Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,937 --> 00:00:03,937
ШЕСТ.
2
00:00:04,896 --> 00:00:06,027
Това като фетиш парти ли е?
3
00:00:06,114 --> 00:00:07,463
Това е парти за Супербоул.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,638
Професионалният футбол използва римски цифри за чест
5
00:00:09,639 --> 00:00:12,729
когато лигата се формира за първи път в древността... Охайо.
6
00:00:12,730 --> 00:00:13,991
Да, не ми пука.
7
00:00:14,775 --> 00:00:16,168
Слава Богу, че сте тук.
8
00:00:17,473 --> 00:00:18,561
Роб Гронковски.
9
00:00:20,259 --> 00:00:21,173
аз те обичам
10
00:00:21,260 --> 00:00:22,609
Това е страхотно
11
00:00:22,696 --> 00:00:23,522
последвайте ме
12
00:00:23,523 --> 00:00:24,958
Имаме ситуация.
13
00:00:24,959 --> 00:00:26,482
И така, Роб получава думата "L".
14
00:00:27,440 --> 00:00:28,570
интересно
15
00:00:28,571 --> 00:00:30,486
Винаги съм искал истински, живи талисмани
16
00:00:30,573 --> 00:00:31,748
за моето парти за Super Bowl.
17
00:00:31,749 --> 00:00:35,056
Миналата есен... резервирах всичките 32 отбора.
18
00:00:35,143 --> 00:00:36,710
О, и тогава отменяте тези
19
00:00:36,797 --> 00:00:38,885
това не прави играта. Това е просто добро планиране на партито.
20
00:00:38,886 --> 00:00:40,669
Защо Франк е толкова мил с този гигантски мъж?
21
00:00:40,670 --> 00:00:43,455
И тогава асистентът ми забрави да ги отмени.
22
00:00:43,456 --> 00:00:44,499
Чакай, това означава ли...?
23
00:00:56,774 --> 00:00:58,297
Гронк, твоят...
24
00:00:58,384 --> 00:01:00,602
невероятен атлетизъм и изключителен успех след сезона
25
00:01:00,603 --> 00:01:03,432
извинете тази опасна грешка в преценката.
26
00:01:03,519 --> 00:01:04,868
Имам много пръстени,
27
00:01:04,869 --> 00:01:06,740
но нямам много самоконтрол.
28
00:01:06,827 --> 00:01:08,742
Всички, донесете го! Внеси го.
29
00:01:08,829 --> 00:01:09,949
окей Момчета, ето я пиесата.
30
00:01:11,266 --> 00:01:12,310
Вземете животните.
31
00:01:12,311 --> 00:01:12,941
На едно!
32
00:01:13,529 --> 00:01:14,639
И... прекъсване!
33
00:01:14,966 --> 00:01:18,246
Давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай!
34
00:01:20,972 --> 00:01:23,190
Добре, Шред. Falcon е изцяло твой.
35
00:01:23,191 --> 00:01:24,496
Франк се страхува от височини.
36
00:01:24,497 --> 00:01:27,517
всичко добре И мен ме е страх от височини.
37
00:01:26,760 --> 00:01:27,760
наистина ли
38
00:01:28,283 --> 00:01:29,283
- да - Аз също.
39
00:01:33,506 --> 00:01:35,594
окей Имаме кардинал и лъв.
40
00:01:38,250 --> 00:01:39,251
Просто лъв.
41
00:01:42,689 --> 00:01:43,908
Добре, той е голямо момче.
42
00:01:47,650 --> 00:01:49,782
Това е просто човек в костюм на мечка.
43
00:01:49,783 --> 00:01:51,218
Този купон е луд.
44
00:01:51,219 --> 00:01:52,480
И той е ударен!
45
00:01:52,481 --> 00:01:53,700
Добре, прибирай се.
46
00:01:54,527 --> 00:01:55,876
Този се брои. добра работа
47
00:02:00,315 --> 00:02:01,577
Бъфало е единственият останал.
48
00:02:03,014 --> 00:02:05,059
Хей, каубой. Ласо ме.
49
00:02:06,713 --> 00:02:08,497
Не. Подай ми ласото.
50
00:02:09,934 --> 00:02:11,370
много ти благодаря Мразете отбора си.
51
00:02:12,066 --> 00:02:13,807
окей Ето го.
52
00:02:16,288 --> 00:02:18,048
Това може да е най-великият момент в живота ми.
53
00:02:18,507 --> 00:02:20,031
Тъжно, но вероятно истина.
54
00:02:26,254 --> 00:02:29,082
Бягай!!!!!!
55
00:03:02,203 --> 00:03:03,291
Хей момчета
56
00:03:06,164 --> 00:03:07,861
Нищо? Добре, хм...
57
00:03:07,948 --> 00:03:09,993
Изпратих два имейла и след това последващ текст до всички,
58
00:03:09,994 --> 00:03:13,344
с нула отговори, но, ъъъ, ето ме отново лично,
59
00:03:13,345 --> 00:03:15,869
само да кажа, вземам личен ден. така...
60
00:03:15,956 --> 00:03:17,696
Имам чувството, че това може да е имейл, Емили.
61
00:03:17,697 --> 00:03:19,089
защо излиташ
62
00:03:19,090 --> 00:03:20,394
Хм... не е... няма причина.
63
00:03:20,395 --> 00:03:21,743
Това е просто... просто личен ден.
64
00:03:21,744 --> 00:03:23,224
Момчета, това е работа на Емили,
65
00:03:23,311 --> 00:03:25,444
и терапията е признак на сила, а не на слабост.
66
00:03:25,531 --> 00:03:26,966
Благодаря ти, Шред.
67
00:03:26,967 --> 00:03:28,750
Ъъ... но не, няма да ходя на терапия.
68
00:03:28,751 --> 00:03:29,882
Хей, не е нужно да го белите.
69
00:03:29,883 --> 00:03:31,983
Всички имаме нужда от терапия.
70
00:03:30,710 --> 00:03:32,232
Не я слушай.
71
00:03:32,233 --> 00:03:33,515
Продължавай да го тъпчеш, сестро. Работи.
72
00:03:33,539 --> 00:03:34,756
Не, няма да ходя на терапия.
73
00:03:34,757 --> 00:03:35,540
Боже мой
74
00:03:35,541 --> 00:03:36,410
Бременна ли си?
75
00:03:36,411 --> 00:03:37,368
О... добре, добре.
76
00:03:37,369 --> 00:03:39,196
Ааа... тръгвам си.
77
00:03:39,197 --> 00:03:41,807
Хм... о, докато ме няма, Пател отговаря.
78
00:03:41,808 --> 00:03:43,852
Първо благодаря.
79
00:03:43,853 --> 00:03:45,551
Второ, и това е за моя персонал.
80
00:03:45,638 --> 00:03:48,161
Ако има някаква странност... нека просто да я изговорим.
81
00:03:48,162 --> 00:03:49,989
Никога не е приятно да те подминат.
82
00:03:49,990 --> 00:03:51,557
Е, аз съм готин със странностите,
83
00:03:51,644 --> 00:03:55,544
така че вероятно трябва да ви кажа, че Емили ме попита,
84
00:03:53,254 --> 00:03:55,212
четири пъти и аз й отказах всеки път.
85
00:03:55,213 --> 00:03:56,953
Е, няма значение как получих офиса в ъгъла,
86
00:03:56,954 --> 00:03:57,910
точно това направих.
87
00:03:57,911 --> 00:03:59,390
Не можете да използвате офиса ми.
88
00:03:59,391 --> 00:04:01,044
А, просто метафора.
89
00:04:01,045 --> 00:04:03,110
Но сериозно ли говориш? Защото има голямо бюро.
90
00:04:03,134 --> 00:04:05,049
окей Ъъъ... да. това е добре Каквото и да е.
91
00:04:05,136 --> 00:04:06,440
Просто не яжте там.
92
00:04:06,441 --> 00:04:07,659
Не разбира се.
93
00:04:07,660 --> 00:04:08,747
да Добре, чао.
94
00:04:08,748 --> 00:04:09,530
да, да
95
00:04:09,531 --> 00:04:10,792
чао
96
00:04:10,793 --> 00:04:11,838
Ще бъда в офиса си.
97
00:04:12,404 --> 00:04:13,404
Ябълка.
98
00:04:17,539 --> 00:04:18,539
хей
99
00:04:18,584 --> 00:04:19,933
хей
100
00:04:20,020 --> 00:04:21,499
Никога не си вземаш личен ден.
101
00:04:21,500 --> 00:04:23,130
Когато имахте задълженията на съдебни заседатели, вие се опитахте да го раздвижите
102
00:04:23,154 --> 00:04:24,285
до уикенд.
103
00:04:24,372 --> 00:04:26,808
да Рик се връща от Непал днес.
104
00:04:26,809 --> 00:04:27,548
Изчезвай.
105
00:04:27,549 --> 00:04:28,854
Мм-хмм.
106
00:04:28,855 --> 00:04:30,203
Ще се срещнете ли момчета?
107
00:04:30,204 --> 00:04:31,813
Знаеш ли, трябва да му дам неговите неща
108
00:04:31,814 --> 00:04:33,250
че той остави в апартамента ми.
109
00:04:33,251 --> 00:04:34,251
наистина ли
110
00:04:34,252 --> 00:04:35,382
да
111
00:04:35,383 --> 00:04:36,578
Шест месеца е без него.
112
00:04:36,602 --> 00:04:38,255
Искам да кажа, той не се нуждае от това.
113
00:04:38,256 --> 00:04:39,865
О, това е вярно.
114
00:04:39,866 --> 00:04:41,302
Хм... Аз също съм карал неговата кола
115
00:04:41,389 --> 00:04:43,086
за да не умре батерията.
116
00:04:43,087 --> 00:04:45,392
И тогава също храня папагала му два пъти на ден.
117
00:04:45,393 --> 00:04:46,785
жена!
118
00:04:46,786 --> 00:04:47,916
не!
119
00:04:47,917 --> 00:04:49,266
Просто се опитвам да бъда мил.
120
00:04:49,267 --> 00:04:51,617
Той беше такъв хаос, когато се разделихме и...
121
00:04:51,704 --> 00:04:53,618
Не знам, просто имам чувството, че му дължа разговор
122
00:04:53,619 --> 00:04:54,923
и някакво затваряне.
123
00:04:54,924 --> 00:04:57,101
Майната му, не. Трябва да направите мъртво падане.
124
00:04:57,188 --> 00:04:58,405
А... какво?
125
00:04:58,406 --> 00:05:01,192
Трябва да опаковаш боклуците му в колата му,
126
00:05:01,279 --> 00:05:02,409
закарай го до къщата му, остави го там,
127
00:05:02,410 --> 00:05:03,324
и никога не поглеждай назад.
128
00:05:03,411 --> 00:05:04,411
Мъртва капка.
129
00:05:04,760 --> 00:05:05,847
Това е нещо?
130
00:05:05,848 --> 00:05:06,545
Мм-хмм.
131
00:05:06,632 --> 00:05:07,849
един...
132
00:05:07,850 --> 00:05:09,547
Знаеш ли, това е добра идея.
133
00:05:09,548 --> 00:05:11,462
Аз... не, със сигурност ще направя мъртво падане.
134
00:05:11,463 --> 00:05:13,552
100 процента. Благодаря ти приятел.
135
00:05:13,639 --> 00:05:14,639
Ето ме
136
00:05:15,467 --> 00:05:16,337
Това е, идвам.
137
00:05:16,424 --> 00:05:17,424
окей
138
00:05:19,558 --> 00:05:21,950
Преместване на някои основни неща в моя нов команден център.
139
00:05:21,951 --> 00:05:23,562
Основни неща, а? Тези пичови кърпички?
140
00:05:26,130 --> 00:05:27,260
Какво по дяволите?
141
00:05:28,001 --> 00:05:29,045
направи ли това
142
00:05:30,003 --> 00:05:31,090
Оу!
143
00:05:31,091 --> 00:05:33,136
всички! Спрете да седите на столове!
144
00:05:33,137 --> 00:05:34,224
Не виждате ли какво става?!
145
00:05:34,225 --> 00:05:35,790
Всичко се разпада без Емили.
146
00:05:35,791 --> 00:05:36,792
Не, виж!
147
00:05:37,489 --> 00:05:38,489
Подиграват ни се.
148
00:05:39,795 --> 00:05:40,795
Темпълтън.
149
00:05:41,319 --> 00:05:43,146
Не, не може да е Темпълтън.
150
00:05:43,147 --> 00:05:44,756
Има шеговито примирие между участъците.
151
00:05:44,757 --> 00:05:47,193
точно така Беше обявено след последните ни гаври.
152
00:05:47,194 --> 00:05:48,542
Чувството беше, че отидохме твърде далеч.
153
00:05:48,543 --> 00:05:50,283
О, моля те. Косите на всички пораснаха.
154
00:05:50,284 --> 00:05:51,458
Освен Лидия.
155
00:05:51,459 --> 00:05:52,981
Да, винаги има жертви.
156
00:05:52,982 --> 00:05:54,438
И това не е причина да се нарушава примирието.
157
00:05:54,462 --> 00:05:55,897
Това е въпрос на чест.
158
00:05:55,898 --> 00:05:58,596
Темпълтън. Човекът няма чест и трябва да си плати.
159
00:05:58,597 --> 00:06:00,381
Добре, момчета. Мисля, че виждам какво става.
160
00:06:00,468 --> 00:06:02,469
Подготвяте се за шега за отмъщение.
161
00:06:02,470 --> 00:06:03,688
Не днес. окей
162
00:06:03,689 --> 00:06:05,211
Все още ли държиш тези бобри отзад?
163
00:06:05,212 --> 00:06:06,082
И какъв е нашият лаксативен статус?
164
00:06:06,083 --> 00:06:07,606
Имам толкова много лаксативи.
165
00:06:07,693 --> 00:06:09,259
Не, момчета! Аз съм шефът днес, така че...
166
00:06:09,260 --> 00:06:11,087
Ще трябва да си сложа крака тук.
167
00:06:11,088 --> 00:06:12,044
Не се случва.
168
00:06:12,045 --> 00:06:14,264
Или иначе... какво?
169
00:06:14,265 --> 00:06:15,526
добре...
170
00:06:15,527 --> 00:06:18,572
Може да ни спрете?
171
00:06:18,573 --> 00:06:19,312
може би
172
00:06:19,313 --> 00:06:20,184
Бих искал да видя това.
173
00:06:20,271 --> 00:06:21,272
Продължавайте да чуруликате и аз ще го направя.
174
00:06:23,622 --> 00:06:24,317
Чуруликане.
175
00:06:24,318 --> 00:06:25,057
Отстранен си.
176
00:06:25,058 --> 00:06:25,754
Със заплащане?
177
00:06:25,841 --> 00:06:26,928
Технически, да. да
178
00:06:26,929 --> 00:06:27,930
благодаря Това е победа.
179
00:06:28,844 --> 00:06:30,323
чакай Какво... какво се случи току-що?
180
00:06:30,324 --> 00:06:31,759
Какво се случи току-що?
181
00:06:31,760 --> 00:06:33,477
Току-що получихме платен почивен ден, за да планираме шега за отмъщение.
182
00:06:33,501 --> 00:06:35,372
Shred... какъв е твоят размер на бомбена жилетка?
183
00:06:35,373 --> 00:06:36,200
Вероятно медиум.
184
00:06:36,287 --> 00:06:37,765
Знаете ли какво, момчета? мисля...
185
00:06:37,766 --> 00:06:39,071
Мисля, че просто трябва да отбием малко.
186
00:06:39,072 --> 00:06:40,421
И да позволим това да се намали ескалацията?
187
00:06:40,508 --> 00:06:42,075
да
188
00:06:42,162 --> 00:06:42,901
Защо не запазиш тези глупости за вашата хипи звукова баня?
189
00:06:42,902 --> 00:06:44,208
Това е война.
190
00:06:44,295 --> 00:06:45,382
Раздробяване... за битка.
191
00:06:45,383 --> 00:06:46,383
Добре, не.
192
00:06:46,384 --> 00:06:47,491
Няма битка. Накъсайте. не си отивай
193
00:06:47,515 --> 00:06:48,907
Момчета, аз съм шефът.
194
00:06:48,908 --> 00:06:50,562
Аз съм шефът. Момчета!
195
00:06:55,316 --> 00:06:57,143
Добре, така че просто ще пусна ключовете от колата му в слота за поща
196
00:06:57,144 --> 00:06:57,971
и това ще е това.
197
00:06:58,058 --> 00:06:59,058
Мм-хмм.
198
00:07:02,584 --> 00:07:03,846
Уау! Ти го направи!
199
00:07:03,933 --> 00:07:05,543
честито Вашият първи мъртъв удар.
200
00:07:05,544 --> 00:07:07,196
Ура!
201
00:07:07,197 --> 00:07:08,633
И ако той не отвори колата ви през следващите 24 часа,
202
00:07:08,634 --> 00:07:09,547
вероятно сте на чисто.
203
00:07:09,548 --> 00:07:10,853
Чакай какво?
204
00:07:10,940 --> 00:07:12,375
Не ми каза за възможно възмездие.
205
00:07:12,376 --> 00:07:13,463
Почти никога не се случва.
206
00:07:13,464 --> 00:07:15,161
И най-важното е, че го направихте.
207
00:07:15,162 --> 00:07:16,293
Хайде да пием кафе.
208
00:07:16,380 --> 00:07:17,598
да Добре, да. Да празнуваме.
209
00:07:17,599 --> 00:07:18,817
Може би двойно бита сметана?
210
00:07:18,818 --> 00:07:19,818
Спри!
211
00:07:20,297 --> 00:07:21,951
Знам, знам. Просто ще правя редовно.
212
00:07:23,736 --> 00:07:24,867
Шегаджийско селфи!
213
00:07:25,738 --> 00:07:26,607
Главата ви в играта ли е?
214
00:07:26,608 --> 00:07:28,000
Просто съм развълнуван, разбираш ли?
215
00:07:28,001 --> 00:07:29,369
Никога не съм бил в "отбора" за едно от тези
216
00:07:29,393 --> 00:07:30,743
големи шеги преди.
217
00:07:30,830 --> 00:07:32,570
Обикновено съм наблюдател или примамка в драг, така че...
218
00:07:32,571 --> 00:07:33,659
това е голяма работа.
219
00:07:33,746 --> 00:07:36,095
Пускаме семейство бобри
220
00:07:36,096 --> 00:07:37,943
в района на Темпълтън, а вие се опитвате да направите това
221
00:07:37,967 --> 00:07:39,316
сантиментален момент?
222
00:07:39,403 --> 00:07:41,449
Е, това е голям крайъгълен камък в нашето партньорство,
223
00:07:41,536 --> 00:07:42,536
и означава много.
224
00:07:43,320 --> 00:07:43,972
Темпълтън.
225
00:07:43,973 --> 00:07:45,278
какво?
226
00:07:45,279 --> 00:07:46,584
- Какво? - Военен престъпник.
227
00:07:46,585 --> 00:07:48,063
Вие сте без чест.
228
00:07:48,064 --> 00:07:49,804
аз? Вие нарушихте примирието.
229
00:07:49,805 --> 00:07:51,589
Току-що ни срути столовете.
230
00:07:51,590 --> 00:07:53,200
И Лидия си изкълчи опашната кост.
231
00:07:54,027 --> 00:07:56,463
дръж се Вие ни срутихте столовете!
232
00:07:56,464 --> 00:07:58,726
Звучи ли това като шега от човека, който се обърна
233
00:07:58,727 --> 00:08:01,033
Вашият паркинг в регистрирано игрище за пикълбол?
234
00:08:01,034 --> 00:08:02,775
О, да. Това беше дяволско.
235
00:08:02,862 --> 00:08:04,907
Звукът от пиенето подлудяваше нашите кучета.
236
00:08:04,994 --> 00:08:08,476
Чакай, получавам съобщение от 911?
237
00:08:08,563 --> 00:08:09,650
Samesies.
238
00:08:09,651 --> 00:08:10,913
Пише "изгорял си".
239
00:08:11,000 --> 00:08:11,783
Огнени емотикони.
240
00:08:11,784 --> 00:08:12,653
Стол емотикони.
241
00:08:12,654 --> 00:08:13,481
Огнени емотикони.
242
00:08:13,568 --> 00:08:15,221
И емотикони от патладжан.
243
00:08:15,222 --> 00:08:16,657
Чакай малко.
244
00:08:16,658 --> 00:08:18,224
И двамата ли сме били подигравани от пожарната?
245
00:08:18,225 --> 00:08:19,225
О, не биха посмели.
246
00:08:20,227 --> 00:08:22,620
Но... добре, има история.
247
00:08:22,621 --> 00:08:23,882
съжалявам чакай
248
00:08:23,883 --> 00:08:25,580
Защо мислите, че е пожарната?
249
00:08:25,667 --> 00:08:27,973
О, те ни мразят, защото знаят, че сме истинските герои.
250
00:08:27,974 --> 00:08:30,802
Няма да вадим котки от дърветата. Това е проблем от години.
251
00:08:30,803 --> 00:08:32,891
Това просто стана по-голямо от двама ни.
252
00:08:32,892 --> 00:08:34,414
И като се има предвид моя ръст и вашето тегло,
253
00:08:34,415 --> 00:08:35,676
това казва нещо.
254
00:08:35,677 --> 00:08:38,026
Излишно подло. Трябва да седнем.
255
00:08:38,027 --> 00:08:39,245
Само неутрална земя.
256
00:08:39,246 --> 00:08:40,508
Можеш ли да се измъкнеш сега?
257
00:08:40,595 --> 00:08:43,118
О, да. Ъъъ... отстранени сме.
258
00:08:43,119 --> 00:08:44,381
как се чувстваш
259
00:08:44,468 --> 00:08:46,469
Честно казано, чувствам се много добре.
260
00:08:46,470 --> 00:08:48,384
виждаш ли Това е контраинтуитивно, но мъртва капка
261
00:08:48,385 --> 00:08:50,386
кара те да се чувстваш жив.
262
00:08:50,387 --> 00:08:52,345
Да, прекалено съм развълнуван, за да се върна в офиса.
263
00:08:52,346 --> 00:08:54,087
Познавам салон за нокти с лиценз за алкохол.
264
00:08:55,479 --> 00:08:56,479
Така че можем да... изчакаме. Това ли...?
265
00:08:56,480 --> 00:08:57,743
Колата на Рик е теглена?
266
00:08:57,830 --> 00:08:59,179
Чакай, не! Спри! Това е моята кола!
267
00:08:59,266 --> 00:09:00,809
Това е моето гадже... това е моето бивше гадже...
268
00:09:00,833 --> 00:09:02,660
Това е дълга история. Просто спри!
269
00:09:02,661 --> 00:09:04,619
Това е дълга история... спри!
270
00:09:05,272 --> 00:09:06,272
Искаш ли моята?
271
00:09:11,408 --> 00:09:12,452
Имаш ли секунда, шефе?
272
00:09:12,453 --> 00:09:13,715
Какво мога да направя за теб, Карл?
273
00:09:14,455 --> 00:09:15,761
ох
274
00:09:15,848 --> 00:09:17,675
Изглежда, че имате малко минестроне
275
00:09:17,676 --> 00:09:19,112
на хубавото бюро на Емили.
276
00:09:19,895 --> 00:09:21,156
да
277
00:09:21,157 --> 00:09:22,245
Наистина е нещо.
278
00:09:24,160 --> 00:09:26,292
Тя е красавица, нали?
279
00:09:26,293 --> 00:09:28,511
Има копче под това бюро, Карл.
280
00:09:28,512 --> 00:09:30,078
Нямам представа какво прави,
281
00:09:30,079 --> 00:09:31,558
но цяла сутрин го натисках.
282
00:09:31,559 --> 00:09:34,343
Отстранихте ли двама служители без официален преглед
283
00:09:34,344 --> 00:09:36,737
и без представител на синдиката?
284
00:09:36,738 --> 00:09:38,565
ах Първи ден начело, Карл.
285
00:09:38,566 --> 00:09:39,914
Така ли трябваше да го направя?
286
00:09:39,915 --> 00:09:41,090
Ъъъ... така е.
287
00:09:42,135 --> 00:09:43,396
Извън протокола.
288
00:09:43,397 --> 00:09:45,224
Имаше малка игра на пиле по-рано,
289
00:09:45,225 --> 00:09:47,748
и те обявиха моя блъф, но... Мисля, че ще е готино.
290
00:09:47,749 --> 00:09:51,143
Ммм... няма да е готино.
291
00:09:51,144 --> 00:09:52,318
Да, като президент на съюза,
292
00:09:52,319 --> 00:09:54,102
Трябва да занеса това на членовете.
293
00:09:54,103 --> 00:09:55,625
наистина ли
294
00:09:55,626 --> 00:09:56,017
Ще занесеш ли това на членството?
295
00:09:56,018 --> 00:09:57,627
да
296
00:09:57,628 --> 00:09:59,194
Какво ще стане, ако направя целия този магазин необединен, Карл?
297
00:09:59,195 --> 00:10:00,195
Ммм
298
00:10:00,196 --> 00:10:01,476
Какво ще правиш тогава, Карл?
299
00:10:02,938 --> 00:10:05,375
Правя го отново, Карл. Съжалявам, Карл.
300
00:10:07,813 --> 00:10:09,075
Можете ли да ме пуснете, моля?
301
00:10:10,337 --> 00:10:11,337
Бутонът.
302
00:10:13,383 --> 00:10:15,583
Мистерията на бутона е разгадана! Да започнем отначало, хайде.
303
00:10:16,691 --> 00:10:17,778
Е, какво ще кажеш, жабок?
304
00:10:17,779 --> 00:10:19,388
Искаш ли да си навлечеш малка неприятност?
305
00:10:19,389 --> 00:10:20,781
О, да.
306
00:10:20,782 --> 00:10:22,107
Нека ударим тези огнени уличници с двете цеви.
307
00:10:22,131 --> 00:10:23,566
Съгласен.
308
00:10:23,567 --> 00:10:24,675
Вече скицирах нещо долно и мръсно.
309
00:10:24,699 --> 00:10:25,831
Включва ли бобри?
310
00:10:25,918 --> 00:10:27,179
Защото вероятно мога да се сдобия с някои
311
00:10:27,180 --> 00:10:28,220
бобри с фекална инконтиненция.
312
00:10:28,921 --> 00:10:30,052
Просто плюене.
313
00:10:30,139 --> 00:10:32,272
Взимаме камбаната им.
314
00:10:32,359 --> 00:10:34,840
Този, който сигнализира за големия пожар в Сиатъл от 1899 г.?
315
00:10:34,927 --> 00:10:36,407
И когато казвам страхотно, имам предвид ужасно.
316
00:10:36,493 --> 00:10:38,146
да Тази камбана.
317
00:10:38,147 --> 00:10:39,496
Дяволски, но прост.
318
00:10:39,583 --> 00:10:41,149
Кучи сине.
319
00:10:40,950 --> 00:10:44,257
Не мога да повярвам, че ще кажа това, но влезте.
320
00:10:44,258 --> 00:10:46,999
О, просто така? Трябва ли да ти вярвам?
321
00:10:47,000 --> 00:10:49,218
Господи, погледни Лидия.
322
00:10:49,219 --> 00:10:50,263
Здравей, Лидия.
323
00:10:50,264 --> 00:10:52,178
Хей, Лидия! Обичам шапката, момиче.
324
00:10:52,179 --> 00:10:55,616
Сякаш има избор. Ще ми трябва застраховка.
325
00:10:55,617 --> 00:10:58,488
Във феодална Япония, за да се гарантира безопасното преминаване на врага,
326
00:10:58,489 --> 00:11:00,447
Самураят би предложил заложник.
327
00:11:00,448 --> 00:11:01,883
Готино. Шред, ти си заложник.
328
00:11:01,884 --> 00:11:03,756
какво?
329
00:11:03,843 --> 00:11:04,973
Току-що приключих с това колко важно беше за мен
330
00:11:04,974 --> 00:11:06,627
че съм част от тази шега.
331
00:11:06,628 --> 00:11:07,933
аз знам Ще бъдеш голяма част от следващия, обещавам.
332
00:11:07,934 --> 00:11:09,412
уау
333
00:11:09,413 --> 00:11:10,676
Предателско селфи.
334
00:11:12,199 --> 00:11:13,199
мамка му!
335
00:11:13,635 --> 00:11:14,983
Все пак пазач.
336
00:11:14,984 --> 00:11:16,419
Започва се.
337
00:11:16,420 --> 00:11:20,250
Участък 23 и Участък 22 в нечестен съюз.
338
00:11:22,949 --> 00:11:24,514
Брутно.
339
00:11:24,515 --> 00:11:25,515
Ето защо го направих.
340
00:11:26,474 --> 00:11:28,040
Нечестен съюз.
341
00:11:28,041 --> 00:11:29,041
окей
342
00:11:33,133 --> 00:11:34,568
Имам чувството, че си ми ядосан.
343
00:11:34,569 --> 00:11:36,309
Разбира се, че съм ти ядосан!
344
00:11:36,310 --> 00:11:38,355
Искам да кажа, Рик ще се върне след два часа,
345
00:11:38,442 --> 00:11:40,748
и ако види колата си и всичките му неща изчезнали,
346
00:11:40,749 --> 00:11:42,924
Ще изглеждам като луда бивша приятелка.
347
00:11:42,925 --> 00:11:45,666
Е, ти храниш папагала му два пъти на ден, така че в този момент,
348
00:11:45,667 --> 00:11:47,059
Мисля, че си луда бивша приятелка.
349
00:11:47,060 --> 00:11:48,714
Добре, мъртвата точка определено беше
350
00:11:48,801 --> 00:11:50,323
грешен ход.
351
00:11:50,324 --> 00:11:51,977
Не, неразчитането на уличните знаци беше грешният ход.
352
00:11:51,978 --> 00:11:53,782
Мъртвото е единственият начин да се справите с раздялата.
353
00:11:53,806 --> 00:11:54,370
окей
354
00:11:54,371 --> 00:11:55,937
Не искаш драма.
355
00:11:55,938 --> 00:11:58,244
О, добре, имам драма. Драмата е всичко, което имам.
356
00:11:58,245 --> 00:12:00,681
Като начало това дори не е моята кола.
357
00:12:00,682 --> 00:12:01,790
Е, това ще е проблем.
358
00:12:01,814 --> 00:12:04,032
Добре, едва започнах историята си, Джени.
359
00:12:04,033 --> 00:12:06,339
Не мога да ти дам колата без регистрация.
360
00:12:06,340 --> 00:12:07,819
Е, това вероятно е в колата.
361
00:12:07,820 --> 00:12:09,559
Страхотно! След това я отворете.
362
00:12:09,560 --> 00:12:11,737
Ъъъ... ключовете са при Рик.
363
00:12:13,434 --> 00:12:14,826
Мм-хмм.
364
00:12:14,827 --> 00:12:16,349
Сигурен ли си, че е отключен?
365
00:12:16,350 --> 00:12:17,698
да Винаги.
366
00:12:17,699 --> 00:12:19,569
Каза, че звучало глупаво, но се чувствал по-сигурен
367
00:12:19,570 --> 00:12:21,267
знаейки, че прозорецът е отключен.
368
00:12:21,268 --> 00:12:23,095
Норката преследваше сънищата му.
369
00:12:23,096 --> 00:12:24,444
Какво за него не беше странно?
370
00:12:24,445 --> 00:12:25,575
Да, не много.
371
00:12:25,576 --> 00:12:27,099
окей Ангажирайте ядрото си.
372
00:12:27,100 --> 00:12:28,491
окей Ще го направя.
373
00:12:28,492 --> 00:12:29,772
Ще го направя. - Давай!
374
00:12:31,104 --> 00:12:33,062
- Те обядват. - Това е перфектно.
375
00:12:33,846 --> 00:12:35,498
Ето го. Добре, просто се изкачваме и го грабваме.
376
00:12:35,499 --> 00:12:36,499
Уау...
377
00:12:36,979 --> 00:12:37,892
Много храна.
378
00:12:37,893 --> 00:12:39,938
Три връхчета и бутчета от раци?
379
00:12:39,939 --> 00:12:41,767
Чакай, данъците ни плащат ли за сърф и трева?
380
00:12:41,854 --> 00:12:43,811
да Откакто спасиха това дете
381
00:12:43,812 --> 00:12:45,988
от Ballard Locks, бюджетът им е неограничен.
382
00:12:46,075 --> 00:12:47,618
Ще се качим на камиона и ще вземем звънеца. просто.
383
00:12:47,642 --> 00:12:48,860
Няма да пълзиш, нали?
384
00:12:48,861 --> 00:12:50,210
Не. Това би ме наранило коленете.
385
00:12:51,428 --> 00:12:52,995
Вижте, те стават супер странни за всеки
386
00:12:53,082 --> 00:12:54,649
докосвайки камионите им.
387
00:12:54,736 --> 00:12:56,936
Можете да разберете по това колко време прекарват в полирането им.
388
00:12:57,652 --> 00:12:58,304
здравей
389
00:12:58,305 --> 00:12:59,392
какво правиш
390
00:12:59,393 --> 00:13:00,437
Търся си топките.
391
00:13:00,524 --> 00:13:01,307
Мислиш, че ме е страх?
392
00:13:01,308 --> 00:13:02,395
Мисля, че си страхлива котка.
393
00:13:02,396 --> 00:13:04,266
Не. Спасявам уплашени котки.
394
00:13:04,267 --> 00:13:05,267
окей
395
00:13:06,008 --> 00:13:06,704
Не докосвай задника ми.
396
00:13:06,705 --> 00:13:07,705
няма да го направя
397
00:13:13,015 --> 00:13:14,102
Боже мой!
398
00:13:14,103 --> 00:13:15,235
какво?
399
00:13:15,322 --> 00:13:16,714
Те бръснат трюфели върху пене.
400
00:13:16,715 --> 00:13:18,106
Паста след пържола?
401
00:13:18,107 --> 00:13:19,804
Те са погрешни.
402
00:13:19,805 --> 00:13:21,719
Те дори не са в сезон! Семена.
403
00:13:24,113 --> 00:13:25,113
Спешен случай!
404
00:13:26,202 --> 00:13:27,420
Тези момчета са невероятни.
405
00:13:27,421 --> 00:13:28,987
Имаме 30 секунди да се махнем от тук. тръгвай!
406
00:13:28,988 --> 00:13:30,163
Разгръщане, хора!
407
00:13:30,250 --> 00:13:31,468
Боже мой
408
00:13:31,555 --> 00:13:32,755
Бяха ли вече в камиона?
409
00:13:33,688 --> 00:13:35,211
Слизай или ще ни видят.
410
00:13:35,908 --> 00:13:37,866
Боже мой По-добре това да е твоят електрошок!
411
00:13:39,563 --> 00:13:42,391
Ние няма да подкрепяме незаконни уволнения или нарушения.
412
00:13:43,393 --> 00:13:44,437
здравей
413
00:13:44,438 --> 00:13:45,786
Накъсайте. хей Франк не вдига.
414
00:13:45,787 --> 00:13:46,787
Слушай, трябва да се върнеш.
415
00:13:46,788 --> 00:13:48,006
не мога
416
00:13:48,007 --> 00:13:49,051
Аз съм заложник.
417
00:13:49,922 --> 00:13:52,053
Слушай, онази шега с окачването, която направих по-рано,
418
00:13:52,054 --> 00:13:53,794
Мисля, че може да се превърне в нещо.
419
00:13:53,795 --> 00:13:55,230
Така че просто ще прескочите факта
420
00:13:55,231 --> 00:13:56,405
че казах, че съм заложник?
421
00:13:56,406 --> 00:13:57,319
съжалявам как си
422
00:13:57,320 --> 00:13:59,234
Не е страхотно, приятел.
423
00:13:59,235 --> 00:14:01,281
Франк каза, че ще бъда голяма част от шегата,
424
00:14:01,368 --> 00:14:03,630
и изобщо не съм голяма част от майтапа.
425
00:14:03,631 --> 00:14:05,371
Аз съм просто... застраховка.
426
00:14:05,372 --> 00:14:06,894
Това е брутално.
427
00:14:06,895 --> 00:14:08,351
Слушай, наистина имам нужда да се върнеш.
428
00:14:08,375 --> 00:14:10,245
аз не мога
429
00:14:10,246 --> 00:14:12,552
Това е нещо за голяма чест. Освен това Лидия взе обувките ми.
430
00:14:12,553 --> 00:14:13,945
Аз... трябва да ти се обадя отново.
431
00:14:13,946 --> 00:14:15,685
Извинете, момчета. Не сега. Момчета!
432
00:14:15,686 --> 00:14:17,470
Карл! Какво по дяволите, човече?
433
00:14:17,471 --> 00:14:20,300
Това е излизане в знак на солидарност с полицаите Шоу и Тейлър.
434
00:14:20,387 --> 00:14:22,084
Предполагам, че имате магазина си без съюз.
435
00:14:22,171 --> 00:14:23,215
Карл, хайде, човече.
436
00:14:23,216 --> 00:14:24,738
Знаеш ли, просто си казвахме неща.
437
00:14:24,739 --> 00:14:25,784
Карл!
438
00:14:27,133 --> 00:14:28,655
о...
439
00:14:28,656 --> 00:14:30,440
Разбирам защо Емили отиде с Франк първа.
440
00:14:30,527 --> 00:14:31,746
окей
441
00:14:31,833 --> 00:14:33,442
Имаш ключовете. да вървим
442
00:14:33,443 --> 00:14:36,489
О, виж, той все още има моя DVD плейър.
443
00:14:36,490 --> 00:14:38,883
О, и моят, хм... предпазител от пренапрежение.
444
00:14:38,884 --> 00:14:40,493
О, добре, просто ще се свържа с него по-късно
445
00:14:40,494 --> 00:14:41,929
за да получите всички тези неща.
446
00:14:41,930 --> 00:14:43,626
не! Това е... не. Това проваля цялата цел.
447
00:14:43,627 --> 00:14:45,325
Грабваме всичко сега.
448
00:14:45,412 --> 00:14:46,804
окей Къде е винарската изба?
449
00:14:46,805 --> 00:14:48,631
Винарската му изба? Ъъъ... той не...
450
00:14:48,632 --> 00:14:50,024
Искаш ли лампа? искаш ли това
451
00:14:50,025 --> 00:14:50,808
Това не е мое.
452
00:14:50,809 --> 00:14:52,071
Мисля, че трябва да го вземеш.
453
00:14:55,335 --> 00:14:56,335
Това не изглежда страхотно.
454
00:14:57,032 --> 00:14:58,032
здрасти
455
00:15:01,645 --> 00:15:04,038
Преброих четири леви и седем десни.
456
00:15:04,039 --> 00:15:05,735
Или се насочваме към кралица Ан
457
00:15:05,736 --> 00:15:07,347
или направо в Puget Sound.
458
00:15:07,434 --> 00:15:08,651
Не мога да плувам, Франк!
459
00:15:08,652 --> 00:15:10,958
чакай Спираме.
460
00:15:10,959 --> 00:15:12,873
какво? Върнахме се на гарата?
461
00:15:12,874 --> 00:15:13,874
какво да правим
462
00:15:14,920 --> 00:15:15,920
какво?
463
00:15:16,835 --> 00:15:18,140
Какво по дяволите?
464
00:15:18,227 --> 00:15:20,142
Вярвам, че това е част от филма
465
00:15:20,229 --> 00:15:21,883
където героят казва... разбрах!
466
00:15:23,232 --> 00:15:24,319
Чакай малко. Току-що ли...
467
00:15:24,320 --> 00:15:26,148
Пошегувах се с теб, Франк!
468
00:15:26,235 --> 00:15:28,585
да! Цялото нещо бях аз!
469
00:15:29,325 --> 00:15:30,804
Уау! какво се случва какво правиш
470
00:15:30,805 --> 00:15:31,805
какво се случва
471
00:15:31,806 --> 00:15:34,591
Вашите столове, моите столове. нали
472
00:15:34,678 --> 00:15:36,766
Дори намесих пожарникарите, Франк!
473
00:15:36,767 --> 00:15:39,508
Ти, Юда! Вие нарушихте примирието!
474
00:15:39,509 --> 00:15:41,119
Наруших примирието.
475
00:15:41,120 --> 00:15:42,468
Точно както ти счупи глезена на Лидия
476
00:15:42,469 --> 00:15:45,471
когато доведе коня в нашата съблекалня. а?
477
00:15:45,472 --> 00:15:48,256
Можеш да изгориш! Всички можете да изгорите!
478
00:15:48,257 --> 00:15:51,042
уау Малко шега, малко ха-ха,
479
00:15:51,043 --> 00:15:52,870
и искаш да умрем в огън.
480
00:15:52,871 --> 00:15:55,046
Ето за това говорех.
481
00:15:55,047 --> 00:15:57,091
Бих те заплюл Темпълтън,
482
00:15:57,092 --> 00:15:59,312
но съм твърде уплашен, за да се наведа напред!
483
00:16:00,139 --> 00:16:02,532
Докрай, издигнете го! Не, ти го съсипа, Франк.
484
00:16:02,619 --> 00:16:03,837
Сега отиваме по-високо.
485
00:16:06,721 --> 00:16:09,463
Знаеш ли, напълно разбирам защо ни арестуваш.
486
00:16:09,550 --> 00:16:11,812
Но знаете ли, от един градски служител на друг,
487
00:16:11,813 --> 00:16:14,336
Определено мога да обясня. Вижте бившето ми гадже...
488
00:16:14,337 --> 00:16:16,657
Открих, че в тези ситуации е най-добре да мълчим.
489
00:16:16,687 --> 00:16:17,731
окей мислите ли...
490
00:16:17,732 --> 00:16:19,821
Емили! Боже мой какво се случва
491
00:16:19,908 --> 00:16:20,951
Рик! здрасти
492
00:16:20,952 --> 00:16:22,910
О, нищо, наистина. Аз просто, хм...
493
00:16:22,911 --> 00:16:26,828
Отбих се с някои от вашите неща за оставяне,
494
00:16:26,915 --> 00:16:28,611
и тогава нахлух в къщата ти.
495
00:16:28,612 --> 00:16:29,917
Но се оказва, че имате много
496
00:16:29,918 --> 00:16:31,353
наистина бдителни съседи, така че...
497
00:16:31,354 --> 00:16:33,181
Хей, Рик. Обичайте брадата.
498
00:16:33,182 --> 00:16:35,705
Стои ти много добре.
499
00:16:35,706 --> 00:16:39,753
Мога ли да ги накарам... да не бъдат арестувани? Всички сме приятели тук.
500
00:16:39,754 --> 00:16:40,754
Приятели? наистина ли
501
00:16:41,277 --> 00:16:42,365
Разбира се, че сме приятели.
502
00:16:45,977 --> 00:16:47,238
как си
503
00:16:47,239 --> 00:16:49,153
Ъъъ... По-добре съм, отколкото изглежда.
504
00:16:49,154 --> 00:16:50,154
ти?
505
00:16:50,982 --> 00:16:52,809
Аз съм... Аз съм... Справям се добре.
506
00:16:54,159 --> 00:16:55,159
да
507
00:16:56,640 --> 00:17:00,077
Ъъъ, така... Ем... това е Анна.
508
00:17:00,078 --> 00:17:01,645
- здравей - Запознахме се в Непал.
509
00:17:01,732 --> 00:17:02,211
здрасти
510
00:17:02,298 --> 00:17:03,820
Ааа!
511
00:17:03,821 --> 00:17:06,084
Не исках да излизам, защото това вече изглеждаше...
512
00:17:06,171 --> 00:17:08,608
...странно, но нашият шофьор трябва да стигне до следващото си пътуване.
513
00:17:08,609 --> 00:17:10,437
Ъъъ... да.
514
00:17:10,524 --> 00:17:15,179
Добре тогава. Хм... много ми е приятно да се запознаем.
515
00:17:15,180 --> 00:17:16,399
здравей
516
00:17:17,661 --> 00:17:21,011
Хм... значи това е страхотно. Това е толкова страхотно.
517
00:17:22,623 --> 00:17:24,798
Темпълтън, защо имаш белезници?
518
00:17:24,799 --> 00:17:26,190
О, Господи, Франк!
519
00:17:26,191 --> 00:17:28,628
Раздробяване! това ти ли си помогни ми!
520
00:17:28,629 --> 00:17:30,326
Хей, Лидия. Благодаря, че го доведе.
521
00:17:30,413 --> 00:17:31,500
Казах ти, че ще те направя цял.
522
00:17:31,501 --> 00:17:33,284
Негодник такъв. Страхува се от височини.
523
00:17:33,285 --> 00:17:33,894
Това е целият смисъл!
524
00:17:33,895 --> 00:17:35,504
Раздробяване!
525
00:17:35,505 --> 00:17:37,245
Ако падна до смърт, искам да знаеш
526
00:17:37,246 --> 00:17:39,856
че съжалявам, че те оставих да бъдеш заложник!
527
00:17:39,857 --> 00:17:42,119
Всичко е наред, човече. аз ти прощавам аз...
528
00:17:42,120 --> 00:17:43,339
Обичам те, Франк.
529
00:17:46,298 --> 00:17:48,822
Шест етажа по-нагоре, все още не мога да разбера думата на "L".
530
00:17:48,823 --> 00:17:50,259
Ще те разочаровам, ако признаеш
531
00:17:50,346 --> 00:17:51,781
Спечелих седемгодишната майтапическа война.
532
00:17:51,782 --> 00:17:53,000
Няма начин!
533
00:17:53,001 --> 00:17:54,044
Добре, тогава оставаш там горе.
534
00:17:54,045 --> 00:17:54,828
Признавам си!
535
00:17:54,829 --> 00:17:56,438
какво? Добре, чакай.
536
00:17:56,439 --> 00:17:57,831
Не... Не мислех, че ще се измъкнеш толкова бързо.
537
00:17:57,832 --> 00:17:58,875
дръж се
538
00:17:58,876 --> 00:17:59,789
Кажи го пак.
539
00:17:59,790 --> 00:18:01,575
Признавам, че спечели войната за майтап.
540
00:18:01,662 --> 00:18:03,619
Добре, и кажи, че те обичам, Темпълтън!
541
00:18:03,620 --> 00:18:04,926
Обичам те, Темпълтън!
542
00:18:05,013 --> 00:18:06,187
Кажи, че те обичам, Лидия.
543
00:18:06,188 --> 00:18:07,362
Обичам те, Лидия.
544
00:18:07,363 --> 00:18:08,930
И аз те обичам, Шред.
545
00:18:09,017 --> 00:18:10,017
за вас.
546
00:18:11,933 --> 00:18:13,237
Не, опитах.
547
00:18:13,238 --> 00:18:14,804
окей Оставете го, момчета.
548
00:18:14,805 --> 00:18:16,893
Ще те разочароваме. След един час.
549
00:18:19,897 --> 00:18:21,943
Стига толкова. Обажданията наистина се трупат.
550
00:18:22,030 --> 00:18:25,467
Имам не един, а два койота, пуснати на свобода в жилищен район.
551
00:18:25,468 --> 00:18:26,860
Те не стават по-малко бесни.
552
00:18:26,861 --> 00:18:28,166
Как да направим това правилно?
553
00:18:28,253 --> 00:18:29,906
Възстановете отстранените служители.
554
00:18:29,907 --> 00:18:32,126
Възстанових ги, просто не са се върнали
555
00:18:32,127 --> 00:18:33,083
до офиса още.
556
00:18:33,084 --> 00:18:34,302
Е, това е едно начало.
557
00:18:34,303 --> 00:18:36,435
Все още има някои неприятни чувства.
558
00:18:36,436 --> 00:18:39,221
Лично за мен, като синдикален шеф.
559
00:18:40,178 --> 00:18:41,178
разбирам
560
00:18:42,137 --> 00:18:43,747
Ръководството не може да направи нищо
561
00:18:43,834 --> 00:18:45,314
за да поправите тези закъснели чувства?
562
00:18:46,271 --> 00:18:47,791
Сигурен съм, че можем да измислим нещо.
563
00:18:52,408 --> 00:18:54,496
уау Просто не очаквах да се появи
564
00:18:54,497 --> 00:18:55,932
с друга жена, така че...
565
00:18:55,933 --> 00:18:58,544
И тя е гадна. Тя е най-лошата.
566
00:18:58,545 --> 00:19:00,284
Тя гадна ли е? Защото тя изглеждаше страхотна.
567
00:19:00,285 --> 00:19:02,330
И той също изглеждаше доста добър.
568
00:19:02,331 --> 00:19:05,072
И беше толкова хладнокръвен, че ни арестуваха.
569
00:19:05,073 --> 00:19:06,726
И той наистина не осъжда,
570
00:19:06,727 --> 00:19:09,425
което е наистина хубаво качество, което той притежава.
571
00:19:09,512 --> 00:19:10,773
Защо пак се разделихме?
572
00:19:10,774 --> 00:19:12,428
окей Къде отиваш с това?
573
00:19:13,385 --> 00:19:15,256
Беше ми трудно да го видя.
574
00:19:15,257 --> 00:19:16,301
аз не знам
575
00:19:17,825 --> 00:19:19,625
о боже не искам да плача не искам да плача
576
00:19:19,653 --> 00:19:20,870
скъпа
577
00:19:20,871 --> 00:19:22,306
О, добре съм, добре съм, добре съм, добре съм.
578
00:19:22,307 --> 00:19:23,439
това е глупаво
579
00:19:24,571 --> 00:19:27,225
Възможно ли е ти да си този, който не е свършил
580
00:19:27,312 --> 00:19:30,446
обработка на раздялата и че може би имате нужда от затваряне?
581
00:19:31,926 --> 00:19:35,058
О, хм, не... не знам.
582
00:19:35,059 --> 00:19:36,931
може би да
583
00:19:37,758 --> 00:19:40,150
вярно да това не го знаех
584
00:19:40,151 --> 00:19:43,241
Хм... може би... може би мъртвото пускане беше грешният ход.
585
00:19:43,328 --> 00:19:44,328
о мислите ли
586
00:19:45,766 --> 00:19:46,767
Всичко ще е наред.
587
00:19:47,158 --> 00:19:48,158
наистина ли
588
00:19:48,159 --> 00:19:49,159
по дяволите да
589
00:19:53,817 --> 00:19:54,817
Добре ли си, голямо?
590
00:19:56,167 --> 00:19:57,604
Имам чувството, че разочаровах участъка.
591
00:19:57,691 --> 00:19:58,778
И ти ме разочароваш.
592
00:19:58,779 --> 00:20:00,170
И се извиних за това.
593
00:20:00,171 --> 00:20:01,671
Само защото си мислил, че ще умреш.
594
00:20:01,695 --> 00:20:02,825
Няма да получиш друг.
595
00:20:02,826 --> 00:20:04,566
Добре.
596
00:20:04,567 --> 00:20:06,568
Имам предвид, по някакъв начин, против всички шансове и човешки разум,
597
00:20:06,569 --> 00:20:07,701
Темпълтън ни победи.
598
00:20:08,832 --> 00:20:11,312
И предадох това, на което държах най-скъпо.
599
00:20:11,313 --> 00:20:12,356
аз?
600
00:20:12,357 --> 00:20:13,357
Господи, не. Моя чест.
601
00:20:14,011 --> 00:20:15,056
вярно
602
00:20:15,143 --> 00:20:17,144
Ами... почтен човек като теб
603
00:20:17,145 --> 00:20:18,929
не би имал интерес от това.
604
00:20:20,061 --> 00:20:21,715
Личното досие на Темпълтън.
605
00:20:24,587 --> 00:20:26,240
Чакай, ти открадна това?
606
00:20:26,241 --> 00:20:27,589
Направих, да.
607
00:20:27,590 --> 00:20:29,809
Обичам, че направи това.
608
00:20:29,810 --> 00:20:31,811
Добре, там имаше смесени няколко допълнителни думи,
609
00:20:31,812 --> 00:20:33,552
но ще се съсредоточа само върху три.
610
00:20:33,553 --> 00:20:35,293
Това казва, че бившата му съпруга е била червенокоса,
611
00:20:35,380 --> 00:20:37,207
и за което той е цитиран
612
00:20:37,208 --> 00:20:38,731
формиране на група за търсене на Sasquatch.
613
00:20:38,732 --> 00:20:39,949
Това е майчината жила!
614
00:20:39,950 --> 00:20:41,822
да Лудост е какво има там.
615
00:20:43,171 --> 00:20:44,171
Но аз признах.
616
00:20:44,999 --> 00:20:46,173
Дадох думата си.
617
00:20:46,174 --> 00:20:47,567
Да, но не го направих.
618
00:20:49,177 --> 00:20:50,177
Добра точка.
619
00:20:50,831 --> 00:20:51,831
Имаме работа за вършене.
620
00:20:56,532 --> 00:20:57,596
И така, кога искате да получите...
621
00:20:57,620 --> 00:20:58,838
имаш ли нещо против Опитвам се да чета.
622
00:20:58,839 --> 00:20:59,839
да
623
00:21:00,851 --> 00:21:02,591
хей Вижте кой е.
624
00:21:02,592 --> 00:21:04,159
Не знаех, че ще дойдеш днес.
625
00:21:04,246 --> 00:21:06,421
Просто исках да се отбия, да видя дали всичко е наред.
626
00:21:06,422 --> 00:21:07,465
О страхотно
627
00:21:07,466 --> 00:21:08,901
Това е невероятна новина.
628
00:21:08,902 --> 00:21:11,643
Мисля, че имам своя нов временен ръководител.
629
00:21:11,644 --> 00:21:12,644
да знаеш какво
630
00:21:12,645 --> 00:21:13,645
Мисля, че го извадих от системата си.
631
00:21:13,646 --> 00:21:15,083
Не бъди смирен.
632
00:21:16,084 --> 00:21:17,606
Къде ми е бюрото?
633
00:21:17,607 --> 00:21:18,824
лека нощ
634
00:21:18,825 --> 00:21:21,523
Пател? Пател, къде ми е бюрото?!
635
00:21:21,524 --> 00:21:23,047
Имах бюро!
636
00:21:24,048 --> 00:21:25,048
Раздробяване!
637
00:21:27,617 --> 00:21:28,617
Карл.
638
00:21:31,403 --> 00:21:32,403
Странно.
54889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.