Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:04,111
VENUS NEAGRÃ
2
00:00:05,123 --> 00:00:11,456
Traducerea ºi Adaptarea: RRZXXX
3
00:00:23,640 --> 00:00:27,720
Numele meu este Jacques Collini
ºi trãiesc în Paris.
4
00:00:27,936 --> 00:00:31,886
Nu sunt un artist dar mã mândresc
cã sunt un cunoscãtor.
5
00:00:32,107 --> 00:00:37,778
Un colecþionar de obiecte frumoase
în lemn ºi piatra. Uneori ºi în carne.
6
00:00:37,987 --> 00:00:44,525
Plãcerea purã a fost cea care
m-a adus într-o searã la uºa doamnei Lilli.
7
00:00:44,745 --> 00:00:46,288
Luminile roºii de afarã nu fãceau nici un secret despre
afacerea ei a cãrei faima depãºise de mult Parisul.
8
00:00:46,288 --> 00:00:50,786
A cãrei faima depãºise de mult Parisul.
9
00:00:51,003 --> 00:00:54,502
Bordelul doamnei Lilli era într-adevãr foarte cunoscut.
10
00:00:57,508 --> 00:01:00,925
Mã trata ca pe un prieten de demult.
11
00:01:01,138 --> 00:01:04,554
Domnule, au trecut luni întregi de când nu v-am mai vãzut.
12
00:01:04,766 --> 00:01:12,099
- Am fost plecat, am o vilã în Spania.
- Ce norocos sunteþi, noi ungurii tânjim dupã soare.
13
00:01:12,315 --> 00:01:16,730
Dar munca mã obliga sã stau în Paris.
14
00:01:16,947 --> 00:01:23,744
Am sã vã arãt niºte chipuri noi. Din pãcate este destul
de târziu ºi majoritatea fetelor sunt destul de ocupate.
15
00:01:23,954 --> 00:01:29,541
În acest caz poate aº putea arunca doar o privire.
16
00:01:29,751 --> 00:01:33,620
Asupra acestor frumuseþi.
17
00:01:33,839 --> 00:01:39,711
Haide, Lilli. Eu ºtiu cã sunteþi dintre
cele care adoraþi sã vã uitaþi pe furiº.
18
00:01:39,927 --> 00:01:46,928
- De ce nu împãrþiþi aceastã plãcere cu mine în noaptea asta ?
- Sã împart o plãcere, dar va trebui sã plãtiþi pentru asta.
19
00:01:47,144 --> 00:01:51,094
- Am fost eu vreodatã zgârcit ?
- Nu.
20
00:01:51,315 --> 00:01:55,362
- Dar mã pot baza pe discreþia dumneavoastrã ?
- Desigur !
21
00:01:55,570 --> 00:01:59,071
V-am dezamãgit eu vreodatã ?
22
00:01:59,281 --> 00:02:01,953
Veniþi cu mine.
23
00:02:04,246 --> 00:02:08,909
Dupã cum ºtiþi noi ne mândrim cu diversitatea decorurilor.
24
00:02:09,126 --> 00:02:12,413
Acestui om îi plac fetele de la þarã.
25
00:02:53,424 --> 00:02:56,923
Iar pentru cei care se bucura de plãcerile mãrii...
26
00:03:57,198 --> 00:04:00,366
Toþi cei care calcã pragul acestei
case sunt trataþi ca niºte regi.
27
00:04:00,578 --> 00:04:06,996
În aceastã camerã puteþi sta pe propriul
dumneavoastrã tron ºi puteþi primi omagiile supuºilor
28
00:05:11,862 --> 00:05:14,103
Este amuzant !
29
00:05:40,976 --> 00:05:45,104
O plantaþie obiºnuitã în sudul statelor unite...
30
00:06:05,418 --> 00:06:09,416
O ºtiu pe fata aceea deºi
nu am mai vãzut-o de aproape un an.
31
00:06:09,630 --> 00:06:14,211
Nu a fost uºor de uitat.
32
00:06:24,356 --> 00:06:30,643
Am întâlnit-o pentru prima oarã într-o primãvarã.
ªi chiar în aceeaºi azi am dus-o la un bal.
33
00:06:48,671 --> 00:06:55,506
Un sculptor tânãr, a cãrui opera
o admirãm mi-a þinut companie.
34
00:06:55,720 --> 00:06:58,676
Am privit-o cum dansa.
35
00:07:02,729 --> 00:07:06,145
Cine este fata aceea ?
36
00:07:07,400 --> 00:07:12,858
Numele ei este Venus.
ªtiu foarte puþine lucruri despre ea.
37
00:07:13,073 --> 00:07:17,819
Am crezut cã a venit cu tine ?
Te-am vãzut cã dansai cu ea acum puþinã vreme.
38
00:07:18,037 --> 00:07:25,415
A dansat cu jumãtate din oraº în noaptea aceasta.
Am cunoscut-o chiar azi
39
00:07:25,627 --> 00:07:31,964
Este din Martinique ºi a ajuns
în Paris de câteva sãptãmâni.
40
00:07:32,177 --> 00:07:38,180
- Aº dori sã o cunosc.
- E periculos ! Foarte periculos.
41
00:07:38,392 --> 00:07:44,514
Ea cautã un colecþionar bogat.
Nu un artist sãrac.
42
00:08:27,778 --> 00:08:32,985
- Tocmai discutam despre tine draga mea.
- De bine, sper.
43
00:08:33,200 --> 00:08:39,286
Aº vrea sã cunoºti un foarte
bun prieten de-al meu: Armând Lacroix.
44
00:08:39,499 --> 00:08:43,911
Unul dintre cei mai talentaþi artiºti din Paris.
45
00:08:44,128 --> 00:08:47,413
Dacã ºi criticii þi-ar împãrtãºi opinia.
46
00:08:47,630 --> 00:08:53,967
Acordã-le timp. ªti foarte bine cã sunt
departe de a fi iubitori de artã adevãratã
47
00:08:55,889 --> 00:08:58,464
Te-am admirat de când ai intrat
48
00:08:58,684 --> 00:09:03,513
- Ce cuvinte adorabile.
- Numai dacã le-aº putea onora ºi cu fapte
49
00:09:03,731 --> 00:09:10,102
Sunteþi fãrã îndoiala nu doar foarte talentat în ale artelor.
Dansaþi la fel de bine precum vorbiþi ?
50
00:09:15,954 --> 00:09:19,038
În cinstea unei noi prietenii.
51
00:10:02,211 --> 00:10:08,713
Din clipa în care i-am lãsat împreuna
devenise clar cã eram în plus.
52
00:10:08,926 --> 00:10:12,627
Un rol pe care nu-mi plãcea sã-l joc
53
00:10:22,731 --> 00:10:26,813
Au dansat pânã în zori.
54
00:10:38,333 --> 00:10:43,494
Îmi închipui cã au mers pe jos
împreuna pe strãzile pustii ale Parisului
55
00:10:43,713 --> 00:10:48,671
Cãtre aºa numitul studio al lui Armând.
56
00:11:23,297 --> 00:11:28,006
- Deci aici locuieºti ?
- Aici lucrez.
57
00:11:28,219 --> 00:11:32,169
- ªi faci dragoste cu modelele tale ?
- Da, uneori
58
00:11:32,389 --> 00:11:37,182
- Presupun cã ai sã spui cã mã vei picta ºi pe mine.
- Nu.
59
00:11:37,394 --> 00:11:41,309
Totuºi dacã îmi vei permite, aº dori sã fac o statuie a ta.
60
00:11:41,524 --> 00:11:47,111
Sunã extraordinar. Mi-ar place foarte mult !
Cum ar trebui sã pozez ?
61
00:11:49,742 --> 00:11:56,112
Nu glumesc, ai fi magnificã, dar...
62
00:11:56,331 --> 00:12:00,460
Venus ar trebui sã fie goalã complet.
63
00:12:00,670 --> 00:12:05,131
- A fost ideea ta.
- Atunci, întoarce-te.
64
00:12:14,975 --> 00:12:19,105
Acum poþi privi, este bine aºa ?
65
00:12:21,441 --> 00:12:25,226
- Impresionant...
- Va dura mult ?
66
00:12:25,447 --> 00:12:29,907
- Doar un minut.
- Pot sã arunc o privire ?
67
00:12:34,913 --> 00:12:36,955
Asta este tot ?
68
00:12:37,166 --> 00:12:43,205
Este suficient pentru a-mi aminti
cum arãþi când va rãsãri soarele.
69
00:12:47,803 --> 00:12:54,422
- Promite-mi cã vei poza pentru mine, Venus.
- Nu acum. Sunt moartã de foame !
70
00:12:54,643 --> 00:13:00,599
Iartã-mã. Þi-am promis un mic dejun.
Dar nu am nimic de mâncare aici.
71
00:13:00,816 --> 00:13:04,731
Vrei sã spui cã m-ai pãcãlit ?
72
00:13:06,029 --> 00:13:08,948
Aºteaptã aici. Mã voi întoarce.
73
00:13:47,907 --> 00:13:49,948
Venus, m-am întors.
74
00:19:46,705 --> 00:19:51,497
- Sunteþi o prietenã de-a domnului Armând ?
- Da, dar el nu este aici.
75
00:19:51,709 --> 00:19:53,917
Unde este ?
76
00:19:54,129 --> 00:20:00,133
Nu ºtiu dar cu siguranþã se va întoarce în curând.
Pot sã-i transmit un mesaj ?
77
00:20:00,343 --> 00:20:06,181
Îi poþi spune cã domnul Lambert
îl tot aºteaptã de peste ºase sãptãmâni
78
00:20:06,393 --> 00:20:08,765
- Cu chiria
79
00:20:10,355 --> 00:20:15,979
- Aº putea lua asta în schimb.
- Asta nu-þi aparþine þie !
80
00:20:16,194 --> 00:20:22,280
Ascultã-mã, într-un fel sau în altul
tot ce este aici îmi aparþine mie.
81
00:20:24,034 --> 00:20:31,831
Dacã nu vrei sã iau copia m-aº mulþumi ºi cu originalul.
82
00:20:32,044 --> 00:20:37,881
Ar putea fi ca un avans pentru ceea ce îmi datoreazã.
83
00:20:57,112 --> 00:20:59,271
Nenorocitule !
84
00:21:06,122 --> 00:21:13,205
- Uite-l ºi pe frumosul artist care nu-ºi poate plãti chiria
- Asta nu-þi dã dreptul sã iei ce nu este al tãu !
85
00:21:13,422 --> 00:21:18,167
Vom mai vedea noi, mã întorc mâine cu executorul.
86
00:21:18,385 --> 00:21:25,053
ªi în caz cã vrei sã pleci
ºi sã iei totul cu tine, mai ales lucrul acela
87
00:21:25,266 --> 00:21:30,890
voi avea un om care sã pãzeascã afarã pânã mã întorc.
88
00:21:31,105 --> 00:21:33,728
Ne vedem mâine !
89
00:21:35,444 --> 00:21:40,403
Mulþumesc lui Dumnezeu cã te-ai întors.
A fost îngrozitor.
90
00:21:40,617 --> 00:21:43,534
S-a terminat. Liniºteºte-te.
91
00:21:43,745 --> 00:21:51,409
Dar ce o sã te faci ?
Nu avem nici un ban.
92
00:21:51,627 --> 00:21:55,377
Poate cã am sã încerc sã vând ceva.
93
00:21:55,590 --> 00:21:58,165
Sau sã împrumut.
94
00:21:58,385 --> 00:22:04,341
Am o idee. Când am ajuns pentru prima oarã
în Paris, am cunoscut o croitoreasã.
95
00:22:04,559 --> 00:22:08,474
ªi am cumpãrat niºte haine de la ea din magazin.
96
00:22:08,689 --> 00:22:14,525
Mi-a spus cã dacã o sã am nevoie vreodatã
de o slujbã mã va angaja ca model.
97
00:22:14,736 --> 00:22:18,781
Tâmpenii, Venus.
Nu tu trebuie sã aduci bani în casã.
98
00:22:20,410 --> 00:22:23,280
Dragul meu, întotdeauna mi-au plãcut hainele frumoase.
99
00:22:23,495 --> 00:22:30,115
ªi dacã trebuie sã-mi câºtig existenþa prin munca
nu cred cã ar putea fi o variantã mai bunã ca asta.
100
00:22:43,851 --> 00:22:51,597
O sã-i cer salariul pe o lunã în avans. Nu ºtiu cât îmi va da dar
cu siguranþã asta îl va þine pe proprietar departe o vreme.
101
00:23:00,950 --> 00:23:03,704
Mã întorc desearã.
102
00:23:40,452 --> 00:23:45,790
- Cine este aceastã tânãrã doamnã ?
- Este modelul meu - Venus.
103
00:23:45,999 --> 00:23:48,669
Venus !
104
00:23:48,878 --> 00:23:51,583
Ce nume potrivit.
105
00:23:51,796 --> 00:23:55,926
- Adorabilã.
- Charles, credeam cã am venit aici sã vedem hainele ?
106
00:23:56,136 --> 00:24:02,222
Desigur, draga mea. Dar nu pot trece
cu vederea ce se afla în haine.
107
00:24:02,435 --> 00:24:07,226
- Venus, te poþi schimba acum.
- Da, madame.
108
00:24:14,864 --> 00:24:21,317
O sã am o discuþie cu tine mai
târziu dupã ce ieºim sã plãtim.
109
00:24:21,536 --> 00:24:25,038
Am crezut cã sunteþi vânzãtoare de haine, doamnã.
110
00:24:25,248 --> 00:24:30,624
Sã nu uiþi cã doamna Saint-Jean
a fost cea care ne-a fãcut prezentãrile.
111
00:24:30,838 --> 00:24:36,214
Cât timp mai avem de aºteptat
pentru a vedea noua colecþie ?
112
00:25:47,001 --> 00:25:50,288
- Dragul meu îmi pare rãu...
- Este foarte târziu.
113
00:25:50,506 --> 00:25:56,628
Madame Saint-Jean m-a reþinut acolo
dar mi-a dat salariu pe o sãptãmânã în avans !
114
00:26:05,856 --> 00:26:13,104
- Dar aici sunt cel puþin o sutã de franci !
- Asta o sã-l þinã pe proprietar departe o vreme.
115
00:26:13,321 --> 00:26:19,575
- ªi tu ai câºtigat toþi banii ãºtia pentru munca de o sãptãmânã ?
- A spus cã mi-a dat doar un aconto.
116
00:26:21,497 --> 00:26:24,452
Un aconto pentru ce ?
117
00:26:24,667 --> 00:26:31,798
A fost un client foarte vechi acolo. Madame
a spus cã este foarte bun ºi foarte...
118
00:26:33,010 --> 00:26:37,423
- Nu am fãcut nimic rãu !
- Ai acceptat bani.
119
00:26:37,639 --> 00:26:42,053
Asta am fãcut ºi intenþionez sã-i dau
proprietarului mâine la prima orã.
120
00:26:42,269 --> 00:26:47,810
Am cumpãrat niºte mâncare pentru cinã
dar poate cã îþi este fricã sã nu-þi rãmânã în gât.
121
00:26:49,486 --> 00:26:54,942
Armând, nu fi ridicol.
Pe tine te iubesc.
122
00:26:55,158 --> 00:26:57,234
Pe tine...
123
00:28:12,239 --> 00:28:15,444
Adu-mi vin. Mult vin !
124
00:28:15,659 --> 00:28:17,452
Roºu.
125
00:28:17,662 --> 00:28:21,530
Pentru a scãpa de tristeþe.
126
00:28:34,055 --> 00:28:36,760
Armând...
127
00:28:38,225 --> 00:28:42,474
Nu te-am mai vãzut de sãptãmâni întregi.
128
00:28:42,689 --> 00:28:48,360
Mda, bunul bãtrân Jacques.
Hei tu.
129
00:28:48,570 --> 00:28:54,194
Vechiul meu prieten.
- Încã un pahar pentru Jacques.
130
00:29:03,711 --> 00:29:10,628
Îmi pare rãu cã nu am aºteptat
dar eram însetat.
131
00:29:10,844 --> 00:29:13,513
Sunt beat.
132
00:29:13,721 --> 00:29:19,595
ªi dacã eu sunt beat este numai vina ta
133
00:29:19,811 --> 00:29:24,557
Tu mi-ai fãcut cunoºtinþã cu Venus.
134
00:29:24,774 --> 00:29:30,648
- Ce s-a întâmplat ? Te-a pãrãsit ?
- Nu.
135
00:29:30,865 --> 00:29:36,108
- Ea mã întreþine.
- Dar ea nu are nici un ban ?
136
00:29:38,707 --> 00:29:45,160
Ea ºtie cum sã facã rost de bani ºi
eu nu pot face nimic sã împiedic asta.
137
00:29:51,260 --> 00:29:58,011
Vezi tu ea vine dintr-o þarã tropicalã.
Este ca o pasãre exoticã.
138
00:29:58,227 --> 00:30:03,815
Care zboarã din pom în pom
ºi îi încânta pe toþi cei care o vãd.
139
00:30:04,025 --> 00:30:08,354
Exact. Tocmai mi-am dat seama de asta.
140
00:30:08,570 --> 00:30:12,950
Chiar o înþelegi cu adevãrat, Armând ?
141
00:30:14,535 --> 00:30:19,245
Mai vreau vin ca sã uit de pasãrea exoticã !
142
00:30:31,345 --> 00:30:36,091
Este o onoare pentru mine sã vã am aici.
143
00:30:38,103 --> 00:30:42,646
Prietenii mei mi-au spus cã aveþi
cele mai frumoase haine din tot Parisul.
144
00:30:42,857 --> 00:30:46,773
Caut ceva exotic ºi original.
145
00:30:46,988 --> 00:30:51,151
Am exact ceea ce cãutaþi.
146
00:31:18,102 --> 00:31:23,311
Venus, aº dori sã o cunoºti pe doamna Laudy.
147
00:31:23,526 --> 00:31:28,947
Una dintre cele mai bune cliente ale mele
ºi una dintre prietenele mele personale.
148
00:31:30,283 --> 00:31:34,032
- Eºti nouã aici ?
- Da, madame.
149
00:31:34,245 --> 00:31:39,240
- Unde locuieºti ?
- În Montmartre, madame.
150
00:31:39,458 --> 00:31:44,916
- Locuiesc cu prietenul meu, madame.
- Eºti fericitã cu prietenul tãu ?
151
00:31:46,007 --> 00:31:51,881
- Da, doamnã, sunt fericitã.
- Dacã vreodatã, nu o sã mai fi fericitã aº dori sã ºtiu.
152
00:31:52,098 --> 00:31:56,677
Soþul meu este adesea plecat cu lunile câteodatã.
153
00:31:56,895 --> 00:32:02,019
Am o casã foarte mare în centrul Parisului
dar de multe ori sunt foarte singurã.
154
00:32:02,232 --> 00:32:07,062
Aº dori sã te angajez drept însoþitoare.
155
00:32:07,281 --> 00:32:11,823
- Pot fi foarte generoasã.
- Vã mulþumesc, madame.
156
00:32:20,336 --> 00:32:24,500
Este absolut încântãtoare.
157
00:32:25,966 --> 00:32:30,760
Este drãguþã madame.
Putem continua ?
158
00:32:30,973 --> 00:32:38,103
V-am spus cã eram în cãutarea a ceva exotic
ºi original ºi cred cã am gãsit.
159
00:33:08,553 --> 00:33:13,465
Aºadar pasãrea mea exoticã s-a întors acasã la mine ?
160
00:33:13,684 --> 00:33:17,516
A trebuit sã muncesc pânã târziu.
161
00:33:29,409 --> 00:33:33,538
Ca de obicei, cine a fost de data asta ?
162
00:33:33,746 --> 00:33:37,579
Un client bogat care vroia ceva special ?
163
00:33:37,793 --> 00:33:44,840
Dacã vei continua aºa chiar ºi tu o sã crezi
cã sunt femeia pe care deja þi-o închipui cã sunt.
164
00:33:45,051 --> 00:33:49,878
În ce hal am ajuns din cauza ta ?
165
00:33:50,096 --> 00:33:53,632
Nici mãcar nu mai am tragerea de inimã sã muncesc.
166
00:33:53,851 --> 00:33:59,475
Tot ce mi-a mai rãmas este
sã beau ca sã pot uita cã te-am întâlnit !
167
00:34:07,866 --> 00:34:12,161
- Oh Doamne, nu !
Numai dacã aº avea curajul...
168
00:34:13,872 --> 00:34:21,785
- Vrei sã te pãrãsesc ?
- Dacã nu faci asta, cred cã te voi ucide.
169
00:34:22,007 --> 00:34:25,043
Sau mã omor eu.
170
00:35:51,768 --> 00:35:56,265
- Scuzaþi-mã doamnã este o tânãrã care doreºte sã vã vadã.
- La ora asta ?
171
00:35:56,481 --> 00:36:01,358
- Þi-a spus ºi numele ?
- Da. Venus.
172
00:36:01,571 --> 00:36:07,158
Spune-i sã vinã.
Poþi sã pleci la culcare.
173
00:36:14,333 --> 00:36:20,668
- Bunã seara.
- Ce surprizã plãcutã !
174
00:36:20,882 --> 00:36:26,756
Mi-aþi spus sã vin sã vã întâlnesc
dacã voi fi nefericitã. Acum sunt.
175
00:36:26,972 --> 00:36:30,341
Biata de tine, dã-mi pelerina ta.
176
00:36:32,394 --> 00:36:39,311
- Dar nu am adus nici o hainã.
- Nici o problemã, am eu haine pentru amândouã !
177
00:36:49,037 --> 00:36:56,334
- Ce frumos !
- Când te plictiseºti de astea putem cumpãra altele.
178
00:37:10,936 --> 00:37:14,720
De ce sunteþi atât de drãguþã cu mine ?
179
00:37:14,939 --> 00:37:18,938
Venus, draga mea. Chiar nu înþelegi ?
180
00:37:19,153 --> 00:37:21,441
M-am îndrãgostit de tine.
181
00:37:21,654 --> 00:37:29,070
Sã presupunem cã doar îmi place
de tine dar nu te iubesc...
182
00:37:29,288 --> 00:37:33,951
Timpul va avea grijã de asta.
183
00:37:34,168 --> 00:37:41,299
Dacã aº fi de acord sã vin ºi
sã stau cu tine ca însoþitoare a ta...
184
00:37:41,509 --> 00:37:45,922
- Unde aº dormi ?
În dormitorul soþului meu.
185
00:37:46,138 --> 00:37:51,216
- Este plecat în majoritatea timpului.
- Bine atunci accept.
186
00:37:51,436 --> 00:37:55,221
Madame, vã sunt extrem de recunoscãtoare.
187
00:37:55,440 --> 00:37:59,273
Venus, draga mea, spune-mi Marie.
188
00:38:13,167 --> 00:38:15,660
Noapte bunã, mada...
189
00:38:15,879 --> 00:38:19,463
- Noapte bunã, Marie.
- Noapte bunã, Venus.
190
00:42:13,714 --> 00:42:15,753
Madame !
191
00:42:15,966 --> 00:42:19,964
- Stãpânul s-a întors.
- Oh, nu !
192
00:42:20,179 --> 00:42:24,343
Te va duce la madame Saint-Jean
te poþi schimba acolo.
193
00:42:24,558 --> 00:42:30,562
Apoi poþi veni la petrecere
ca ºi cum ai fi unul dintre oaspeþi.
194
00:42:33,276 --> 00:42:35,399
Ne vedem mai târziu.
195
00:42:47,582 --> 00:42:50,288
Haina dumneavoastrã, domniºoarã.
196
00:43:24,331 --> 00:43:29,752
Mã bucur cã aþi putut veni.
Ne vedem mai târziu.
197
00:43:29,962 --> 00:43:31,788
Bunã searã
198
00:43:32,005 --> 00:43:35,339
Aici eraþi !
Am crezut cã aþi plecat.
199
00:43:35,550 --> 00:43:41,590
Permiteþi-mi sã vã prezint prietenilor mei.
Arãtaþi minunat.
200
00:43:45,145 --> 00:43:50,387
ªi în special aº dori sã cunoaºteþi gazda.
201
00:43:54,153 --> 00:43:56,823
A venit pe neaºteptate asearã.
202
00:43:58,742 --> 00:44:05,825
- Ce surprizã sã vã vãd în seara asta aici.
- Da, ca sã spun aºa este o surprizã pentru toatã lumea.
203
00:44:06,041 --> 00:44:09,909
- O cunoaºteþi pe Venus, desigur.
- De ce, desigur ?
204
00:44:10,129 --> 00:44:16,713
Pentru cã este o foarte bunã prietenã a soþiei tale.
Sunt absolut de nedespãrþit.
205
00:44:18,304 --> 00:44:20,926
Ne vedem mai târziu.
206
00:44:22,141 --> 00:44:27,386
- Am auzit multe despre tine.
- ªi totuºi aþi fost plecat.
207
00:44:27,606 --> 00:44:33,111
- Servitorii mi-au spus.
- Înþeleg.
208
00:44:33,320 --> 00:44:40,118
Eºti chiar mai frumoasã decât mi-am închipuit eu.
Iar eu sunt un expert în asta - sunt ºi un colecþionar.
209
00:44:40,328 --> 00:44:46,331
Aº dori sã-þi arãt ultimele mele piese
de colecþie dacã vii sus cu mine.
210
00:45:16,324 --> 00:45:21,912
- În sfârºit singuri.
- Marie se va întreba ce se întâmpla cu mine.
211
00:45:22,122 --> 00:45:26,619
Marie din întâmplare este soþia mea
iar eu sunt stãpânul acestei case.
212
00:45:26,835 --> 00:45:32,078
- Dar eu nu sunt decât un oaspete, ce doriþi de la mine ?
- Un oaspete care locuieºte la mine în casã.
213
00:45:32,298 --> 00:45:38,420
ªtiu totul despre asta. Eu ºi cu soþia mea
avem o relaþie foarte civilizatã.
214
00:45:38,639 --> 00:45:44,145
Prietenii mei devin prietenii ei
ºi viceversa ai ei devin ai mei.
215
00:45:44,354 --> 00:45:46,393
Pierre...
216
00:45:46,606 --> 00:45:51,399
Bunã dragã mea. Credeam cã dormi dupã
toate aceste întâmplãri pline de emoþie.
217
00:45:51,611 --> 00:45:55,776
Nu trebuie sã-þi faci nici o grijã.
Suntem toþi prieteni foarte buni aici în casã.
218
00:45:55,992 --> 00:45:59,111
Sau vom fi în scurt timp.
219
00:45:59,327 --> 00:46:04,037
- Venus, ea este Louise.
- Bunã, Louise.
220
00:46:04,250 --> 00:46:11,084
Louise este o fatã încântãtoare.
Puþin neexperimentata dar este atât de tânãrã.
221
00:46:14,009 --> 00:46:20,014
Este o rochie încântãtoare.
Dar tu draga mea, arãþi mult mai bine fãrã ea.
222
00:46:20,224 --> 00:46:27,723
Oricum am plãtit pentru asta
ºi pot face tot ce vreau.
223
00:46:27,941 --> 00:46:33,103
- Nu, Pierre. Nu mai face asta din nou.
De ce nu ? - Venus, vino ºi tu.
224
00:46:33,322 --> 00:46:37,901
- Pentru mine nu ai plãtit.
- Oh, ba cum sã nu, am plãtit draga mea.
225
00:46:38,119 --> 00:46:44,039
- De unde crezi cã are soþia mea toþi banii ei ?
- Ce vrei sã fac ?
226
00:46:44,250 --> 00:46:48,248
Aºa e mai bine. Pentru început scoateþi hainele.
227
00:46:48,462 --> 00:46:54,467
Sunt sigur cã este proprietatea mea
ºi ar fi mare pãcat sã o distrug, nu-i aºa.
228
00:46:54,677 --> 00:46:59,470
Eºti chiar mai rãu decât mi-am imaginat eu.
229
00:47:02,645 --> 00:47:05,849
Dar nu te opri la jumãtatea drumului.
230
00:47:07,149 --> 00:47:12,939
Încântãtor ! Soþia mea are mereu gusturi minunate.
231
00:47:13,156 --> 00:47:18,827
Iar acum dragele mele eu plec, pentru cã
voi douã sã vã cunoaºteþi mai bine.
232
00:47:19,037 --> 00:47:22,157
Dar mã voi întoarce foarte curând.
233
00:47:25,252 --> 00:47:32,964
Se pare cã ºi alþi prieteni ai noºtri se distreazã
de minune. Voi douã, simþiþi-vã bine.
234
00:47:33,176 --> 00:47:36,511
La revedere.
235
00:47:58,203 --> 00:48:02,249
Ce ticãlos.
De când îl cunoºti ?
236
00:48:02,458 --> 00:48:08,793
L-am cunoscut ieri în magazinul în care lucrez.
M-a invitat la prânz ºi apoi la cumpãrãturi iar apoi a...
237
00:48:09,007 --> 00:48:16,968
- ªi-a luat plata în natura nu-i aºa ?
- Da, m-a dus la un hotel azi noapte iar apoi m-a adus aici.
238
00:48:17,182 --> 00:48:22,308
Se pare cã amândouã am cãzut în capcanã.
În cazul meu soþia lui a fost cea care mi-a întins capcanã.
239
00:48:22,522 --> 00:48:28,311
- Ea cum este ?
- Generoasã, dar foarte exigenta.
240
00:48:28,527 --> 00:48:33,736
- Ce o sã facã dacã mã va gãsi aici ?
- Lasã-mã sã te privesc...
241
00:48:33,951 --> 00:48:41,495
Nu fi timidã. Pierre are dreptate sã ºti,
clientul poate sã-ºi vadã marfa.
242
00:48:41,708 --> 00:48:48,043
- Ce pãrere ai despre mine ?
- O adevãratã vaca de la þarã.
243
00:48:48,256 --> 00:48:52,669
- Îmi plac vacile de la tata.
- Numai feþele ?
244
00:48:52,885 --> 00:48:57,596
Fete. ªi bãieþi.
245
00:48:57,809 --> 00:49:01,474
- ªi bãieþi ºi fete.
- Împreuna ?
246
00:49:01,688 --> 00:49:05,733
De ce nu ? Ar putea fi interesant.
247
00:49:05,941 --> 00:49:12,610
- Dupã cum þi-a spus ºi Pierre, sunt foarte novice.
- Sã te învãþ ar putea fi distractiv.
248
00:49:12,824 --> 00:49:15,991
Îmi place de tine. Eºti atât de cinstitã.
249
00:49:16,203 --> 00:49:22,040
Mi s-au spus tot felul de lucruri
dar niciodatã nu am fost fãcutã cinstitã.
250
00:49:22,251 --> 00:49:25,620
- Câþi ani ai tu ?
- Am 17 ani.
251
00:49:25,837 --> 00:49:31,794
- Pari atât de inocentã ?
- Am fost crescutã la þarã.
252
00:49:32,011 --> 00:49:38,928
Am ajuns la Paris abia luna trecutã.
Totul este atât de frumos aici dar atât de scump.
253
00:49:39,144 --> 00:49:44,934
- Nu conteazã, eu vreau totul ºi voi obþine totul.
- Va trebui sã plãteºti foarte scump pentru asta.
254
00:49:45,150 --> 00:49:51,688
Dacã va trebui o voi face.
O sã mã înveþi ? Dacã vrei tu.
255
00:51:41,023 --> 00:51:44,393
Nu faceþi prea mult zgomot.
256
00:51:58,541 --> 00:52:03,784
- Nu vã opriþi !
- Bineînþeles cã nu, Venus. Continuã !
257
00:52:04,005 --> 00:52:09,048
- Este foarte excitant.
- Dar, Marie. Pierre mi-a spus...
258
00:52:09,261 --> 00:52:15,097
Nu-þi cere scuze draga mea.
Micuþa asta este atât de dulce.
259
00:52:15,308 --> 00:52:20,221
- Pierre, nu cred cã vrei sã fi egoist ?
- Am o idee extraordinarã !
260
00:52:20,439 --> 00:52:26,977
Ia sã vedem cine va fi urmãtorul care o va onora pe Louise ?
- De ce nu tu, dragul meu domn !
261
00:52:27,196 --> 00:52:32,536
Sã vedem ce fel de apetit are.
262
00:52:36,332 --> 00:52:41,374
Venus, de ce eºti supãratã ?
263
00:52:41,588 --> 00:52:44,957
Da sunt supãratã ºi plec.
ªi tu poþi sã-þi pãstrezi rochia !
264
00:52:45,174 --> 00:52:50,465
Cine urmeazã ? Câte unul pe rând.
În acest caz nu mai mult de doi.
265
00:52:50,679 --> 00:52:52,804
Haideþi !
266
00:53:12,745 --> 00:53:17,324
- Unde este Venus ?
- A plecat. Este numai vina ta !
267
00:53:21,171 --> 00:53:24,207
Tu eºti rãspunzãtor pentru toate astea !
268
00:53:55,455 --> 00:53:58,577
Armând...
269
00:54:04,508 --> 00:54:09,218
Deci aici lucreazã geniile ?
270
00:54:18,271 --> 00:54:21,725
Nu este foarte confortabil
271
00:54:21,943 --> 00:54:26,237
Nu mai ºtiam nimic de tine de sãptãmâni întregi
aºa cã am venit sã vãd dacã mai trãieºti.
272
00:54:26,448 --> 00:54:33,662
Am lucrat zi ºi noapte, am ceva ce trebuie sã termin.
273
00:54:33,872 --> 00:54:38,665
Nu arãþi ca ºi cum ai fi bãut ceva.
Sau sã mãnânci ceva.
274
00:54:38,878 --> 00:54:42,294
M-am lãsat de bãuturã când a plecat Venus.
275
00:54:42,507 --> 00:54:46,719
- Unde este Venus acum ?
- Habar nu am.
276
00:54:46,927 --> 00:54:52,385
În ceea ce mã priveºte este în continuare aici.
277
00:54:52,600 --> 00:54:55,306
Ce vrei sã spui ?
278
00:55:15,959 --> 00:55:19,080
Fantastic !
279
00:55:19,296 --> 00:55:24,291
Este cel mai bun lucru pe care l-ai fãcut în viaþa ta.
Vreau sã-l cumpãr, spune-mi preþul.
280
00:55:24,509 --> 00:55:30,466
- Nu este de vânzare.
- Sunt sigur cã nu ai nici un bãnuþ.
281
00:55:30,683 --> 00:55:33,554
Nu conteazã.
282
00:55:33,769 --> 00:55:38,266
Venus nu mã va pãrãsi.
283
00:55:38,482 --> 00:55:41,022
Bine atunci...
284
00:55:41,235 --> 00:55:48,614
Dacã Venus nu poate fi mutatã
am sã-mi invit toþi prietenii sã vinã ºi sã o vadã.
285
00:55:48,827 --> 00:55:53,241
Poate asta te va determina sã te rãzgândeºti.
286
00:55:53,457 --> 00:55:59,412
Armand, prietenul meu...
Ai muncit din greu.
287
00:55:59,630 --> 00:56:02,667
Ai nevoie de puþinã distracþie.
288
00:56:02,884 --> 00:56:06,752
Voi da o petrecere aici în atelierul tãu.
289
00:56:06,972 --> 00:56:14,981
Voi avea grijã de tot, de mâncare,
de vin, chiar ºi de fetiþe.
290
00:56:15,188 --> 00:56:21,062
- Poþi sã-þi inviþi toþi prietenii.
- Nu mai am nici unul.
291
00:56:21,278 --> 00:56:26,653
Bineînþeles cã mai ai, ºi ea va fi aici...
Gazda noastrã: "Venus cea Neagrã".
292
00:56:52,060 --> 00:56:56,937
De ce nu vii alãturi de noi, Armand !
293
00:56:57,149 --> 00:57:01,444
Da, vãd, vãd ! Te priveºte.
294
00:57:03,030 --> 00:57:06,317
De ce nu o faci geloasã ?
295
00:57:09,203 --> 00:57:15,325
Hai sã ne distrãm. Armând
era considerat odatã un mare iubareþ.
296
00:57:15,543 --> 00:57:18,414
Puneþi-l la încercare !
297
00:57:32,853 --> 00:57:37,184
- Vã rog sã mã lãsaþi în pace.
- Nu-l bãgaþi în seamã !
298
00:57:39,695 --> 00:57:42,233
Lãsaþi-mã în pace !
299
00:58:37,714 --> 00:58:41,547
Se face târziu.
Este plictisitor.
300
00:58:41,761 --> 00:58:45,094
Sã mergem la mine acasã !
301
00:59:04,492 --> 00:59:09,120
Îmi pare rãu, petrecerea a fost un fiasco.
302
00:59:09,330 --> 00:59:15,785
Nu conteazã. Poate cã nici nu a fost o idee prea bunã.
303
00:59:16,004 --> 00:59:23,301
Mai bine plec...
Dar sã nu uiþi, dacã vreodatã te rãzgândeºti cautã-mã.
304
00:59:23,513 --> 00:59:28,341
Voi avea foarte mare grijã de capodopera ta.
305
00:59:28,559 --> 00:59:33,471
- Þi-am spus cã nu este de vânzare.
- ªtiu, ºtiu.
306
00:59:33,689 --> 00:59:39,729
Dar cu timpul... Trebuie ºi tu sã trãieºti, sã mãnânci.
307
00:59:39,946 --> 00:59:44,941
- Noapte bunã, ºi mulþumesc pentru petrecere.
- Nu ai pentru ce.
308
00:59:49,208 --> 00:59:52,955
Te las cu prietena ta.
309
01:02:45,684 --> 01:02:48,391
Stai !
310
01:02:49,313 --> 01:02:52,350
Louise !
311
01:02:52,567 --> 01:02:55,319
- Louise !
- Venus !
312
01:02:55,527 --> 01:02:59,575
- Ce s-a întâmplat cu tine ?
- Pierre m-a aruncat în stradã.
313
01:02:59,783 --> 01:03:03,651
Nu mã mai puteam întoarce la vechiul meu job.
314
01:03:03,870 --> 01:03:07,157
- ªi cum merge treaba ?
- Mã descurc, dar tu.
315
01:03:07,375 --> 01:03:12,333
Eu lucrez pentru un fabricant de îmbrãcãminte.
Mã descurc destul de bine.
316
01:03:12,547 --> 01:03:18,051
- ªtii ceva, ai putea face o groazã de bani.
- O groazã de bani ?
317
01:03:18,261 --> 01:03:23,054
- Într-un bordel de lux, de prima clasã.
- Nu ºtiu dacã vreau sã mã vând pe bani.
318
01:03:23,266 --> 01:03:28,890
Eu vreau. Este doar o problemã de preþ.
Când te vor vedea mã vor lua ºi pe mine.
319
01:03:29,106 --> 01:03:33,105
- Împreuna, îþi mai aduci aminte, ca înainte.
- Nu ºtiu ce sã spun...
320
01:03:33,320 --> 01:03:38,776
- Eºti îndrãgostitã ? Cine este ?
- Cineva pe care l-am cunoscut înainte sã te întâlnesc pe tine.
321
01:03:38,992 --> 01:03:44,449
- Îþi plãteºte renta ?
- Nici mãcar pe a lui nu o poate plãti.
322
01:03:44,665 --> 01:03:50,335
Nu l-am mai vãzut de luni de zile.
La dracu cu el, lasã-l pe nenorocit sã plãteascã !
323
01:03:50,546 --> 01:03:54,081
Ok, îi vom face pe nemernici sã plãteascã !
324
01:04:33,423 --> 01:04:38,929
Iar acum domnilor cu permisiunea voastrã,
aº dori sã vã prezint ultima noutate din meniul nostru.
325
01:04:39,139 --> 01:04:44,264
Mai întâi un aperitiv delicios din Nord:
Ingrid din Suedia.
326
01:05:28,942 --> 01:05:34,398
Urmãtoarea din meniu este din Anglia,
ca de obicei foarte apreciatã pentru bucãtãria sã.
327
01:05:34,613 --> 01:05:38,778
Dar sunt absolut sigurã cã
vã veþi bucura de gustul proaspãt al lui Roºe.
328
01:06:30,756 --> 01:06:38,717
Iar acum pentru frumosul nostru oraº domnule ministru,
o franþuzoaicã pregãtitã sã vã îndeplineascã orice dorinþã.
329
01:07:40,288 --> 01:07:44,998
Nu am mai vãzut niciodatã ceva mai bun în meniu.
330
01:07:49,506 --> 01:07:55,545
Iar acum un desert foarte rar ºi exotic
Un fruct delicios venit tocmai din Caraibe.
331
01:07:55,762 --> 01:08:01,007
Este nouã dar este deja favorita tuturor.
Este ca un adevãrat vis, domnilor.
332
01:08:01,228 --> 01:08:04,597
V-o prezint pe Venus.
333
01:09:12,010 --> 01:09:14,928
Cât costã ?
334
01:09:37,705 --> 01:09:41,489
Pot avea plãcerea ?
335
01:09:45,837 --> 01:09:51,959
- Domnilor se pare cã aþi ales a aceeaºi fata.
- Dupã cum ºtiþi eu am privilegii diplomatice.
336
01:09:52,177 --> 01:09:55,429
Ca ministru al guvernului francez,
cer un tratament superior.
337
01:09:55,640 --> 01:09:59,887
Amândoi aveþi dreptatea voastrã ºi existã mereu
câte douã rãspunsuri la aceeaºi întrebare.
338
01:10:00,103 --> 01:10:04,730
- Venus va trebui sã se strãduiascã sã vã satisfacã pe amândoi.
- În acest caz eu cer dreptul de a fi primul.
339
01:10:04,942 --> 01:10:08,192
Nu sunt de acord. Eu trebuie sã fiu primul,
este o chestiune de onoare naþionalã.
340
01:10:08,404 --> 01:10:15,652
Rãzboiul trebuie evitat cu orice preþ
ºi cã de obicei femeile trebuie sã facã un sacrificiu.
341
01:10:15,870 --> 01:10:19,702
- Va trebui sã-i satisfaci pe amândoi.
- În acelaºi timp ?
342
01:10:19,916 --> 01:10:24,708
Doar nu vrei sã fi cea care
declanºeazã un rãzboi, nu-i aºa ?
343
01:10:24,920 --> 01:10:30,164
Ai grijã ca aceºti domni sã intre
în camera 10 ºi adu-le multã ºampanie.
344
01:12:41,398 --> 01:12:45,978
- Mai trãieºti ?
- Da.
345
01:12:46,195 --> 01:12:50,360
- Dacã asta numeºti tu viaþa.
- Ãsta este ultimul tãu avertisment:
346
01:12:50,574 --> 01:12:54,823
Îmi dai banii mâine sau te dau afarã.
347
01:12:55,956 --> 01:13:02,623
Statuia sã rãmânã aici.
Oricum îmi aparþine mie.
348
01:13:02,837 --> 01:13:07,134
- Unde este modelul ?
- Nu ºtiu.
349
01:13:07,342 --> 01:13:10,428
Târfuliþa micã...
350
01:13:10,638 --> 01:13:14,054
Mã voi întoarce mâine.
351
01:13:32,369 --> 01:13:37,115
- Eºti interesat de fatã ?
- De cât timp este la tine ?
352
01:13:37,332 --> 01:13:40,917
De câteva luni.
A venit toamna asta.
353
01:13:41,129 --> 01:13:45,459
- Aº dori sã vorbesc cu ea.
- În noaptea asta este prea obositã.
354
01:13:47,760 --> 01:13:52,340
Insist.
Am spus cã vreau sã vorbesc cu ea.
355
01:13:52,558 --> 01:13:57,220
Foarte bine, am sã vãd când pot aranja asta.
Aºteaptã-mã în salon.
356
01:13:57,437 --> 01:14:00,143
Mulþumesc mult, Lilli.
357
01:14:04,988 --> 01:14:10,611
- Ce doriþi ?
- Doar sã vorbesc cu tine.
358
01:14:10,826 --> 01:14:14,956
- Mai ºti ceva de Armând ?
- De unde sã ºtiu, el nu ºtie unde sunt.
359
01:14:15,164 --> 01:14:19,911
Nu te-a uitat.
A terminat statuia.
360
01:14:20,128 --> 01:14:24,590
Seamãnã perfect cu tine.
Este tot ce i-a mai rãmas.
361
01:14:24,801 --> 01:14:28,252
- Este bine ?
- Nu l-am mai vãzut de asta varã.
362
01:14:28,470 --> 01:14:33,263
Dar pãrea sfârºit.
363
01:14:33,476 --> 01:14:37,226
M-am oferit sã cumpãr statuia dar nu a vrut.
364
01:14:37,439 --> 01:14:43,726
Dã-i niºte bani. Ajutã-l !
Nu trebuie sã moarã.
365
01:14:43,945 --> 01:14:48,110
- ªi cu statuia cum rãmâne ?
- Ia-o, nu îi face decât rãu.
366
01:14:48,325 --> 01:14:52,786
- ªi tu ?
- Eu sunt bine.
367
01:14:58,086 --> 01:15:04,753
- Nu poþi fi fericitã aici, nu ai cum.
- Este un mod de a-þi câºtiga existenþa.
368
01:15:04,967 --> 01:15:10,509
- Promite-mi cã-l vei ajuta pe Armând.
- Voi face tot ce-mi va sta în putinþã.
369
01:15:33,248 --> 01:15:38,076
- Cine a fost omul acela ?
- Cineva din trecutul meu.
370
01:15:38,294 --> 01:15:44,796
- Cel pe care l-ai iubit ?
- Nu. Dar mi-a vorbit despre el.
371
01:15:47,096 --> 01:15:51,259
- Þi-a adus veºti proaste ?
- Foarte proaste.
372
01:15:51,475 --> 01:15:56,636
Este foarte bolnav. Ar putea muri !
373
01:15:56,856 --> 01:16:02,692
Of, Louise. Tu eºti singura mea prietenã.
374
01:16:02,904 --> 01:16:09,952
- Te rog sã nu mã pãrãseºti niciodatã.
- Promite-mi acelaºi lucru.
375
01:16:10,162 --> 01:16:14,029
Da, îþi promit !
376
01:16:30,141 --> 01:16:34,603
Jacques, ce faci aici ?
377
01:16:34,812 --> 01:16:39,143
Venus m-a rugat sã am grijã de tine.
378
01:16:39,360 --> 01:16:43,228
- Unde este ?
- Nu-þi pot spune.
379
01:16:43,448 --> 01:16:46,898
M-a rugat sã te ajut.
380
01:16:48,703 --> 01:16:52,073
- ªi sã iau statuia.
- Nu !
381
01:16:52,289 --> 01:16:59,123
Am trimis dupã un doctor,
þi-am adus o nouã soba ºi o sã ai mâncare destulã.
382
01:16:59,339 --> 01:17:04,167
ªti foarte bine cã nu pot plãti pentru toate astea
383
01:17:07,681 --> 01:17:13,970
Ai 5000 de franci aici.
Suficienþi pentru a trãi cel puþin cinci sau ºase luni.
384
01:17:16,565 --> 01:17:20,266
Nu vreau nimic !
385
01:17:20,527 --> 01:17:22,521
Eu doar...
386
01:17:56,441 --> 01:18:00,985
Aºa cã în sfârºit statuia era a mea.
387
01:18:02,864 --> 01:18:09,034
Dar deºi plãcerea mea trebuia sã fie maximã eram neliniºtit.
388
01:18:10,623 --> 01:18:16,661
ªi nici mãcar statuia lui Venus din centru bibliotecii mele
nu mã putea vindeca de starea de rãu.
389
01:18:24,555 --> 01:18:29,050
În final am hotãrât sã îmi vizitez casa din Spania.
390
01:18:33,313 --> 01:18:39,149
Dar înainte de a pleca mai era un singur lucru lipsã
pentru a completa definitiv colecþia mea.
391
01:18:53,043 --> 01:18:55,202
Domnule ?
392
01:18:56,379 --> 01:19:02,548
Jules, mâine mergem în Spania
393
01:19:02,760 --> 01:19:08,005
Statuia trebuie sã fie împachetata cu mare atenþie.
Va cãlãtori cu noi.
394
01:19:08,225 --> 01:19:11,926
- Da, domnule.
- Jules...
395
01:19:12,146 --> 01:19:17,984
- Apropo, va mai cãlãtori poate ºi o tânãrã doamnã cu noi.
- Voi face toate aranjamentele, domnule.
396
01:19:34,961 --> 01:19:37,334
Vã rog...
397
01:20:51,877 --> 01:20:56,504
Cãlãtoria cãtre Spania a durat câteva zile.
398
01:20:56,714 --> 01:21:01,841
ªi cu fiecare zi care trecea, clima devenea mai caldã.
399
01:21:05,182 --> 01:21:09,561
Am lãsat în urmã frigul
ºi strãzile pline de ninsoare din Paris,
400
01:21:09,771 --> 01:21:14,267
ºi am descoperit o nouã atmosferã
mult mai caldã ºi mai plãcutã.
401
01:21:22,952 --> 01:21:29,322
Servitorii au pregãtit vilã pentru sosirea
noastrã ºi pe plajã pãrãsitã din apropiere
402
01:21:29,542 --> 01:21:33,789
- Venus ºi Louise au lãsat la o parte toate prejudecãþile.
403
01:22:59,220 --> 01:23:05,057
Nu-i aºa cã uneori
te simþi ca ºi cum nu ai fi respectatã ?
404
01:23:05,269 --> 01:23:08,388
Nu spune asta. Haide !
405
01:26:12,050 --> 01:26:16,344
Ce noapte frumoasã !
406
01:26:16,553 --> 01:26:21,181
- Iar Parisul pare aºa departe.
- Asta e bine.
407
01:26:21,392 --> 01:26:28,225
Te-am mai întrebat odatã dacã erai fericitã.
Lasã-mã sã te mai întreb încã odatã.
408
01:26:28,441 --> 01:26:34,646
Dupã tot ce mi s-a întâmplat mie...
409
01:26:34,865 --> 01:26:40,239
... fericirea este un cuvânt aºa de îndepãrtat.
Sã spune, cã sunt fericitã...
410
01:26:40,453 --> 01:26:44,120
... mulþumitã þie scumpul meu Jacques.
411
01:26:48,379 --> 01:26:51,499
Este minunat sã fi aici.
412
01:26:51,716 --> 01:26:54,005
Toþi trei...
413
01:26:54,217 --> 01:26:58,549
Sau poate sã spun, toþi patru ?
414
01:28:19,059 --> 01:28:21,514
Nu, nu cred.
415
01:28:31,822 --> 01:28:37,327
- Am senzaþia cã suntem urmãrite.
- Urmãrite de cãtre cine ?
416
01:28:37,536 --> 01:28:40,538
Nu ºtiu. Hai sã plecãm de aici
417
01:28:49,591 --> 01:28:53,210
- Uitã-te acolo !
- Nu vãd nimic.
418
01:28:53,429 --> 01:28:58,969
- Încã un admirator.
- Dar unul invizibil.
419
01:29:21,917 --> 01:29:26,995
De câteva ori azi Venus a crezut cã cineva ne urmãreºte.
420
01:29:27,214 --> 01:29:30,465
Era doar în imaginaþia mea.
421
01:29:30,676 --> 01:29:34,128
Oricum voi vorbi cu Jules.
422
01:29:34,347 --> 01:29:39,175
Poate cã ar trebui sã avem mai mulþi paznici.
423
01:29:39,393 --> 01:29:45,515
Nu aº dori cã niciuna dintre comorile
mele sã se simtã ameninþate.
424
01:29:51,865 --> 01:29:54,273
Muzica. Mai multã muzicã !
425
01:29:58,831 --> 01:30:01,405
ªi mai mult vin, Jules !
426
01:31:23,712 --> 01:31:29,549
Nu era doar imaginaþia mea !
Tu erai cel care ne urmãreai.
427
01:31:29,761 --> 01:31:34,340
- Am venit sã iau ceea ce-mi aparþine.
- Ai vândut totul lui Jacques.
428
01:31:34,556 --> 01:31:39,516
El mi-a luat totul cu forþa iar eu am
fost prea bolnav sã împiedic asta.
429
01:31:39,729 --> 01:31:44,273
- Ai venit numai pentru ea ?
- Crezi cã încã te mai iubesc ?
430
01:31:44,485 --> 01:31:49,443
- Încã mã mai iubeºti ?
- Tu eºti în visele mele.
431
01:31:49,657 --> 01:31:53,358
ªi în coºmarurile mele.
432
01:31:53,577 --> 01:31:59,165
Tu ai fost inspiraþia mea ºi decãderea mea.
433
01:31:59,375 --> 01:32:05,378
Nu vreau sã te mai rãnesc.
Nici pe tine, nici pe nimeni altcineva.
434
01:32:05,590 --> 01:32:09,670
- Venus ! El este ?
- Da, este Armând.
435
01:32:09,885 --> 01:32:15,392
Vãd cã nu duci lipsa de companie.
436
01:32:16,351 --> 01:32:22,936
- Vrei sã te întorci cu mine ?
- Am crezut cã ai vrut doar statuia ?
437
01:32:26,862 --> 01:32:32,237
- Vreau tot ce este al meu.
- Nu fi idiot. Servitorii sunt înarmaþi.
438
01:32:35,288 --> 01:32:41,125
- La fel ºi eu.
- Colecþionarul protector care a furat totul.
439
01:32:41,336 --> 01:32:45,501
Dar pe ea nu o sã o mai ai niciodatã.
440
01:33:00,941 --> 01:33:07,145
- De ce De ce ai fãcut asta ?
- Sã ai grijã de ea.
441
01:33:15,540 --> 01:33:18,327
Armând !
442
01:33:19,711 --> 01:33:22,462
A murit, Venus.
443
01:33:23,507 --> 01:33:26,626
Trimite-þi dupã doctor !
444
01:33:30,638 --> 01:33:32,797
Nu te miºca.
445
01:33:33,016 --> 01:33:35,637
Totul va fi bine, vei vedea.
446
01:33:37,520 --> 01:33:43,725
Nu a spus nimic despre mine, înainte sã moarã ?
447
01:33:45,780 --> 01:33:50,276
Da. A spus:
448
01:33:50,493 --> 01:33:53,578
"Sã ai mare grijã de ea."
449
01:33:53,789 --> 01:34:00,918
Dar el trebuie sã fi crezut cã am murit ?
450
01:34:03,340 --> 01:34:07,967
Poate cã vorbea de altcineva.
42421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.