All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nautilus - S01xE02 Tick, Tick, Boom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,990 ABCDEFGHI SEASON 01 # EPISODE 02 "Tick, Tick, Boom" 2 00:00:01,760 --> 00:00:02,940 This is Nemo. 3 00:00:03,350 --> 00:00:04,080 We have taken... 4 00:00:04,080 --> 00:00:05,470 control of the vessel... 5 00:00:05,800 --> 00:00:07,830 and we'll use to escape Kalpani. 6 00:00:07,840 --> 00:00:09,280 You'll hang for this. 7 00:00:10,980 --> 00:00:12,250 BENOIT: The Company... 8 00:00:12,250 --> 00:00:14,900 they'll already plotting how to recover her. 9 00:00:14,910 --> 00:00:17,180 NEMO: A Company's ship. She's coming at us. 10 00:00:17,180 --> 00:00:20,080 Turn her back, we'll ram her. Full speed ahead. 11 00:00:20,080 --> 00:00:22,420 A sea monster. - What? 12 00:00:22,420 --> 00:00:25,720 [CRACKING] - NEMO: We will take your women and children... 13 00:00:25,720 --> 00:00:26,860 but none that serve the Company. 14 00:00:26,860 --> 00:00:29,060 HUMILITY: Who are they? - Pirates of some kind. 15 00:00:29,060 --> 00:00:31,700 I'll see you're hunted till the ends of the Earth. 16 00:00:31,710 --> 00:00:33,640 You'll be hunting in the wrong place. 17 00:00:33,640 --> 00:00:34,600 CRAWLEY: Captain... 18 00:00:34,600 --> 00:00:35,890 your command. 19 00:00:36,240 --> 00:00:37,350 The Dreadnought. 20 00:00:37,350 --> 00:00:38,630 Who is this Nemo? 21 00:00:38,640 --> 00:00:39,640 JAGADISH: You mark my word... 22 00:00:39,650 --> 00:00:42,230 he's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 23 00:00:42,230 --> 00:00:43,530 Just like the Company. 24 00:00:43,530 --> 00:00:45,010 NEMO: We're sinking fast. 25 00:00:45,010 --> 00:00:47,400 It must have been damaged when you rammed the ship. 26 00:00:47,400 --> 00:00:49,320 We can't purge the ballast tanks. 27 00:00:49,330 --> 00:00:51,070 So, we'll just keep sinking. 28 00:00:55,750 --> 00:01:08,750 ABCDEFGHI SEASON 01 # EPISODE 02 "Tick, Tick, Boom" 29 00:01:11,210 --> 00:01:14,050 NEMO: There has be another way to purge the tanks. 30 00:01:14,210 --> 00:01:15,260 HUMILITY: There is. 31 00:01:18,520 --> 00:01:19,930 Fine. What is it? 32 00:01:21,720 --> 00:01:22,990 Your idea. Please! 33 00:01:22,990 --> 00:01:23,980 It's simple... 34 00:01:24,070 --> 00:01:25,270 but it will work. 35 00:01:25,730 --> 00:01:27,650 Hand pump air into the ballast tank. 36 00:01:27,650 --> 00:01:28,780 BENOIT: No, no, no, no. 37 00:01:28,930 --> 00:01:32,000 We'd be pumping air we are breathing into the tanks. 38 00:01:32,000 --> 00:01:33,400 You have a better plan? 39 00:01:34,060 --> 00:01:35,780 HUMILITY: We'll need a crank of some kind. 40 00:01:36,010 --> 00:01:38,010 There's one in the capacitor with the diving suits. 41 00:01:38,010 --> 00:01:40,480 If we pump just enough air into the ballast tanks... 42 00:01:40,490 --> 00:01:41,870 it will lift us back up. 43 00:01:46,100 --> 00:01:47,210 We could try. 44 00:01:50,720 --> 00:01:52,720 [GROANING] 45 00:01:53,500 --> 00:01:54,720 Keep going! 46 00:01:58,320 --> 00:02:00,550 [ALL GROANING] 47 00:02:11,880 --> 00:02:13,280 [GASPS] 48 00:02:15,010 --> 00:02:17,330 [GASPS] - It's not working. 49 00:02:18,900 --> 00:02:20,200 I don't understand. 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,330 It has to work. 51 00:02:25,710 --> 00:02:27,090 I can't... I can't breathe. 52 00:02:27,420 --> 00:02:28,740 No, no, no. 53 00:02:28,740 --> 00:02:29,970 Come on. 54 00:02:29,970 --> 00:02:31,310 Come on! 55 00:02:32,480 --> 00:02:35,300 Oxygen levels are getting too low. 56 00:02:38,260 --> 00:02:40,040 Push! 57 00:02:47,740 --> 00:02:49,840 [CREAKING] 58 00:02:53,140 --> 00:02:54,350 Are... 59 00:02:54,350 --> 00:02:55,660 the tanks... 60 00:02:56,350 --> 00:02:57,700 empty? 61 00:03:07,620 --> 00:03:10,000 Not enough to make a difference. 62 00:03:14,310 --> 00:03:17,540 BONIFACE: Nemo. Nemo. [ECHOING] 63 00:03:24,750 --> 00:03:26,520 Nemo. 64 00:03:29,060 --> 00:03:31,700 [SHUSHING] - [AIR HISSING] 65 00:03:31,700 --> 00:03:33,740 What's that? [ECHOING] 66 00:03:34,180 --> 00:03:36,110 What, you don't hear that? 67 00:03:42,980 --> 00:03:44,910 [AIR HISSING] - It's leaking. 68 00:03:46,740 --> 00:03:47,680 Grease. 69 00:03:47,690 --> 00:03:48,750 I need grease. 70 00:03:48,960 --> 00:03:50,330 And a pipe clamp. 71 00:04:15,100 --> 00:04:16,310 Sealed. 72 00:04:16,310 --> 00:04:17,360 Again. 73 00:04:19,950 --> 00:04:21,450 Come on, come on. 74 00:04:22,650 --> 00:04:24,450 [ALL GROANING] 75 00:04:31,870 --> 00:04:34,110 [ALL GROANING] 76 00:04:46,970 --> 00:04:48,710 [BUBBLING] 77 00:04:48,710 --> 00:04:49,940 It's working. 78 00:04:50,690 --> 00:04:51,980 It's working. 79 00:04:54,590 --> 00:04:56,070 It's going up. 80 00:05:02,020 --> 00:05:04,290 [LAUGHING IN RELIEF] 81 00:05:07,320 --> 00:05:09,490 [ALL GASP] 82 00:05:12,870 --> 00:05:15,640 [CHUCKLES IN RELIEF] 83 00:05:16,590 --> 00:05:17,960 Oh, we did it. 84 00:05:19,910 --> 00:05:20,880 You did. 85 00:05:28,000 --> 00:05:31,070 [ ♪ TRIUMPHANT MUSIC ♪ ] 86 00:05:38,540 --> 00:05:40,990 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 87 00:05:55,320 --> 00:05:56,500 We're alive. 88 00:05:57,110 --> 00:05:59,630 For how much longer, with Captain Crazy running things? 89 00:06:00,450 --> 00:06:02,470 It's not like we have much of a choice. 90 00:06:03,550 --> 00:06:04,590 Don't we? 91 00:06:07,240 --> 00:06:08,780 BENOIT: We have to fix the engine. 92 00:06:08,780 --> 00:06:10,120 Benoit, please rest. 93 00:06:10,120 --> 00:06:11,480 BENOIT: There's no time. 94 00:06:11,870 --> 00:06:13,910 We have to restore the power, or... 95 00:06:13,950 --> 00:06:16,270 we'll drift into Company territory. 96 00:06:24,970 --> 00:06:26,120 SOLDIERS: Oi! 97 00:06:32,880 --> 00:06:34,290 SOLDIER: You little scallywag! 98 00:06:36,700 --> 00:06:38,770 [WHIRRING] 99 00:06:50,530 --> 00:06:51,640 Whose are those? 100 00:06:53,480 --> 00:06:56,400 Lord Pitt is a major shareholder in the Company. 101 00:06:56,760 --> 00:06:58,280 He'll be coming with us. 102 00:06:58,280 --> 00:07:01,320 [FOOTSTEPS APPROACHING] - Oi, oi, oi. 103 00:07:01,320 --> 00:07:02,320 Clear off. 104 00:07:02,730 --> 00:07:03,650 Sir. 105 00:07:05,500 --> 00:07:06,570 Permission to sail. 106 00:07:06,770 --> 00:07:09,080 No, I don't need anyone's say so. 107 00:07:10,320 --> 00:07:11,410 Get her underway. 108 00:07:11,720 --> 00:07:12,830 Lieutenant Punch... 109 00:07:12,830 --> 00:07:13,870 gangplank up... 110 00:07:14,020 --> 00:07:14,920 clear the decks. 111 00:07:14,920 --> 00:07:16,290 Aye, Captain. 112 00:07:17,860 --> 00:07:19,540 Let's see what she can do. 113 00:07:21,290 --> 00:07:25,180 Gangplank up, clear the decks! - ALL: Aye, sir! 114 00:07:25,180 --> 00:07:28,680 PUNCH: Swiftly now, or you'll be hugging the gunner's daughter! 115 00:07:53,300 --> 00:07:54,890 [KNOCKING AT DOOR] 116 00:07:55,190 --> 00:07:56,370 Enter. 117 00:07:56,720 --> 00:07:58,000 [DOOR OPENS] 118 00:07:58,890 --> 00:08:00,080 Lord Pitt... 119 00:08:00,290 --> 00:08:03,250 Captain Youngblood asked me to check if you were, uh... 120 00:08:03,250 --> 00:08:04,050 comfy. 121 00:08:04,420 --> 00:08:05,920 And how would I be comfy... 122 00:08:06,010 --> 00:08:07,330 inside of this metal box? 123 00:08:07,340 --> 00:08:09,690 'Cause it's smaller than Ivanhoe's kennel. 124 00:08:09,740 --> 00:08:11,390 Ivanhoe, your Lordship? 125 00:08:11,390 --> 00:08:12,600 He's a Gordon. 126 00:08:12,810 --> 00:08:14,350 Ivanhoe's a Gordon? 127 00:08:14,950 --> 00:08:16,140 A setter. 128 00:08:18,480 --> 00:08:21,440 A dog, man. Surely you're familiar with the concept. 129 00:08:21,830 --> 00:08:23,200 A dog-man? 130 00:08:23,200 --> 00:08:24,900 Look, have you got anything... 131 00:08:25,040 --> 00:08:27,300 bigger? Something with a bath, perhaps? 132 00:08:27,300 --> 00:08:28,980 At least a decent bed? 133 00:08:28,980 --> 00:08:30,570 I'm afraid not, sir. 134 00:08:31,160 --> 00:08:32,870 What's that thread, Your Lordship? 135 00:08:33,120 --> 00:08:34,870 It's a Brahmanical thread. 136 00:08:35,450 --> 00:08:37,520 My Hindu instructor allows me to wear it. - Well... 137 00:08:37,530 --> 00:08:39,370 when in Rome, I suppose. 138 00:08:39,790 --> 00:08:41,630 Right, likewise. 139 00:08:42,220 --> 00:08:44,850 [DOOR CLOSES] - Dear God. 140 00:08:46,530 --> 00:08:49,720 What have we got ourselves into, Algie boy? 141 00:08:52,860 --> 00:08:55,260 What were his exact words? 142 00:08:55,270 --> 00:08:56,510 I told you. 143 00:08:56,770 --> 00:08:57,870 "Miss Lucas"... 144 00:08:57,870 --> 00:09:01,180 I am very sorry but you have proved yourself far too valuable... 145 00:09:01,180 --> 00:09:02,610 for me to let you leave the Nautilus... 146 00:09:02,610 --> 00:09:04,400 "at this present time." 147 00:09:04,840 --> 00:09:06,100 And you said? 148 00:09:06,110 --> 00:09:08,460 I said, "Why would I want to leave?" 149 00:09:11,020 --> 00:09:12,090 I'm sorry? 150 00:09:12,520 --> 00:09:17,050 Well, by training I'm an engineer and, by inclination, a scientist. 151 00:09:17,230 --> 00:09:18,590 We are beneath the waves... 152 00:09:18,590 --> 00:09:22,260 traveling through a world that nobody has ever explored before. I... 153 00:09:22,260 --> 00:09:25,660 I have made my peace with how I've got here and I have no intention of leaving. 154 00:09:25,660 --> 00:09:27,060 I promise you. 155 00:09:27,300 --> 00:09:29,150 You say it like that? - Um-hmm. 156 00:09:31,290 --> 00:09:33,290 LOTI: You're not that good a liar. 157 00:09:33,390 --> 00:09:34,890 I assure you... 158 00:09:34,890 --> 00:09:36,020 I am. 159 00:09:39,750 --> 00:09:41,190 I promise you. 160 00:09:41,700 --> 00:09:43,380 And you believed her? 161 00:09:45,160 --> 00:09:46,930 Flare nut spanner. 162 00:09:47,120 --> 00:09:49,220 You need the half-moon. 163 00:09:49,840 --> 00:09:51,580 Flare nut. 164 00:09:56,110 --> 00:09:57,480 The Nautilus... 165 00:09:57,760 --> 00:09:59,770 is a wonder of science and engineering. 166 00:09:59,770 --> 00:10:00,850 Thank you. 167 00:10:00,850 --> 00:10:02,760 But, that is not what I asked. 168 00:10:04,330 --> 00:10:06,040 This is no good. Half-moon. 169 00:10:12,840 --> 00:10:14,300 What can she do? 170 00:10:15,690 --> 00:10:17,430 [TIGHTENING] 171 00:10:21,460 --> 00:10:24,110 LOTI: You're not going to make it with that dress. 172 00:10:24,380 --> 00:10:25,910 Watch me. 173 00:10:35,960 --> 00:10:37,890 [ARCHIE BARKING] 174 00:10:38,560 --> 00:10:39,960 Archie! 175 00:10:40,840 --> 00:10:43,300 [ARCHIE WHIMPERS] - I don't wanna leave you with Kai. 176 00:10:43,560 --> 00:10:45,500 He might boil you and eat you. 177 00:10:45,500 --> 00:10:46,370 [BARKS] 178 00:10:49,280 --> 00:10:51,590 See, the others are already going. 179 00:10:52,690 --> 00:10:54,010 What are you worried about? 180 00:10:54,420 --> 00:10:58,070 It is over a 1,000 miles across Company-controlled India... 181 00:10:58,080 --> 00:10:59,560 to my home in Bengal. 182 00:11:00,870 --> 00:11:03,350 My village is only a few days down the road from here. 183 00:11:03,360 --> 00:11:04,770 Come there with me 1ˢᵗ. 184 00:11:05,000 --> 00:11:07,980 More importantly, I thought we would be a lot closer to the shore. 185 00:11:11,010 --> 00:11:12,310 You can't swim? 186 00:11:12,480 --> 00:11:15,280 How hard could it be, huh? I do the arms, and... 187 00:11:16,870 --> 00:11:20,280 We've repaired the damage. I see no reason at all why it's still not working. 188 00:11:23,640 --> 00:11:24,910 BONIFACE: Nemo! 189 00:11:26,090 --> 00:11:27,080 They're leaving. 190 00:11:27,880 --> 00:11:29,250 Just take my hand. 191 00:11:29,830 --> 00:11:31,300 Jagadish, come one! 192 00:11:33,200 --> 00:11:35,500 I'll help you. - [JAGADISH YELPS] 193 00:11:46,750 --> 00:11:48,020 Ah, mon dieu. 194 00:11:51,450 --> 00:11:52,350 BONIFACE: This... 195 00:11:52,350 --> 00:11:54,110 is not good. 196 00:11:54,820 --> 00:11:57,990 I told you you couldn't make it with the dress. 197 00:12:00,770 --> 00:12:02,030 HUMILITY: Who are they? 198 00:12:02,750 --> 00:12:03,710 LOTI: Fishermen. 199 00:12:03,710 --> 00:12:04,910 HUMILITY: Not them. 200 00:12:04,950 --> 00:12:06,000 Them. 201 00:12:11,170 --> 00:12:12,030 Sergeant... 202 00:12:12,030 --> 00:12:13,130 take half the men... 203 00:12:13,130 --> 00:12:14,670 commandeer those fishing boats... 204 00:12:14,720 --> 00:12:16,340 and seize the vessel. 205 00:12:20,450 --> 00:12:21,670 NEMO: Company troopers. 206 00:12:21,670 --> 00:12:23,790 They'll inform Bombay we are here. We have to get away. 207 00:12:23,790 --> 00:12:25,760 With even less crew. - To hell with them. 208 00:12:25,760 --> 00:12:28,940 How will we run the Nautilus with just 7 people? 209 00:12:30,920 --> 00:12:31,920 You tell me. 210 00:12:31,920 --> 00:12:33,270 You're the 1ˢᵗ Mate. 211 00:12:35,310 --> 00:12:36,490 I am? 212 00:12:38,100 --> 00:12:39,090 Come on. 213 00:12:39,090 --> 00:12:40,820 Without power, we're not going anywhere. 214 00:12:42,990 --> 00:12:44,680 [GASPING] 215 00:12:45,380 --> 00:12:46,530 Hey, Princess. 216 00:12:46,530 --> 00:12:48,180 Where are you going? 217 00:12:48,180 --> 00:12:50,540 These are your people coming to save you. 218 00:12:51,860 --> 00:12:53,170 Make ready! 219 00:12:55,970 --> 00:12:57,510 Take aim! 220 00:12:59,260 --> 00:13:02,040 You are not going back to the underwater boat. 221 00:13:02,040 --> 00:13:03,640 Fire! 222 00:13:05,650 --> 00:13:08,140 Get back to the underwater boat. Now! 223 00:13:10,920 --> 00:13:12,570 [GUNFIRE] 224 00:13:12,580 --> 00:13:14,110 Company troopers. 225 00:13:19,920 --> 00:13:21,740 Reload! Reload! 226 00:13:22,670 --> 00:13:24,340 Shoot those criminals! 227 00:13:26,280 --> 00:13:28,650 [OFFICER SCREAMING] 228 00:13:29,220 --> 00:13:31,960 [GUNFIRE] - Damn this thing! 229 00:13:32,380 --> 00:13:35,040 We checked everything that could possibly be wrong. 230 00:13:37,200 --> 00:13:39,050 [GUNFIRE CONTINUES] 231 00:13:39,910 --> 00:13:41,720 OFFICER: Pull, man, pull! 232 00:13:42,080 --> 00:13:44,780 Yes! - Quick, the forward hatch. 233 00:13:52,770 --> 00:13:54,410 [GASPING] 234 00:14:02,800 --> 00:14:04,570 Is there something you wanna say? 235 00:14:06,610 --> 00:14:08,610 BLASTER: They're right behind you. 236 00:14:08,670 --> 00:14:10,670 Quick. - [MEN SCREAMING] 237 00:14:15,050 --> 00:14:17,920 [POWERING UP] - That should do it. 238 00:14:24,230 --> 00:14:25,860 You disconnected those? 239 00:14:25,860 --> 00:14:27,600 How else was I going to escape? 240 00:14:31,850 --> 00:14:33,560 We're not done here, Miss Lucas! 241 00:14:33,650 --> 00:14:35,310 I think you'll find we are. 242 00:14:35,310 --> 00:14:37,180 [OFFICER SCREAMING] 243 00:14:39,120 --> 00:14:41,030 We have power! 244 00:14:41,030 --> 00:14:42,370 Take on ballast. 245 00:14:42,370 --> 00:14:43,990 Starboard side taking on ballast. 246 00:14:43,990 --> 00:14:45,240 Port side. 247 00:14:45,740 --> 00:14:47,990 Turan, what the hell are you doing? 248 00:14:48,260 --> 00:14:49,480 Writing, why? 249 00:14:49,480 --> 00:14:51,790 Ah, you are writing? Tell me, I want to hear. 250 00:14:52,060 --> 00:14:53,040 Really? 251 00:14:53,040 --> 00:14:53,710 No! 252 00:14:53,710 --> 00:14:55,070 Portside ballast. 253 00:14:55,340 --> 00:14:56,670 OFFICER: Come on, men! 254 00:14:56,970 --> 00:15:00,810 [COMMOTION] 255 00:15:05,530 --> 00:15:07,510 Take her down. - Aye, Captain. 256 00:15:08,570 --> 00:15:10,060 Engine engaged. 257 00:15:10,260 --> 00:15:12,360 [SCREAMING] - [GROWLING] 258 00:15:13,140 --> 00:15:14,680 Blaster boy! 259 00:15:14,680 --> 00:15:16,920 [PANTING] - [SOLDIERS SCREAMING] 260 00:15:19,310 --> 00:15:20,160 Archie! 261 00:15:20,160 --> 00:15:21,900 Leave the dog, little man! 262 00:15:21,900 --> 00:15:23,490 RANBIR: Close the hatch! - Close the hatch! 263 00:15:23,490 --> 00:15:24,900 SOLDIER: Don't move. 264 00:15:32,170 --> 00:15:33,970 [SPLASHING] 265 00:15:41,740 --> 00:15:43,800 [PANICKING] 266 00:15:44,710 --> 00:15:47,010 I have this. Take the wheel. - Yes, sir. 267 00:15:56,440 --> 00:15:58,640 [GRUNTING] 268 00:15:59,870 --> 00:16:02,230 Send word to Bombay! - Sir. 269 00:16:02,940 --> 00:16:05,000 NEMO: If we're to stand a chance of evading the Company... 270 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 we must get out of the Gulf of Kutch... 271 00:16:06,450 --> 00:16:08,280 and make the open sea before we cut off. 272 00:16:08,290 --> 00:16:11,120 To do that, like it not, you need a crew. 273 00:16:11,560 --> 00:16:13,370 I have one. - [SARCASTICALLY] Ah, yeah. 274 00:16:13,370 --> 00:16:14,700 2 men tried to leave. 275 00:16:14,700 --> 00:16:16,120 How many more next time? 276 00:16:21,530 --> 00:16:23,210 You must give them a reason... 277 00:16:23,210 --> 00:16:24,340 to stay. 278 00:16:33,510 --> 00:16:34,640 You want to run... 279 00:16:35,630 --> 00:16:36,930 I can't stop you. 280 00:16:37,850 --> 00:16:39,940 But before you try again, you should know this... 281 00:16:40,320 --> 00:16:42,860 you have stolen the Company's most prized possession. 282 00:16:43,700 --> 00:16:44,860 In doing so... 283 00:16:44,940 --> 00:16:47,650 you have humiliated some of the most powerful men on Earth. 284 00:16:48,740 --> 00:16:52,740 Their Agents will scour every port and city until they find you. And when they do... 285 00:16:53,100 --> 00:16:54,400 you will be punished. 286 00:16:55,580 --> 00:16:59,080 And long before the Company is done, you'll be begging to put out of your misery. 287 00:16:59,980 --> 00:17:01,180 Is that true? 288 00:17:01,720 --> 00:17:02,790 Mmm-hmm. 289 00:17:03,030 --> 00:17:03,960 We are deep... 290 00:17:03,960 --> 00:17:05,250 in enemy territory... 291 00:17:05,250 --> 00:17:06,670 on a boat that is undermanned... 292 00:17:06,670 --> 00:17:07,760 and unarmed. 293 00:17:09,010 --> 00:17:11,180 If we don't make the open sea by tomorrow... 294 00:17:12,290 --> 00:17:13,430 be in no doubt... 295 00:17:13,950 --> 00:17:15,890 we will be intercepted by whatever ships... 296 00:17:15,890 --> 00:17:18,880 the Company is at this very moment dispatching from Bombay... 297 00:17:18,890 --> 00:17:20,440 to hunt us down. 298 00:17:22,550 --> 00:17:25,690 I will not allow anyone to put the Nautilus in further danger. 299 00:17:26,860 --> 00:17:28,030 Is that clear? 300 00:17:29,840 --> 00:17:33,810 [ ♪ INTENSE MUSIC ♪ ] 301 00:17:41,510 --> 00:17:44,880 [WATER SPLASHING] 302 00:17:46,730 --> 00:17:48,960 [WIND BLOWING] - [DOOR CLOSING] 303 00:17:49,400 --> 00:17:51,840 The Nautilus was sighted in the Gulf of Kutch. 304 00:17:54,140 --> 00:17:56,220 We have a good chance of cutting her off here. 305 00:17:58,840 --> 00:18:00,430 This ship can go faster. 306 00:18:01,230 --> 00:18:03,600 She's new and un-trailed at sea. 307 00:18:03,600 --> 00:18:05,060 Must be broken in. 308 00:18:06,940 --> 00:18:08,980 Push her any harder, we might not get there at all. 309 00:18:12,460 --> 00:18:13,570 Do it. 310 00:18:20,810 --> 00:18:21,740 Full ahead... 311 00:18:21,740 --> 00:18:22,870 all engines. 312 00:18:24,050 --> 00:18:26,380 MAN: Aye, sir. Full ahead, all engines. 313 00:18:29,490 --> 00:18:31,090 Where is Captain Millais? 314 00:18:31,550 --> 00:18:32,630 Below. 315 00:18:33,290 --> 00:18:35,680 He hasn't left his cabin since coming on board. 316 00:18:48,270 --> 00:18:50,210 [CLOCK TICKING] 317 00:18:52,520 --> 00:18:56,750 [ ♪ INTENSE MUSIC ♪ ] 318 00:19:09,330 --> 00:19:11,530 [KNOCKING] - Miss Lucas. 319 00:19:12,210 --> 00:19:13,920 [OPENS DOOR] 320 00:19:15,430 --> 00:19:16,590 Whoa! 321 00:19:17,110 --> 00:19:19,010 A moment if you please, Madame. 322 00:19:19,010 --> 00:19:21,470 [SCOFFS] Mademoiselle. 323 00:19:31,110 --> 00:19:33,890 Your act of sabotage almost got us all killed. 324 00:19:34,290 --> 00:19:36,430 You forget that I also saved your lives. 325 00:19:36,430 --> 00:19:37,990 You gave me a word you would stay. 326 00:19:37,990 --> 00:19:39,910 But didn't you lie to a man you call a friend... 327 00:19:39,910 --> 00:19:42,160 about your intentions for the Nautilus? 328 00:19:42,700 --> 00:19:44,040 Benoit and I... 329 00:19:44,180 --> 00:19:46,080 And you are not my friend. 330 00:19:46,830 --> 00:19:49,130 So, consider this fair warning, Captain. 331 00:19:49,200 --> 00:19:51,300 The 1ˢᵗ chance I get, I will try and escape again. 332 00:19:51,300 --> 00:19:52,530 Correction. Not try. 333 00:19:52,530 --> 00:19:53,760 Actually escape. 334 00:19:53,940 --> 00:19:55,380 Lock me up if you like. 335 00:19:55,510 --> 00:19:56,800 As you were locked up. 336 00:19:57,740 --> 00:20:00,930 You really think this compares to the place your countrymen kept us prisoners? 337 00:20:02,070 --> 00:20:03,600 Used us as slaves? 338 00:20:03,990 --> 00:20:06,410 No, no, no, no. No. No... 339 00:20:08,360 --> 00:20:10,360 No, I... I misspoke. I'm sorry. 340 00:20:12,850 --> 00:20:17,150 But you must have committed some crime to have imprisoned in that place, surely? 341 00:20:19,510 --> 00:20:22,740 If I suspect you of doing any further damage to the Nautilus... 342 00:20:23,910 --> 00:20:25,580 I will leave you to the sea. 343 00:20:28,980 --> 00:20:30,290 You came back. 344 00:20:30,880 --> 00:20:33,300 Helped us get away from your own people, why? 345 00:20:34,830 --> 00:20:36,260 That will be... 346 00:20:36,460 --> 00:20:38,300 none of your business. 347 00:20:38,630 --> 00:20:40,170 [DOOR SLAMS] 348 00:20:43,900 --> 00:20:45,370 Speed? 349 00:20:47,000 --> 00:20:48,330 12 knots. 350 00:20:48,540 --> 00:20:50,280 NEMO: Clearance? 351 00:20:53,530 --> 00:20:55,030 Clearance? 352 00:20:55,660 --> 00:20:57,360 9 fathoms. 353 00:20:58,170 --> 00:20:59,640 [EXHALES] 354 00:21:01,810 --> 00:21:02,910 It's hope... 355 00:21:02,910 --> 00:21:04,450 that brings people together. 356 00:21:07,650 --> 00:21:10,520 [WATER SPLASHING] 357 00:21:11,260 --> 00:21:12,860 [BEEPING] 358 00:21:20,120 --> 00:21:21,950 Lord Pitt, is there any particular reason... 359 00:21:21,950 --> 00:21:24,180 that you've decided to join us on this voyage? 360 00:21:26,210 --> 00:21:27,680 I'm here for love. 361 00:21:28,170 --> 00:21:29,430 How gallant. 362 00:21:29,660 --> 00:21:32,020 My fiance is aboard the Nautilus. 363 00:21:34,640 --> 00:21:36,050 Miss Humility Lucas? 364 00:21:36,050 --> 00:21:37,010 That's right. 365 00:21:37,400 --> 00:21:38,990 You must have heard of her, of course. 366 00:21:39,070 --> 00:21:40,450 She's quite the catch. 367 00:21:40,750 --> 00:21:42,390 Even for a chap as eligible as myself. 368 00:21:42,390 --> 00:21:43,630 I had the pleasure of her company... 369 00:21:43,630 --> 00:21:45,950 on the journey from London to Bombay. 370 00:21:46,860 --> 00:21:48,700 Not all the way to Bombay. 371 00:21:50,440 --> 00:21:52,890 You must be the chap that allowed her to be taken... 372 00:21:52,890 --> 00:21:54,630 by the escaped convicts. 373 00:21:57,380 --> 00:21:58,630 I failed her. 374 00:22:01,580 --> 00:22:03,050 MILLAIS: Captain Youngblood... 375 00:22:03,700 --> 00:22:05,000 you met this... 376 00:22:05,000 --> 00:22:06,100 Nemo. 377 00:22:06,800 --> 00:22:07,930 Tell me... 378 00:22:07,930 --> 00:22:09,100 what did you make of him? 379 00:22:09,280 --> 00:22:11,600 He's a convict, a murderer... 380 00:22:11,600 --> 00:22:13,190 and now a kidnapper. 381 00:22:13,200 --> 00:22:14,220 With respect... 382 00:22:14,220 --> 00:22:16,480 I didn't ask you, Lord Pitt. 383 00:22:18,040 --> 00:22:18,880 Youngblood? 384 00:22:18,880 --> 00:22:20,190 He is ruthless. 385 00:22:21,850 --> 00:22:23,240 He's also reckless. 386 00:22:23,970 --> 00:22:25,410 Uncivilised. 387 00:22:28,800 --> 00:22:30,250 But he seemed resolute. 388 00:22:31,040 --> 00:22:31,970 Brave. 389 00:22:32,630 --> 00:22:34,570 PITT: Ow, pish-posh. 390 00:22:34,570 --> 00:22:37,170 Whatever this Nemo is, he will be dead soon... 391 00:22:37,980 --> 00:22:39,340 by my hand. 392 00:22:39,920 --> 00:22:41,020 [CHEWING] 393 00:22:45,160 --> 00:22:47,180 You are not afraid what the Company will do... 394 00:22:48,040 --> 00:22:49,470 if they capture us? 395 00:22:52,460 --> 00:22:54,190 A true revolutionary... 396 00:22:54,550 --> 00:22:56,650 has no place in his heart for fear. 397 00:22:57,120 --> 00:22:59,730 Perhaps I could put a good word in for you. 398 00:23:02,180 --> 00:23:03,360 You know, with... 399 00:23:03,360 --> 00:23:04,390 with the Company. 400 00:23:04,390 --> 00:23:05,900 Blah. Blah. Blah. 401 00:23:05,900 --> 00:23:07,660 If the revolution ever came... 402 00:23:07,660 --> 00:23:09,610 you'd be the 1ˢᵗ to run... 403 00:23:09,610 --> 00:23:10,710 you coward. 404 00:23:10,710 --> 00:23:11,950 [LAUGHS] 405 00:23:11,950 --> 00:23:14,180 What would you know, huh? You're a farmer. 406 00:23:14,180 --> 00:23:16,380 A remnant of the feudal order. 407 00:23:16,380 --> 00:23:19,120 If it wasn't for farmers, you'd have no rice to eat. 408 00:23:19,120 --> 00:23:20,840 Really, you're a farmer? 409 00:23:21,610 --> 00:23:22,880 What's that like? 410 00:23:23,010 --> 00:23:24,280 [CHEWING] 411 00:23:26,190 --> 00:23:27,760 Just shut up... 412 00:23:27,760 --> 00:23:28,850 and eat. 413 00:23:39,390 --> 00:23:41,930 [LICKS HANDS] - Oh! 414 00:23:42,950 --> 00:23:44,360 Excuse me. 415 00:23:46,950 --> 00:23:48,070 Where are you going? 416 00:23:48,630 --> 00:23:49,900 He has no manners. 417 00:23:49,900 --> 00:23:51,530 He's eating with his fingers. 418 00:23:54,820 --> 00:23:56,370 This is embarrassing. 419 00:23:59,150 --> 00:24:01,750 A few grains of rice for breakfast, lunch and dinner. 420 00:24:02,180 --> 00:24:03,190 [THUDS] 421 00:24:03,370 --> 00:24:04,590 KAI: That's all we have. 422 00:24:04,880 --> 00:24:07,340 Someone is still stealing biscuits. 423 00:24:12,730 --> 00:24:14,810 Why would you steal these biscuits? 424 00:24:22,950 --> 00:24:25,570 HUMILITY: An electrical resonant transformer circuit. 425 00:24:25,660 --> 00:24:28,360 I had no idea they existed in reality. 426 00:24:29,630 --> 00:24:30,780 BENOIT: They didn't... 427 00:24:31,160 --> 00:24:33,140 until we built this one. 428 00:24:36,310 --> 00:24:38,360 I'd offer to show you around, but, uh... 429 00:24:38,360 --> 00:24:39,760 you seem familiar... 430 00:24:39,760 --> 00:24:41,170 with how it works. 431 00:24:41,470 --> 00:24:44,050 And how it can be made to stop working. 432 00:24:46,160 --> 00:24:47,470 I'm sorry. 433 00:24:49,620 --> 00:24:51,760 Under the circumstances... 434 00:24:52,780 --> 00:24:54,060 you're forgiven. 435 00:24:59,290 --> 00:25:01,060 You built her for the Company? 436 00:25:02,020 --> 00:25:05,480 They were the only ones who would pay to build her. 437 00:25:07,060 --> 00:25:10,110 And they promised she would be used for exploration. 438 00:25:11,100 --> 00:25:12,660 Then I saw Kalpana... 439 00:25:13,470 --> 00:25:15,660 how they would build my dream. 440 00:25:17,220 --> 00:25:19,080 With the sweat and blood and... 441 00:25:19,770 --> 00:25:21,990 sufferings of human beings... 442 00:25:22,610 --> 00:25:24,250 used as slaves. 443 00:25:25,740 --> 00:25:26,830 Everything... 444 00:25:26,830 --> 00:25:29,130 the Company had told me was a lie. 445 00:25:29,850 --> 00:25:32,340 They intended the Nautilus to be used as a weapon? 446 00:25:32,950 --> 00:25:34,430 I'm afraid so. 447 00:25:36,870 --> 00:25:38,020 Mmm. 448 00:25:39,280 --> 00:25:40,810 Can I show you something? 449 00:25:47,920 --> 00:25:50,950 Looks like some kind of munitions shell, for use under water. 450 00:25:51,830 --> 00:25:54,240 This must be where the explosive charge sits. 451 00:25:54,530 --> 00:25:57,490 BONIFACE: Only there's no explosives onboard. 452 00:25:58,710 --> 00:26:01,410 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 453 00:26:01,890 --> 00:26:03,500 So how's it powered? 454 00:26:05,510 --> 00:26:06,920 Compressed air. 455 00:26:07,180 --> 00:26:10,170 Benoit says they're called torpedoes. 456 00:26:11,020 --> 00:26:13,340 You know a lot about explosives, do you? 457 00:26:13,480 --> 00:26:16,010 I know my blasting power from my gunpowder. 458 00:26:19,080 --> 00:26:21,020 You must fire them through these. 459 00:26:21,950 --> 00:26:22,760 Wow! 460 00:26:23,380 --> 00:26:24,260 Y-You know... 461 00:26:24,260 --> 00:26:26,480 my-my father was an engineer. 462 00:26:26,680 --> 00:26:27,780 Ah... 463 00:26:27,780 --> 00:26:30,280 I've always loved to understand how things work. 464 00:26:30,750 --> 00:26:32,150 He encouraged that... 465 00:26:32,420 --> 00:26:33,610 taught me. 466 00:26:33,940 --> 00:26:35,200 A good man. 467 00:26:37,060 --> 00:26:38,240 And here... 468 00:26:38,240 --> 00:26:39,660 is our marvel. 469 00:26:45,390 --> 00:26:46,710 Sea water... 470 00:26:46,890 --> 00:26:49,340 is heated using the electricity. 471 00:26:49,450 --> 00:26:50,810 And then, as you can see... 472 00:26:50,810 --> 00:26:51,940 the steam is piped... 473 00:26:51,940 --> 00:26:54,090 to the steam engine's a bit further on. 474 00:26:54,650 --> 00:26:55,760 Oh... 475 00:26:56,040 --> 00:26:57,800 which drives the propellor. 476 00:26:57,800 --> 00:26:58,890 Exactly. 477 00:26:59,640 --> 00:27:02,430 Electrical regenerative catalyst... - Hey don't touch it! 478 00:27:02,430 --> 00:27:03,890 Oh. - It's hot. 479 00:27:04,710 --> 00:27:06,660 There were points at which... 480 00:27:06,660 --> 00:27:08,690 I thought my task impossible. 481 00:27:10,060 --> 00:27:11,260 Nemo... 482 00:27:11,260 --> 00:27:14,400 helped me find solutions for the most complex problems. 483 00:27:14,540 --> 00:27:15,540 Nemo? 484 00:27:15,550 --> 00:27:16,820 He has a brilliant mind. 485 00:27:17,270 --> 00:27:18,880 When he applies it. 486 00:27:19,130 --> 00:27:21,580 The Nautilus is as much he is as mine. 487 00:27:22,560 --> 00:27:23,860 And for that reason... 488 00:27:23,860 --> 00:27:25,460 I let him name her. 489 00:27:26,610 --> 00:27:27,920 Why Nautilus? 490 00:27:29,750 --> 00:27:31,210 That's for him to say. 491 00:27:31,650 --> 00:27:32,710 As for myself... 492 00:27:32,720 --> 00:27:35,300 when I realised the Company's true intention... 493 00:27:35,860 --> 00:27:37,630 I wanted to walk away. 494 00:27:38,150 --> 00:27:41,160 But Nemo persuaded me that we should build it... 495 00:27:41,160 --> 00:27:43,060 and then use it to escape. 496 00:27:43,060 --> 00:27:44,140 [LAUGHS] 497 00:27:44,340 --> 00:27:46,020 And then he betrayed you? 498 00:27:48,410 --> 00:27:51,320 He has his reasons for being the way he is. 499 00:27:52,370 --> 00:27:53,690 Those reasons are? 500 00:27:53,910 --> 00:27:54,990 [DOOR OPENS] 501 00:27:56,550 --> 00:27:57,820 BENOIT: Ah, ah... 502 00:27:57,820 --> 00:27:59,370 your little friend is here. 503 00:27:59,370 --> 00:28:01,200 She's no friend of mine. 504 00:28:01,880 --> 00:28:03,200 BENOIT: Bonjour! 505 00:28:03,550 --> 00:28:07,370 [SPEAKING FRENCH] 506 00:28:12,130 --> 00:28:14,090 You see why? - [BENOIT LAUGHS] 507 00:28:14,890 --> 00:28:16,660 [LAUGHING] 508 00:28:18,190 --> 00:28:19,600 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 509 00:28:19,600 --> 00:28:21,050 What language is he speaking? 510 00:28:22,770 --> 00:28:23,710 Where are you from? 511 00:28:23,710 --> 00:28:26,170 BONIFACE: Nobody knows anything about Jiacomo. 512 00:28:26,170 --> 00:28:27,640 How do you know his name then? 513 00:28:28,390 --> 00:28:29,660 We don't. 514 00:28:30,580 --> 00:28:31,980 KAI: There you are. 515 00:28:32,790 --> 00:28:34,400 What has he done now? 516 00:28:34,900 --> 00:28:36,900 He's stolen from the ship's stores again. 517 00:28:36,900 --> 00:28:37,900 I never. 518 00:28:38,220 --> 00:28:39,320 Cross my heart. 519 00:28:39,320 --> 00:28:40,740 On Archie's life. 520 00:28:41,010 --> 00:28:42,700 Well, if it wasn't you... 521 00:28:42,700 --> 00:28:43,950 it was the dog. 522 00:28:44,690 --> 00:28:45,950 And if I catch him... 523 00:28:46,440 --> 00:28:48,620 there'll be more than biscuits on the menu. 524 00:28:49,330 --> 00:28:50,690 You wouldn't. 525 00:28:58,810 --> 00:29:00,010 [SCOFFS] 526 00:29:01,590 --> 00:29:05,100 He's not going to eat that dog. [LAUGHS] 527 00:29:12,220 --> 00:29:14,020 BLASTER: If you didn't steal the biscuits... 528 00:29:14,440 --> 00:29:15,440 who did? 529 00:29:16,010 --> 00:29:18,360 We have to stay up tonight to find out. 530 00:29:20,060 --> 00:29:22,410 You understand what's at stake here, Archie. 531 00:29:24,670 --> 00:29:26,970 Hey, concentrate. - [ARCHIE WHIMPERS] 532 00:29:26,970 --> 00:29:28,870 [DISTANT THUDDING] 533 00:29:33,110 --> 00:29:35,040 [ECHO SOUNDS] 534 00:29:36,560 --> 00:29:37,630 Nemo... 535 00:29:37,900 --> 00:29:39,800 I have something. 536 00:29:42,640 --> 00:29:43,800 BENOIT: A whaler. 537 00:29:44,090 --> 00:29:45,890 Harvesting the pod we saw. 538 00:29:48,640 --> 00:29:50,300 We have to stop this. 539 00:29:50,300 --> 00:29:51,450 What's wrong? 540 00:29:51,450 --> 00:29:52,830 They're just fishing. 541 00:29:52,830 --> 00:29:55,320 Whales aren't just fish. 542 00:29:55,620 --> 00:29:57,110 They're mammals. 543 00:29:58,080 --> 00:30:00,950 The mothers care for their young. Like humans. 544 00:30:02,730 --> 00:30:03,520 Not mine. 545 00:30:05,220 --> 00:30:07,490 Any delay could see us cut off by the Company. We can't stop. 546 00:30:07,490 --> 00:30:09,290 Why risk our lives, huh? 547 00:30:09,290 --> 00:30:10,580 For a few fish? 548 00:30:10,950 --> 00:30:12,460 They're not fish. 549 00:30:12,840 --> 00:30:16,070 [WHALE CRIES] 550 00:30:16,950 --> 00:30:18,340 They're scared. 551 00:30:19,440 --> 00:30:21,440 [WHALE CRIES] 552 00:30:21,470 --> 00:30:24,410 [WATER SPLASHING] 553 00:30:27,860 --> 00:30:28,910 We have to help them. 554 00:30:28,910 --> 00:30:30,100 LOTI: Oh, come on. 555 00:30:30,250 --> 00:30:32,270 Don't be stupid. - Maintain bearing and speed. 556 00:30:32,270 --> 00:30:35,390 BENOIT: To leave these creatures to their fate is inhumane. 557 00:30:35,390 --> 00:30:36,520 Inhumane? 558 00:30:36,650 --> 00:30:38,190 Isn't it humans that hunt them? 559 00:30:38,310 --> 00:30:40,490 Close the shield. Boniface, you have the helm. 560 00:30:40,700 --> 00:30:44,030 She's a mother leading them away from her calf. 561 00:30:48,740 --> 00:30:50,580 [WHALE CRIES] 562 00:30:51,110 --> 00:30:53,260 Belay that last order. Belay that last order. 563 00:30:53,260 --> 00:30:54,210 Then? 564 00:30:54,330 --> 00:30:55,580 Dead ahead, full speed. 565 00:30:55,800 --> 00:30:56,650 What? 566 00:30:57,210 --> 00:30:59,520 What happened to getting out of the gulf? - To stay alive, huh? 567 00:30:59,520 --> 00:31:01,220 Dead ahead full, and bring her up to the surface. 568 00:31:01,220 --> 00:31:03,910 Nemo, what about the Company making the open sea? 569 00:31:03,910 --> 00:31:04,620 Now! 570 00:31:04,620 --> 00:31:05,890 BENOIT: Do as he says. 571 00:31:07,040 --> 00:31:09,140 [ ♪ DRAMATIC MUSIC ♪ ] 572 00:31:11,240 --> 00:31:12,810 Dead ahead full. 573 00:31:12,810 --> 00:31:14,380 Taking her up. 574 00:31:14,890 --> 00:31:16,120 Hold on. 575 00:31:24,870 --> 00:31:27,810 [WATER SPLASHING] 576 00:31:42,260 --> 00:31:43,420 [GRUNTS] 577 00:31:54,210 --> 00:31:55,640 Hand me the rifle. 578 00:31:57,620 --> 00:31:59,120 [GRUNTING] 579 00:32:00,120 --> 00:32:02,320 Captain, he's cutting her free! 580 00:32:02,990 --> 00:32:04,910 [GUN FIRES] - [GRUNTS] 581 00:32:04,910 --> 00:32:06,040 Steady! 582 00:32:06,040 --> 00:32:08,300 BENOIT: Jiacomo, hold your fire! 583 00:32:08,300 --> 00:32:10,840 Don't shoot. - [WHALE CRIES] 584 00:32:13,360 --> 00:32:14,500 No! 585 00:32:18,940 --> 00:32:19,920 He did it! 586 00:32:22,410 --> 00:32:23,810 [WATER SPLASHING] 587 00:32:27,500 --> 00:32:30,020 Stop! Reverse engines! 588 00:32:30,020 --> 00:32:31,680 Reverse engines! 589 00:32:31,810 --> 00:32:34,720 We only just learned how to make this thing go forward. 590 00:32:35,090 --> 00:32:38,220 [ENGINE STOPS] 591 00:32:39,160 --> 00:32:40,350 BENOIT: Can you see him? 592 00:32:45,530 --> 00:32:46,650 [THUDS] 593 00:32:50,220 --> 00:32:52,550 [BREATHING HEAVILY] 594 00:32:54,530 --> 00:32:55,660 [PANTING] 595 00:32:59,700 --> 00:33:01,130 NEMO: Thanks for the help. 596 00:33:06,970 --> 00:33:09,640 [WATER SPLASHING] 597 00:33:10,360 --> 00:33:11,840 HUMILITY: They've got the calf. 598 00:33:15,150 --> 00:33:17,180 NEMO: Get Boniface to circle back to the skiffs. 599 00:33:17,190 --> 00:33:18,430 Circle back! 600 00:33:23,070 --> 00:33:25,130 [PROPELLER CHURNING] 601 00:33:39,270 --> 00:33:40,290 [COCKS GUN] 602 00:33:41,990 --> 00:33:43,810 I'll take a bullet for my men. 603 00:33:43,810 --> 00:33:45,210 They're family to me. 604 00:33:45,540 --> 00:33:46,760 Let the calf go! 605 00:33:48,380 --> 00:33:49,940 I wish I could. But... 606 00:33:49,940 --> 00:33:52,320 it's the only hope I have of luring the mother back. 607 00:33:52,320 --> 00:33:54,740 Who gave you the right to butcher these creatures? 608 00:33:54,740 --> 00:33:56,840 Nobody gave me anything, mister. 609 00:33:56,840 --> 00:33:58,930 You want someone to blame for our work here... 610 00:33:59,130 --> 00:34:00,750 look to those that use oil to... 611 00:34:00,750 --> 00:34:03,120 burn lamps and lubricate machines. 612 00:34:03,120 --> 00:34:04,450 And while you're at it... 613 00:34:04,450 --> 00:34:06,230 put aside your corsets and perfume. 614 00:34:06,230 --> 00:34:07,690 How much to buy the whale? 615 00:34:08,110 --> 00:34:11,010 Hmm. - [ALL LAUGHING] 616 00:34:11,820 --> 00:34:12,850 How much? 617 00:34:13,230 --> 00:34:14,440 WHALER: Mother will give us... 618 00:34:14,440 --> 00:34:15,690 20 barrels of oil. 619 00:34:16,260 --> 00:34:17,870 A $1,000 a barrel. 620 00:34:17,870 --> 00:34:19,110 You do the calculating. 621 00:34:19,450 --> 00:34:21,410 Where are you going to find that kind of money? 622 00:34:22,240 --> 00:34:23,520 [GASPS] - NEMO: What? 623 00:34:23,520 --> 00:34:24,910 What do you think you're doing? 624 00:34:25,790 --> 00:34:26,960 [GASPS] 625 00:34:29,060 --> 00:34:29,830 Hmm. 626 00:34:30,760 --> 00:34:31,970 What do you say? 627 00:34:33,860 --> 00:34:35,510 I'd say you have a deal. 628 00:34:37,760 --> 00:34:39,260 WHALER: Real diamonds, boys. 629 00:34:39,260 --> 00:34:40,280 Cut 'em free. 630 00:34:40,360 --> 00:34:41,510 Yes, Captain. 631 00:34:42,220 --> 00:34:43,760 [INDISTINCT CHATTER] 632 00:34:50,490 --> 00:34:51,720 That was theft! 633 00:34:52,450 --> 00:34:55,550 You wanted the whales saved. - Not with my bracelet! 634 00:34:55,930 --> 00:34:58,500 What's more important, a few diamonds or those whalers being able to feed their families? 635 00:34:58,500 --> 00:35:01,610 Is that what you think matters to me? Diamonds? - What else? 636 00:35:01,610 --> 00:35:03,870 That bracelet was given to me by my father. 637 00:35:03,870 --> 00:35:07,840 He can buy you a new one. - No, he can't. 638 00:35:12,450 --> 00:35:14,320 I had no idea. 639 00:35:15,460 --> 00:35:16,750 Sorry. 640 00:35:18,560 --> 00:35:19,920 You are? 641 00:35:21,030 --> 00:35:22,230 That's what I said. 642 00:35:25,010 --> 00:35:26,510 And what am I supposed to do with that? 643 00:35:26,510 --> 00:35:28,690 Whatever you wish. Now, if you'll excuse me. 644 00:35:40,380 --> 00:35:42,420 [VOICE SHAKING] 645 00:35:43,380 --> 00:35:45,440 You are not throwing this away, are you? 646 00:35:46,670 --> 00:35:49,590 They're made from whale bits, Loti. 647 00:35:51,470 --> 00:35:54,930 The fishes they made this from are dead already. You know that? 648 00:36:00,550 --> 00:36:02,860 [TICKING] 649 00:36:09,910 --> 00:36:11,820 [SNORING] 650 00:36:23,360 --> 00:36:27,200 [QUIET CLANGING] 651 00:36:40,820 --> 00:36:42,470 [RAT SQUEAKS] 652 00:36:51,000 --> 00:36:52,700 [THUMPING] 653 00:37:13,010 --> 00:37:13,930 No. 654 00:37:14,420 --> 00:37:16,840 Not again. They must have slipped past us. 655 00:37:27,880 --> 00:37:29,730 Open water ahead. 656 00:37:30,990 --> 00:37:33,650 KAI: That's it, then. Once we make the Arabian Sea... 657 00:37:33,780 --> 00:37:35,110 can't cut us off. 658 00:37:36,260 --> 00:37:37,150 [YELPS] 659 00:37:39,300 --> 00:37:41,610 Where not there yet. - BONIFACE: Wait. 660 00:37:42,410 --> 00:37:43,490 What? 661 00:37:46,990 --> 00:37:48,610 The Dreadnought. 662 00:37:48,610 --> 00:37:50,790 TURAN: What's the Dreadnought? 663 00:37:50,850 --> 00:37:52,080 It can't be. 664 00:37:52,810 --> 00:37:54,420 It was only a rumour. 665 00:37:55,210 --> 00:37:57,210 BONIFACE: It looks very real to me. 666 00:37:57,850 --> 00:38:00,090 Hey. [SNAPS FINGERS] What is it? 667 00:38:00,090 --> 00:38:01,280 SUYIN: A big boat. 668 00:38:01,280 --> 00:38:03,390 With big, big guns. 669 00:38:11,440 --> 00:38:13,730 Is it true? Is the Dreadnought is here? 670 00:38:14,030 --> 00:38:16,190 Then they are going to destroy us. 671 00:38:16,190 --> 00:38:18,320 We could... 672 00:38:19,310 --> 00:38:20,710 surrender. - Are you stupid? 673 00:38:20,710 --> 00:38:22,300 You heard what they'll do to us. 674 00:38:22,300 --> 00:38:24,510 At least Nemo saved the whales. 675 00:38:25,930 --> 00:38:27,700 If he says he's our Captain... 676 00:38:27,700 --> 00:38:29,720 then we should be his 1ˢᵗ responsibility. 677 00:38:29,720 --> 00:38:31,450 The crew. That is the social contract. 678 00:38:31,450 --> 00:38:34,040 But as usual, management has simply forgotten... 679 00:38:34,040 --> 00:38:36,290 and it is one rule for them, another rule for us. 680 00:38:37,890 --> 00:38:42,570 [SCREAMING] 681 00:38:44,130 --> 00:38:45,180 Enough. 682 00:38:46,310 --> 00:38:47,850 We're going to die. 683 00:38:48,150 --> 00:38:50,390 We're going to die. - What's going on here? 684 00:38:51,230 --> 00:38:52,350 Nemo... 685 00:38:52,700 --> 00:38:54,300 in your worst nightmare... 686 00:38:54,490 --> 00:38:56,770 what could they have sent to hunt us down? 687 00:39:04,820 --> 00:39:05,950 Listen to me. 688 00:39:06,930 --> 00:39:08,200 If we pull together... 689 00:39:08,200 --> 00:39:09,140 and act quickly... 690 00:39:09,140 --> 00:39:10,160 we can escape. 691 00:39:10,160 --> 00:39:11,830 Even if we get away now... 692 00:39:12,060 --> 00:39:14,250 they will hunt us down in the end. 693 00:39:14,420 --> 00:39:15,950 If we can get past that ship... 694 00:39:15,950 --> 00:39:17,630 and find the treasure at Halvar, I promise you... 695 00:39:17,630 --> 00:39:18,910 you will be safe from the Company. 696 00:39:18,910 --> 00:39:19,990 TURAN: How? 697 00:39:19,990 --> 00:39:22,260 They have, uh, 100s of ships... 698 00:39:22,850 --> 00:39:24,130 1,000s of soldiers. 699 00:39:24,130 --> 00:39:25,450 BONIFACE: He's right, Nemo. 700 00:39:25,460 --> 00:39:29,010 It does not matter how many guns we buy or walls we build... 701 00:39:29,260 --> 00:39:30,310 we're only a handful. 702 00:39:30,310 --> 00:39:33,800 With that treasure, we won't need guns or walls to protect ourselves. 703 00:39:34,590 --> 00:39:36,520 Because we can buy power... 704 00:39:36,520 --> 00:39:37,910 anonymity. These... 705 00:39:37,910 --> 00:39:40,260 are the things that keep the rich truly safe. 706 00:39:40,750 --> 00:39:43,030 Doesn't matter if you chose to be here or not. 707 00:39:43,900 --> 00:39:46,360 Whether I like you, or you hate me. 708 00:39:47,310 --> 00:39:50,150 Whether you see me as Captain, or I see you as a crew, for the next few minutes... 709 00:39:50,150 --> 00:39:53,540 all that matters is that we are each other's last, best hope. 710 00:39:58,060 --> 00:39:59,280 Understood? 711 00:40:00,710 --> 00:40:01,340 Good. 712 00:40:01,340 --> 00:40:02,630 Get to your stations. 713 00:40:05,380 --> 00:40:06,380 Better? 714 00:40:06,930 --> 00:40:07,890 A little. 715 00:40:08,590 --> 00:40:09,890 I need you in the Engine Room. 716 00:40:09,890 --> 00:40:11,390 You'll have everything she has. 717 00:40:11,710 --> 00:40:12,930 May I join you? 718 00:40:13,710 --> 00:40:14,680 Come. 719 00:40:25,090 --> 00:40:26,110 You scared? 720 00:40:27,230 --> 00:40:30,820 A little. The only defense we have is the torpedoes, and there are no explosives. 721 00:40:31,930 --> 00:40:33,990 Then we'd better use our wits, hadn't we? 722 00:40:35,140 --> 00:40:36,330 Take her down. 723 00:40:36,670 --> 00:40:38,040 We're going to be just fine. 724 00:40:40,980 --> 00:40:42,670 You heard the Captain. 725 00:40:42,670 --> 00:40:43,710 Dive! 726 00:40:55,130 --> 00:40:56,230 She's diving. 727 00:40:58,740 --> 00:41:02,550 Close the shield. Cut the engines. 728 00:41:05,520 --> 00:41:07,240 [CLANGING] 729 00:41:07,980 --> 00:41:10,590 [ENGINES POWERING DOWN] 730 00:41:19,630 --> 00:41:21,630 Engines shut down. 731 00:41:22,260 --> 00:41:24,000 Run silent. 732 00:41:27,250 --> 00:41:29,320 [CREAKING] 733 00:41:38,400 --> 00:41:39,560 Why silent? 734 00:41:43,910 --> 00:41:45,850 [RADIO STATIC] 735 00:41:58,700 --> 00:41:59,790 YOUNGBLOOD: Mr. Haris? 736 00:42:09,310 --> 00:42:10,500 [ARCHIE BARKS] 737 00:42:10,500 --> 00:42:11,930 Shut that dog up. 738 00:42:12,550 --> 00:42:13,470 Archie? 739 00:42:14,970 --> 00:42:15,930 Archie? 740 00:42:15,930 --> 00:42:17,140 [ARCHIE BARKS] 741 00:42:17,450 --> 00:42:19,750 [MILD CLICKING OVER RADIO] 742 00:42:19,750 --> 00:42:21,130 I have something. 743 00:42:22,860 --> 00:42:24,300 Use the keg bombs. 744 00:42:24,750 --> 00:42:26,960 We need more readings to establish her exact position. 745 00:42:26,960 --> 00:42:28,900 One only needs to get close. 746 00:42:29,390 --> 00:42:32,820 The explosion will turn the water into a hammer which will punch through her hull. 747 00:42:32,820 --> 00:42:33,670 You'll sink her. 748 00:42:33,670 --> 00:42:36,430 Rather that than have her fall into the hands of our enemies, Captain. 749 00:42:36,440 --> 00:42:37,790 And Miss Lucas? 750 00:42:39,830 --> 00:42:41,250 Ah, it's unfortunate. 751 00:42:41,860 --> 00:42:43,650 But she must take her chances with the rest of them. 752 00:42:43,660 --> 00:42:45,460 I-I won't allow that. 753 00:42:46,370 --> 00:42:49,160 If any harm befalls Miss Lucas, I will see that it's your career. 754 00:42:49,160 --> 00:42:51,380 If you're going to find this upsetting, Lord Pitt... 755 00:42:51,380 --> 00:42:53,430 might I suggest you retire to your cabin. 756 00:42:54,230 --> 00:42:56,530 The keg bombs. - You can't just ignore me... 757 00:42:56,530 --> 00:42:57,640 Crawley! - [GUN COCKS] 758 00:43:00,050 --> 00:43:01,430 It seems I can. 759 00:43:03,600 --> 00:43:04,690 Now. 760 00:43:09,590 --> 00:43:11,070 Ready the kegs. 761 00:43:12,210 --> 00:43:14,450 Cut the fuses to a depth of 20 fathoms. 762 00:43:15,440 --> 00:43:17,160 Aye, Captain. - MAN: All engines stop. 763 00:43:17,160 --> 00:43:18,500 SAILOR: All engines stop. 764 00:43:19,780 --> 00:43:21,290 PUNCH: Ready the keg bombs. 765 00:43:21,420 --> 00:43:23,510 Cut the fuses to 20 fathoms. 766 00:43:23,510 --> 00:43:24,710 MEN: Right, sir. 767 00:43:28,860 --> 00:43:30,660 [CLANGING] 768 00:43:40,430 --> 00:43:42,150 [GROANING] 769 00:43:42,540 --> 00:43:43,560 Archie? 770 00:43:44,930 --> 00:43:45,940 Archie? 771 00:43:49,520 --> 00:43:51,900 Light fuses. - MAN: Light fuses! 772 00:43:57,560 --> 00:43:59,740 Fire away. - Away! 773 00:44:02,430 --> 00:44:06,860 [BOMBS SPLASHING] 774 00:44:15,870 --> 00:44:17,940 [ARCHIE GROWLING] 775 00:44:21,130 --> 00:44:22,220 Quiet. 776 00:44:25,340 --> 00:44:28,370 [EXPLOSION] 777 00:44:37,390 --> 00:44:38,190 BONIFACE: What... 778 00:44:38,190 --> 00:44:39,120 was that? 779 00:44:39,200 --> 00:44:40,410 Let's not wait and see. 780 00:44:40,410 --> 00:44:41,580 Take her down. 781 00:44:42,110 --> 00:44:43,330 Purge ballasts. 782 00:44:43,330 --> 00:44:44,540 Gently does it. 783 00:44:46,070 --> 00:44:47,790 Nemo will take her deeper. 784 00:44:50,560 --> 00:44:52,040 Ready more kegs! 785 00:44:52,840 --> 00:44:55,050 Fuses for 65 fathoms. 786 00:44:55,050 --> 00:44:55,820 PUNCH: Aye, sir! 787 00:44:55,820 --> 00:44:58,000 Set fuses for 65 fathoms! 788 00:44:58,000 --> 00:45:00,510 Aye, sir! 65 fathoms! 789 00:45:05,350 --> 00:45:07,930 [WHIRRING] 790 00:45:15,180 --> 00:45:16,010 Depth? 791 00:45:16,010 --> 00:45:17,690 54 fathoms. 792 00:45:17,830 --> 00:45:19,450 Take her all the way down. 793 00:45:19,780 --> 00:45:21,780 Fire away! - SAILOR: Away! 794 00:45:22,310 --> 00:45:24,370 [CLANGING] 795 00:45:41,310 --> 00:45:44,280 [EXPLOSIONS] 796 00:45:45,210 --> 00:45:50,120 [SCREAMING] - [AIR HISSING] 797 00:45:55,860 --> 00:45:58,540 [AIR HISSING] 798 00:46:03,700 --> 00:46:05,410 Any closer, we're dead. 799 00:46:08,720 --> 00:46:10,920 [LOUD CRASH] 800 00:46:17,260 --> 00:46:18,170 Depth? 801 00:46:19,520 --> 00:46:21,090 98 fathoms. 802 00:46:21,500 --> 00:46:23,340 We have nowhere else to go. 803 00:46:27,770 --> 00:46:30,480 Then the next stage of our journey may be a spiritual one. 804 00:46:34,250 --> 00:46:36,190 2 more kegs, Lieutenant Punch. 805 00:46:37,380 --> 00:46:40,090 Fuses for 100 fathoms. - Aye, Captain. 806 00:46:40,090 --> 00:46:42,160 Set fuses for a 100 fathoms! 807 00:46:42,160 --> 00:46:44,490 SAILOR: Fuses for a 100 fathoms! 808 00:46:44,500 --> 00:46:46,120 Fire away! - Away! 809 00:46:46,840 --> 00:46:48,200 [CLANG] 810 00:46:49,230 --> 00:46:50,700 [LOUD SPLASH] 811 00:47:19,510 --> 00:47:22,640 [EXPLOSIONS] 812 00:47:23,490 --> 00:47:25,700 Kegs blew at about 90 fathoms. 813 00:47:26,540 --> 00:47:28,330 They must have struck the Nautilus. 814 00:47:28,390 --> 00:47:31,540 Or they imploded because of the pressure. How deep were they tested at? 815 00:47:32,000 --> 00:47:33,370 50 fathoms. 816 00:47:58,640 --> 00:48:00,840 We are too deep for them. 817 00:48:00,840 --> 00:48:02,110 [CHUCKLES] 818 00:48:02,110 --> 00:48:06,650 [ALL LAUGHING] 819 00:48:08,090 --> 00:48:09,320 Well done. 820 00:48:13,220 --> 00:48:15,580 [SIGHS IN RELIEF, CHUCKLES] 821 00:48:20,490 --> 00:48:21,770 We did it. 822 00:48:22,010 --> 00:48:23,920 Yeah. [CHUCKLES] 823 00:48:29,020 --> 00:48:31,950 [CLICKING SOUND] 824 00:48:34,020 --> 00:48:36,020 [RADIO CRACKLING] 825 00:48:38,190 --> 00:48:39,190 Nothing. 826 00:48:41,340 --> 00:48:42,980 [RADIO CRACKLING] - Wait. 827 00:48:45,410 --> 00:48:46,450 The Nautilus? 828 00:48:49,110 --> 00:48:50,320 I don't think so. 829 00:48:52,050 --> 00:48:53,950 [RADIO CRACKLING] 830 00:49:00,630 --> 00:49:01,630 Archie? 831 00:49:11,720 --> 00:49:12,930 Open the viewing port. 832 00:49:13,080 --> 00:49:14,720 Keep... Keep listening. 833 00:49:20,540 --> 00:49:23,440 [CLICKING SOUND] 834 00:49:33,470 --> 00:49:34,760 [ARCHIE WHINES] 835 00:49:34,760 --> 00:49:35,950 BLASTER: Are you all right? 836 00:49:40,900 --> 00:49:42,810 [GROWLS] 837 00:49:53,940 --> 00:49:54,820 Quiet. 838 00:49:58,580 --> 00:49:59,810 Or you're dead. 839 00:50:06,580 --> 00:50:21,580 01423 840 00:50:08,200 --> 00:50:11,630 [ ♪ THEME MUSIC ♪ ] 841 00:50:09,580 --> 00:53:09,030 ABCDEFGHI 842 00:50:21,580 --> 00:50:36,580 01423 843 00:50:36,580 --> 00:50:51,580 01423 844 00:50:51,580 --> 00:51:06,580 01423 845 00:51:06,580 --> 00:51:21,580 01423 846 00:51:21,580 --> 00:51:36,580 01423 847 00:51:36,580 --> 00:51:51,580 01423 848 00:51:51,580 --> 00:52:06,580 01423 849 00:52:06,580 --> 00:52:21,580 01423 850 00:52:21,580 --> 00:52:36,580 01423 851 00:52:36,580 --> 00:52:51,580 01423 852 00:52:51,580 --> 00:53:01,580 01423 853 00:53:01,580 --> 00:53:09,030 01423 55441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.