All language subtitles for Black.Venus.1983.DVDRip.x264-NoRBiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:04,111 VENUS NEAGRà 2 00:00:05,123 --> 00:00:11,456 Traducerea ºi Adaptarea: RRZXXX 3 00:00:23,640 --> 00:00:27,720 Numele meu este Jacques Collini ºi trãiesc în Paris. 4 00:00:27,936 --> 00:00:31,886 Nu sunt un artist dar mã mândresc cã sunt un cunoscãtor. 5 00:00:32,107 --> 00:00:37,778 Un colecþionar de obiecte frumoase în lemn ºi piatra. Uneori ºi în carne. 6 00:00:37,987 --> 00:00:44,525 Plãcerea purã a fost cea care m-a adus într-o searã la uºa doamnei Lilli. 7 00:00:44,745 --> 00:00:46,288 Luminile roºii de afarã nu fãceau nici un secret despre afacerea ei a cãrei faima depãºise de mult Parisul. 8 00:00:46,288 --> 00:00:50,786 A cãrei faima depãºise de mult Parisul. 9 00:00:51,003 --> 00:00:54,502 Bordelul doamnei Lilli era într-adevãr foarte cunoscut. 10 00:00:57,508 --> 00:01:00,925 Mã trata ca pe un prieten de demult. 11 00:01:01,138 --> 00:01:04,554 Domnule, au trecut luni întregi de când nu v-am mai vãzut. 12 00:01:04,766 --> 00:01:12,099 - Am fost plecat, am o vilã în Spania. - Ce norocos sunteþi, noi ungurii tânjim dupã soare. 13 00:01:12,315 --> 00:01:16,730 Dar munca mã obliga sã stau în Paris. 14 00:01:16,947 --> 00:01:23,744 Am sã vã arãt niºte chipuri noi. Din pãcate este destul de târziu ºi majoritatea fetelor sunt destul de ocupate. 15 00:01:23,954 --> 00:01:29,541 În acest caz poate aº putea arunca doar o privire. 16 00:01:29,751 --> 00:01:33,620 Asupra acestor frumuseþi. 17 00:01:33,839 --> 00:01:39,711 Haide, Lilli. Eu ºtiu cã sunteþi dintre cele care adoraþi sã vã uitaþi pe furiº. 18 00:01:39,927 --> 00:01:46,928 - De ce nu împãrþiþi aceastã plãcere cu mine în noaptea asta ? - Sã împart o plãcere, dar va trebui sã plãtiþi pentru asta. 19 00:01:47,144 --> 00:01:51,094 - Am fost eu vreodatã zgârcit ? - Nu. 20 00:01:51,315 --> 00:01:55,362 - Dar mã pot baza pe discreþia dumneavoastrã ? - Desigur ! 21 00:01:55,570 --> 00:01:59,071 V-am dezamãgit eu vreodatã ? 22 00:01:59,281 --> 00:02:01,953 Veniþi cu mine. 23 00:02:04,246 --> 00:02:08,909 Dupã cum ºtiþi noi ne mândrim cu diversitatea decorurilor. 24 00:02:09,126 --> 00:02:12,413 Acestui om îi plac fetele de la þarã. 25 00:02:53,424 --> 00:02:56,923 Iar pentru cei care se bucura de plãcerile mãrii... 26 00:03:57,198 --> 00:04:00,366 Toþi cei care calcã pragul acestei case sunt trataþi ca niºte regi. 27 00:04:00,578 --> 00:04:06,996 În aceastã camerã puteþi sta pe propriul dumneavoastrã tron ºi puteþi primi omagiile supuºilor 28 00:05:11,862 --> 00:05:14,103 Este amuzant ! 29 00:05:40,976 --> 00:05:45,104 O plantaþie obiºnuitã în sudul statelor unite... 30 00:06:05,418 --> 00:06:09,416 O ºtiu pe fata aceea deºi nu am mai vãzut-o de aproape un an. 31 00:06:09,630 --> 00:06:14,211 Nu a fost uºor de uitat. 32 00:06:24,356 --> 00:06:30,643 Am întâlnit-o pentru prima oarã într-o primãvarã. ªi chiar în aceeaºi azi am dus-o la un bal. 33 00:06:48,671 --> 00:06:55,506 Un sculptor tânãr, a cãrui opera o admirãm mi-a þinut companie. 34 00:06:55,720 --> 00:06:58,676 Am privit-o cum dansa. 35 00:07:02,729 --> 00:07:06,145 Cine este fata aceea ? 36 00:07:07,400 --> 00:07:12,858 Numele ei este Venus. ªtiu foarte puþine lucruri despre ea. 37 00:07:13,073 --> 00:07:17,819 Am crezut cã a venit cu tine ? Te-am vãzut cã dansai cu ea acum puþinã vreme. 38 00:07:18,037 --> 00:07:25,415 A dansat cu jumãtate din oraº în noaptea aceasta. Am cunoscut-o chiar azi 39 00:07:25,627 --> 00:07:31,964 Este din Martinique ºi a ajuns în Paris de câteva sãptãmâni. 40 00:07:32,177 --> 00:07:38,180 - Aº dori sã o cunosc. - E periculos ! Foarte periculos. 41 00:07:38,392 --> 00:07:44,514 Ea cautã un colecþionar bogat. Nu un artist sãrac. 42 00:08:27,778 --> 00:08:32,985 - Tocmai discutam despre tine draga mea. - De bine, sper. 43 00:08:33,200 --> 00:08:39,286 Aº vrea sã cunoºti un foarte bun prieten de-al meu: Armând Lacroix. 44 00:08:39,499 --> 00:08:43,911 Unul dintre cei mai talentaþi artiºti din Paris. 45 00:08:44,128 --> 00:08:47,413 Dacã ºi criticii þi-ar împãrtãºi opinia. 46 00:08:47,630 --> 00:08:53,967 Acordã-le timp. ªti foarte bine cã sunt departe de a fi iubitori de artã adevãratã 47 00:08:55,889 --> 00:08:58,464 Te-am admirat de când ai intrat 48 00:08:58,684 --> 00:09:03,513 - Ce cuvinte adorabile. - Numai dacã le-aº putea onora ºi cu fapte 49 00:09:03,731 --> 00:09:10,102 Sunteþi fãrã îndoiala nu doar foarte talentat în ale artelor. Dansaþi la fel de bine precum vorbiþi ? 50 00:09:15,954 --> 00:09:19,038 În cinstea unei noi prietenii. 51 00:10:02,211 --> 00:10:08,713 Din clipa în care i-am lãsat împreuna devenise clar cã eram în plus. 52 00:10:08,926 --> 00:10:12,627 Un rol pe care nu-mi plãcea sã-l joc 53 00:10:22,731 --> 00:10:26,813 Au dansat pânã în zori. 54 00:10:38,333 --> 00:10:43,494 Îmi închipui cã au mers pe jos împreuna pe strãzile pustii ale Parisului 55 00:10:43,713 --> 00:10:48,671 Cãtre aºa numitul studio al lui Armând. 56 00:11:23,297 --> 00:11:28,006 - Deci aici locuieºti ? - Aici lucrez. 57 00:11:28,219 --> 00:11:32,169 - ªi faci dragoste cu modelele tale ? - Da, uneori 58 00:11:32,389 --> 00:11:37,182 - Presupun cã ai sã spui cã mã vei picta ºi pe mine. - Nu. 59 00:11:37,394 --> 00:11:41,309 Totuºi dacã îmi vei permite, aº dori sã fac o statuie a ta. 60 00:11:41,524 --> 00:11:47,111 Sunã extraordinar. Mi-ar place foarte mult ! Cum ar trebui sã pozez ? 61 00:11:49,742 --> 00:11:56,112 Nu glumesc, ai fi magnificã, dar... 62 00:11:56,331 --> 00:12:00,460 Venus ar trebui sã fie goalã complet. 63 00:12:00,670 --> 00:12:05,131 - A fost ideea ta. - Atunci, întoarce-te. 64 00:12:14,975 --> 00:12:19,105 Acum poþi privi, este bine aºa ? 65 00:12:21,441 --> 00:12:25,226 - Impresionant... - Va dura mult ? 66 00:12:25,447 --> 00:12:29,907 - Doar un minut. - Pot sã arunc o privire ? 67 00:12:34,913 --> 00:12:36,955 Asta este tot ? 68 00:12:37,166 --> 00:12:43,205 Este suficient pentru a-mi aminti cum arãþi când va rãsãri soarele. 69 00:12:47,803 --> 00:12:54,422 - Promite-mi cã vei poza pentru mine, Venus. - Nu acum. Sunt moartã de foame ! 70 00:12:54,643 --> 00:13:00,599 Iartã-mã. Þi-am promis un mic dejun. Dar nu am nimic de mâncare aici. 71 00:13:00,816 --> 00:13:04,731 Vrei sã spui cã m-ai pãcãlit ? 72 00:13:06,029 --> 00:13:08,948 Aºteaptã aici. Mã voi întoarce. 73 00:13:47,907 --> 00:13:49,948 Venus, m-am întors. 74 00:19:46,705 --> 00:19:51,497 - Sunteþi o prietenã de-a domnului Armând ? - Da, dar el nu este aici. 75 00:19:51,709 --> 00:19:53,917 Unde este ? 76 00:19:54,129 --> 00:20:00,133 Nu ºtiu dar cu siguranþã se va întoarce în curând. Pot sã-i transmit un mesaj ? 77 00:20:00,343 --> 00:20:06,181 Îi poþi spune cã domnul Lambert îl tot aºteaptã de peste ºase sãptãmâni 78 00:20:06,393 --> 00:20:08,765 - Cu chiria 79 00:20:10,355 --> 00:20:15,979 - Aº putea lua asta în schimb. - Asta nu-þi aparþine þie ! 80 00:20:16,194 --> 00:20:22,280 Ascultã-mã, într-un fel sau în altul tot ce este aici îmi aparþine mie. 81 00:20:24,034 --> 00:20:31,831 Dacã nu vrei sã iau copia m-aº mulþumi ºi cu originalul. 82 00:20:32,044 --> 00:20:37,881 Ar putea fi ca un avans pentru ceea ce îmi datoreazã. 83 00:20:57,112 --> 00:20:59,271 Nenorocitule ! 84 00:21:06,122 --> 00:21:13,205 - Uite-l ºi pe frumosul artist care nu-ºi poate plãti chiria - Asta nu-þi dã dreptul sã iei ce nu este al tãu ! 85 00:21:13,422 --> 00:21:18,167 Vom mai vedea noi, mã întorc mâine cu executorul. 86 00:21:18,385 --> 00:21:25,053 ªi în caz cã vrei sã pleci ºi sã iei totul cu tine, mai ales lucrul acela 87 00:21:25,266 --> 00:21:30,890 voi avea un om care sã pãzeascã afarã pânã mã întorc. 88 00:21:31,105 --> 00:21:33,728 Ne vedem mâine ! 89 00:21:35,444 --> 00:21:40,403 Mulþumesc lui Dumnezeu cã te-ai întors. A fost îngrozitor. 90 00:21:40,617 --> 00:21:43,534 S-a terminat. Liniºteºte-te. 91 00:21:43,745 --> 00:21:51,409 Dar ce o sã te faci ? Nu avem nici un ban. 92 00:21:51,627 --> 00:21:55,377 Poate cã am sã încerc sã vând ceva. 93 00:21:55,590 --> 00:21:58,165 Sau sã împrumut. 94 00:21:58,385 --> 00:22:04,341 Am o idee. Când am ajuns pentru prima oarã în Paris, am cunoscut o croitoreasã. 95 00:22:04,559 --> 00:22:08,474 ªi am cumpãrat niºte haine de la ea din magazin. 96 00:22:08,689 --> 00:22:14,525 Mi-a spus cã dacã o sã am nevoie vreodatã de o slujbã mã va angaja ca model. 97 00:22:14,736 --> 00:22:18,781 Tâmpenii, Venus. Nu tu trebuie sã aduci bani în casã. 98 00:22:20,410 --> 00:22:23,280 Dragul meu, întotdeauna mi-au plãcut hainele frumoase. 99 00:22:23,495 --> 00:22:30,115 ªi dacã trebuie sã-mi câºtig existenþa prin munca nu cred cã ar putea fi o variantã mai bunã ca asta. 100 00:22:43,851 --> 00:22:51,597 O sã-i cer salariul pe o lunã în avans. Nu ºtiu cât îmi va da dar cu siguranþã asta îl va þine pe proprietar departe o vreme. 101 00:23:00,950 --> 00:23:03,704 Mã întorc desearã. 102 00:23:40,452 --> 00:23:45,790 - Cine este aceastã tânãrã doamnã ? - Este modelul meu - Venus. 103 00:23:45,999 --> 00:23:48,669 Venus ! 104 00:23:48,878 --> 00:23:51,583 Ce nume potrivit. 105 00:23:51,796 --> 00:23:55,926 - Adorabilã. - Charles, credeam cã am venit aici sã vedem hainele ? 106 00:23:56,136 --> 00:24:02,222 Desigur, draga mea. Dar nu pot trece cu vederea ce se afla în haine. 107 00:24:02,435 --> 00:24:07,226 - Venus, te poþi schimba acum. - Da, madame. 108 00:24:14,864 --> 00:24:21,317 O sã am o discuþie cu tine mai târziu dupã ce ieºim sã plãtim. 109 00:24:21,536 --> 00:24:25,038 Am crezut cã sunteþi vânzãtoare de haine, doamnã. 110 00:24:25,248 --> 00:24:30,624 Sã nu uiþi cã doamna Saint-Jean a fost cea care ne-a fãcut prezentãrile. 111 00:24:30,838 --> 00:24:36,214 Cât timp mai avem de aºteptat pentru a vedea noua colecþie ? 112 00:25:47,001 --> 00:25:50,288 - Dragul meu îmi pare rãu... - Este foarte târziu. 113 00:25:50,506 --> 00:25:56,628 Madame Saint-Jean m-a reþinut acolo dar mi-a dat salariu pe o sãptãmânã în avans ! 114 00:26:05,856 --> 00:26:13,104 - Dar aici sunt cel puþin o sutã de franci ! - Asta o sã-l þinã pe proprietar departe o vreme. 115 00:26:13,321 --> 00:26:19,575 - ªi tu ai câºtigat toþi banii ãºtia pentru munca de o sãptãmânã ? - A spus cã mi-a dat doar un aconto. 116 00:26:21,497 --> 00:26:24,452 Un aconto pentru ce ? 117 00:26:24,667 --> 00:26:31,798 A fost un client foarte vechi acolo. Madame a spus cã este foarte bun ºi foarte... 118 00:26:33,010 --> 00:26:37,423 - Nu am fãcut nimic rãu ! - Ai acceptat bani. 119 00:26:37,639 --> 00:26:42,053 Asta am fãcut ºi intenþionez sã-i dau proprietarului mâine la prima orã. 120 00:26:42,269 --> 00:26:47,810 Am cumpãrat niºte mâncare pentru cinã dar poate cã îþi este fricã sã nu-þi rãmânã în gât. 121 00:26:49,486 --> 00:26:54,942 Armând, nu fi ridicol. Pe tine te iubesc. 122 00:26:55,158 --> 00:26:57,234 Pe tine... 123 00:28:12,239 --> 00:28:15,444 Adu-mi vin. Mult vin ! 124 00:28:15,659 --> 00:28:17,452 Roºu. 125 00:28:17,662 --> 00:28:21,530 Pentru a scãpa de tristeþe. 126 00:28:34,055 --> 00:28:36,760 Armând... 127 00:28:38,225 --> 00:28:42,474 Nu te-am mai vãzut de sãptãmâni întregi. 128 00:28:42,689 --> 00:28:48,360 Mda, bunul bãtrân Jacques. Hei tu. 129 00:28:48,570 --> 00:28:54,194 Vechiul meu prieten. - Încã un pahar pentru Jacques. 130 00:29:03,711 --> 00:29:10,628 Îmi pare rãu cã nu am aºteptat dar eram însetat. 131 00:29:10,844 --> 00:29:13,513 Sunt beat. 132 00:29:13,721 --> 00:29:19,595 ªi dacã eu sunt beat este numai vina ta 133 00:29:19,811 --> 00:29:24,557 Tu mi-ai fãcut cunoºtinþã cu Venus. 134 00:29:24,774 --> 00:29:30,648 - Ce s-a întâmplat ? Te-a pãrãsit ? - Nu. 135 00:29:30,865 --> 00:29:36,108 - Ea mã întreþine. - Dar ea nu are nici un ban ? 136 00:29:38,707 --> 00:29:45,160 Ea ºtie cum sã facã rost de bani ºi eu nu pot face nimic sã împiedic asta. 137 00:29:51,260 --> 00:29:58,011 Vezi tu ea vine dintr-o þarã tropicalã. Este ca o pasãre exoticã. 138 00:29:58,227 --> 00:30:03,815 Care zboarã din pom în pom ºi îi încânta pe toþi cei care o vãd. 139 00:30:04,025 --> 00:30:08,354 Exact. Tocmai mi-am dat seama de asta. 140 00:30:08,570 --> 00:30:12,950 Chiar o înþelegi cu adevãrat, Armând ? 141 00:30:14,535 --> 00:30:19,245 Mai vreau vin ca sã uit de pasãrea exoticã ! 142 00:30:31,345 --> 00:30:36,091 Este o onoare pentru mine sã vã am aici. 143 00:30:38,103 --> 00:30:42,646 Prietenii mei mi-au spus cã aveþi cele mai frumoase haine din tot Parisul. 144 00:30:42,857 --> 00:30:46,773 Caut ceva exotic ºi original. 145 00:30:46,988 --> 00:30:51,151 Am exact ceea ce cãutaþi. 146 00:31:18,102 --> 00:31:23,311 Venus, aº dori sã o cunoºti pe doamna Laudy. 147 00:31:23,526 --> 00:31:28,947 Una dintre cele mai bune cliente ale mele ºi una dintre prietenele mele personale. 148 00:31:30,283 --> 00:31:34,032 - Eºti nouã aici ? - Da, madame. 149 00:31:34,245 --> 00:31:39,240 - Unde locuieºti ? - În Montmartre, madame. 150 00:31:39,458 --> 00:31:44,916 - Locuiesc cu prietenul meu, madame. - Eºti fericitã cu prietenul tãu ? 151 00:31:46,007 --> 00:31:51,881 - Da, doamnã, sunt fericitã. - Dacã vreodatã, nu o sã mai fi fericitã aº dori sã ºtiu. 152 00:31:52,098 --> 00:31:56,677 Soþul meu este adesea plecat cu lunile câteodatã. 153 00:31:56,895 --> 00:32:02,019 Am o casã foarte mare în centrul Parisului dar de multe ori sunt foarte singurã. 154 00:32:02,232 --> 00:32:07,062 Aº dori sã te angajez drept însoþitoare. 155 00:32:07,281 --> 00:32:11,823 - Pot fi foarte generoasã. - Vã mulþumesc, madame. 156 00:32:20,336 --> 00:32:24,500 Este absolut încântãtoare. 157 00:32:25,966 --> 00:32:30,760 Este drãguþã madame. Putem continua ? 158 00:32:30,973 --> 00:32:38,103 V-am spus cã eram în cãutarea a ceva exotic ºi original ºi cred cã am gãsit. 159 00:33:08,553 --> 00:33:13,465 Aºadar pasãrea mea exoticã s-a întors acasã la mine ? 160 00:33:13,684 --> 00:33:17,516 A trebuit sã muncesc pânã târziu. 161 00:33:29,409 --> 00:33:33,538 Ca de obicei, cine a fost de data asta ? 162 00:33:33,746 --> 00:33:37,579 Un client bogat care vroia ceva special ? 163 00:33:37,793 --> 00:33:44,840 Dacã vei continua aºa chiar ºi tu o sã crezi cã sunt femeia pe care deja þi-o închipui cã sunt. 164 00:33:45,051 --> 00:33:49,878 În ce hal am ajuns din cauza ta ? 165 00:33:50,096 --> 00:33:53,632 Nici mãcar nu mai am tragerea de inimã sã muncesc. 166 00:33:53,851 --> 00:33:59,475 Tot ce mi-a mai rãmas este sã beau ca sã pot uita cã te-am întâlnit ! 167 00:34:07,866 --> 00:34:12,161 - Oh Doamne, nu ! Numai dacã aº avea curajul... 168 00:34:13,872 --> 00:34:21,785 - Vrei sã te pãrãsesc ? - Dacã nu faci asta, cred cã te voi ucide. 169 00:34:22,007 --> 00:34:25,043 Sau mã omor eu. 170 00:35:51,768 --> 00:35:56,265 - Scuzaþi-mã doamnã este o tânãrã care doreºte sã vã vadã. - La ora asta ? 171 00:35:56,481 --> 00:36:01,358 - Þi-a spus ºi numele ? - Da. Venus. 172 00:36:01,571 --> 00:36:07,158 Spune-i sã vinã. Poþi sã pleci la culcare. 173 00:36:14,333 --> 00:36:20,668 - Bunã seara. - Ce surprizã plãcutã ! 174 00:36:20,882 --> 00:36:26,756 Mi-aþi spus sã vin sã vã întâlnesc dacã voi fi nefericitã. Acum sunt. 175 00:36:26,972 --> 00:36:30,341 Biata de tine, dã-mi pelerina ta. 176 00:36:32,394 --> 00:36:39,311 - Dar nu am adus nici o hainã. - Nici o problemã, am eu haine pentru amândouã ! 177 00:36:49,037 --> 00:36:56,334 - Ce frumos ! - Când te plictiseºti de astea putem cumpãra altele. 178 00:37:10,936 --> 00:37:14,720 De ce sunteþi atât de drãguþã cu mine ? 179 00:37:14,939 --> 00:37:18,938 Venus, draga mea. Chiar nu înþelegi ? 180 00:37:19,153 --> 00:37:21,441 M-am îndrãgostit de tine. 181 00:37:21,654 --> 00:37:29,070 Sã presupunem cã doar îmi place de tine dar nu te iubesc... 182 00:37:29,288 --> 00:37:33,951 Timpul va avea grijã de asta. 183 00:37:34,168 --> 00:37:41,299 Dacã aº fi de acord sã vin ºi sã stau cu tine ca însoþitoare a ta... 184 00:37:41,509 --> 00:37:45,922 - Unde aº dormi ? În dormitorul soþului meu. 185 00:37:46,138 --> 00:37:51,216 - Este plecat în majoritatea timpului. - Bine atunci accept. 186 00:37:51,436 --> 00:37:55,221 Madame, vã sunt extrem de recunoscãtoare. 187 00:37:55,440 --> 00:37:59,273 Venus, draga mea, spune-mi Marie. 188 00:38:13,167 --> 00:38:15,660 Noapte bunã, mada... 189 00:38:15,879 --> 00:38:19,463 - Noapte bunã, Marie. - Noapte bunã, Venus. 190 00:42:13,714 --> 00:42:15,753 Madame ! 191 00:42:15,966 --> 00:42:19,964 - Stãpânul s-a întors. - Oh, nu ! 192 00:42:20,179 --> 00:42:24,343 Te va duce la madame Saint-Jean te poþi schimba acolo. 193 00:42:24,558 --> 00:42:30,562 Apoi poþi veni la petrecere ca ºi cum ai fi unul dintre oaspeþi. 194 00:42:33,276 --> 00:42:35,399 Ne vedem mai târziu. 195 00:42:47,582 --> 00:42:50,288 Haina dumneavoastrã, domniºoarã. 196 00:43:24,331 --> 00:43:29,752 Mã bucur cã aþi putut veni. Ne vedem mai târziu. 197 00:43:29,962 --> 00:43:31,788 Bunã searã 198 00:43:32,005 --> 00:43:35,339 Aici eraþi ! Am crezut cã aþi plecat. 199 00:43:35,550 --> 00:43:41,590 Permiteþi-mi sã vã prezint prietenilor mei. Arãtaþi minunat. 200 00:43:45,145 --> 00:43:50,387 ªi în special aº dori sã cunoaºteþi gazda. 201 00:43:54,153 --> 00:43:56,823 A venit pe neaºteptate asearã. 202 00:43:58,742 --> 00:44:05,825 - Ce surprizã sã vã vãd în seara asta aici. - Da, ca sã spun aºa este o surprizã pentru toatã lumea. 203 00:44:06,041 --> 00:44:09,909 - O cunoaºteþi pe Venus, desigur. - De ce, desigur ? 204 00:44:10,129 --> 00:44:16,713 Pentru cã este o foarte bunã prietenã a soþiei tale. Sunt absolut de nedespãrþit. 205 00:44:18,304 --> 00:44:20,926 Ne vedem mai târziu. 206 00:44:22,141 --> 00:44:27,386 - Am auzit multe despre tine. - ªi totuºi aþi fost plecat. 207 00:44:27,606 --> 00:44:33,111 - Servitorii mi-au spus. - Înþeleg. 208 00:44:33,320 --> 00:44:40,118 Eºti chiar mai frumoasã decât mi-am închipuit eu. Iar eu sunt un expert în asta - sunt ºi un colecþionar. 209 00:44:40,328 --> 00:44:46,331 Aº dori sã-þi arãt ultimele mele piese de colecþie dacã vii sus cu mine. 210 00:45:16,324 --> 00:45:21,912 - În sfârºit singuri. - Marie se va întreba ce se întâmpla cu mine. 211 00:45:22,122 --> 00:45:26,619 Marie din întâmplare este soþia mea iar eu sunt stãpânul acestei case. 212 00:45:26,835 --> 00:45:32,078 - Dar eu nu sunt decât un oaspete, ce doriþi de la mine ? - Un oaspete care locuieºte la mine în casã. 213 00:45:32,298 --> 00:45:38,420 ªtiu totul despre asta. Eu ºi cu soþia mea avem o relaþie foarte civilizatã. 214 00:45:38,639 --> 00:45:44,145 Prietenii mei devin prietenii ei ºi viceversa ai ei devin ai mei. 215 00:45:44,354 --> 00:45:46,393 Pierre... 216 00:45:46,606 --> 00:45:51,399 Bunã dragã mea. Credeam cã dormi dupã toate aceste întâmplãri pline de emoþie. 217 00:45:51,611 --> 00:45:55,776 Nu trebuie sã-þi faci nici o grijã. Suntem toþi prieteni foarte buni aici în casã. 218 00:45:55,992 --> 00:45:59,111 Sau vom fi în scurt timp. 219 00:45:59,327 --> 00:46:04,037 - Venus, ea este Louise. - Bunã, Louise. 220 00:46:04,250 --> 00:46:11,084 Louise este o fatã încântãtoare. Puþin neexperimentata dar este atât de tânãrã. 221 00:46:14,009 --> 00:46:20,014 Este o rochie încântãtoare. Dar tu draga mea, arãþi mult mai bine fãrã ea. 222 00:46:20,224 --> 00:46:27,723 Oricum am plãtit pentru asta ºi pot face tot ce vreau. 223 00:46:27,941 --> 00:46:33,103 - Nu, Pierre. Nu mai face asta din nou. De ce nu ? - Venus, vino ºi tu. 224 00:46:33,322 --> 00:46:37,901 - Pentru mine nu ai plãtit. - Oh, ba cum sã nu, am plãtit draga mea. 225 00:46:38,119 --> 00:46:44,039 - De unde crezi cã are soþia mea toþi banii ei ? - Ce vrei sã fac ? 226 00:46:44,250 --> 00:46:48,248 Aºa e mai bine. Pentru început scoateþi hainele. 227 00:46:48,462 --> 00:46:54,467 Sunt sigur cã este proprietatea mea ºi ar fi mare pãcat sã o distrug, nu-i aºa. 228 00:46:54,677 --> 00:46:59,470 Eºti chiar mai rãu decât mi-am imaginat eu. 229 00:47:02,645 --> 00:47:05,849 Dar nu te opri la jumãtatea drumului. 230 00:47:07,149 --> 00:47:12,939 Încântãtor ! Soþia mea are mereu gusturi minunate. 231 00:47:13,156 --> 00:47:18,827 Iar acum dragele mele eu plec, pentru cã voi douã sã vã cunoaºteþi mai bine. 232 00:47:19,037 --> 00:47:22,157 Dar mã voi întoarce foarte curând. 233 00:47:25,252 --> 00:47:32,964 Se pare cã ºi alþi prieteni ai noºtri se distreazã de minune. Voi douã, simþiþi-vã bine. 234 00:47:33,176 --> 00:47:36,511 La revedere. 235 00:47:58,203 --> 00:48:02,249 Ce ticãlos. De când îl cunoºti ? 236 00:48:02,458 --> 00:48:08,793 L-am cunoscut ieri în magazinul în care lucrez. M-a invitat la prânz ºi apoi la cumpãrãturi iar apoi a... 237 00:48:09,007 --> 00:48:16,968 - ªi-a luat plata în natura nu-i aºa ? - Da, m-a dus la un hotel azi noapte iar apoi m-a adus aici. 238 00:48:17,182 --> 00:48:22,308 Se pare cã amândouã am cãzut în capcanã. În cazul meu soþia lui a fost cea care mi-a întins capcanã. 239 00:48:22,522 --> 00:48:28,311 - Ea cum este ? - Generoasã, dar foarte exigenta. 240 00:48:28,527 --> 00:48:33,736 - Ce o sã facã dacã mã va gãsi aici ? - Lasã-mã sã te privesc... 241 00:48:33,951 --> 00:48:41,495 Nu fi timidã. Pierre are dreptate sã ºti, clientul poate sã-ºi vadã marfa. 242 00:48:41,708 --> 00:48:48,043 - Ce pãrere ai despre mine ? - O adevãratã vaca de la þarã. 243 00:48:48,256 --> 00:48:52,669 - Îmi plac vacile de la tata. - Numai feþele ? 244 00:48:52,885 --> 00:48:57,596 Fete. ªi bãieþi. 245 00:48:57,809 --> 00:49:01,474 - ªi bãieþi ºi fete. - Împreuna ? 246 00:49:01,688 --> 00:49:05,733 De ce nu ? Ar putea fi interesant. 247 00:49:05,941 --> 00:49:12,610 - Dupã cum þi-a spus ºi Pierre, sunt foarte novice. - Sã te învãþ ar putea fi distractiv. 248 00:49:12,824 --> 00:49:15,991 Îmi place de tine. Eºti atât de cinstitã. 249 00:49:16,203 --> 00:49:22,040 Mi s-au spus tot felul de lucruri dar niciodatã nu am fost fãcutã cinstitã. 250 00:49:22,251 --> 00:49:25,620 - Câþi ani ai tu ? - Am 17 ani. 251 00:49:25,837 --> 00:49:31,794 - Pari atât de inocentã ? - Am fost crescutã la þarã. 252 00:49:32,011 --> 00:49:38,928 Am ajuns la Paris abia luna trecutã. Totul este atât de frumos aici dar atât de scump. 253 00:49:39,144 --> 00:49:44,934 - Nu conteazã, eu vreau totul ºi voi obþine totul. - Va trebui sã plãteºti foarte scump pentru asta. 254 00:49:45,150 --> 00:49:51,688 Dacã va trebui o voi face. O sã mã înveþi ? Dacã vrei tu. 255 00:51:41,023 --> 00:51:44,393 Nu faceþi prea mult zgomot. 256 00:51:58,541 --> 00:52:03,784 - Nu vã opriþi ! - Bineînþeles cã nu, Venus. Continuã ! 257 00:52:04,005 --> 00:52:09,048 - Este foarte excitant. - Dar, Marie. Pierre mi-a spus... 258 00:52:09,261 --> 00:52:15,097 Nu-þi cere scuze draga mea. Micuþa asta este atât de dulce. 259 00:52:15,308 --> 00:52:20,221 - Pierre, nu cred cã vrei sã fi egoist ? - Am o idee extraordinarã ! 260 00:52:20,439 --> 00:52:26,977 Ia sã vedem cine va fi urmãtorul care o va onora pe Louise ? - De ce nu tu, dragul meu domn ! 261 00:52:27,196 --> 00:52:32,536 Sã vedem ce fel de apetit are. 262 00:52:36,332 --> 00:52:41,374 Venus, de ce eºti supãratã ? 263 00:52:41,588 --> 00:52:44,957 Da sunt supãratã ºi plec. ªi tu poþi sã-þi pãstrezi rochia ! 264 00:52:45,174 --> 00:52:50,465 Cine urmeazã ? Câte unul pe rând. În acest caz nu mai mult de doi. 265 00:52:50,679 --> 00:52:52,804 Haideþi ! 266 00:53:12,745 --> 00:53:17,324 - Unde este Venus ? - A plecat. Este numai vina ta ! 267 00:53:21,171 --> 00:53:24,207 Tu eºti rãspunzãtor pentru toate astea ! 268 00:53:55,455 --> 00:53:58,577 Armând... 269 00:54:04,508 --> 00:54:09,218 Deci aici lucreazã geniile ? 270 00:54:18,271 --> 00:54:21,725 Nu este foarte confortabil 271 00:54:21,943 --> 00:54:26,237 Nu mai ºtiam nimic de tine de sãptãmâni întregi aºa cã am venit sã vãd dacã mai trãieºti. 272 00:54:26,448 --> 00:54:33,662 Am lucrat zi ºi noapte, am ceva ce trebuie sã termin. 273 00:54:33,872 --> 00:54:38,665 Nu arãþi ca ºi cum ai fi bãut ceva. Sau sã mãnânci ceva. 274 00:54:38,878 --> 00:54:42,294 M-am lãsat de bãuturã când a plecat Venus. 275 00:54:42,507 --> 00:54:46,719 - Unde este Venus acum ? - Habar nu am. 276 00:54:46,927 --> 00:54:52,385 În ceea ce mã priveºte este în continuare aici. 277 00:54:52,600 --> 00:54:55,306 Ce vrei sã spui ? 278 00:55:15,959 --> 00:55:19,080 Fantastic ! 279 00:55:19,296 --> 00:55:24,291 Este cel mai bun lucru pe care l-ai fãcut în viaþa ta. Vreau sã-l cumpãr, spune-mi preþul. 280 00:55:24,509 --> 00:55:30,466 - Nu este de vânzare. - Sunt sigur cã nu ai nici un bãnuþ. 281 00:55:30,683 --> 00:55:33,554 Nu conteazã. 282 00:55:33,769 --> 00:55:38,266 Venus nu mã va pãrãsi. 283 00:55:38,482 --> 00:55:41,022 Bine atunci... 284 00:55:41,235 --> 00:55:48,614 Dacã Venus nu poate fi mutatã am sã-mi invit toþi prietenii sã vinã ºi sã o vadã. 285 00:55:48,827 --> 00:55:53,241 Poate asta te va determina sã te rãzgândeºti. 286 00:55:53,457 --> 00:55:59,412 Armand, prietenul meu... Ai muncit din greu. 287 00:55:59,630 --> 00:56:02,667 Ai nevoie de puþinã distracþie. 288 00:56:02,884 --> 00:56:06,752 Voi da o petrecere aici în atelierul tãu. 289 00:56:06,972 --> 00:56:14,981 Voi avea grijã de tot, de mâncare, de vin, chiar ºi de fetiþe. 290 00:56:15,188 --> 00:56:21,062 - Poþi sã-þi inviþi toþi prietenii. - Nu mai am nici unul. 291 00:56:21,278 --> 00:56:26,653 Bineînþeles cã mai ai, ºi ea va fi aici... Gazda noastrã: "Venus cea Neagrã". 292 00:56:52,060 --> 00:56:56,937 De ce nu vii alãturi de noi, Armand ! 293 00:56:57,149 --> 00:57:01,444 Da, vãd, vãd ! Te priveºte. 294 00:57:03,030 --> 00:57:06,317 De ce nu o faci geloasã ? 295 00:57:09,203 --> 00:57:15,325 Hai sã ne distrãm. Armând era considerat odatã un mare iubareþ. 296 00:57:15,543 --> 00:57:18,414 Puneþi-l la încercare ! 297 00:57:32,853 --> 00:57:37,184 - Vã rog sã mã lãsaþi în pace. - Nu-l bãgaþi în seamã ! 298 00:57:39,695 --> 00:57:42,233 Lãsaþi-mã în pace ! 299 00:58:37,714 --> 00:58:41,547 Se face târziu. Este plictisitor. 300 00:58:41,761 --> 00:58:45,094 Sã mergem la mine acasã ! 301 00:59:04,492 --> 00:59:09,120 Îmi pare rãu, petrecerea a fost un fiasco. 302 00:59:09,330 --> 00:59:15,785 Nu conteazã. Poate cã nici nu a fost o idee prea bunã. 303 00:59:16,004 --> 00:59:23,301 Mai bine plec... Dar sã nu uiþi, dacã vreodatã te rãzgândeºti cautã-mã. 304 00:59:23,513 --> 00:59:28,341 Voi avea foarte mare grijã de capodopera ta. 305 00:59:28,559 --> 00:59:33,471 - Þi-am spus cã nu este de vânzare. - ªtiu, ºtiu. 306 00:59:33,689 --> 00:59:39,729 Dar cu timpul... Trebuie ºi tu sã trãieºti, sã mãnânci. 307 00:59:39,946 --> 00:59:44,941 - Noapte bunã, ºi mulþumesc pentru petrecere. - Nu ai pentru ce. 308 00:59:49,208 --> 00:59:52,955 Te las cu prietena ta. 309 01:02:45,684 --> 01:02:48,391 Stai ! 310 01:02:49,313 --> 01:02:52,350 Louise ! 311 01:02:52,567 --> 01:02:55,319 - Louise ! - Venus ! 312 01:02:55,527 --> 01:02:59,575 - Ce s-a întâmplat cu tine ? - Pierre m-a aruncat în stradã. 313 01:02:59,783 --> 01:03:03,651 Nu mã mai puteam întoarce la vechiul meu job. 314 01:03:03,870 --> 01:03:07,157 - ªi cum merge treaba ? - Mã descurc, dar tu. 315 01:03:07,375 --> 01:03:12,333 Eu lucrez pentru un fabricant de îmbrãcãminte. Mã descurc destul de bine. 316 01:03:12,547 --> 01:03:18,051 - ªtii ceva, ai putea face o groazã de bani. - O groazã de bani ? 317 01:03:18,261 --> 01:03:23,054 - Într-un bordel de lux, de prima clasã. - Nu ºtiu dacã vreau sã mã vând pe bani. 318 01:03:23,266 --> 01:03:28,890 Eu vreau. Este doar o problemã de preþ. Când te vor vedea mã vor lua ºi pe mine. 319 01:03:29,106 --> 01:03:33,105 - Împreuna, îþi mai aduci aminte, ca înainte. - Nu ºtiu ce sã spun... 320 01:03:33,320 --> 01:03:38,776 - Eºti îndrãgostitã ? Cine este ? - Cineva pe care l-am cunoscut înainte sã te întâlnesc pe tine. 321 01:03:38,992 --> 01:03:44,449 - Îþi plãteºte renta ? - Nici mãcar pe a lui nu o poate plãti. 322 01:03:44,665 --> 01:03:50,335 Nu l-am mai vãzut de luni de zile. La dracu cu el, lasã-l pe nenorocit sã plãteascã ! 323 01:03:50,546 --> 01:03:54,081 Ok, îi vom face pe nemernici sã plãteascã ! 324 01:04:33,423 --> 01:04:38,929 Iar acum domnilor cu permisiunea voastrã, aº dori sã vã prezint ultima noutate din meniul nostru. 325 01:04:39,139 --> 01:04:44,264 Mai întâi un aperitiv delicios din Nord: Ingrid din Suedia. 326 01:05:28,942 --> 01:05:34,398 Urmãtoarea din meniu este din Anglia, ca de obicei foarte apreciatã pentru bucãtãria sã. 327 01:05:34,613 --> 01:05:38,778 Dar sunt absolut sigurã cã vã veþi bucura de gustul proaspãt al lui Roºe. 328 01:06:30,756 --> 01:06:38,717 Iar acum pentru frumosul nostru oraº domnule ministru, o franþuzoaicã pregãtitã sã vã îndeplineascã orice dorinþã. 329 01:07:40,288 --> 01:07:44,998 Nu am mai vãzut niciodatã ceva mai bun în meniu. 330 01:07:49,506 --> 01:07:55,545 Iar acum un desert foarte rar ºi exotic Un fruct delicios venit tocmai din Caraibe. 331 01:07:55,762 --> 01:08:01,007 Este nouã dar este deja favorita tuturor. Este ca un adevãrat vis, domnilor. 332 01:08:01,228 --> 01:08:04,597 V-o prezint pe Venus. 333 01:09:12,010 --> 01:09:14,928 Cât costã ? 334 01:09:37,705 --> 01:09:41,489 Pot avea plãcerea ? 335 01:09:45,837 --> 01:09:51,959 - Domnilor se pare cã aþi ales a aceeaºi fata. - Dupã cum ºtiþi eu am privilegii diplomatice. 336 01:09:52,177 --> 01:09:55,429 Ca ministru al guvernului francez, cer un tratament superior. 337 01:09:55,640 --> 01:09:59,887 Amândoi aveþi dreptatea voastrã ºi existã mereu câte douã rãspunsuri la aceeaºi întrebare. 338 01:10:00,103 --> 01:10:04,730 - Venus va trebui sã se strãduiascã sã vã satisfacã pe amândoi. - În acest caz eu cer dreptul de a fi primul. 339 01:10:04,942 --> 01:10:08,192 Nu sunt de acord. Eu trebuie sã fiu primul, este o chestiune de onoare naþionalã. 340 01:10:08,404 --> 01:10:15,652 Rãzboiul trebuie evitat cu orice preþ ºi cã de obicei femeile trebuie sã facã un sacrificiu. 341 01:10:15,870 --> 01:10:19,702 - Va trebui sã-i satisfaci pe amândoi. - În acelaºi timp ? 342 01:10:19,916 --> 01:10:24,708 Doar nu vrei sã fi cea care declanºeazã un rãzboi, nu-i aºa ? 343 01:10:24,920 --> 01:10:30,164 Ai grijã ca aceºti domni sã intre în camera 10 ºi adu-le multã ºampanie. 344 01:12:41,398 --> 01:12:45,978 - Mai trãieºti ? - Da. 345 01:12:46,195 --> 01:12:50,360 - Dacã asta numeºti tu viaþa. - Ãsta este ultimul tãu avertisment: 346 01:12:50,574 --> 01:12:54,823 Îmi dai banii mâine sau te dau afarã. 347 01:12:55,956 --> 01:13:02,623 Statuia sã rãmânã aici. Oricum îmi aparþine mie. 348 01:13:02,837 --> 01:13:07,134 - Unde este modelul ? - Nu ºtiu. 349 01:13:07,342 --> 01:13:10,428 Târfuliþa micã... 350 01:13:10,638 --> 01:13:14,054 Mã voi întoarce mâine. 351 01:13:32,369 --> 01:13:37,115 - Eºti interesat de fatã ? - De cât timp este la tine ? 352 01:13:37,332 --> 01:13:40,917 De câteva luni. A venit toamna asta. 353 01:13:41,129 --> 01:13:45,459 - Aº dori sã vorbesc cu ea. - În noaptea asta este prea obositã. 354 01:13:47,760 --> 01:13:52,340 Insist. Am spus cã vreau sã vorbesc cu ea. 355 01:13:52,558 --> 01:13:57,220 Foarte bine, am sã vãd când pot aranja asta. Aºteaptã-mã în salon. 356 01:13:57,437 --> 01:14:00,143 Mulþumesc mult, Lilli. 357 01:14:04,988 --> 01:14:10,611 - Ce doriþi ? - Doar sã vorbesc cu tine. 358 01:14:10,826 --> 01:14:14,956 - Mai ºti ceva de Armând ? - De unde sã ºtiu, el nu ºtie unde sunt. 359 01:14:15,164 --> 01:14:19,911 Nu te-a uitat. A terminat statuia. 360 01:14:20,128 --> 01:14:24,590 Seamãnã perfect cu tine. Este tot ce i-a mai rãmas. 361 01:14:24,801 --> 01:14:28,252 - Este bine ? - Nu l-am mai vãzut de asta varã. 362 01:14:28,470 --> 01:14:33,263 Dar pãrea sfârºit. 363 01:14:33,476 --> 01:14:37,226 M-am oferit sã cumpãr statuia dar nu a vrut. 364 01:14:37,439 --> 01:14:43,726 Dã-i niºte bani. Ajutã-l ! Nu trebuie sã moarã. 365 01:14:43,945 --> 01:14:48,110 - ªi cu statuia cum rãmâne ? - Ia-o, nu îi face decât rãu. 366 01:14:48,325 --> 01:14:52,786 - ªi tu ? - Eu sunt bine. 367 01:14:58,086 --> 01:15:04,753 - Nu poþi fi fericitã aici, nu ai cum. - Este un mod de a-þi câºtiga existenþa. 368 01:15:04,967 --> 01:15:10,509 - Promite-mi cã-l vei ajuta pe Armând. - Voi face tot ce-mi va sta în putinþã. 369 01:15:33,248 --> 01:15:38,076 - Cine a fost omul acela ? - Cineva din trecutul meu. 370 01:15:38,294 --> 01:15:44,796 - Cel pe care l-ai iubit ? - Nu. Dar mi-a vorbit despre el. 371 01:15:47,096 --> 01:15:51,259 - Þi-a adus veºti proaste ? - Foarte proaste. 372 01:15:51,475 --> 01:15:56,636 Este foarte bolnav. Ar putea muri ! 373 01:15:56,856 --> 01:16:02,692 Of, Louise. Tu eºti singura mea prietenã. 374 01:16:02,904 --> 01:16:09,952 - Te rog sã nu mã pãrãseºti niciodatã. - Promite-mi acelaºi lucru. 375 01:16:10,162 --> 01:16:14,029 Da, îþi promit ! 376 01:16:30,141 --> 01:16:34,603 Jacques, ce faci aici ? 377 01:16:34,812 --> 01:16:39,143 Venus m-a rugat sã am grijã de tine. 378 01:16:39,360 --> 01:16:43,228 - Unde este ? - Nu-þi pot spune. 379 01:16:43,448 --> 01:16:46,898 M-a rugat sã te ajut. 380 01:16:48,703 --> 01:16:52,073 - ªi sã iau statuia. - Nu ! 381 01:16:52,289 --> 01:16:59,123 Am trimis dupã un doctor, þi-am adus o nouã soba ºi o sã ai mâncare destulã. 382 01:16:59,339 --> 01:17:04,167 ªti foarte bine cã nu pot plãti pentru toate astea 383 01:17:07,681 --> 01:17:13,970 Ai 5000 de franci aici. Suficienþi pentru a trãi cel puþin cinci sau ºase luni. 384 01:17:16,565 --> 01:17:20,266 Nu vreau nimic ! 385 01:17:20,527 --> 01:17:22,521 Eu doar... 386 01:17:56,441 --> 01:18:00,985 Aºa cã în sfârºit statuia era a mea. 387 01:18:02,864 --> 01:18:09,034 Dar deºi plãcerea mea trebuia sã fie maximã eram neliniºtit. 388 01:18:10,623 --> 01:18:16,661 ªi nici mãcar statuia lui Venus din centru bibliotecii mele nu mã putea vindeca de starea de rãu. 389 01:18:24,555 --> 01:18:29,050 În final am hotãrât sã îmi vizitez casa din Spania. 390 01:18:33,313 --> 01:18:39,149 Dar înainte de a pleca mai era un singur lucru lipsã pentru a completa definitiv colecþia mea. 391 01:18:53,043 --> 01:18:55,202 Domnule ? 392 01:18:56,379 --> 01:19:02,548 Jules, mâine mergem în Spania 393 01:19:02,760 --> 01:19:08,005 Statuia trebuie sã fie împachetata cu mare atenþie. Va cãlãtori cu noi. 394 01:19:08,225 --> 01:19:11,926 - Da, domnule. - Jules... 395 01:19:12,146 --> 01:19:17,984 - Apropo, va mai cãlãtori poate ºi o tânãrã doamnã cu noi. - Voi face toate aranjamentele, domnule. 396 01:19:34,961 --> 01:19:37,334 Vã rog... 397 01:20:51,877 --> 01:20:56,504 Cãlãtoria cãtre Spania a durat câteva zile. 398 01:20:56,714 --> 01:21:01,841 ªi cu fiecare zi care trecea, clima devenea mai caldã. 399 01:21:05,182 --> 01:21:09,561 Am lãsat în urmã frigul ºi strãzile pline de ninsoare din Paris, 400 01:21:09,771 --> 01:21:14,267 ºi am descoperit o nouã atmosferã mult mai caldã ºi mai plãcutã. 401 01:21:22,952 --> 01:21:29,322 Servitorii au pregãtit vilã pentru sosirea noastrã ºi pe plajã pãrãsitã din apropiere 402 01:21:29,542 --> 01:21:33,789 - Venus ºi Louise au lãsat la o parte toate prejudecãþile. 403 01:22:59,220 --> 01:23:05,057 Nu-i aºa cã uneori te simþi ca ºi cum nu ai fi respectatã ? 404 01:23:05,269 --> 01:23:08,388 Nu spune asta. Haide ! 405 01:26:12,050 --> 01:26:16,344 Ce noapte frumoasã ! 406 01:26:16,553 --> 01:26:21,181 - Iar Parisul pare aºa departe. - Asta e bine. 407 01:26:21,392 --> 01:26:28,225 Te-am mai întrebat odatã dacã erai fericitã. Lasã-mã sã te mai întreb încã odatã. 408 01:26:28,441 --> 01:26:34,646 Dupã tot ce mi s-a întâmplat mie... 409 01:26:34,865 --> 01:26:40,239 ... fericirea este un cuvânt aºa de îndepãrtat. Sã spune, cã sunt fericitã... 410 01:26:40,453 --> 01:26:44,120 ... mulþumitã þie scumpul meu Jacques. 411 01:26:48,379 --> 01:26:51,499 Este minunat sã fi aici. 412 01:26:51,716 --> 01:26:54,005 Toþi trei... 413 01:26:54,217 --> 01:26:58,549 Sau poate sã spun, toþi patru ? 414 01:28:19,059 --> 01:28:21,514 Nu, nu cred. 415 01:28:31,822 --> 01:28:37,327 - Am senzaþia cã suntem urmãrite. - Urmãrite de cãtre cine ? 416 01:28:37,536 --> 01:28:40,538 Nu ºtiu. Hai sã plecãm de aici 417 01:28:49,591 --> 01:28:53,210 - Uitã-te acolo ! - Nu vãd nimic. 418 01:28:53,429 --> 01:28:58,969 - Încã un admirator. - Dar unul invizibil. 419 01:29:21,917 --> 01:29:26,995 De câteva ori azi Venus a crezut cã cineva ne urmãreºte. 420 01:29:27,214 --> 01:29:30,465 Era doar în imaginaþia mea. 421 01:29:30,676 --> 01:29:34,128 Oricum voi vorbi cu Jules. 422 01:29:34,347 --> 01:29:39,175 Poate cã ar trebui sã avem mai mulþi paznici. 423 01:29:39,393 --> 01:29:45,515 Nu aº dori cã niciuna dintre comorile mele sã se simtã ameninþate. 424 01:29:51,865 --> 01:29:54,273 Muzica. Mai multã muzicã ! 425 01:29:58,831 --> 01:30:01,405 ªi mai mult vin, Jules ! 426 01:31:23,712 --> 01:31:29,549 Nu era doar imaginaþia mea ! Tu erai cel care ne urmãreai. 427 01:31:29,761 --> 01:31:34,340 - Am venit sã iau ceea ce-mi aparþine. - Ai vândut totul lui Jacques. 428 01:31:34,556 --> 01:31:39,516 El mi-a luat totul cu forþa iar eu am fost prea bolnav sã împiedic asta. 429 01:31:39,729 --> 01:31:44,273 - Ai venit numai pentru ea ? - Crezi cã încã te mai iubesc ? 430 01:31:44,485 --> 01:31:49,443 - Încã mã mai iubeºti ? - Tu eºti în visele mele. 431 01:31:49,657 --> 01:31:53,358 ªi în coºmarurile mele. 432 01:31:53,577 --> 01:31:59,165 Tu ai fost inspiraþia mea ºi decãderea mea. 433 01:31:59,375 --> 01:32:05,378 Nu vreau sã te mai rãnesc. Nici pe tine, nici pe nimeni altcineva. 434 01:32:05,590 --> 01:32:09,670 - Venus ! El este ? - Da, este Armând. 435 01:32:09,885 --> 01:32:15,392 Vãd cã nu duci lipsa de companie. 436 01:32:16,351 --> 01:32:22,936 - Vrei sã te întorci cu mine ? - Am crezut cã ai vrut doar statuia ? 437 01:32:26,862 --> 01:32:32,237 - Vreau tot ce este al meu. - Nu fi idiot. Servitorii sunt înarmaþi. 438 01:32:35,288 --> 01:32:41,125 - La fel ºi eu. - Colecþionarul protector care a furat totul. 439 01:32:41,336 --> 01:32:45,501 Dar pe ea nu o sã o mai ai niciodatã. 440 01:33:00,941 --> 01:33:07,145 - De ce De ce ai fãcut asta ? - Sã ai grijã de ea. 441 01:33:15,540 --> 01:33:18,327 Armând ! 442 01:33:19,711 --> 01:33:22,462 A murit, Venus. 443 01:33:23,507 --> 01:33:26,626 Trimite-þi dupã doctor ! 444 01:33:30,638 --> 01:33:32,797 Nu te miºca. 445 01:33:33,016 --> 01:33:35,637 Totul va fi bine, vei vedea. 446 01:33:37,520 --> 01:33:43,725 Nu a spus nimic despre mine, înainte sã moarã ? 447 01:33:45,780 --> 01:33:50,276 Da. A spus: 448 01:33:50,493 --> 01:33:53,578 "Sã ai mare grijã de ea." 449 01:33:53,789 --> 01:34:00,918 Dar el trebuie sã fi crezut cã am murit ? 450 01:34:03,340 --> 01:34:07,967 Poate cã vorbea de altcineva. 42421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.