 --> 00:05:38,728
SEAL kan hÀmta paketet.
Jag tar hand om gisslan.
45
00:05:39,271 --> 00:05:41,281
Redwing, skanna av byggnaden.
46
00:05:42,553 --> 00:05:44,547
- JĂ€klarâŠ
- VadÄ?
47
00:05:44,572 --> 00:05:48,568
Sidewinder, SERPENT:s
ledare. Han ska inte vara hÀr.
48
00:05:57,857 --> 00:05:59,898
Ni ber, fader.
49
00:05:59,923 --> 00:06:03,626
Köparen sa att vi skulle mötas hÀr.
50
00:06:03,651 --> 00:06:06,658
Jag gÄr inte hÀrifrÄn utan mina pengar.
51
00:06:13,476 --> 00:06:16,480
Fader, faderâŠ
52
00:06:19,243 --> 00:06:24,254
Vi har inte kommit hit
för att höra era böner.
53
00:06:25,468 --> 00:06:28,701
Var Àr köparen?
54
00:06:28,726 --> 00:06:32,454
- Jag vet inte.
- "Jag vet inte, jag vet inte"âŠ
55
00:06:32,479 --> 00:06:36,222
Döda dem, en i taget.
56
00:06:36,247 --> 00:06:38,935
- SnĂ€lla, vi vet ingetâŠ
- HÄll tyst!
57
00:06:38,960 --> 00:06:42,298
-Captain America Àr hÀr!
- SĂ€tt fart!
58
00:06:42,826 --> 00:06:44,576
Rappa pÄ!
59
00:06:44,601 --> 00:06:46,598
HjÀlp oss.
60
00:06:47,120 --> 00:06:48,395
Ta med paketet.
61
00:07:20,279 --> 00:07:23,291
- SERPENT sticker med behÄllaren.
- Jag Àr lite upptagen!
62
00:07:50,769 --> 00:07:53,141
Redwing, pÄ min signal.
63
00:07:56,303 --> 00:07:57,321
Stopp!
64
00:07:58,850 --> 00:08:00,901
Stanna! Annars skjuter vi dem.
65
00:08:01,212 --> 00:08:03,219
Var inte oroliga.
66
00:08:07,763 --> 00:08:09,766
Ni har varit mycket tappra.
67
00:08:09,982 --> 00:08:14,982
- Tack, Captain America.
- Ingen orsak.
68
00:08:15,875 --> 00:08:20,480
SERPENT kommer allt lÀngre bort.
Sidewinder Àr pÄ vÀg mot kapellet.
69
00:08:21,002 --> 00:08:25,134
- Jag vet vad du försöker med.
- Du kan inte vara pÄ tvÄ platser!
70
00:08:25,439 --> 00:08:29,741
- LÄt gÄ för den hÀr gÄngen. Men dö inte.
- Inte dö, uppfattat.
71
00:08:39,421 --> 00:08:42,707
Köparen kom inte. Du behöver bÀttre kunder.
72
00:08:42,732 --> 00:08:48,725
Jag ska hitta den som ödslade
min tid. Du har annat att oroa dig för.
73
00:09:13,993 --> 00:09:16,832
Den Cap jag drömt om att döda var större.
74
00:09:16,857 --> 00:09:18,850
Glad att göra dig besviken.
75
00:09:22,205 --> 00:09:27,192
- Dig knÀcker jag enkelt.
- Inte sÄ enkelt.
76
00:09:38,492 --> 00:09:42,485
Inte sÄ svÄrt. Jag hörde revbenet
knÀckas. Behöver du hÀmta dig?
77
00:09:42,510 --> 00:09:46,511
Nej, vi fÄr det hÀr överstökat.
Jag har annat att göra.
78
00:10:05,607 --> 00:10:08,605
JÀklar⊠Ingen sÄg mig.
79
00:10:10,294 --> 00:10:12,300
Paketet Àr sÀkrat.
80
00:10:18,762 --> 00:10:22,746
Jag ska lÀgga din stjÀrna till min samling.
81
00:10:31,360 --> 00:10:32,862
Behöver du hÀmta dig?
82
00:10:36,992 --> 00:10:38,279
TÀnkte vÀl det.
83
00:10:53,353 --> 00:10:58,360
- Spara lite till oss, Cap.
- Han har brutit armen, sÄ ta det varligt.
84
00:11:05,482 --> 00:11:10,306
"Med ansiktet mot solen
faller skuggan alltid bakom en."
85
00:11:10,449 --> 00:11:14,456
- Betty valde citatet.
- Pratar ni fortfarande inte?
86
00:11:14,827 --> 00:11:20,824
Nej, hon tror inte att jag
har förÀndrats i grunden.
87
00:11:22,524 --> 00:11:25,515
Jag fÄr nog ingen mer chans.
88
00:11:25,986 --> 00:11:32,970
Jag har snart suttit i hundra dagar.
De kommer att prÀgla mitt eftermÀle.
89
00:11:33,481 --> 00:11:36,485
Fördraget mÄste fungera.
90
00:11:40,236 --> 00:11:45,225
-Insatsen lyckades, presidenten.
- BerÀtta.
91
00:11:45,458 --> 00:11:50,910
Cap och SEAL rÀddade gisslan.
Paketet Àr sÀkrat och pÄ vÀg till USA.
92
00:11:51,148 --> 00:11:55,520
- Hur Àr det med brorsan?
- SÄ du minns? Han Àr i flygvapnet nu.
93
00:11:55,545 --> 00:11:59,450
SÀkert pÄ grund av dig. Jag
försöker att inte klandra honom.
94
00:11:59,699 --> 00:12:04,473
MÀrklig plats för en överlÀmning.
Helt öppen, svÄrförsvarad.
95
00:12:04,752 --> 00:12:06,755
TÀnkte köparen ens dyka upp?
96
00:12:06,780 --> 00:12:09,468
- Blev SERPENT blÄsta?
- Vad sÀger de?
97
00:12:09,470 --> 00:12:14,481
En anonym klient. De erbjöds 50 mille för
att stjÀla behÄllaren pÄ vÀg till Japan -
98
00:12:15,045 --> 00:12:18,044
- och sen möta upp köparen hÀr.
99
00:12:20,420 --> 00:12:24,425
SÀg till om ni fÄr korn
pÄ Sidewinder. Bra jobbat.
100
00:12:29,084 --> 00:12:34,386
Jag dog inte. Folk sÀger
att jag inte dog riktigt elegant.
101
00:12:34,411 --> 00:12:39,407
- Vem sÀger det?
- Folk. Alla sÀger det.
102
00:12:40,622 --> 00:12:44,456
- Visst sitter dina gamla prylar bra?
- Du har benskydden uppochner.
103
00:12:44,921 --> 00:12:49,470
- Det var ett skÀmt. Du ser bra ut.
- Okej, tack.
104
00:12:49,835 --> 00:12:53,550
- FÄr jag trÀffa Ant-Man nu?
- NĂ€pp.
105
00:12:53,917 --> 00:12:59,017
LÀr mig Ätminstone din luftspark. Ska
jag vara Falcon mÄste jag kunna allt.
106
00:12:59,322 --> 00:13:04,224
Det Àr du absolut inte redo för, men
jag har nÄn som kan lÀra dig grunderna.
107
00:13:04,555 --> 00:13:09,031
Men han Àr inget socialt geni,
sÄ du fÄr lÀra dig att knipa kÀft.
108
00:13:09,056 --> 00:13:10,076
Klarar du det?
109
00:13:12,494 --> 00:13:17,010
- Han kommer ju att Àlska mig!
- Det var inte rÀtt svar.
110
00:13:23,929 --> 00:13:25,896
- LĂ€get?
- Vem Àr fjanten?
111
00:13:26,138 --> 00:13:28,961
Har du inte berÀttat om mig?
- Jag Àr nya Falcon.
112
00:13:28,986 --> 00:13:32,449
Det Àr du inte alls.
- Det hÀr Àr Joaquin Torres.
113
00:13:32,674 --> 00:13:36,471
Vi har jobbat ihop i tre Är
och jag fÄr inte tyst pÄ honom.
114
00:13:36,496 --> 00:13:41,684
Ăr det hĂ€r nĂ„t ortopedstĂ€lle dĂ€r
man lÀr sig gÄ efter höftfrakturer?
115
00:13:47,299 --> 00:13:50,671
- JĂ€klarâŠ
- Det hÀr Àr Isaiah Bradley.
116
00:13:50,673 --> 00:13:55,951
Den Isaiah Bradley? Den
bortglömde Cap? Varför sa du inte det?
117
00:13:55,976 --> 00:14:01,083
Det Àr en Àra att fÄ trÀffa dig. Dina
insatser i Koreakriget Àr legendariska.
118
00:14:01,108 --> 00:14:05,445
Slutade du sen? Mycket har hÀnt.
Vi kunde ha behövt en supersoldat till.
119
00:14:05,470 --> 00:14:08,676
Amerikanska staten
satte mig i fÀngelse i 30 Är.
120
00:14:08,678 --> 00:14:14,665
- De experimenterade pÄ mig i Ärtionden.
- Aj dÄ.
121
00:14:14,667 --> 00:14:16,830
- Kan vi sÀtta igÄng?
- Vi kör.
122
00:14:16,855 --> 00:14:22,668
Inga vibraniumvingar, ingen
sköld, inget supersoldatserium.
123
00:14:24,347 --> 00:14:26,353
Jag vill se om han fixar tre.
124
00:14:26,378 --> 00:14:30,509
Kom igen nu, Sam. Cap mot Cap!
125
00:14:37,037 --> 00:14:38,832
Det var en.
126
00:14:38,857 --> 00:14:40,853
Grymt!
127
00:14:40,878 --> 00:14:43,860
Kom igen, ortopeden!
128
00:14:46,875 --> 00:14:48,857
TvÄ.
129
00:14:55,075 --> 00:15:00,071
- FörlÄt, sa du nÄt?
- Inget socialt geni, som sagt.
130
00:15:00,096 --> 00:15:04,115
- Det Ă€r bara den sista trĂ€ffenâŠ
- âŠsom rĂ€knas. Jag vet.
131
00:15:04,696 --> 00:15:06,699
Okej, jag Àr beredd.
132
00:15:07,242 --> 00:15:10,250
Captain America fÄr ingen rast. Kom igen.
133
00:15:11,349 --> 00:15:12,809
Jag mÄste svara.
134
00:15:13,725 --> 00:15:15,725
Jag tar inte rast.
135
00:15:18,490 --> 00:15:21,484
- Du har kvar plasten.
- NejâŠ
136
00:15:22,792 --> 00:15:24,785
Jag kanske ville ha kvar den.
137
00:15:25,422 --> 00:15:28,428
Ska jag fixa större text, sÄ du kan lÀsa?
138
00:15:29,005 --> 00:15:31,995
Ja, koppla fram presidenten.
139
00:15:38,905 --> 00:15:40,883
Vart ska du?
140
00:15:43,310 --> 00:15:45,312
Vill du snacka om det?
141
00:15:48,079 --> 00:15:54,277
Det Àr inte rÀtt att Captain
America lyder under presidenten.
142
00:15:55,664 --> 00:15:59,250
- Presidenten i landet som stal ditt liv?
- Inte bara det.
143
00:15:59,275 --> 00:16:04,832
Det Àr Thaddeus "Thunderbolt" Ross,
ett smeknamn han gjort sig förtjÀnt av.
144
00:16:04,857 --> 00:16:09,670
Det Àr jag fullt medveten om.
Ross satte mig i Raft-fÀngelset.
145
00:16:09,672 --> 00:16:12,189
Han jagade mig, Steve
och Natasha i flera Är.
146
00:16:12,214 --> 00:16:18,671
SÄ lÀnge du jobbar för honom stÄr
Captain America för sÄna som han.
147
00:16:19,313 --> 00:16:21,511
Du ska inte jobba för staten.
148
00:16:21,670 --> 00:16:26,216
Har du sett vad som pÄgÄr
dÀrute? Landet Àr vilse.
149
00:16:26,241 --> 00:16:30,234
Vid presidentens sida,
Àven om det Àr Ross -
150
00:16:30,345 --> 00:16:31,885
- kan jag ge mÀnniskor hopp.
151
00:16:32,930 --> 00:16:39,912
Jag har en vÀn i Vita huset som berÀttar
för mig om Ross gör nÄgra dumheter.
152
00:16:41,671 --> 00:16:44,978
Det hÀr betyder inte att jag har glömt dig.
153
00:16:45,003 --> 00:16:47,018
Jag fattar nog vad du gör.
154
00:16:47,469 --> 00:16:50,469
Du leker terapeut.
155
00:16:51,678 --> 00:16:55,666
Lita pÄ mig. Jag vet vem han Àr.
156
00:16:55,668 --> 00:17:01,666
Jag vet att Ross Àr oförbÀtterlig,
men han Àr faktiskt president.
157
00:17:02,670 --> 00:17:05,672
TÀnker du sÀga vad han ville?
158
00:17:07,477 --> 00:17:12,469
Han bjöd in Joaquin och mig till
Vita huset. Jag sa ja pÄ ett villkor.
159
00:17:12,494 --> 00:17:15,514
Att inbjudan Àven gÀller dig.
160
00:17:16,075 --> 00:17:20,088
Jag vet att du kommer att sÀga nej,
men det skulle betyda mycket för mig.
161
00:17:21,674 --> 00:17:28,672
- Vi behöver bara fixa en kostym.
- Jag har redan en kostym.
162
00:17:28,674 --> 00:17:32,657
Varför har du dÄ jÀmt den
dÀr sunkiga trÀningsoverallen?
163
00:17:33,585 --> 00:17:35,578
Hakar du pÄ, eller?
164
00:17:42,546 --> 00:17:47,551
SĂ„ ska det se ut, Isaiah. PĂ„
vÀg till Vita huset, stilig som fÄ.
165
00:17:47,553 --> 00:17:51,551
Jag sa ju att jag skulle fÄ
av dig trÀningsoverallen.
166
00:17:51,553 --> 00:17:55,546
Har de din storlek pÄ Men's Warehouse?
167
00:17:55,548 --> 00:17:59,540
Jag hade den hÀr nÀr
jag gifte mig med Faith.
168
00:17:59,542 --> 00:18:03,541
- Hon skulle vara stolt nu.
- Det hoppas jag.
169
00:18:03,543 --> 00:18:06,552
Det kÀnns bra konstigt att
promenera in i lejonets gap.
170
00:18:06,577 --> 00:18:10,505
- Det kan inte vara lÀtt.
- DÀrför mÄste vi fira.
171
00:18:10,530 --> 00:18:16,228
Jag struntar i om det Àr Ross.
Vi Àr hedersgÀster i Vita huset!
172
00:18:16,253 --> 00:18:18,549
Och de hÀmtar oss i limo.
173
00:18:18,551 --> 00:18:21,541
Och vi Àr snygga.
174
00:18:21,543 --> 00:18:26,770
- Gubben doftar gott.
- Och har hundtandsmönstrad svid.
175
00:18:26,795 --> 00:18:30,538
Och vi har skumpa. Nu festar vi!
176
00:18:41,550 --> 00:18:45,530
- HĂ€r, Captain America!
- Titta hit!
177
00:18:46,409 --> 00:18:48,413
Mr Bradley!
178
00:18:48,438 --> 00:18:50,434
HĂ€r, Isaiah.
179
00:18:57,841 --> 00:19:01,835
Kolla in det hĂ€râŠ!
180
00:19:03,403 --> 00:19:06,398
Vi mÄste ta en bild.
181
00:19:08,359 --> 00:19:11,485
Tres amigos pÄ tre. Uno, dos, tres.
182
00:19:14,151 --> 00:19:17,526
- Den ska jag ha som bakgrundsbild.
- Snygg! Kan man fÄ den?
183
00:19:17,551 --> 00:19:21,446
Ja, jag airdroppar den.
Du vet vÀl vad Airdrop Àr?
184
00:19:21,471 --> 00:19:25,227
- Klart jag vet.
- Vad Àr Airdrop?
185
00:19:25,552 --> 00:19:29,549
-SÄ, tryck pÄ "ta emot".
-Det har jag gjort.
186
00:19:29,551 --> 00:19:31,540
Mina herrarâŠ
187
00:19:31,542 --> 00:19:34,142
Presidenten vill tala med mr Wilson.
188
00:19:34,167 --> 00:19:35,547
Vi ses dÀrinne.
189
00:19:36,552 --> 00:19:41,537
- Tjena. Var mottaglig nu, Sam.
- Varför det? Vad har jag att vÀnta?
190
00:19:41,539 --> 00:19:46,535
- Det hÀr var inte bilden du tog.
- Oj, jag rÄkade skicka fel.
191
00:19:50,862 --> 00:19:52,865
Wilson.
192
00:19:53,530 --> 00:19:55,540
Kan vi fÄ rummet för oss sjÀlva?
193
00:19:59,817 --> 00:20:00,835
Tack.
194
00:20:01,892 --> 00:20:06,889
Order frÄn lÀkaren. Ingen
cigarr, men det slÄr tuggummina.
195
00:20:08,142 --> 00:20:12,151
- VĂ€lkommen till Vita huset.
- Tack för inbjudan.
196
00:20:12,407 --> 00:20:16,271
Jag har fortfarande inte
vant mig vid den nya looken.
197
00:20:16,296 --> 00:20:21,286
De sa att jag hade att vÀlja
mellan mustaschen och valsegern.
198
00:20:23,295 --> 00:20:29,302
Tack för hjÀlpen i Mexiko. Det
kan ha rÀddat hela fördraget.
199
00:20:29,522 --> 00:20:31,542
Jag gjorde bara mitt jobb.
200
00:20:31,544 --> 00:20:37,535
Vi har inte alltid varit överens om
vilket spelrum förÀdlade individer ska ha.
201
00:20:37,537 --> 00:20:42,535
Men dina bedrifter ger
mig skÀl att tÀnka om.
202
00:20:42,537 --> 00:20:46,538
DÀrför vill jag be dig,
Captain America, om hjÀlp -
203
00:20:46,540 --> 00:20:49,542
- med att bygga upp Avengers pÄ nytt.
204
00:20:50,798 --> 00:20:53,785
- Avengers?
- Just precis.
205
00:20:56,962 --> 00:21:02,967
Med all respekt, sir. Ni splittrade
Avengers med Sokoviafördraget.
206
00:21:02,992 --> 00:21:07,002
- Vad fick er att Àndra er?
- Jag representerar alla amerikaner nu.
207
00:21:08,551 --> 00:21:13,529
HĂ€lften skulle inte ens finnas
nu om det inte varit för Avengers.
208
00:21:14,543 --> 00:21:17,353
VÄrt land behöver det hÀr.
209
00:21:17,378 --> 00:21:22,393
Och nÀr vi blir oense om hur
nÄt ska hanteras, vad hÀnder dÄ?
210
00:21:23,538 --> 00:21:25,545
DÄ löser vi det tillsammans.
211
00:21:26,757 --> 00:21:31,736
Du behöver inte ge mig ett
svar nu. Men tÀnk pÄ saken.
212
00:21:37,426 --> 00:21:40,426
- PremiÀrminister Ozaki.
- AngenÀmt.
213
00:21:40,542 --> 00:21:42,546
Tack för att ni Àr hÀr.
214
00:21:45,460 --> 00:21:48,536
Sam Wilson, premiÀrminister Ozaki.
215
00:21:48,538 --> 00:21:50,545
Oai dekite ureshii desu.
216
00:21:51,545 --> 00:21:53,538
Inte illa.
217
00:21:53,540 --> 00:21:55,543
- Ska vi ta en bild?
- Javisst.
218
00:21:55,545 --> 00:21:57,540
Kom, Sam.
219
00:21:59,195 --> 00:22:00,203
Ihop lite mer.
220
00:22:02,542 --> 00:22:05,537
- Tack.
- Tack.
221
00:22:07,549 --> 00:22:11,549
Jobba med mig, Sam. Vi kan
leda vÀrlden in pÄ en bÀttre vÀg.
222
00:22:18,006 --> 00:22:22,008
- Det dÀr var ovÀntat.
- Det kanske Àr en öppning.
223
00:22:27,544 --> 00:22:29,550
Jaha, vad hÀnde?
224
00:22:29,552 --> 00:22:35,116
- Han bad mig Äterbilda Avengers.
- Det Àr ju enormt!
225
00:22:35,141 --> 00:22:38,262
Jag Àr osÀker. Vi skulle
behöva jobba för honom.
226
00:22:38,287 --> 00:22:43,205
Mitt herrskap, USA:s
president Thaddeus Ross.
227
00:22:43,230 --> 00:22:45,548
God kvÀll, allihop.
228
00:22:47,411 --> 00:22:53,409
Det Àr ett privilegium att ta emot er
hÀr i Vita huset denna historiska kvÀll.
229
00:22:53,538 --> 00:22:58,549
NĂ€r den celestiala landmassan
dök upp i Indiska oceanen -
230
00:22:58,551 --> 00:23:03,545
- gjorde vi som vi ofta gör.
Vi gnabbades om den.
231
00:23:03,547 --> 00:23:07,534
LĂ€nder skyndade sig
att göra ansprÄk pÄ den -
232
00:23:07,536 --> 00:23:12,533
- och upprÀttade forskningsstationer
för att utnyttja dess rÄvaror.
233
00:23:13,336 --> 00:23:19,337
I marken pÄ ön gjordes detta
Ärtusendes viktigaste fynd -
234
00:23:19,467 --> 00:23:25,797
- som kan revolutionera
teknologin, lÀkekonsten och försvaret.
235
00:23:26,682 --> 00:23:31,543
Det Àr till och med mer
oförstörbart Àn vibranium.
236
00:23:31,545 --> 00:23:36,538
Och det kontrolleras inte
av en isolationistisk stat.
237
00:23:36,540 --> 00:23:39,543
Mitt herrskap, jag ber att fĂ„ presenteraâŠ
238
00:23:40,417 --> 00:23:42,429
âŠadamantium.
239
00:23:46,141 --> 00:23:51,803
Det första och enda raffinerade
provet stals frÄn en japansk gruva -
240
00:23:51,828 --> 00:23:56,378
- men kunde lyckligtvis
Äterbördas och Àr nu i sÀkert förvar.
241
00:23:56,403 --> 00:24:01,537
Det kan vi tacka tvÄ mycket modiga mÀn för:
242
00:24:01,539 --> 00:24:07,533
Joaquin Torres och vÄr egen
Captain America, Sam Wilson.
243
00:24:17,168 --> 00:24:21,036
Det vi gör hÀrnÀst med denna upptÀckt -
244
00:24:21,061 --> 00:24:24,535
- kommer att avgöra
historiens dom över oss.
245
00:24:24,545 --> 00:24:29,549
Om fördraget ratificeras kan vi
gemensamt framstÀlla nog med adamantium -
246
00:24:29,551 --> 00:24:36,231
- för att fördela det rÀttvist i vÀrlden.
Inget land ska lÀmnas utanför.
247
00:24:36,256 --> 00:24:38,529
Ni mÄste sitta ner.
248
00:24:41,247 --> 00:24:43,531
Isaiah! Vad gör du?!
249
00:24:51,542 --> 00:24:53,531
Sam!
250
00:24:59,065 --> 00:25:01,538
- Blev ni trÀffad?
- Nej.
251
00:25:23,403 --> 00:25:25,529
Följ med mig.
252
00:25:56,823 --> 00:25:57,823
Helvete.
253
00:26:12,681 --> 00:26:13,681
Isaiah!
254
00:26:30,970 --> 00:26:32,970
Ner pÄ marken!
255
00:26:37,723 --> 00:26:42,718
- Vad hÀnder?
- Jag vet inte, men du mÄste sluta.
256
00:26:45,537 --> 00:26:47,032
Stanna!
257
00:26:50,762 --> 00:26:57,752
- Jag fixar inte att Äka in igen, Sam.
- Om du flyr blir det Ànnu vÀrre.
258
00:27:00,411 --> 00:27:02,403
SnÀlla Isaiah.
259
00:27:16,880 --> 00:27:17,886
Ta det lugnt!
260
00:27:18,542 --> 00:27:20,980
Akta kostymen!
261
00:27:21,005 --> 00:27:24,531
SnÀlla, akta kostymen.
262
00:27:38,104 --> 00:27:40,106
Ni fÄr inte gÄ in.
263
00:27:40,796 --> 00:27:43,786
VĂ€nta, Sam.
264
00:27:43,788 --> 00:27:45,787
Ni fĂ„r inteâŠ
265
00:27:47,544 --> 00:27:48,544
Sir!
266
00:27:48,569 --> 00:27:53,583
- Jag ber om ursĂ€ktâŠ
- Han stannar hÀr. Ni andra kan gÄ.
267
00:27:57,787 --> 00:27:59,798
SKOTTEN I VITA HUSET SUPERSOLDAT GRIPEN
268
00:28:00,162 --> 00:28:01,635
Du med, Taylor.
269
00:28:08,529 --> 00:28:12,418
- Hur mÄr du?
- Det Àr jag som borde frÄga er.
270
00:28:12,443 --> 00:28:16,438
- Jag har blivit skjuten mot förut.
- Jag förstĂ„r hur det verkarâŠ
271
00:28:18,653 --> 00:28:20,657
Kan vi fÄ vara ifred?
272
00:28:21,824 --> 00:28:23,815
Hon stannar.
273
00:28:24,707 --> 00:28:28,717
Det hÀr Àr Ruth Bat-Seraph,
min sÀkerhetsexpert.
274
00:28:31,122 --> 00:28:34,104
- Isaiah kan omöjligt ha gjort det hÀr.
- Men han gjorde det.
275
00:28:34,129 --> 00:28:38,342
- Kanske under pÄverkan.
- Han försökte mörda presidenten införâŠ
276
00:28:38,367 --> 00:28:41,361
- Vi vet inte vad som hÀnde!
- Det rÀcker.
277
00:28:43,768 --> 00:28:47,769
- Vad vet vi?
- Det var fem skyttar, Isaiah inrÀknad.
278
00:28:47,794 --> 00:28:53,780
Ăvriga var Secret Service och militĂ€rer.
Det var ett samordnat terrorattentat.
279
00:28:58,599 --> 00:28:59,599
Och mer?
280
00:29:00,271 --> 00:29:03,270
Vi tror att musiken som
spelades var startsignalen.
281
00:29:03,295 --> 00:29:07,190
Isaiah visste varken vad
han gjorde eller var han var.
282
00:29:07,215 --> 00:29:10,794
- Vad antyder du?
- LÄt mig utreda saken.
283
00:29:10,796 --> 00:29:13,325
Ăr inte du för personligt inblandad?
284
00:29:13,350 --> 00:29:17,317
De tog sig in i er nÀrmsta krets. Ett
nytt attentat kan ske nÀr som helst.
285
00:29:17,342 --> 00:29:21,795
Vad har ni som underrÀttelsetjÀnsten
och försvarsmakten inte har?
286
00:29:21,797 --> 00:29:23,786
Jag vĂ€grar se pĂ„ nĂ€râŠ
287
00:29:24,382 --> 00:29:30,469
Jag vet att Bradley Àr viktig för
dig, men tÀnk pÄ hur det skulle ut -
288
00:29:30,494 --> 00:29:37,788
- om Captain America sjÀlv tillÀts utreda
en vÀn som försökt mörda presidenten.
289
00:29:37,790 --> 00:29:40,789
Isaiah har offrat allt för det hÀr landet.
290
00:29:40,791 --> 00:29:44,302
Han Àr soldat. Patriot. Han hade
ingen anledning att göra det hÀr.
291
00:29:44,327 --> 00:29:48,755
Det hade han visst. Han satt i
fÀngelse för att ha rÀddat sina mannar -
292
00:29:48,791 --> 00:29:53,793
- och blev experimenterad pÄ i 30
Är. Det skulle knÀcka vem som helst.
293
00:29:54,688 --> 00:29:57,627
Ni föreslog ett samarbete.
LÄt oss samarbeta.
294
00:29:57,652 --> 00:30:02,656
Erbjudandet löpte ut nÀr
din vÀn försökte mörda mig.
295
00:30:06,402 --> 00:30:10,704
Du Àr inte lÀmpad för sÄnt hÀr, Sam.
296
00:30:11,452 --> 00:30:13,688
Du Àr ingen Steve Rogers.
297
00:30:16,789 --> 00:30:21,363
Ruth, du har fria hÀnder
att ta hand om det hÀr -
298
00:30:21,388 --> 00:30:24,388
- innan fördraget helt gÄr i stöpet.
299
00:30:27,470 --> 00:30:32,433
- SÄ jag Àr fÀrdig hÀr.
- Du Àr fÀrdig.
300
00:30:32,789 --> 00:30:36,792
- Det hÀr Àr Ät helvete, det vet ni.
- Det hÀr Àr politik.
301
00:30:36,947 --> 00:30:39,948
VĂ€x upp, grabben.
302
00:30:41,301 --> 00:30:43,003
Jag Àr inte din grabb.
303
00:30:43,028 --> 00:30:46,031
- Vad hÄller du pÄ med?
- Jag ska rentvÄ Isaiahs namn.
304
00:30:46,239 --> 00:30:50,318
Inte pÄ det dÀr sÀttet. Du
behöver Ross pÄ din sida.
305
00:30:50,343 --> 00:30:56,325
Ross vill inte ha min hjÀlp. Han
Àr pÄ sin egen sida, som alltid.
306
00:30:56,350 --> 00:31:00,146
Antingen ser du det inte
eller sÄ förnekar du det.
307
00:31:00,171 --> 00:31:05,189
Var nu inte en sÄn dÀr. En sÄn som
tvunget ska vÀlja den svÄra vÀgen.
308
00:31:10,960 --> 00:31:13,943
Jag Àr visst sÄn.
309
00:31:35,791 --> 00:31:37,859
Högsta beredskap rÄder i landet.
310
00:31:38,255 --> 00:31:43,772
Justitiedepartementet kommer att
yrka pÄ dödsstraff för Isaiah Bradley.
311
00:31:44,489 --> 00:31:46,482
Fem minuter, Cap.
312
00:31:48,789 --> 00:31:53,789
- Jag kan fÄ krigsrÀtt för det hÀr.
- Tack, Payumo.
313
00:32:19,898 --> 00:32:21,888
Hur Àr det?
314
00:32:22,344 --> 00:32:26,346
- Inget vidare, Sam.
- IsaiahâŠ
315
00:32:27,432 --> 00:32:30,790
Se pÄ mig och sÀg att du
inte planerade att döda Ross.
316
00:32:30,792 --> 00:32:32,165
SĂ„ klart inte.
317
00:32:32,190 --> 00:32:35,785
- Varför sköt du dÄ mot presidenten?
- Jag vet inte!
318
00:32:35,787 --> 00:32:40,780
Jag behöver nÄt mer Àn
"jag vet inte". Vad minns du?
319
00:32:40,793 --> 00:32:45,781
Jag klippte mig, hÀmtade kostymen
pÄ kemtvÀtten och kom till dig.
320
00:32:46,462 --> 00:32:51,460
Vi Ă„kte limo, tog en bildâŠ
321
00:32:51,681 --> 00:32:54,693
Men min telefon krÄnglade.
322
00:32:55,023 --> 00:32:59,014
Sen gick vi in i festsalen.
323
00:33:00,255 --> 00:33:04,270
Ena stunden satt jag dÀr och i
nÀsta stund stod jag i parken.
324
00:33:05,789 --> 00:33:09,793
Jag borde ha stannat
hemma och skött mig sjÀlv.
325
00:33:09,795 --> 00:33:12,655
Det Àr inte ditt fel.
NÄn lÄg bakom det hÀr.
326
00:33:12,680 --> 00:33:17,002
Sam, jag vill inte att det
hÀr ska gÄ ut över dig.
327
00:33:24,610 --> 00:33:26,603
OchâŠ
328
00:33:31,021 --> 00:33:35,015
Den hÀr gÄngen kommer jag inte ut.
329
00:33:36,090 --> 00:33:38,083
Jag kommer att dö hÀrinne.
330
00:33:38,108 --> 00:33:42,106
Nej, det kommer du inte. Jag ska fÄ ut dig.
331
00:33:45,446 --> 00:33:48,446
- Vill du hjÀlpa mig?
- SjÀlvklart.
332
00:33:49,938 --> 00:33:52,926
Kom dÄ inte hit igen.
333
00:33:56,357 --> 00:33:57,376
Vakt!
334
00:34:15,383 --> 00:34:19,379
Sergeant Payumo, ge
mig en kopia av samtalet.
335
00:34:19,404 --> 00:34:21,411
- Jag vill granska det.
- Ska bli.
336
00:34:21,657 --> 00:34:25,667
Bra skött med Wilson. Meddela
mig om han kommer tillbaka.
337
00:34:26,090 --> 00:34:28,080
Uppfattat.
338
00:34:30,689 --> 00:34:31,755
Ăr du inne?
339
00:34:31,780 --> 00:34:36,789
Det Àr sÀkert högförrÀderi, men jag har
hackat Vita husets övervakningssystem.
340
00:34:37,128 --> 00:34:38,348
Vad letar jag efter?
341
00:34:38,373 --> 00:34:41,794
Isaiahs urspÄrning fick
mig att tÀnka pÄ en vÀn -
342
00:34:41,796 --> 00:34:44,375
- som kontrollerades med triggerord.
343
00:34:44,400 --> 00:34:46,585
SÄg du nÄn prata med honom?
344
00:34:46,610 --> 00:34:51,451
Nej, vi kom dit, tog en bild som
jag airdroppade⊠Inga konstigheter.
345
00:34:51,476 --> 00:34:53,480
Han sa att mobilen krÄnglade.
346
00:34:53,880 --> 00:34:56,200
VÀnta lite⊠Jag tror jag har nÄt, Sam.
347
00:34:57,452 --> 00:35:01,080
- VadÄ?
- Det blinkar i hans telefon.
348
00:35:03,786 --> 00:35:07,777
JÀklar, det Àr samma
sak med en av de andra.
349
00:35:29,438 --> 00:35:31,435
Vad i helvete�
350
00:35:35,786 --> 00:35:39,787
Ross hĂ€r. Ăr fĂ„ngen i sĂ€kert förvar?
351
00:35:39,789 --> 00:35:42,790
Jag kan bekrÀfta att fÄngen Àr i sin cell.
352
00:35:42,792 --> 00:35:47,777
- Har vi ögonen pÄ den jÀveln?
- Jag ser honom i detta nu.
353
00:35:47,779 --> 00:35:50,773
Tack, Cooper.
354
00:35:50,775 --> 00:35:53,773
Tack sjÀlv, presidenten.
355
00:35:58,777 --> 00:36:03,795
Jag kan inte slÀppa Mexiko. Vi kom till
Vita huset för att köparen aldrig dök upp.
356
00:36:04,247 --> 00:36:09,788
- Varför anlita SERPENT och inte komma?
- För att Captain America kom dit?
357
00:36:09,790 --> 00:36:13,791
TÀnk om de ville fÄ dit mig. TÀnk
om de ville fÄ in oss i Vita huset.
358
00:36:13,793 --> 00:36:18,790
Men hur kunde de förutse det
och att du skulle ta med Isaiah?
359
00:36:18,792 --> 00:36:20,791
De mÄste iaktta oss pÄ nÄt sÀtt.
360
00:36:21,473 --> 00:36:22,483
En sak till.
361
00:36:23,035 --> 00:36:28,791
Ruth Bat-Seraph, Ross
sÀkerhetsexpert. Kolla upp henne.
362
00:36:29,086 --> 00:36:32,073
- Uppfattat.
- Jag ringer igen senare.
363
00:37:02,786 --> 00:37:06,785
Objektet eliminerat, invÀnta bekrÀftelse.
364
00:37:31,574 --> 00:37:37,563
Du kom knappast hit bara för att
sprÀnga en bil. Du har kontakt med köparen.
365
00:37:38,905 --> 00:37:41,907
Ring upp honom sÄ ska
jag försöka lösa det hÀr.
366
00:37:42,058 --> 00:37:44,059
"Lösa det hÀr"?
367
00:37:46,630 --> 00:37:48,638
Köparen sa vad som skulle hÀnda.
368
00:37:48,787 --> 00:37:52,781
Att om du överlevde handgranaten -
369
00:37:52,783 --> 00:37:59,772
- var det 77 % sannolikhet att
du skulle försöka övertala mig.
370
00:38:00,735 --> 00:38:01,735
DĂ€r ser man.
371
00:38:33,706 --> 00:38:35,716
Köparen sa en hel del.
372
00:38:36,045 --> 00:38:40,782
Efter han inte dök upp i Mexiko erbjöd
han mig det dubbla för att fimpa dig.
373
00:38:40,784 --> 00:38:45,775
Han vet inte att jag
skulle döda dig gratis.
374
00:38:45,788 --> 00:38:50,779
Hur ofta fÄr man chansen
att döda Captain America?
375
00:39:02,668 --> 00:39:04,679
Utan dina prylar blir du desperat.
376
00:39:09,794 --> 00:39:13,787
Nej, bara lite rÄare.
377
00:39:21,598 --> 00:39:22,433
HallÄ?
378
00:39:22,458 --> 00:39:26,459
Bra jobbat, men du lÀr inte
gilla det som sker hÀrnÀst.
379
00:39:26,780 --> 00:39:28,774
Vem Àr det hÀr?
380
00:39:35,790 --> 00:39:41,794
Hur ska vi kunna lita pÄ er som ledare
nÀr ni inte ens har ordning i ert eget hus?
381
00:39:43,477 --> 00:39:45,473
Skyttarna Àr gripna.
382
00:39:45,792 --> 00:39:48,368
Jag ber bara om tÄlamod.
383
00:39:48,393 --> 00:39:51,778
Ber HulkjÀgaren oss att ha tÄlamod?
384
00:39:52,792 --> 00:39:54,778
Det dÀr var lÀnge sen.
385
00:39:54,780 --> 00:39:59,790
Jag blev nÀrapÄ mördad i ert hem igÄr -
386
00:39:59,792 --> 00:40:03,779
- och ni sitter fortfarande i er bunker.
387
00:40:03,781 --> 00:40:06,788
Ni Àr inte i stÀllning att be om nÄgonting.
388
00:40:06,790 --> 00:40:10,788
Jag hÄller med. Vi fÄr fortsÀtta
det hÀr samtalet en annan gÄng.
389
00:40:10,790 --> 00:40:13,794
VÀnta, snÀlla ni.
390
00:40:14,629 --> 00:40:17,631
Fördraget Àr för viktigt
för att överges nu.
391
00:40:18,080 --> 00:40:23,078
Vi har lovat folket. Vi har lovat vÀrlden.
392
00:40:23,894 --> 00:40:25,882
Vi mÄste lyckas.
393
00:40:26,937 --> 00:40:29,656
DÄ behöver vi fÄ med Japan.
394
00:40:29,681 --> 00:40:33,690
PremiÀrminister Ozakis
frÄnvaro talar sitt tydliga sprÄk.
395
00:40:33,786 --> 00:40:38,789
Jag fÄr tillbaka Japan till bordet.
Ozaki och jag har kÀnt varandra lÀnge.
396
00:40:39,011 --> 00:40:44,010
Han gÄr mot omval och mÄste
visa ledarskap genom fördraget.
397
00:40:44,761 --> 00:40:51,751
Vi ska visa tÄlamod medan ni
försöker fÄ med Japan i bÄten.
398
00:40:51,776 --> 00:40:56,794
Men om ni misslyckas kommer
vi att behöva agera sjÀlva.
399
00:41:01,792 --> 00:41:06,783
- Jag mÄste ut. - Sitt kvar.
- SÀkerhetskontrollen Àr inte avslutad.
400
00:41:06,785 --> 00:41:10,788
Ju lÀngre jag stannar hÀr,
desto svagare framstÄr jag.
401
00:41:21,133 --> 00:41:23,131
Vad har du rÄkat ut för?
402
00:41:23,993 --> 00:41:28,608
- Sidewinder letade upp mig.
- Han verkar ha gjort mer Àn sÄ.
403
00:41:29,252 --> 00:41:31,259
Han sitter i hÀkte nu.
404
00:41:33,865 --> 00:41:37,861
- Ăr du okej?
- Jag repar mig. SpÄra det senaste.
405
00:41:38,834 --> 00:41:39,834
Okej.
406
00:41:46,031 --> 00:41:49,513
Nu ska du fÄ höra. Ross
rÄdgivare, Ruth Bat-Seraph -
407
00:41:49,970 --> 00:41:53,983
- Àr Israelfödd och skolad i Röda
rummet. Hon var en av Ănkorna.
408
00:41:54,008 --> 00:41:59,002
DÄ gör man klokt i att
inte stÄ i vÀgen för henne.
409
00:42:05,016 --> 00:42:06,356
Det hÀr Àr konstigt.
410
00:42:06,381 --> 00:42:11,166
Isaiah siktade rakt pÄ
Ross. Han kunde inte missa.
411
00:42:11,191 --> 00:42:14,653
Varför göra allt det dÀr
och sen inte mörda Ross?
412
00:42:15,270 --> 00:42:17,269
Jag vet inte.
413
00:42:17,611 --> 00:42:20,626
Jag har lokaliserat det
senaste samtalet till Sidewinder.
414
00:42:21,044 --> 00:42:25,053
Mitt ute i ingenstans i West
Virginia, vid ett skogsomrÄde.
415
00:42:25,943 --> 00:42:29,106
Det enda namn som dyker
upp Àr "Camp Echo One".
416
00:42:30,474 --> 00:42:34,472
Inga satellitbilder, ingen flygtrafikâŠ
417
00:42:35,426 --> 00:42:37,433
âŠingen infrastruktur i omrĂ„detâŠ
418
00:42:38,255 --> 00:42:41,663
- MilitÀren?
- Ja, en plats man inte kommer hem frÄn.
419
00:42:49,891 --> 00:42:54,886
- Ross sa Ät mig att hÄlla mig utanför.
- Ăh, han Ă€r bara president.
420
00:43:09,121 --> 00:43:11,134
Du behöver inte följa med.
421
00:43:11,802 --> 00:43:14,795
Det vet jag vÀl. Desto Àdlare av mig.
422
00:43:15,969 --> 00:43:19,979
Ta med sÄ mycket du kan. Jag
vet inte nÀr vi kommer tillbaka.
423
00:43:20,454 --> 00:43:24,443
- VadÄ, nu pÄ en gÄng?
- Ja.
424
00:43:26,556 --> 00:43:30,073
Det Àr lÄngt till West Virginia,
sĂ„ vi behöver fĂ€rdkostâŠ
425
00:43:30,098 --> 00:43:33,100
- Jag Ängrar mig redan.
- VĂ€nta!
426
00:43:36,132 --> 00:43:37,132
VÀnta pÄ mig!
427
00:43:37,583 --> 00:43:38,591
Ruth Bat-Seraph.
428
00:43:38,844 --> 00:43:42,846
Isaiah Bradley sitter i cell
14, övriga skyttar i cell 15.
429
00:43:43,067 --> 00:43:48,066
- Behöver ni eskort?
- Jag ska nog klara mig.
430
00:43:56,417 --> 00:43:58,431
Jag vill prata med dem en och en.
431
00:43:58,933 --> 00:44:02,916
HallÄ? Jag pratar med dig, Payumo.
432
00:44:04,882 --> 00:44:05,897
SlÀpp vapnet!
433
00:44:07,557 --> 00:44:09,550
Vad hÄller du pÄ med?
434
00:44:10,245 --> 00:44:12,250
SlÀpp det.
435
00:44:32,168 --> 00:44:37,167
Ăka tempot och motstĂ„ndet.
KÀmpa pÄ, för tusan!
436
00:44:37,829 --> 00:44:40,819
Försvara din position nu.
437
00:44:41,526 --> 00:44:45,533
Upp till tredje! Blicken mot mÄlet nu.
438
00:44:45,558 --> 00:44:48,546
Det fÄr rÀcka.
439
00:44:48,600 --> 00:44:51,592
Om dr Eccles frÄgar -
440
00:44:51,617 --> 00:44:56,625
- kan du sÀga att jag har
cyklat mina Ätta kilometer.
441
00:44:58,857 --> 00:45:00,841
Den dĂ€r blickenâŠ
442
00:45:01,517 --> 00:45:04,511
Vi landar i Tokyo klockan 6.
443
00:45:05,551 --> 00:45:08,076
Tycker du fortfarande att det Àr oklokt?
444
00:45:08,101 --> 00:45:11,598
Den som lÄg bakom
attentatet Àr kvar dÀrute.
445
00:45:11,855 --> 00:45:15,840
Internationella resor
medför oförutsÀgbara risker.
446
00:45:16,170 --> 00:45:19,539
Vi fick nÀtt och jÀmnt
med kongressen pÄ det hÀr.
447
00:45:19,808 --> 00:45:25,788
Om vi förlorar vÄrt internationella
stöd Àr fördraget kört.
448
00:45:25,813 --> 00:45:28,612
Jag mÄste ro det i hamn.
449
00:45:29,611 --> 00:45:32,624
En halvmil, jag meddelar dr Eccles det.
450
00:45:32,990 --> 00:45:35,623
- Ă
tta kilometer.
- Ja, okej dÄ.
451
00:45:35,842 --> 00:45:39,898
- Har vi koll pÄ Wilson?
- Han och Joaquin Torres har lÀmnat basen.
452
00:45:39,923 --> 00:45:42,614
Utan mobiler. De Àr off-grid.
453
00:45:42,616 --> 00:45:45,619
Jag vill inte ha nÄgra osÀkra variabler.
454
00:45:45,621 --> 00:45:49,613
- Plocka in dem.
- Ja, sir.
455
00:45:50,185 --> 00:45:55,589
President Ross flyger till
Japan dagen efter mordförsöketâŠ
456
00:45:55,614 --> 00:46:00,612
Du spelade sÀkert det hÀr
stenÄldersspelet jÀmt. Det Àr svÄrt!
457
00:46:01,520 --> 00:46:04,518
Hur lÄngt har vi kvar till Camp Echo One?
458
00:46:06,619 --> 00:46:09,624
UngefÀr en timme.
459
00:46:15,027 --> 00:46:17,613
Fan, ett skottdÄd i Isaiahs fÀngelse.
460
00:46:17,615 --> 00:46:20,624
- Ăr han oskadd?
- Ja, men de andraâŠ
461
00:46:21,377 --> 00:46:22,379
Àr döda.
462
00:46:22,521 --> 00:46:25,516
- Helvete.
- Borde vi vÀnda om?
463
00:46:27,976 --> 00:46:32,981
Nej, vi fortsÀtter. Köparen Àr
smart, men vi svÀljer inte betet.
464
00:46:33,343 --> 00:46:36,343
För att hjÀlpa Isaiah
mÄste vi veta vem det Àr.
465
00:46:36,368 --> 00:46:40,370
Den som ligger bakom det hÀr
vill inte att vi kommer nÀrmare.
466
00:46:46,328 --> 00:46:48,598
Vad hÀnder, Cooper?
467
00:46:48,623 --> 00:46:52,615
Av sĂ€kerhetsskĂ€l har jag flyttat fĂ„ngenâŠ
468
00:46:55,068 --> 00:46:59,622
President Ross. Jag saknar vÄra smÄ möten.
469
00:46:59,624 --> 00:47:04,898
SÀg mig en sak, har du frÄgat
dig vem det Àr som spelar musiken?
470
00:47:04,923 --> 00:47:06,620
Det var du.
471
00:47:06,622 --> 00:47:09,623
Mordförsöket i Vita huset.
472
00:47:09,625 --> 00:47:11,619
SĂ„ kan man uttrycka det.
473
00:47:11,621 --> 00:47:16,617
- Jag har hjÀlpt dig mer Àn nÄn annan.
- Bara för att fÄ det du ville.
474
00:47:16,619 --> 00:47:17,885
Och vad vill du?
475
00:47:17,910 --> 00:47:21,610
Jag ville fÄ tillbaka mitt
liv, men det Àr för sent nu.
476
00:47:21,612 --> 00:47:26,604
- Du mĂ„ste förstĂ„ min situationâŠ
- Visst gör jag det.
477
00:47:27,044 --> 00:47:30,048
Du lÀmnade mig att ruttna i mitt fÀngelse -
478
00:47:30,359 --> 00:47:35,353
- och tvingades se ditt svek
skrivet i sannolikhetskalkylerna.
479
00:47:35,618 --> 00:47:38,614
Jag fattar egna beslut nu.
480
00:47:38,616 --> 00:47:41,430
MÄnga överraskningar ÄterstÄr.
481
00:47:41,455 --> 00:47:45,278
NÀr jag Àr fÀrdig kommer
alla att veta vad du gÄr för -
482
00:47:45,303 --> 00:47:48,933
- och Betty kommer
att förakta dig Ànnu mer.
483
00:47:48,958 --> 00:47:50,433
Adjö, presidenten.
484
00:47:54,212 --> 00:47:58,220
- Vad fan pÄgÄr?
- Jag sÀtter dig i isolering.
485
00:47:59,050 --> 00:48:03,153
- Jag vÀgrar.
- Det Àr för din egen sÀkerhets skull.
486
00:48:03,617 --> 00:48:06,617
Och för din sÀkerhets
skull sÀger jag det igen:
487
00:48:06,619 --> 00:48:10,377
Jag vÀgrar sÀttas i bur igen.
488
00:48:10,402 --> 00:48:14,584
- Jag kan inte garantera din sÀkerhet.
- SÀkerhet Àr inte allt.
489
00:48:16,232 --> 00:48:20,241
- Tror du fortfarande att jag Àr skyldig?
- Jag vet inte.
490
00:48:26,977 --> 00:48:31,607
- Ja, presidenten?
- SlÀpp allt. Echo One Àr infiltrerat.
491
00:48:31,620 --> 00:48:33,610
Uppfattat.
492
00:48:38,774 --> 00:48:41,772
RADIOASTRONOMISKT SKYDDSOMRĂ
DE
493
00:49:01,022 --> 00:49:04,022
HÀr Àr det, Camp Echo One.
494
00:49:06,089 --> 00:49:10,088
Teleskopen Àr nog en fasad
för det som finns under ytan.
495
00:49:14,083 --> 00:49:15,971
Det finns kameror och vakter.
496
00:49:15,996 --> 00:49:19,004
Redwing, skÀr upp
stÀngslet och loopa bildflödet.
497
00:49:23,616 --> 00:49:28,618
Vi har 28 sekunder pÄ oss att
komma förbi vakterna och fÄ upp dörren.
498
00:49:30,616 --> 00:49:34,607
Tre, tvÄ, ett - nu.
499
00:49:47,875 --> 00:49:50,517
- 15 sekunder.
- Jag försöker!
500
00:49:51,742 --> 00:49:52,756
JĂ€vlar.
501
00:50:40,242 --> 00:50:42,239
Det Àr inga fÄngar hÀr.
502
00:51:30,570 --> 00:51:34,561
Varför finns det ett labb i fÀngelset?
503
00:51:41,231 --> 00:51:43,231
Vad Àr det hÀr för stÀlle?
504
00:52:54,985 --> 00:52:56,246
Vad i helveteâŠ
505
00:52:57,224 --> 00:52:59,244
TRE TABLETTER OM DAGEN
506
00:53:03,790 --> 00:53:08,235
Ozaki-san, jag kan försÀkra att
Amerika stÄr fast vid avsikten -
507
00:53:08,237 --> 00:53:11,239
- att dela sitt adamantium
med resten av vÀrlden.
508
00:53:11,241 --> 00:53:14,935
Det utgÄr jag frÄn att Japan ocksÄ gör.
509
00:53:14,960 --> 00:53:17,947
VÀrlden behöver det hÀr fördraget.
510
00:53:20,246 --> 00:53:23,237
Diplomati mÄste vara svÄrt för er -
511
00:53:23,239 --> 00:53:27,749
- som Àr van vid att ta
det ni vill ha med vÄld.
512
00:53:28,160 --> 00:53:29,170
UrsÀkta?
513
00:53:29,246 --> 00:53:35,236
Ni stal vÄrt adamantium bara för att
kunna ÄterlÀmna det i Washington.
514
00:53:35,723 --> 00:53:40,724
Det Àr en grundlös och
krÀnkande anklagelse.
515
00:53:41,204 --> 00:53:46,210
Uppgifterna som min underrÀttelsetjÀnst
har mottagit och verifierat -
516
00:53:46,235 --> 00:53:48,228
- stÀmmer alltsÄ inte?
517
00:54:00,137 --> 00:54:02,132
Jag Àr en dÄre.
518
00:54:03,403 --> 00:54:09,402
Som förhandlar med nÄn som Àr sÄ
naiv att han inte inser att han blir lurad.
519
00:54:10,239 --> 00:54:12,225
Naiv?
520
00:54:12,651 --> 00:54:18,654
Om jag stulit det, varför skulle jag dÄ
ha skickat Captain America efter det?
521
00:54:19,230 --> 00:54:23,230
Det fÄr vi nog aldrig veta.
522
00:54:27,625 --> 00:54:33,630
Japan vill inte vara en bricka i
ert spel. Pröva inte vÄrt tÄlamod.
523
00:54:40,618 --> 00:54:43,190
Han har optogenetiska
data om mÄnga personer hÀr.
524
00:54:43,537 --> 00:54:45,720
Tvinga mig inte att slÄ upp det.
525
00:54:45,745 --> 00:54:49,755
Han kan plantera instruktioner i deras
omedvetna med hjÀlp av ljussignaler.
526
00:54:50,573 --> 00:54:53,306
De verkar utlösas av lÄten Mr. Blue.
527
00:54:53,331 --> 00:54:58,320
Tankekontroll. Det förklarar Isaiah.
528
00:55:03,796 --> 00:55:10,216
Och framförallt, ta risker.
Utnyttja era fantastiska hjÀrnor.
529
00:55:10,241 --> 00:55:12,548
Visst sÄg jag ganska bra ut?
530
00:55:19,042 --> 00:55:21,039
Samuel Sterns.
531
00:55:23,364 --> 00:55:27,356
Det krÀvs mycket för att förvÄna mig.
532
00:55:28,620 --> 00:55:34,901
Sannolikheten för att ni skulle vÀnda
var 89 % om jag hotade Isaiah Bradley -
533
00:55:34,926 --> 00:55:37,934
- men ÀndÄ stÄr ni hÀr.
534
00:55:38,239 --> 00:55:40,718
- Du Àr köparen.
- Det stÀmmer.
535
00:55:40,743 --> 00:55:46,238
SERPENT behövdes för att skapa
ett statistiskt sÀkert hÀndelseförlopp.
536
00:55:46,240 --> 00:55:48,910
Du kanske inte Àr sÄ smart som du tror.
537
00:55:48,935 --> 00:55:54,228
Jo, det Àr jag faktiskt. Jag
förutser alla sannolika utfall.
538
00:55:54,983 --> 00:55:59,991
Du lÀt SERPENT stjÀla adamantiumet,
iscensatte ett skottdÄd pÄ toppmötet -
539
00:56:00,240 --> 00:56:05,096
- och nu sitter du bara hÀr och
vÀntar? Varför vill du döda Ross?
540
00:56:05,121 --> 00:56:09,128
Varför tror alla att jag vill döda Ross?
541
00:56:09,245 --> 00:56:13,403
För att han fÀngslade
mig hÀr utan rÀttegÄng -
542
00:56:13,428 --> 00:56:17,685
- efter att gammastrÄlning
förÀndrat min hjÀrnas uppbyggnad?
543
00:56:21,549 --> 00:56:23,239
JĂ€klar.
544
00:56:23,241 --> 00:56:29,238
NÀr Ross förstod nyttan av
mig behöll han mig hÀr i 16 Är -
545
00:56:29,240 --> 00:56:32,451
- och satte min hjÀrna
pÄ att lösa hans problem.
546
00:56:32,476 --> 00:56:36,472
Mina lösningar gav honom
landets högsta Àmbete.
547
00:56:37,783 --> 00:56:40,935
Om jag velat ha Ross
död skulle han varit död nu.
548
00:56:41,677 --> 00:56:45,956
Vad du Àn hÄller pÄ med sÄ
far mÄnga illa, dÀribland min vÀn.
549
00:56:46,244 --> 00:56:49,238
Jag ger dig bara en chans att sluta.
550
00:56:49,530 --> 00:56:51,526
Varför försvarar du honom?
551
00:56:51,551 --> 00:56:57,239
Ross vet att jag lÄg bakom Vita
huset, men lÄter Isaiah sitta inne för det.
552
00:56:57,241 --> 00:57:00,541
Han Àr oförbÀtterlig.
LÄt mig avsluta det hÀr.
553
00:57:00,566 --> 00:57:02,012
Beklagar.
554
00:57:07,243 --> 00:57:10,240
TrÄka inte ut mig!
555
00:57:17,875 --> 00:57:20,875
- Tror du att de hejdar oss?
- LĂ€nge nog.
556
00:57:21,231 --> 00:57:23,243
Du Àr ett fascinerande problem -
557
00:57:23,245 --> 00:57:28,231
- men du Àr snart ute ur kalkylen
och kan inte överraska mig mer.
558
00:57:29,786 --> 00:57:34,773
- De gör det inte frivilligt.
- FörsÀtt dem bara ur stridbart skick.
559
00:58:40,822 --> 00:58:41,822
DĂ€r fick du.
560
00:58:57,842 --> 00:58:59,839
Halt!
561
00:59:01,675 --> 00:59:06,656
Jag tar hand om dem sjÀlv.
562
00:59:07,763 --> 00:59:08,764
OkejâŠ
563
00:59:34,088 --> 00:59:37,104
- Vad fan gör ni hÀr?
- Jag kan frÄga dig samma sak.
564
00:59:37,792 --> 00:59:38,809
Var Àr Sterns?
565
00:59:40,241 --> 00:59:45,740
Om Sterns Àr ute behöver vi vÀgspÀrrar och
helikoptrar. Han kan inte ha kommit lÄngt.
566
00:59:45,765 --> 00:59:50,081
- Varför hjÀlper du oss?
- För att ni hade rÀtt, sÄ klart.
567
00:59:50,454 --> 00:59:54,073
Halt! Vi har order om
att gripa Captain America.
568
00:59:54,160 --> 00:59:57,409
Ni har redan en Captain America i fÀngelse.
569
00:59:57,434 --> 01:00:00,991
Ni Àr gripna för olaga
intrÄng pÄ skyddsobjekt.
570
01:00:01,861 --> 01:00:04,875
- Blir det alltid sÄ hÀr nÀr man har rÀtt?
- Oftast.
571
01:00:07,185 --> 01:00:09,439
Jag har befogenheten.
572
01:00:09,464 --> 01:00:12,052
Hon Àr ex-Ànka, hon kan bara fimpa honom.
573
01:00:12,077 --> 01:00:17,077
- Vi har order frÄn presidenten.
- DĂ„ ringer vi honom.
574
01:00:18,243 --> 01:00:20,229
Ruth, lÄs upp!
575
01:00:23,232 --> 01:00:24,881
- Helvete.
- Inte en gÄng till.
576
01:00:24,906 --> 01:00:26,921
- Spring!
- SĂ€tt fart!
577
01:00:35,225 --> 01:00:36,225
Kör!
578
01:00:40,657 --> 01:00:44,102
Japans uppgifter ser ut att stÀmma.
579
01:00:44,517 --> 01:00:47,517
Vi försöker identifiera lÀckan.
580
01:00:47,542 --> 01:00:51,201
Vi mÄste sÀga nÄt till Ozaki
för att minimera skadorna.
581
01:00:51,237 --> 01:00:54,234
- Jag behöver vara ensam.
- Vi har ont om tid.
582
01:00:54,236 --> 01:01:00,223
Ozaki skickar sin flotta till Celestial
Island för att sÀkra adamantiumet.
583
01:01:00,225 --> 01:01:03,226
Frankrike och Indien lÀgger
upp ockupationsstrategierâŠ
584
01:01:03,228 --> 01:01:06,237
Vi mÄste omedelbart hem till Washington.
585
01:01:06,239 --> 01:01:11,226
- DÄ missar vi chansen att fÄ med Ozaki.
- Vi behöver en ny strategi.
586
01:01:11,228 --> 01:01:16,221
- Vi mĂ„ste be om ett nytt möteâŠ
- Nej, gĂ„r vi miste om den hĂ€r chansenâŠ
587
01:01:32,242 --> 01:01:39,231
Mobilisera hangarfartyg 5
och meddela att jag kommer dit.
588
01:01:39,233 --> 01:01:42,918
Menar ni pÄ allvar att vi
ska ta Japans adamantium?
589
01:01:42,943 --> 01:01:45,861
Jag tÀnker inte komma hem tomhÀnt.
590
01:01:45,886 --> 01:01:51,892
Om ett land ensamt ska kontrollera
adamantiumet, ska det vara vi.
591
01:01:55,853 --> 01:01:57,862
Kontakta dem!
592
01:02:00,321 --> 01:02:02,302
Taylor!
593
01:02:05,913 --> 01:02:09,912
Jag vill vara pÄ vÀg mot
Indiska oceanen inom en timme.
594
01:02:09,937 --> 01:02:15,569
Det hÀr Àr extremt riskabelt.
Om ett krig bryter utâŠ
595
01:02:15,594 --> 01:02:17,604
Jag har varit general i krig.
596
01:02:18,213 --> 01:02:21,217
Nu Àr jag president i krig.
597
01:02:23,244 --> 01:02:25,401
Ja, sir.
598
01:02:49,343 --> 01:02:50,451
Vad gör vi hÀr?
599
01:02:50,476 --> 01:02:55,221
Ross har begÀrt oss gripna,
sÄ jag inkasserar en tjÀnst.
600
01:02:55,493 --> 01:02:56,883
Tack för det hÀr.
601
01:02:56,908 --> 01:03:01,912
Inga problem. Hit kommer inte
officerarna. Terminalen Àr redo.
602
01:03:02,054 --> 01:03:04,056
Kan du stoppa Sterns tankekontroll?
603
01:03:04,081 --> 01:03:09,086
Jag bör kunna blockera ljussignalerna
han anvÀnder för att kontrollera folk.
604
01:03:09,345 --> 01:03:14,336
- Och om han redan programmerat dem?
- Du har en poÀng.
605
01:03:16,625 --> 01:03:18,628
Ăr du galen?
606
01:03:26,240 --> 01:03:28,064
Ingen hÀr, Ätminstone.
607
01:03:28,089 --> 01:03:34,097
- Har du nÄn som kan analysera de hÀr?
- Jag fixar det.
608
01:03:34,232 --> 01:03:37,231
- Tack. Ăr han hĂ€r?
- DĂ€rinne.
609
01:03:37,233 --> 01:03:39,224
Lyssna.
610
01:03:42,235 --> 01:03:44,731
Fascinerande att du stÄr pÄ benen.
611
01:03:44,756 --> 01:03:47,757
De flesta skulle inte
överleva en yxa i magen.
612
01:03:47,933 --> 01:03:50,928
- Kevlar, antar jag?
- En jobbförmÄn.
613
01:03:51,701 --> 01:03:56,017
Du sa att du skulle hitta mannen
som slösat bort din tid. Vad hittade du?
614
01:03:56,233 --> 01:03:59,683
Samuel Sterns, en lÀbbig typ.
615
01:03:59,708 --> 01:04:04,216
- Jag har mött vÀrre.
- Inte utan dina Avengers.
616
01:04:04,508 --> 01:04:07,236
- Immunitet, sÄ snackar jag.
- Glöm det.
617
01:04:07,612 --> 01:04:10,231
Du Àr hÀr för att du saknar alternativ.
618
01:04:10,256 --> 01:04:15,247
Du hörde vad han gjorde med skyttarna.
En som Sterns lÀmnar inga lösa trÄdar.
619
01:04:16,330 --> 01:04:20,318
Straffrabatt och egen cell pÄ Allenwood.
620
01:04:20,878 --> 01:04:22,886
BerÀtta först.
621
01:04:25,000 --> 01:04:29,789
Det var min grupp som hittade
Sterns i spillrorna av Harlem.
622
01:04:29,814 --> 01:04:33,816
Han hade infekterats med Bruce Banners
blod, men det gav honom inte styrka.
623
01:04:34,047 --> 01:04:34,911
Utan vadÄ?
624
01:04:34,936 --> 01:04:38,932
En hjÀrna förmögen
till omöjliga berÀkningar.
625
01:04:38,986 --> 01:04:41,992
Ross sÄg möjligheten att utnyttja det.
626
01:04:42,593 --> 01:04:48,178
IstÀllet för att rena Sterns blod
frÄn gamma, ökade han dosen.
627
01:04:48,687 --> 01:04:52,208
Han gjorde Sterns till sin
personliga tankesmedja -
628
01:04:52,233 --> 01:04:55,911
- för att utveckla teknik
och vapen till staten.
629
01:04:55,936 --> 01:04:59,935
HerrejÀvlar⊠Varför gick Sterns med pÄ det?
630
01:04:59,960 --> 01:05:05,485
Camp Echo One var piskan. Jag
gissar att benÄdning var moroten.
631
01:05:07,459 --> 01:05:11,456
Ross lovade att slÀppa
Sterns nÀr han blivit president.
632
01:05:11,481 --> 01:05:15,461
Och ÀndÄ stÄr vi hÀr nu.
633
01:05:16,179 --> 01:05:22,173
Sterns lÀt er stjÀla Japans adamantium
för att sÄ split mellan lÀnderna.
634
01:05:24,693 --> 01:05:26,714
Han betalade med svarta CIA-pengar.
635
01:05:27,331 --> 01:05:32,812
- Fördraget misslyckas och krig utbryter.
- Och Ross fÄr skulden för kaoset.
636
01:05:33,233 --> 01:05:38,242
Hur reagerar nÄn som Ross
nÀr han blir intrÀngd i ett hörn?
637
01:05:40,229 --> 01:05:43,237
Om du rymmer frÄn Allenwood
kommer jag att hitta dig.
638
01:05:43,705 --> 01:05:49,702
NÀr jag rymmer kommer du inte att överleva.
639
01:05:50,240 --> 01:05:54,232
- Visste du det hÀr?
- Givetvis inte, men Ross har förÀndrats.
640
01:05:54,234 --> 01:05:56,537
Ingen ska dömas efter sitt förflutna.
641
01:05:56,562 --> 01:05:59,234
Analysen av tabletterna tar ett dygn.
642
01:05:59,236 --> 01:06:02,498
Vi mÄste till Washington
och informera Ross om Sterns.
643
01:06:02,523 --> 01:06:07,799
Han Àr inte dÀr. Han befinner sig
ombord pÄ USS Milius i Indiska oceanen.
644
01:06:07,824 --> 01:06:09,823
Japanska flottan Àr ocksÄ dÀr.
645
01:06:09,848 --> 01:06:12,843
JÀvlar⊠Vi mÄste sÀtta fart.
646
01:06:18,902 --> 01:06:23,232
- Vad gÀller det?
- Hej, amiralen. FÄr jag lÄna telefonen?
647
01:06:23,234 --> 01:06:25,233
Vem var det, Àlskling?
648
01:06:29,951 --> 01:06:35,941
- JÀklar. Har du nÄnsin sett nÄt liknande?
- Nej, det har jag inte.
649
01:07:01,369 --> 01:07:03,234
LÄt mig sköta snacket.
650
01:07:03,259 --> 01:07:05,263
Jag har inte sett Ross sÄn hÀr sen i armén.
651
01:07:05,288 --> 01:07:09,291
DÄ fÄr han skÀrpa sig, för
Sterns sÀtter snart sin plan i verket.
652
01:07:17,707 --> 01:07:20,740
Vad gör han hÀr?
- Du skulle inte lÀgga dig i, Wilson.
653
01:07:21,304 --> 01:07:23,702
- Jag tog hit honom.
- Han ska ut!
654
01:07:23,727 --> 01:07:28,730
- Situationen Ă€r lĂ„ngt mer inveckladâŠ
- Kom inte med ursÀkter.
655
01:07:28,732 --> 01:07:32,719
- Du misslyckades med en enkel uppgift.
- PresidentenâŠ
656
01:07:33,261 --> 01:07:38,262
Vi gjorde upptÀckter pÄ Camp Echo
One som kan Àventyra miljontals liv.
657
01:07:38,444 --> 01:07:40,461
Ni vet att Isaiah Àr oskyldig.
658
01:07:41,651 --> 01:07:45,660
Jag tar gÀrna det hÀr
offentligt, om ni föredrar det.
659
01:07:52,734 --> 01:07:55,720
Det hĂ€r Ă€r vansinne. Japan ska vara vĂ„raâŠ
660
01:07:56,344 --> 01:07:58,644
Jackal? Hör du mig?
661
01:08:04,505 --> 01:08:06,516
Det hÀr fÄr gÄ undan.
662
01:08:07,643 --> 01:08:11,642
Japans flotta försöker
hinna före oss till ön.
663
01:08:11,667 --> 01:08:16,123
Det Àr precis vad han vill.
Sterns har orkestrerat allt.
664
01:08:16,317 --> 01:08:19,705
SERPENT:s amantiumstöld,
attentatet i Vita huset -
665
01:08:19,730 --> 01:08:21,723
- och CIA-lÀckan till Japan.
666
01:08:22,388 --> 01:08:26,390
Han hetsar er och Japan mot
varandra för att uppnÄ just detta.
667
01:08:26,415 --> 01:08:30,410
- Hur fan gör han det frÄn fÀngelset?
- Med tankekontroll.
668
01:08:30,435 --> 01:08:35,237
Han har utvecklat en teknik
för att styra folks medvetanden.
669
01:08:35,263 --> 01:08:37,262
Kanske Àven ert.
670
01:08:42,876 --> 01:08:46,875
Har ni kÀnt er som er sjÀlv pÄ sistone?
671
01:08:51,374 --> 01:08:52,386
Klart jag har.
672
01:08:52,621 --> 01:08:55,623
- Varför har han dÄ era data?
- Inte vet jag.
673
01:08:56,731 --> 01:09:00,278
Om han kan styra folks sinnen
kan han vÀl hacka system.
674
01:09:00,303 --> 01:09:03,535
Ni har besökt Camp
Echo One vid flera tillfÀllen.
675
01:09:03,560 --> 01:09:07,713
För att sÀkerstÀlla att en
vÀrdefull fÄnge var i sÀkert förvar.
676
01:09:07,738 --> 01:09:11,479
Ni undersöktes, gjorde EKG
och lÀmnade blodprover dÀr.
677
01:09:11,504 --> 01:09:14,046
- Det hÀr Àr skrattretande.
- Svara pÄ frÄgan.
678
01:09:14,071 --> 01:09:16,017
Jag stÄr inte till svars inför dig!
679
01:09:16,042 --> 01:09:20,705
- Varför besökte ni en hemlig basâŠ
- HÄll tyst, det Àr en order!
680
01:09:20,730 --> 01:09:25,733
- âŠför att genomgĂ„ medicinska tester?
- Jag höll pÄ att dö, för bövelen!
681
01:09:30,251 --> 01:09:33,263
Mitt hjÀrta höll pÄ att ge upp.
682
01:09:34,895 --> 01:09:37,893
Han var den ende som erbjöd en lösning.
683
01:09:41,736 --> 01:09:45,733
De hÀr har hÄllit mig vid liv.
684
01:09:46,316 --> 01:09:51,325
I gengÀld gav jag honom
hopp om att fÄ sitt liv tillbaka.
685
01:09:52,475 --> 01:09:58,229
Han fick ett labb att arbeta i.
Jag försökte flytta pĂ„ honom, menâŠ
686
01:09:58,254 --> 01:10:01,258
Men ni kunde inte riskera tabletterna.
687
01:10:06,111 --> 01:10:10,299
NÀr din vÀn Hulk och
Abomination hade ödelagt Harlem -
688
01:10:10,324 --> 01:10:13,321
- behövde nÄn ta smÀllen.
689
01:10:13,590 --> 01:10:17,598
Sterns rĂ„kade baraâŠvara i vĂ€gen.
690
01:10:20,936 --> 01:10:26,917
Jag har vigt mitt liv Ät det hÀr landet.
691
01:10:30,344 --> 01:10:32,344
Och den enda som spelar nĂ„n rollâŠ
692
01:10:33,676 --> 01:10:36,674
âŠverkar inte förstĂ„ det.
693
01:10:37,023 --> 01:10:44,017
Betty har aldrig förlÄtit att jag
skickade armén efter Banner.
694
01:10:46,110 --> 01:10:49,432
Jag behövde överleva sĂ„ attâŠ
695
01:10:52,737 --> 01:10:57,736
âŠmin dotter skulle veta att
hennes far var bÀttre Àn sÄ.
696
01:10:59,264 --> 01:11:04,491
Att jag Àr samma man som tog med
henne för att se körsbÀrstrÀden blomma.
697
01:11:04,574 --> 01:11:06,582
Det kan hon fortfarande.
698
01:11:08,949 --> 01:11:10,949
Jag vet hur det kĂ€nnsâŠ
699
01:11:12,927 --> 01:11:15,918
âŠatt ha nĂ„t att bevisa.
700
01:11:16,654 --> 01:11:19,654
NĂ€r alla bara ser en sak.
701
01:11:20,465 --> 01:11:26,462
Men det Àr inte i medgÄng
man visar vad man gÄr för.
702
01:11:26,487 --> 01:11:29,488
Det Àr i sÄna hÀr stunder.
703
01:11:31,130 --> 01:11:36,625
Vi Àr hÀr nu för att Sterns vill hÀmnas
och struntar i om han orsakar ett krig.
704
01:11:36,935 --> 01:11:38,942
Vi spelar honom rakt i hÀnderna.
705
01:11:39,591 --> 01:11:45,588
TvÄ av vÄra F-18 har öppnat
eld mot japanska flottan.
706
01:11:46,731 --> 01:11:48,734
FortsÀtt försöka fÄ kontakt.
707
01:11:49,733 --> 01:11:52,388
Skadan pÄ japanska flottan Àr minimal.
708
01:11:52,413 --> 01:11:54,416
Aktivera luftförsvaret!
709
01:11:54,668 --> 01:12:00,228
- Vad fan gör de? Kalla hem dem!
- De svarar inte.
710
01:12:00,253 --> 01:12:02,252
Vi behöver fÄ upp fler i luften.
711
01:12:02,277 --> 01:12:04,295
Ni har tvÄ startklara hÀr.
712
01:12:06,337 --> 01:12:07,337
SĂ€tt fart.
713
01:12:22,118 --> 01:12:25,124
Sterns kom Ät piloterna
innan jag slog ut systemet.
714
01:12:25,726 --> 01:12:28,417
Vi mÄste fÄ bort japanerna ur luften.
715
01:12:28,442 --> 01:12:32,439
- HÄll dig nÀra och dö inte.
- Inte dö, uppfattat.
716
01:12:38,168 --> 01:12:39,883
Flyg tillbaka till er flotta!
717
01:12:39,908 --> 01:12:41,903
Vi har sÀllskap, Yamamoto.
718
01:12:44,565 --> 01:12:46,943
Det var ett misstag. Vi Àr inte fiender.
719
01:12:58,011 --> 01:13:00,166
Jackal flyger mot den japanska flottan.
720
01:13:01,336 --> 01:13:03,696
Helvete, han beskjuter dem!
721
01:13:03,721 --> 01:13:08,729
Skicka inte upp fler flygplan. Vi mÄste
visa Japan att vi försöker stoppa dem.
722
01:13:11,732 --> 01:13:15,727
- AnhÄller om att besvara amerikansk eld.
-Beviljas.
723
01:13:23,722 --> 01:13:25,730
Sex japanska robotar kommer mot oss!
724
01:13:28,506 --> 01:13:30,137
Avfyra luftvÀrnsrobotar.
725
01:13:42,619 --> 01:13:46,725
Fan, tvÄ kom igenom. Ta den högra.
726
01:13:52,423 --> 01:13:54,726
HjÀlp till, Redwing!
727
01:14:13,610 --> 01:14:16,731
FĂ„ Japan att dra tillbaka flygplanen!
728
01:14:20,420 --> 01:14:23,087
Det hÀr var vÀntat med Ross som president.
729
01:14:23,508 --> 01:14:29,509
TvÄ av vÄra piloter löper amok. Kalla
hem era plan. Vi blir manipulerade.
730
01:14:29,534 --> 01:14:34,553
Manipulerade av er, som försöker gömma
era mördare bakom Captain America.
731
01:14:35,146 --> 01:14:38,538
Han försöker fÄ ner dem.
732
01:14:38,563 --> 01:14:44,737
Om piloterna inte lyder
er, vem lyder de i sÄ fall?
733
01:14:46,732 --> 01:14:48,734
Jag tÀnkte vÀl det.
734
01:14:52,727 --> 01:14:54,724
Presidenten?
735
01:14:58,730 --> 01:15:00,733
Nu börjar det likna nÄt.
736
01:15:00,735 --> 01:15:07,190
Den dĂ€r elden i buken, raserietâŠ
Varför inte bara slÀppa ut det?
737
01:15:07,215 --> 01:15:08,717
MÄr ni bra?
738
01:15:10,467 --> 01:15:13,467
Jag behöver bara hÀmta mig.
739
01:15:18,390 --> 01:15:21,562
- Joaquin, Whiskey kommer emot dig.
- Uppfattat.
740
01:15:28,930 --> 01:15:32,914
Det dÀr mÄste du lÀra mig sen, Sam.
741
01:15:39,096 --> 01:15:41,098
Höjdvarning. Höjdvarning.
742
01:15:48,265 --> 01:15:53,701
- Whiskey Àr ute. Skicka rÀddningsteam.
- Ska bli. Du har tvÄ jaktplan efter dig.
743
01:15:53,725 --> 01:15:56,635
Varför jagar de oss? Vi hjÀlper dem ju.
744
01:15:56,660 --> 01:16:00,661
För att Ross inte berÀttar för
dem vem som ligger bakom det hÀr.
745
01:16:02,683 --> 01:16:07,681
Allt hat du har försökt
dölja, allt det fula -
746
01:16:07,706 --> 01:16:12,710
- ligger fortfarande kvar
och glöder bakom dina ögon.
747
01:16:29,782 --> 01:16:32,230
Jag följer efter Jackal.
748
01:16:33,364 --> 01:16:36,368
Uppfattat, jag uppehÄller dem.
749
01:16:40,809 --> 01:16:42,809
Vad fan har du gjort med mig?
750
01:16:42,811 --> 01:16:46,802
Det vi kom överens
om, och kanske lite till.
751
01:16:46,804 --> 01:16:47,811
Du har förgiftat mig!
752
01:16:47,813 --> 01:16:52,221
Sluta ta tabletterna, dÄ.
Men det vet vi att du inte gör.
753
01:16:52,616 --> 01:16:56,429
Ge mig det jag vill ha. Sluta kÀmpa emot.
754
01:16:56,454 --> 01:16:57,808
Nej!
755
01:17:28,341 --> 01:17:30,807
Det var Jackals sista robotar.
756
01:17:35,812 --> 01:17:37,820
Jag fick en. Jag följer efter den andra.
757
01:17:38,775 --> 01:17:40,619
Nej, jag tar den. Undan!
758
01:17:40,644 --> 01:17:41,645
Jag har den!
759
01:17:44,705 --> 01:17:46,700
Joaquin!
760
01:17:53,676 --> 01:17:55,595
Jag mÄste hjÀlpa Joaquin.
761
01:17:55,620 --> 01:17:58,619
Vi skickar ett team.
Du mÄste stoppa Jackal.
762
01:17:58,806 --> 01:18:01,800
Nu fÄr det fan rÀcka.
763
01:18:02,291 --> 01:18:04,288
Ge efter för vreden.
764
01:18:04,811 --> 01:18:07,814
Jag raserar det du försökt bygga upp.
765
01:18:08,065 --> 01:18:10,802
Kom igen, Ross. Du Àr snart dÀr.
766
01:18:10,816 --> 01:18:14,818
Du kan slita sönder deras
flotta med dina bara hÀnder -
767
01:18:15,286 --> 01:18:18,265
- och döda Captain America.
768
01:18:22,813 --> 01:18:23,813
Helvete.
769
01:18:30,529 --> 01:18:32,906
SlÀpp fram monstret inom dig.
770
01:18:41,245 --> 01:18:44,241
Höjdvarning. Höjdvarning.
771
01:18:47,264 --> 01:18:51,302
SlÀpp fram ditt raseri.
SlÀpp fram ditt hat.
772
01:18:51,326 --> 01:18:53,313
Stabilisera, Redwing!
773
01:18:58,075 --> 01:19:02,078
Inget kan stoppa dig, Ross.
Du kan krossa dem allihop!
774
01:19:17,298 --> 01:19:19,289
Presidenten?
775
01:19:19,812 --> 01:19:22,496
Ăr allt som det ska?
776
01:19:22,521 --> 01:19:27,522
Captain America lyckades stoppa
piloterna. Japan kallar hem sina flygplan.
777
01:19:28,811 --> 01:19:32,814
Ring upp Ozaki. Vi kan lösa det hÀr.
778
01:19:40,291 --> 01:19:44,799
Captain America rÀddade vÄr flotta.
De amerikanska piloterna Àr utslagna.
779
01:19:50,170 --> 01:19:51,524
Var Àr Joaquin?
780
01:19:51,549 --> 01:19:54,550
- BÀrgad av rÀddningsteamet.
- Gudskelov.
781
01:20:02,813 --> 01:20:06,805
En kris kunde nÀtt och jÀmnt avstyras
efter en plötslig sammandrabbning -
782
01:20:06,807 --> 01:20:10,617
- mellan japanskt och amerikanskt
flyg över Celestial Island.
783
01:20:10,642 --> 01:20:14,641
Kapten Joaquin Torres blev nedskjuten -
784
01:20:14,806 --> 01:20:18,678
- och opereras nu pÄ
Walter Reeds militÀrsjukhus.
785
01:20:18,703 --> 01:20:20,701
Hans tillstÄnd Àr kritiskt.
786
01:20:21,814 --> 01:20:24,807
Vi behöver tamponera hÀr.
787
01:20:25,156 --> 01:20:26,171
Sug.
788
01:20:27,581 --> 01:20:29,595
Jag ser inte, sug mer.
789
01:20:30,331 --> 01:20:32,320
Retraktorer.
790
01:20:36,157 --> 01:20:38,158
Salen Àr privat.
791
01:20:39,702 --> 01:20:41,694
GÄ hÀrifrÄn.
792
01:20:47,126 --> 01:20:49,125
Jag har saknat dig med.
793
01:20:54,996 --> 01:21:00,986
Det tar emot att sÀga,
men jag Àr glad att du Àr hÀr.
794
01:21:06,653 --> 01:21:11,645
Det sÄg bra ut pÄ nyheterna,
men sÄ sÄg jag det hÀr.
795
01:21:12,483 --> 01:21:14,699
De behövde starta hans hjÀrta.
796
01:21:16,810 --> 01:21:18,810
De vet inte omâŠ
797
01:21:21,202 --> 01:21:22,806
Det Àr inte ditt fel.
798
01:21:23,811 --> 01:21:26,813
Jag kommer att tÀnka pÄ Steve.
799
01:21:26,815 --> 01:21:29,814
Hur mÄnga rymdinvasioner
var det han stoppade?
800
01:21:30,589 --> 01:21:35,582
- TvÄ.
- TvÄ. Inte illa.
801
01:21:37,428 --> 01:21:41,421
Vad fick mig att tro att
jag kunde följa upp det?
802
01:21:43,126 --> 01:21:48,108
Jag borde ha tagit
serumet, som Steve och du.
803
01:21:48,891 --> 01:21:49,891
Hur sÄ?
804
01:21:52,954 --> 01:21:56,941
För att allt det hÀr Àr
mycket större Àn vad jag Àr.
805
01:21:58,126 --> 01:22:03,592
Ross bad mig att Äterförena Avengers, Buck.
806
01:22:03,617 --> 01:22:08,363
Men Joaquin ligger hÀr,
Isaiah Ă€r i fĂ€ngelse och SternsâŠ
807
01:22:09,323 --> 01:22:15,392
Jag hade honom i mina
hÀnder, och han kom undan.
808
01:22:16,194 --> 01:22:20,205
Han var nÀra att driva
oss i krig för att jag inteâŠ
809
01:22:22,271 --> 01:22:24,283
SÀg det du behöver sÀga.
810
01:22:29,738 --> 01:22:31,737
Steve valde fel.
811
01:22:32,812 --> 01:22:34,796
Nej.
812
01:22:34,798 --> 01:22:39,058
Han gav dig inte skölden
för att du Àr starkast -
813
01:22:39,083 --> 01:22:42,075
- utan för att du Àr du.
814
01:22:44,918 --> 01:22:48,928
Du tror att du med serumet skulle
ha kunnat skydda alla du bryr dig om.
815
01:22:49,578 --> 01:22:51,588
Det kunde inte Steve.
816
01:22:52,988 --> 01:22:55,988
Du Àr mÀnniska och du gör ditt bÀsta.
817
01:22:56,811 --> 01:23:00,804
Steve gav mĂ€nniskor nĂ„t att tro pĂ„, men duâŠ
818
01:23:00,806 --> 01:23:03,803
Du ger dem nÄt att strÀva efter.
819
01:23:06,814 --> 01:23:08,810
Fick du hjÀlp av talskrivarna?
820
01:23:08,812 --> 01:23:13,806
- Lite pÄ slutet. Blev det bra?
- Helt okej. B+.
821
01:23:13,808 --> 01:23:17,818
Innerligt, men inte för mycket.
822
01:23:19,807 --> 01:23:24,803
Jag mÄste med ett flyg. NÄn
jÀkla insamling till kampanjen.
823
01:23:29,336 --> 01:23:30,792
Det kommer att bli bra.
824
01:23:37,128 --> 01:23:41,135
- Tack, Buck.
- Du Àr bÀst.
825
01:23:50,726 --> 01:23:52,729
- Var det dÀr�
- Ja.
826
01:23:52,811 --> 01:23:56,797
Framtida kongressledamoten
James Buchanan Barnes.
827
01:24:00,360 --> 01:24:05,775
Han Àr lÀngre i verkligheten, fint
leende, bra tĂ€nder, bra hĂ„llningâŠ
828
01:24:05,800 --> 01:24:10,806
- Han Àr 110 Är.
- Funkar för mig.
829
01:24:10,808 --> 01:24:17,516
Trots att utredningen om mordförsöket och
skjutningen pÄ militÀrbasen Ànnu pÄgÄr -
830
01:24:17,541 --> 01:24:20,763
- inleds rÀttegÄngen mot
Isaiah Bradley imorgon.
831
01:24:20,808 --> 01:24:21,810
Jag tar en nypa luft.
832
01:24:21,812 --> 01:24:27,456
En chockerande utveckling för mannen
som Captain America gav upprÀttelse.
833
01:24:27,481 --> 01:24:30,787
Bara tvÄ Är efter benÄdningen -
834
01:24:30,812 --> 01:24:37,800
- sitter Bradley nu isolerad
och kan fÄ dödsstraff.
835
01:24:53,803 --> 01:24:54,696
Ja?
836
01:24:54,721 --> 01:24:57,725
- Har du sett analysen?
- BerÀtta.
837
01:24:57,750 --> 01:25:02,752
Tabletterna Àr laddade med
gammastrÄlning som ska tas upp av blodet.
838
01:25:02,975 --> 01:25:06,209
-Var fan kommer de ifrÄn?
- Helvete.
839
01:25:13,807 --> 01:25:17,797
Ljudet pÄverkar just nu ditt balanssinne.
840
01:25:18,806 --> 01:25:22,809
NÀr jag vrider upp stör
det ut dina hjÀrtslag.
841
01:25:23,805 --> 01:25:28,980
Jag njuter inte av att döda dig,
men kan inte lÄta dig ringa kaptenen.
842
01:25:29,005 --> 01:25:31,443
Vem Àr du?
843
01:25:32,726 --> 01:25:35,297
Ăr inte det uppenbart?
844
01:25:35,322 --> 01:25:37,322
Jag Àr hjÀlten.
845
01:25:59,310 --> 01:26:01,302
Sir.
846
01:26:02,465 --> 01:26:03,808
Agent Taylor.
847
01:26:04,303 --> 01:26:08,857
Alla gÀster har kontrollerats och
rosentrÀdgÄrden har genomsökts tre gÄnger.
848
01:26:09,287 --> 01:26:12,657
Tack. Vi ses dÀrute.
849
01:26:32,811 --> 01:26:34,811
HallÄ?
850
01:26:34,899 --> 01:26:37,893
HallÄ. Hej.
851
01:26:38,808 --> 01:26:41,793
Jag⊠Hur Àr det?
852
01:26:42,805 --> 01:26:48,794
FörlÄt, jag borde ha ringt
efter mordförsöket. Hur mÄr du?
853
01:26:49,511 --> 01:26:53,810
Jag mÄr bra. Det Àr sÄ
skönt att höra din röst.
854
01:26:55,452 --> 01:26:57,453
Jag trodde inte du skulle svara.
855
01:26:58,527 --> 01:27:03,521
Betty, jag vet att jag har
begÄtt mÄnga misstag.
856
01:27:04,520 --> 01:27:09,224
Men jag försöker bli en bÀttre mÀnniska.
857
01:27:13,247 --> 01:27:18,249
Vi kanske kan ta en promenad nÄn gÄng?
858
01:27:18,584 --> 01:27:23,599
Se körsbÀrstrÀden blomma, som förr.
859
01:27:26,813 --> 01:27:31,794
Ja, det vore trevligt.
860
01:27:32,812 --> 01:27:36,811
Okej. Jag Àlskar dig.
861
01:27:36,813 --> 01:27:38,813
Hej dÄ, pappa.
862
01:27:58,604 --> 01:28:00,593
VarsÄgoda.
863
01:28:00,851 --> 01:28:02,855
God eftermiddag.
864
01:28:05,602 --> 01:28:08,386
NÀr jag tilltrÀdde lovade jag -
865
01:28:08,667 --> 01:28:12,671
- att vi skulle skapa en
Àkta och lÄngvarig fred.
866
01:28:13,394 --> 01:28:18,382
Idag börjar vi infria det löftet.
867
01:28:19,160 --> 01:28:21,160
Captain AmericaâŠ
868
01:28:23,397 --> 01:28:29,390
Kan du vÀxla nÄgra lugnande ord
med en bitter och uppgiven man?
869
01:28:29,392 --> 01:28:32,390
Det Àr vÀl sÄnt du gör?
870
01:28:32,392 --> 01:28:35,680
Vi har vÀl fem minuter tills
militÀrpolisen hÀmtar dig.
871
01:28:36,083 --> 01:28:39,093
Du saboterade mitt
slutnummer i Indiska oceanen -
872
01:28:39,389 --> 01:28:43,217
- sÄ nu tvingas jag överlÀmna
mig för att fÄ det jag vill.
873
01:28:43,391 --> 01:28:46,101
Om du vÀntar pÄ en
ursÀkt fÄr du vÀnta lÀnge.
874
01:28:46,126 --> 01:28:50,133
Jag vÀntar pÄ att du ska
inse att vi vill samma sak.
875
01:28:50,394 --> 01:28:53,141
Att vÀrlden ska se vem Ross verkligen Àr.
876
01:28:53,166 --> 01:28:58,157
Jag kan stolt meddela att vÄrt
fördrag kommer att ratificeras.
877
01:28:58,549 --> 01:29:00,541
Jag kan ta nÄgra frÄgor.
878
01:29:00,837 --> 01:29:06,839
Var det er hantering av mordförsöket
som förstörde relationen med Japan?
879
01:29:07,147 --> 01:29:11,684
Trots falskspel i syfte att
vÀnda oss mot varandra -
880
01:29:11,709 --> 01:29:14,396
- Àr vÄr relation alltjÀmt stark.
881
01:29:14,398 --> 01:29:17,801
Du höll Ross vid liv i Äratal.
882
01:29:17,826 --> 01:29:20,847
Du dödade honom inte i Vita
huset nÀr du hade möjligheten.
883
01:29:22,096 --> 01:29:27,115
Ditt mÄl i Indiska oceanen
var inte att starta krig.
884
01:29:29,107 --> 01:29:31,103
Du ville förstöra hans rykte.
885
01:29:31,964 --> 01:29:36,366
Just precis, men du har inte listat ut hur.
886
01:29:36,637 --> 01:29:39,638
Tabletterna. Jag har nÄn pÄ dem ocksÄ.
887
01:29:40,272 --> 01:29:41,284
Inte nu lÀngre.
888
01:29:42,395 --> 01:29:46,394
Uppstod konflikten nÀr
japanerna fick vetskap om -
889
01:29:46,396 --> 01:29:52,399
- att er administration anlitat SERPENT
för att stjÀla deras adamantium?
890
01:29:52,910 --> 01:29:54,368
Vi anlitade dem inte.
891
01:29:54,393 --> 01:29:56,895
Ross förvandlade mig till ett monster.
892
01:29:56,920 --> 01:29:59,938
Det Àr inte mer Àn rÀtt att jag
gör samma sak mot honom.
893
01:30:00,398 --> 01:30:02,390
Varför ler du inte?
894
01:30:02,472 --> 01:30:04,469
Ner pÄ marken!
895
01:30:09,670 --> 01:30:14,663
Har du och din stora hjÀrna övervÀgt
att du kanske har fel om Ross?
896
01:30:14,898 --> 01:30:16,897
- Ska vi slÄ vad?
- Visst.
897
01:30:18,368 --> 01:30:21,365
- Vart ska du?
- Jag ska stoppa det hÀr.
898
01:30:21,390 --> 01:30:23,380
Ner pÄ marken!
899
01:30:24,398 --> 01:30:27,581
- Du har rĂ€tt att tigaâŠ
- Captain America!
900
01:30:27,606 --> 01:30:32,182
Om jag har rÀtt angÄende
Ross kommer du att dö.
901
01:30:32,207 --> 01:30:34,216
Du kommer att dö!
902
01:30:34,781 --> 01:30:39,389
Dr Samuel Sterns har
överlÀmnat sig till polis.
903
01:30:39,391 --> 01:30:44,290
Han pÄstÄr att ni utlovat benÄdning
i utbyte mot hemlig forskning.
904
01:30:44,315 --> 01:30:45,570
Det Àr lögn.
905
01:30:45,617 --> 01:30:47,390
President Ross.
906
01:30:47,842 --> 01:30:50,632
-Jag saknar vÄra smÄ möten.
-Vad vill du?
907
01:30:50,657 --> 01:30:54,292
Jag ville fÄ tillbaka mitt
liv, men det Àr för sent nu.
908
01:30:54,317 --> 01:30:58,399
-Jag har hjÀlpt dig mer Àn nÄn annan.
- LÄt mig förklara!
909
01:30:58,820 --> 01:31:01,396
-Du mÄste förstÄ min situation.
-Visst gör jag det.
910
01:31:01,398 --> 01:31:04,386
Du lÀmnade mig att ruttna i mitt fÀngelse.
911
01:31:04,388 --> 01:31:05,398
SlÀpp mig!
912
01:31:06,711 --> 01:31:07,395
SlÀpp!
913
01:31:07,397 --> 01:31:11,383
- Det kan jag inte tillÄta, sir.
- "Inte tillÄta"?!
914
01:31:11,385 --> 01:31:14,764
Alla kommer att fÄ veta vad du gÄr för -
915
01:31:14,789 --> 01:31:18,792
- och Betty kommer
att förakta dig Ànnu mer.
916
01:31:28,938 --> 01:31:30,914
Sir!
917
01:31:36,387 --> 01:31:38,377
HerregudâŠ
918
01:31:58,989 --> 01:32:00,391
Brukar de vara röda?
919
01:32:05,738 --> 01:32:07,723
President Ross?
920
01:32:10,393 --> 01:32:12,375
Ska vi skjuta?
921
01:32:48,317 --> 01:32:50,311
Det var det hÀr Sterns ville.
922
01:32:59,829 --> 01:33:01,398
Herregud.
923
01:33:06,988 --> 01:33:10,375
Jag mÄste fÄ ut alla mÀnniskor, Sam!
924
01:33:39,397 --> 01:33:41,389
Undan!
925
01:33:48,384 --> 01:33:49,385
Ner!
926
01:33:51,397 --> 01:33:53,391
Drönare pÄ ingÄng, Sam.
927
01:34:38,385 --> 01:34:41,797
Evakuera Hains Point.
Jag lockar med mig Ross dit.
928
01:34:41,822 --> 01:34:45,391
-Ăr du galen? Han dödar dig.
- Gör det!
929
01:35:42,386 --> 01:35:44,390
Du kan stÄ emot, Ross!
930
01:35:44,652 --> 01:35:47,636
Ser du var du Àr?
931
01:35:48,782 --> 01:35:53,769
Kommer du ihÄg? Du
brukade ta med Betty hit.
932
01:35:56,389 --> 01:35:58,389
Det funkade visst inte.
933
01:36:06,387 --> 01:36:08,391
Okej, vill du ha mig?
934
01:36:09,980 --> 01:36:11,003
Kom och ta mig!
935
01:37:59,567 --> 01:38:02,373
Sam, hör du mig?
936
01:38:02,390 --> 01:38:05,375
Ăr du okej?
937
01:38:10,755 --> 01:38:13,754
SÀg att jag golvade den jÀveln.
938
01:38:19,766 --> 01:38:21,377
Fan ocksÄ.
939
01:38:26,864 --> 01:38:31,866
- FörstÀrkning kommer om fem minuter.
- Nej, sÀg Ät dem att avvakta.
940
01:38:41,244 --> 01:38:45,232
Jag skulle haft serumet.
Bucky snackade bara skit.
941
01:38:49,094 --> 01:38:52,085
Jag lÀr förlora vadet.
942
01:38:57,806 --> 01:39:01,819
Ross, vi vet bÄda tvÄ att du kan
göra slut pÄ mig med ett enda slag -
943
01:39:02,388 --> 01:39:05,381
- men jag tror inte att du vill det.
944
01:39:11,670 --> 01:39:15,376
Jag vet att du har gjort hemska saker.
945
01:39:16,674 --> 01:39:21,117
Och jag kanske Àr galen, men
jag tror att du försöker bÀttra dig.
946
01:39:22,659 --> 01:39:27,838
Det Àr dags att visa det för
vÀrlden. Att visa det för Betty.
947
01:40:22,389 --> 01:40:25,378
Armén sÀtter Sterns i sÀkert förvar.
948
01:40:26,389 --> 01:40:31,389
- Du behöver komma till sjukhus.
- Det Àr nÄt vi mÄste göra först.
949
01:40:43,545 --> 01:40:45,543
Det var tre.
950
01:40:47,096 --> 01:40:51,089
- Jag sa att jag skulle fÄ ut dig.
- Det tog sin tid.
951
01:40:55,056 --> 01:40:58,057
- Tack, Sam.
- Lita pÄ mig.
952
01:40:58,220 --> 01:41:01,367
Jag har nĂ„gra brutna ben, sĂ„âŠ
953
01:41:03,740 --> 01:41:08,748
Det Àr bara nÄgra blanketter
att fylla i, sen Àr ni fri.
954
01:41:15,718 --> 01:41:18,200
VĂ€rldssamfundet
fortsÀtter förhandlingarna -
955
01:41:18,225 --> 01:41:23,227
- om det nyupptÀckta grundÀmnet adamantium.
956
01:41:23,765 --> 01:41:27,773
I huvudstaden inleddes idag
Äteruppbyggnaden av Vita huset -
957
01:41:28,048 --> 01:41:33,038
- som ett avgörande steg
tillbaka mot ett normallÀge i landet.
958
01:41:50,218 --> 01:41:52,214
Den hÀr vÀgen.
959
01:41:59,563 --> 01:42:04,554
Presidenten. Hur Àr inkvarteringen?
960
01:42:11,216 --> 01:42:13,209
Avsiktligt obekvÀm.
961
01:42:14,399 --> 01:42:18,400
- Maten har visst inte blivit bÀttre.
- Det stÀmmer.
962
01:42:19,218 --> 01:42:21,220
- Ăr Bradley fri?
- Ja.
963
01:42:21,222 --> 01:42:23,221
Bra.
964
01:42:23,223 --> 01:42:25,224
AngĂ„ende blodprovernaâŠ
965
01:42:25,226 --> 01:42:30,215
Sterns verkar ha ökat
gammastrÄlningen i tabletterna gradvis.
966
01:42:30,217 --> 01:42:33,222
Den ansamlades i er kropp och mynnade ut iâŠ
967
01:42:33,224 --> 01:42:38,220
Mitt lilla vredesutbrott, skÀlet
till att jag mÄste sitta hÀr.
968
01:42:39,969 --> 01:42:43,769
- Det Àr rejÀla vÀggar.
- Ja.
969
01:42:43,794 --> 01:42:49,800
Det var mÀktigt att se er
ta pÄ er det fulla ansvaret -
970
01:42:50,142 --> 01:42:54,141
- avgÄ som president och ta ert straff.
971
01:42:54,166 --> 01:42:57,158
Landet behövde fÄ gÄ vidare.
972
01:42:57,223 --> 01:43:01,222
Japan har beslutat att ratificera
överenskommelsen. Vi ocksÄ.
973
01:43:01,224 --> 01:43:05,980
Ozaki-Ross-fördraget. Ni lyckades.
974
01:43:06,005 --> 01:43:10,002
- Vad gör du hÀr, Sam?
- UrsÀkta?
975
01:43:11,651 --> 01:43:14,973
Vi var pÄ varsin sida
hela vÀgen igenom det hÀr.
976
01:43:16,746 --> 01:43:21,751
Om vi inte kan se det goda
hos varandra Àr slaget förlorat.
977
01:43:23,219 --> 01:43:27,210
Jag ville förvissa mig om att
en gammal soldat behandlas vÀl.
978
01:43:28,965 --> 01:43:32,964
Jag skulle gÀrna ha
stannat, men ni har besök.
979
01:43:41,825 --> 01:43:43,833
Hej, pappa.
980
01:43:47,003 --> 01:43:50,018
Vi fÄr nog ta promenaden en annan dag.
981
01:43:51,456 --> 01:43:53,450
Det gör inget.
982
01:43:54,759 --> 01:43:57,762
Vi kan bara sitta och prata.
983
01:43:58,772 --> 01:44:03,773
- Det vill jag gÀrna.
- Jag ocksÄ.
984
01:44:16,731 --> 01:44:21,017
- Hur Àr det med grabben?
- Han Àr medtagen, men mÄr bÀttre.
985
01:44:22,223 --> 01:44:23,823
Jag ska lÀmna er ifred.
986
01:44:23,848 --> 01:44:27,207
- Ska du hem till Baltimore?
- Nej.
987
01:44:28,384 --> 01:44:34,197
Jag ska ta med Ruth pÄ matchen ikvÀll,
som tack för att hon hjÀlpte mig ut.
988
01:44:34,222 --> 01:44:38,209
Fint att du hittat en sportkompis
som Àr lika grinig som du.
989
01:44:40,504 --> 01:44:43,491
SÀg det dÀr en gÄng till.
990
01:44:44,628 --> 01:44:48,204
Jag driver med dig.
991
01:44:53,388 --> 01:44:56,376
Falcons uppvaknandeâŠ
992
01:44:57,336 --> 01:45:00,329
Jag kan ju inte lÄta
dig fÄ allt det roliga.
993
01:45:04,755 --> 01:45:08,396
- FörlÄt att jag sabbade det.
- LĂ€gg av.
994
01:45:08,421 --> 01:45:12,922
Men jag gjorde ju det.
SÄna misstag begÄr aldrig du.
995
01:45:12,947 --> 01:45:17,949
Du har aldrig blivit nedskjuten
och störtdykt ner i Indiska oceanen.
996
01:45:18,723 --> 01:45:20,724
Du Àr alltid felfri.
997
01:45:22,219 --> 01:45:24,204
JaâŠ
998
01:45:25,264 --> 01:45:27,270
För om jag inte Ă€r felfriâŠ
999
01:45:31,409 --> 01:45:37,391
âŠkĂ€nns det som ett svek mot alla
som kÀmpat om en plats vid bordet.
1000
01:45:38,316 --> 01:45:40,316
Den pressenâŠ
1001
01:45:42,219 --> 01:45:44,215
Den vÀger tungt.
1002
01:45:46,991 --> 01:45:49,996
Den fĂ„r en att undra om man nĂ„nsinâŠ
1003
01:45:51,376 --> 01:45:54,362
âŠska rĂ€cka till.
1004
01:46:02,100 --> 01:46:08,106
NÀr jag vÀxte upp sÄg jag
bara hjÀltar pÄ nÀtet eller pÄ tv.
1005
01:46:10,135 --> 01:46:12,139
Det var sÄ stort avstÄnd.
1006
01:46:13,120 --> 01:46:18,653
Jag tÀnkte att om jag bara kom bort
frĂ„n Miami, kanske jag en dag kunde bliâŠ
1007
01:46:18,678 --> 01:46:21,675
SĂ€g inte "Ant-Man".
1008
01:46:23,220 --> 01:46:25,209
Nej.
1009
01:46:29,086 --> 01:46:31,076
Jag ville vara du.
1010
01:46:31,704 --> 01:46:34,695
- VisstâŠ
- Sam Wilson.
1011
01:46:35,373 --> 01:46:40,359
För han⊠Han ger aldrig nÄnsin upp.
1012
01:46:41,469 --> 01:46:44,462
Pressen och ansvaret som du pratar omâŠ
1013
01:46:44,907 --> 01:46:46,915
Det vill jag ocksÄ ha.
1014
01:46:56,065 --> 01:46:58,058
Det handlar om tajming.
1015
01:46:59,069 --> 01:47:04,078
En kontrollerad rotation, och
sen i med turbon innan sparken.
1016
01:47:08,224 --> 01:47:10,214
- NejâŠ
- Jo.
1017
01:47:10,216 --> 01:47:13,215
- Nej, det Ă€r förâŠ
- SÄ gör man.
1018
01:47:14,218 --> 01:47:18,881
- Jag borde bli nedskjuten oftare.
- Det kommer.
1019
01:47:20,668 --> 01:47:23,962
- Du kommer att repa dig frÄn det hÀr.
- Jag vet.
1020
01:47:25,643 --> 01:47:29,633
Och nÀr den dagen kommer, ha drÀkten redo.
1021
01:47:30,215 --> 01:47:35,215
För Ross hade rÀtt om en
sak. VÀrlden behöver Avengers.
1022
01:47:35,217 --> 01:47:37,222
- Allvarligt?
- Ja.
1023
01:47:37,224 --> 01:47:40,204
Ja, för fan.
1024
01:47:40,977 --> 01:47:43,990
Jag har inte tÀnkt pÄ det
förut, men nĂ€r du för det pĂ„ talâŠ
1025
01:47:44,015 --> 01:47:48,999
- Eftersom vingarna blev skadadeâŠ
- Nej.
1026
01:47:49,024 --> 01:47:52,188
- Du har inte hört vad jag ska sÀga.
- Svaret Àr nej.
1027
01:47:52,213 --> 01:47:56,211
Du som Àr polare med wakandierna -
1028
01:47:56,213 --> 01:48:01,222
- kanske kan fixa en deal pÄ
en uppgradering av mina vingar.
1029
01:48:02,217 --> 01:48:05,727
- Du vill "fixa en deal" med wakandierna?
- Ja.
1030
01:48:05,752 --> 01:48:09,763
- Hur mycket Miami kan man vara?
- Klart de kan fixa en deal.
1031
01:50:57,297 --> 01:51:00,297
Du förlorade vadet.
1032
01:51:00,454 --> 01:51:05,148
- Vill du höra nÄt lustigt?
- Jag Àr inte pÄ skÀmthumör.
1033
01:51:05,173 --> 01:51:11,172
Du dödade mÄnga i ditt försök att
hÀmnas. Tro mig, vi har inte samma humor.
1034
01:51:11,197 --> 01:51:17,198
Men vi lever i samma vÀrld,
en vÀrld du Àr beredd att dö för.
1035
01:51:18,459 --> 01:51:20,455
Det Àr pÄ gÄng.
1036
01:51:20,457 --> 01:51:25,456
Jag har sett det i
sannolikheterna, klart och tydligt.
1037
01:51:25,458 --> 01:51:31,457
Alla ni hjÀltar som försvarar vÄr
vÀrld, tror ni att ni Àr ensamma?
1038
01:51:32,456 --> 01:51:36,452
Att vÄr vÀrld Àr den enda?
1039
01:51:36,454 --> 01:51:42,450
Vi fÄr se vad som hÀnder nÀr ni
mÄste försvara den mot de andra.
1040
01:51:48,087 --> 01:51:51,099
CAPTAIN AMERICA KOMMER TILLBAKA
1041
01:51:57,451 --> 01:52:01,453
ĂversĂ€ttning: Karl HĂ„rding Svensk Medietext
85658