All language subtitles for Yi.San.E37.KOR.HV.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,174 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:08,537 --> 00:00:11,857 Episode 37 3 00:00:13,309 --> 00:00:16,840 I heard His Majesty is here. Is he inside? 4 00:00:17,608 --> 00:00:21,607 Yes, Your Highness, but... 5 00:00:22,763 --> 00:00:25,454 His Majesty is inside. 6 00:00:30,519 --> 00:00:32,827 Your Majesty! 7 00:00:33,678 --> 00:00:36,190 It has been a long time, my prince. 8 00:00:43,759 --> 00:00:46,767 What are you doing here? 9 00:00:47,313 --> 00:00:49,061 What do you mean? 10 00:00:49,612 --> 00:00:54,272 I am asking you why you are here at the Grand Palace! 11 00:00:55,199 --> 00:01:00,985 What a strange question. Why else would I come here? 12 00:01:00,986 --> 00:01:04,144 I came to see His Majesty. 13 00:01:05,413 --> 00:01:08,832 It seems that you are here to see him as well. 14 00:01:09,240 --> 00:01:12,866 But unfortunately, you should turn back. 15 00:01:15,849 --> 00:01:22,128 His Majesty is troubled today. Please go back and come again another time. 16 00:01:23,080 --> 00:01:27,401 Forgive me, but I do not think it is for you to decide. 17 00:01:28,281 --> 00:01:29,687 What? 18 00:01:30,066 --> 00:01:33,111 Have you forgotten His Majesty's orders? 19 00:01:33,325 --> 00:01:37,514 Have you forgotten what crime you are being punished for? 20 00:01:40,764 --> 00:01:45,593 Return to your chambers. And do not come to the Grand Palace again. 21 00:01:46,641 --> 00:01:51,967 I will not allow you to come here again. 22 00:01:56,527 --> 00:01:59,911 Tell His Majesty I wish to see him. 23 00:02:02,487 --> 00:02:04,987 What are you doing? Tell His Majesty! 24 00:02:04,988 --> 00:02:07,012 Yes, Your Highness. 25 00:02:08,987 --> 00:02:13,276 Your Majesty, the prince is here. 26 00:02:17,486 --> 00:02:21,857 Your Majesty, the prince wishes to see you! 27 00:02:23,668 --> 00:02:26,220 Your Majesty! 28 00:02:27,660 --> 00:02:32,019 Your Majesty, the prince is here. 29 00:02:35,835 --> 00:02:40,297 - Forgive me, Your Highness, but... - Your Majesty! It is I! 30 00:02:40,586 --> 00:02:45,010 I have something of importance to speak to you about. Please allow me to enter. 31 00:02:45,889 --> 00:02:49,393 I do not wish to speak to anyone right now. 32 00:02:49,394 --> 00:02:52,842 Tell him to come another time. 33 00:02:55,877 --> 00:03:00,769 - But Your Majesty...! - What did I tell you, my prince? 34 00:03:01,731 --> 00:03:05,699 I told you it would be better if you came another day. 35 00:03:07,805 --> 00:03:11,976 He is not in ill health, so do not worry about that. 36 00:03:11,977 --> 00:03:16,025 If you return to your own palace, he will send for you when he is ready. 37 00:03:16,790 --> 00:03:22,616 I doubt His Majesty would refuse to see you forever. 38 00:03:25,418 --> 00:03:28,493 - Let's go. - Yes, Your Highness. 39 00:03:59,812 --> 00:04:01,935 Kim Gui Joo has returned to Dosung? 40 00:04:01,936 --> 00:04:07,095 Not only that, he was pardoned by His Majesty? What are you saying, Father? 41 00:04:08,362 --> 00:04:12,171 I didn't believe it either, so I inquired at the Secretariat. 42 00:04:12,411 --> 00:04:14,856 They confirmed it was true. 43 00:04:16,793 --> 00:04:21,296 The more surprising thing was that no one within the palace knew of this. 44 00:04:21,297 --> 00:04:25,311 Even the prince was unaware of this, Your Highness! 45 00:04:25,743 --> 00:04:29,606 Are you saying that His Majesty did this without consulting anyone? 46 00:04:29,966 --> 00:04:31,587 Yes, Your Highness! 47 00:04:31,588 --> 00:04:35,428 That cannot be! Kim Gui Joo tried to kill the prince! 48 00:04:35,529 --> 00:04:39,337 How could His Majesty pardon him so easily? 49 00:04:39,721 --> 00:04:42,937 How could he do this to the prince? 50 00:04:46,711 --> 00:04:49,423 Your Highness, it is Attendant Yi. 51 00:04:51,330 --> 00:04:57,114 Your Highness, there are reports that the queen visited His Majesty. 52 00:04:57,149 --> 00:04:59,698 What? The queen? 53 00:05:01,823 --> 00:05:04,733 But that is not all. 54 00:05:05,029 --> 00:05:11,328 After His Majesty met with the queen, he rejected the prince's request to see him! 55 00:05:14,070 --> 00:05:18,862 - What...? - How... how can this happen! 56 00:05:22,182 --> 00:05:25,093 I am certain this is another conspiracy by your enemies! 57 00:05:25,405 --> 00:05:29,262 They have maligned your favor with His Majesty! 58 00:05:30,950 --> 00:05:34,160 But even so, I do not understand the situation. 59 00:05:34,533 --> 00:05:38,785 His Majesty knows well what kind of people the queen and Lord Kim are. 60 00:05:39,165 --> 00:05:43,660 No matter how they manipulate him, His Majesty wouldn't forgive them so easily. 61 00:05:45,186 --> 00:05:49,682 Perhaps this was his intention from the first place. 62 00:05:51,379 --> 00:05:53,217 What do you mean? 63 00:05:53,706 --> 00:05:55,100 Don't you understand, Your Highness? 64 00:05:55,101 --> 00:05:59,301 The queen and her brother should have been executed. 65 00:05:59,956 --> 00:06:05,671 But His Majesty prevented their deaths and eventually restored them back to their positions. 66 00:06:06,477 --> 00:06:10,377 - This means it was always his intention... - Be cautious with your words! 67 00:06:11,098 --> 00:06:12,397 That is impossible. 68 00:06:12,498 --> 00:06:16,929 - But Your Highness...! - There must... there must be a reason. 69 00:06:17,425 --> 00:06:20,347 There must be a reason he has done this. 70 00:06:22,231 --> 00:06:27,621 He has never made a rash decision. He has never made an unreasonable judgment! 71 00:06:28,590 --> 00:06:34,662 I am sure he will confide in me later. He will tell me his reason for having done this! 72 00:06:53,310 --> 00:06:56,902 The queen is no longer the queen. 73 00:06:57,925 --> 00:07:00,801 I will never forgive her. 74 00:07:01,546 --> 00:07:04,950 I am sure you feel the same. 75 00:07:07,618 --> 00:07:13,222 Why else would I come here? I came to see His Majesty! 76 00:07:31,949 --> 00:07:37,076 I will tell you what the physician was afraid to, Your Majesty! 77 00:07:37,678 --> 00:07:41,296 Will you still kick me out, Your Majesty? 78 00:07:43,650 --> 00:07:47,820 If this is yet another one of your wiles, 79 00:07:48,608 --> 00:07:53,403 I promise you I will exile you away from the palace for your disobedience! 80 00:07:55,387 --> 00:08:01,475 So tell me, what is this illness that the physician was afraid to tell me? 81 00:08:02,826 --> 00:08:06,054 Do you know what illness I am suffering from? 82 00:08:10,590 --> 00:08:13,019 Yes, Your Majesty! 83 00:08:13,993 --> 00:08:19,079 Your illness is what you have suspected already. 84 00:08:21,926 --> 00:08:25,785 You are suffering from dementia, Your Majesty! 85 00:08:30,473 --> 00:08:34,004 How do you know this? 86 00:08:36,198 --> 00:08:41,053 Answer me! How do you know this? 87 00:08:44,566 --> 00:08:47,733 You came to visit me. 88 00:08:47,734 --> 00:08:51,084 You came to my chambers several times! 89 00:08:54,272 --> 00:08:59,340 Do you understand now, Your Majesty? Do you understand why I know? 90 00:09:03,615 --> 00:09:07,885 But you did not remember it! 91 00:09:08,413 --> 00:09:14,278 I was so worried about this that I could not sit still. That is how I came to know! 92 00:09:16,264 --> 00:09:21,617 I was so worried about your health that I made inquiries. 93 00:09:26,591 --> 00:09:31,857 Your Majesty! Dementia does not differentiate between peasant or king. 94 00:09:32,672 --> 00:09:39,320 Dementia evolves the same way in a farmer as it does to a king. 95 00:09:40,067 --> 00:09:45,721 Dementia reveals a side of a person that no one wants to reveal to others! 96 00:09:48,280 --> 00:09:55,284 Your Majesty! Who can take care of you and protect you from others? 97 00:09:56,205 --> 00:09:59,923 Who can you show this side of yourself to, Your Majesty? 98 00:10:03,482 --> 00:10:08,268 I am the queen of this nation. 99 00:10:08,938 --> 00:10:13,089 No one else must see this side of you! 100 00:10:13,190 --> 00:10:18,081 This is my role and my responsibility! 101 00:10:18,763 --> 00:10:21,459 This is my love, Your Majesty! 102 00:10:23,613 --> 00:10:28,449 But Your Majesty, I will cure you of this illness! 103 00:10:28,951 --> 00:10:34,733 After I found out about your illness, I have studied about this illness! 104 00:10:35,478 --> 00:10:42,421 I will find a cure of you, Your Majesty! Please allow me to do so! 105 00:10:53,782 --> 00:10:58,227 So that is what happened. 106 00:10:59,711 --> 00:11:05,988 My dementia made me make those erratic decisions that I didn't even remember afterwards. 107 00:11:08,380 --> 00:11:13,103 My dementia caused me to pardon the Second Royal Secretary. 108 00:11:15,438 --> 00:11:18,783 Did you make me do so? 109 00:11:19,264 --> 00:11:23,131 Your Majesty! How can you say such a thing? 110 00:11:23,396 --> 00:11:27,534 I did not even know that you summoned him back to the palace! 111 00:11:28,094 --> 00:11:29,913 You don't understand, Your Majesty! 112 00:11:29,914 --> 00:11:36,160 When I heard what you did, I was so shocked I wanted you to take it back. 113 00:11:36,161 --> 00:11:40,071 But I couldn't do so in the end! 114 00:11:40,272 --> 00:11:43,539 I was afraid that if I did so, 115 00:11:44,283 --> 00:11:50,258 others would find out about your illness, Your Majesty! 116 00:11:53,705 --> 00:11:56,623 But I don't care about that, Your Majesty! 117 00:11:57,063 --> 00:12:03,991 No matter how others misunderstand me, I will still carry this to my grave! 118 00:12:07,566 --> 00:12:10,977 This problem will not be resolved by keeping silent. 119 00:12:13,185 --> 00:12:16,362 If my illness is that serious... 120 00:12:16,925 --> 00:12:20,773 then we must tell the prince and the Ministers and find a way. 121 00:12:23,421 --> 00:12:27,606 Tell the others? Why do you say such things? 122 00:12:28,198 --> 00:12:32,018 Do you not know what will happen to the government if your illness is known? 123 00:12:32,761 --> 00:12:36,269 And what if the people find out? 124 00:12:36,270 --> 00:12:41,086 You know better than anyone how much chaos that would plunge the nation into! 125 00:12:41,615 --> 00:12:45,479 You can always tell the others after we have cured you of your illness, Your Majesty! 126 00:12:46,730 --> 00:12:50,085 My illness is not a curable illness. 127 00:12:50,086 --> 00:12:54,143 No, Your Majesty! I know this illness well! 128 00:12:54,144 --> 00:13:01,310 You will be cured of this illness! I will make sure of it! 129 00:13:04,408 --> 00:13:12,512 You will have a difficult and torturous time. You may not be able to handle it. 130 00:13:15,218 --> 00:13:22,809 I am not asking for forgiveness! How could I dare do so? 131 00:13:24,116 --> 00:13:29,671 Once you are cured of your illness, I will obey your orders again! 132 00:13:30,258 --> 00:13:36,590 But at this moment, please allow me to stay at your side, Your Majesty! 133 00:13:37,714 --> 00:13:41,739 Please allow me to do so... 134 00:13:42,027 --> 00:13:47,553 ...so that I may atone for my crimes, Your Majesty! 135 00:15:02,780 --> 00:15:04,683 Mak Soon! 136 00:15:06,789 --> 00:15:11,048 This is oxtail. Simmer it overnight and give it to Song Yeon. 137 00:15:12,910 --> 00:15:16,751 - Thank you. - Don't look at me like that! 138 00:15:16,752 --> 00:15:19,617 I'm doing this for Song Yeon. 139 00:15:19,618 --> 00:15:24,908 You know, Mak Soon... Those men who come to your inn... 140 00:15:26,173 --> 00:15:30,482 I asked about around about them. They're no good and not suitable for you. 141 00:15:31,498 --> 00:15:32,567 What? 142 00:15:32,568 --> 00:15:36,520 Don't shake your tail at anyone just because you're lonely. 143 00:15:37,127 --> 00:15:40,555 What will you do if you meet a bad fellow and ruin your life? 144 00:15:41,980 --> 00:15:45,425 What? Shake my tail? 145 00:15:45,426 --> 00:15:49,082 Are you looking down on me because I'm a widow? 146 00:15:49,649 --> 00:15:52,603 Why are you getting angry? I'm just telling you to be careful! 147 00:15:52,604 --> 00:15:55,976 And so what if I'm not careful? 148 00:15:56,077 --> 00:16:01,141 To put it simply, anyone will be better than a eunuch! 149 00:16:02,499 --> 00:16:05,577 What? What? That woman...! 150 00:16:13,608 --> 00:16:18,479 - Who... are you? - Is this the house of Sung Song Yeon? 151 00:16:21,109 --> 00:16:22,888 Yes. 152 00:16:24,825 --> 00:16:27,454 This is from the princess. 153 00:16:27,918 --> 00:16:34,798 These are priceless herbs from the Royal Pharmacy and food from the Royal Kitchens. 154 00:16:39,206 --> 00:16:42,069 You should know how fortunate you are. 155 00:16:42,380 --> 00:16:45,218 Do you know how kind our princess is? 156 00:16:46,156 --> 00:16:51,939 Thank you, My Lady. Please thank the princess for me as well. 157 00:16:52,893 --> 00:16:59,008 I don't need a thank you. If you're really grateful, then lay low! 158 00:17:00,106 --> 00:17:05,465 The palace is rife with problems as it is. Don't add to it! 159 00:17:06,090 --> 00:17:08,889 Rife with problems? Has something happened? 160 00:17:09,401 --> 00:17:13,609 Look at you! I told you to lay low! 161 00:17:13,929 --> 00:17:16,536 What are you going to do if you know! 162 00:17:17,764 --> 00:17:19,956 Forgive me, My Lady. 163 00:17:26,054 --> 00:17:28,581 Then I'll be going. 164 00:17:30,916 --> 00:17:33,681 That's fine. No need to see me out. 165 00:17:45,924 --> 00:17:48,673 So how was Song Yeon doing? 166 00:17:49,429 --> 00:17:55,134 I'm not sure, but she looked perfectly healthy on the outside! 167 00:17:56,146 --> 00:18:00,015 Indeed? How fortunate! I'm so glad! 168 00:18:00,781 --> 00:18:06,289 - Glad? I wish she had just died...! - Be cautious with your words! 169 00:18:07,551 --> 00:18:10,651 How can you say such things? 170 00:18:11,367 --> 00:18:16,148 I was... just thinking that, that's all. 171 00:18:17,646 --> 00:18:22,143 But now she's back, Your Highness! What do we do now? 172 00:18:22,144 --> 00:18:25,506 What will you do if the prince wants her by his side? 173 00:18:26,781 --> 00:18:30,487 His Highness will keep her far from him. 174 00:18:31,045 --> 00:18:32,589 What? 175 00:18:33,076 --> 00:18:39,018 It's what he promised Mother, so he will keep his promise. 176 00:18:42,047 --> 00:18:46,638 But I will prevent that from happening. 177 00:18:47,650 --> 00:18:53,091 I will help her to be by His Highness' side. 178 00:18:54,724 --> 00:18:58,486 What do you mean, Your Highness? 179 00:18:58,487 --> 00:19:01,857 What do you mean you will help her? 180 00:19:17,313 --> 00:19:20,519 Your Majesty, it is the Royal Physician. 181 00:19:30,047 --> 00:19:33,393 What will happen to me now? 182 00:19:34,667 --> 00:19:38,522 - Your Majesty...! - Do not fear me. Tell me the truth. 183 00:19:38,951 --> 00:19:44,638 It is my body and health. I have to know the truth. 184 00:19:45,816 --> 00:19:50,450 Will my memory worsen? 185 00:19:51,667 --> 00:19:57,154 Please forgive me for saying this, but yes, Your Majesty. 186 00:20:00,368 --> 00:20:07,222 You will begin to lose your memories of recent and minor events. 187 00:20:08,731 --> 00:20:14,147 And then you will start losing memories of major events. 188 00:20:14,508 --> 00:20:21,744 Does that mean that in the future I may lose all of my memories completely? 189 00:20:24,857 --> 00:20:31,896 Tell me. Are you saying I will forget important events and even people close to me? 190 00:20:33,635 --> 00:20:37,017 Forgive me, Your Majesty! 191 00:20:43,970 --> 00:20:46,617 What else? 192 00:20:47,497 --> 00:20:50,760 - Your Majesty! - Tell me. 193 00:20:52,517 --> 00:21:00,593 If we cannot treat your dementia, you will lose control of your hand. 194 00:21:01,511 --> 00:21:04,716 If that happens, using chopsticks when you eat, 195 00:21:05,517 --> 00:21:09,140 and writing with a brush will be impossible... 196 00:21:19,703 --> 00:21:24,882 All that will be left is a useless body. 197 00:21:25,760 --> 00:21:30,647 I will no longer be a human... 198 00:21:30,648 --> 00:21:34,283 Your Majesty, please do not say that! 199 00:21:34,546 --> 00:21:38,138 How can you say such things? 200 00:21:39,359 --> 00:21:42,125 Do you have a solution? 201 00:21:44,341 --> 00:21:46,784 I am not looking for a cure. 202 00:21:47,383 --> 00:21:52,208 I am asking you if there is a way we can slow down the process. 203 00:21:55,211 --> 00:21:59,946 - Your Majesty! - I still have things to do. 204 00:22:00,355 --> 00:22:04,023 I want to know if I have time to complete them. 205 00:22:04,375 --> 00:22:09,245 So tell me. Is there a way to slow it down? 206 00:22:33,073 --> 00:22:36,711 I heard His Majesty was looking for me. Is he inside? 207 00:22:37,141 --> 00:22:40,013 Yes, Your Highness. He is waiting for you. 208 00:22:49,288 --> 00:22:55,105 Your face is clouded. You look like you haven't slept all night. 209 00:22:58,620 --> 00:23:04,895 And who can blame you? Lord Kim has been pardoned and the queen is visiting me again. 210 00:23:05,096 --> 00:23:07,857 You must be aghast. 211 00:23:09,314 --> 00:23:11,519 Your Majesty! 212 00:23:13,416 --> 00:23:16,972 Why did you give such orders? 213 00:23:17,411 --> 00:23:22,114 Why did you pardon Lord Kim and forgive the queen? 214 00:23:24,047 --> 00:23:29,471 Yes, I know that is what you think. 215 00:23:33,737 --> 00:23:38,388 But right now, I cannot respond to your question. 216 00:23:40,496 --> 00:23:42,590 Your Majesty! 217 00:23:42,935 --> 00:23:46,897 I asked you to see you so that I can give you this pitiful answer. 218 00:23:46,898 --> 00:23:53,621 I cannot tell you anything right now, so I'm asking you to wait. 219 00:23:57,863 --> 00:24:03,637 It won't be long. Let me think about it for a while. 220 00:24:05,271 --> 00:24:07,761 If there is no solution... 221 00:24:09,762 --> 00:24:13,588 Then I will tell you everything. 222 00:24:14,616 --> 00:24:18,821 So give me some time. 223 00:24:19,977 --> 00:24:24,786 Your Majesty, I do not understand what you are saying. 224 00:24:25,368 --> 00:24:29,164 What is this that you have to think about? 225 00:24:34,787 --> 00:24:37,030 Your Majesty! 226 00:24:53,687 --> 00:24:59,836 It won't be long. Let me think about it for a while. 227 00:25:01,201 --> 00:25:04,555 If there is no solution... 228 00:25:05,421 --> 00:25:10,046 Then I will tell you everything. 229 00:25:20,188 --> 00:25:22,466 Your Highness... 230 00:25:28,738 --> 00:25:31,497 I heard you were at the Grand Palace, Your Highness. 231 00:25:37,240 --> 00:25:39,423 Your Highness... 232 00:25:40,100 --> 00:25:42,849 Something's strange. 233 00:25:43,186 --> 00:25:47,039 What do you mean something's strange? 234 00:25:47,040 --> 00:25:50,618 Did something happen at the Grand Palace? 235 00:25:51,413 --> 00:25:55,258 No, nothing happened. 236 00:25:55,827 --> 00:26:00,795 His Majesty told me nothing. He only told me to wait. 237 00:26:02,834 --> 00:26:06,249 Wait, Your Highness? Wait for what? 238 00:26:07,065 --> 00:26:09,927 That's what I don't know. 239 00:26:09,982 --> 00:26:15,683 I asked him what he meant, but he looked tortured and evaded my question. 240 00:26:18,376 --> 00:26:22,306 But something is definitely wrong. I have never seen him like that. 241 00:26:27,940 --> 00:26:31,114 - Chief Inspector Hong. - Yes, Your Highness. 242 00:26:31,661 --> 00:26:33,888 I need you to find out something. 243 00:26:34,649 --> 00:26:38,305 Yes, Your Highness. Please give me your orders. 244 00:26:42,293 --> 00:26:45,755 Do you understand me? I give you one month. 245 00:26:46,230 --> 00:26:51,140 For one month, you will not take your eyes off me. 246 00:26:51,634 --> 00:26:58,871 You will record everything I do and say for the next month. 247 00:26:59,345 --> 00:27:03,102 - Do you understand? - Yes, Your Majesty. 248 00:27:25,416 --> 00:27:29,657 - Alright. You may leave. - Yes, Your Majesty. 249 00:27:32,904 --> 00:27:37,449 His Majesty has ordered a scribe to record everything he does and says? 250 00:27:38,607 --> 00:27:41,638 What is the reason for this, Your Majesty? 251 00:27:42,360 --> 00:27:49,100 He is looking into the situation, and he will make his judgment accordingly. 252 00:27:49,101 --> 00:27:52,411 His judgment, Your Majesty? 253 00:27:52,853 --> 00:27:57,269 If he feels that he cannot look after the matters of the nation, he will give up his crown. 254 00:27:57,270 --> 00:27:58,631 What? 255 00:27:58,971 --> 00:28:04,207 Find out about that scribe. We have to have him in our power no matter what. 256 00:28:04,208 --> 00:28:07,113 Yes, Your Majesty. 257 00:28:07,114 --> 00:28:11,796 What about the thing I asked you to handle regarding the princess? 258 00:28:12,249 --> 00:28:19,097 Don't worry about that, Your Majesty. No Ron officials are already coming to speak to me. 259 00:28:19,918 --> 00:28:23,465 The princess and the Secretary are already being alienated. 260 00:28:26,197 --> 00:28:28,423 What would you like to do, Your Majesty? 261 00:28:28,624 --> 00:28:33,363 If you order it, I will take the private army and kill... 262 00:28:33,364 --> 00:28:37,545 No. We must still use caution. 263 00:28:38,557 --> 00:28:41,264 We should not stir up the bee's nest. 264 00:28:41,661 --> 00:28:45,374 Then do you intend to let them be? 265 00:28:47,171 --> 00:28:51,006 Do you know what punishment is worse than death? 266 00:28:52,782 --> 00:28:58,170 When I lost everything and was held captive in my own palace, I found out what that was. 267 00:28:58,680 --> 00:29:04,200 The princess and Secretary Jung will receive the exact same humiliation that I experienced. 268 00:29:17,745 --> 00:29:21,707 Your Highness, Secretary Jung is here. 269 00:29:22,155 --> 00:29:24,503 Let him enter quickly! 270 00:29:28,943 --> 00:29:31,470 So, have you found out? 271 00:29:31,471 --> 00:29:37,526 Yes. I found out that Her Majesty summoned her family's physician to the palace recently. 272 00:29:38,016 --> 00:29:42,498 Her physician? Why did she do such a thing? 273 00:29:42,902 --> 00:29:48,812 I'm not sure, but I am certain it is connected to the events that are happening now. 274 00:29:50,830 --> 00:29:54,259 You must hurry. We are running out of time. 275 00:29:54,999 --> 00:29:59,807 What is everyone doing? I sent a message to everyone to come see me. 276 00:30:00,352 --> 00:30:03,327 Why is there no news from anyone? 277 00:30:04,474 --> 00:30:07,993 Everyone in the palace is in conspiracy, Mother. 278 00:30:08,468 --> 00:30:11,334 What do you mean by that? 279 00:30:11,737 --> 00:30:16,050 I'm saying that many of the ministers have already visited Lord Kim Gui Joo. 280 00:30:22,298 --> 00:30:28,458 They cannot do this. They willingly took our side when we turned against the queen. 281 00:30:30,120 --> 00:30:33,626 Organize a meeting. I will speak to them myself. 282 00:30:33,627 --> 00:30:37,052 - That is not a good idea. We must... - I don't want to hear it! 283 00:30:37,053 --> 00:30:40,965 I don't care about saving face! Don't you understand? 284 00:30:41,223 --> 00:30:47,189 If they turn their backs against us, our lives may be at stake! 285 00:31:02,132 --> 00:31:06,855 Did you hear the news? The princess has called a meeting! 286 00:31:08,253 --> 00:31:11,375 No one knows what to do! 287 00:31:12,384 --> 00:31:16,985 What will you do, Minister? Will you go to the meeting? 288 00:31:17,954 --> 00:31:20,581 I must. 289 00:31:22,825 --> 00:31:29,081 She has ordered all of us to attend this meeting. 290 00:31:30,754 --> 00:31:32,995 She... she? 291 00:31:34,826 --> 00:31:38,850 What... what do you mean? 292 00:31:55,308 --> 00:31:58,024 - Is everyone inside? - Yes, Your Highness. 293 00:32:13,806 --> 00:32:16,024 The princess and Secretary Jung are here. 294 00:32:35,464 --> 00:32:37,461 Your Majesty...! 295 00:32:37,838 --> 00:32:40,849 Welcome, princess. 296 00:32:42,313 --> 00:32:45,240 I am disappointed to see you here. 297 00:32:45,241 --> 00:32:52,144 I told you to lay low in silence. Did you take my words lightly? 298 00:33:01,855 --> 00:33:03,777 - What... what is this? - What are you doing? 299 00:33:03,778 --> 00:33:06,656 - Take the princess outside. - Yes, Your Majesty! 300 00:33:06,657 --> 00:33:09,804 - Let me go! Let me go! - Mother... Mother! 301 00:33:09,905 --> 00:33:15,380 Secretary Jung, if you want to remain alive and see your mother again, 302 00:33:15,956 --> 00:33:18,171 ...do not do anything. 303 00:33:36,064 --> 00:33:39,682 Let me go! I said let me go! 304 00:33:40,242 --> 00:33:45,368 How dare you do this to me! Let go! Let go of me! 305 00:33:46,223 --> 00:33:49,782 - Anyone there? Come and help me...! - Your Highness! 306 00:34:06,019 --> 00:34:08,814 Are you looking for them, Your Highness? 307 00:34:36,292 --> 00:34:40,789 Your Majesty, please forgive us! 308 00:34:41,373 --> 00:34:45,452 We were only doing what the princess ordered! 309 00:34:45,865 --> 00:34:51,271 Yes, Your Majesty. How could we turn our backs on you? 310 00:34:51,971 --> 00:34:59,440 We did not want to do so! Please accept our loyalty to you! 311 00:34:59,967 --> 00:35:08,702 Please accept our loyalty! Please accept our loyalty! 312 00:35:29,804 --> 00:35:31,895 Who is it! 313 00:35:44,289 --> 00:35:46,531 Your Majesty...! 314 00:35:53,361 --> 00:35:56,087 Why are you so surprised, princess? 315 00:35:56,663 --> 00:36:02,503 Did you think that I would order these men to harm you in any way? 316 00:36:10,581 --> 00:36:12,776 Don't worry too much. 317 00:36:13,489 --> 00:36:18,616 I have just forgiven those men out there who stabbed me in the back. 318 00:36:19,547 --> 00:36:26,021 How can I, the queen, harm you, Princess? 319 00:36:29,815 --> 00:36:35,645 But if I am to spare your life... 320 00:36:36,746 --> 00:36:40,561 ...I must see you atone for your sins. 321 00:36:44,371 --> 00:36:47,123 So what will you do? 322 00:36:47,587 --> 00:36:53,406 How will you show me your atonement? 323 00:37:13,316 --> 00:37:15,891 Please... 324 00:37:17,435 --> 00:37:22,018 ...forgive... 325 00:37:23,546 --> 00:37:27,972 Please forgive me. 326 00:38:05,046 --> 00:38:08,280 - Let's go. - Yes, Your Majesty. 327 00:39:07,115 --> 00:39:10,170 There you are. Are you fully recovered? 328 00:39:10,171 --> 00:39:13,682 Yes, Sir. Forgive me for causing you worry. 329 00:39:14,108 --> 00:39:17,978 It is enough that you have returned safely. 330 00:39:19,018 --> 00:39:22,986 Why did you ask to see the two of us? 331 00:39:22,987 --> 00:39:26,380 His Majesty has ordered the Bureau to bring him the map of Kyunggi. 332 00:39:27,000 --> 00:39:31,810 His Majesty? Why is he asking for this map? 333 00:39:31,811 --> 00:39:38,192 I'm not sure about that. Retrieve the map and go to the palace. 334 00:39:39,065 --> 00:39:41,054 Yes, Sir. 335 00:39:47,564 --> 00:39:52,605 You're going to enter the palace? Official Park is too much! 336 00:39:52,606 --> 00:39:56,298 Why is he making you work so hard already? 337 00:39:56,735 --> 00:39:59,349 I'm fine, Sir. I'm fully recovered now. 338 00:39:59,350 --> 00:40:04,044 You're not fine! Illness from being cold is difficult to recover from! 339 00:40:04,045 --> 00:40:06,449 - I heard that too! - That's right! 340 00:40:07,526 --> 00:40:10,444 - Now I feel like I'm home. - What do you mean? 341 00:40:10,445 --> 00:40:14,980 I feel like I'm really back when I hear all of you worrying about me. 342 00:40:16,499 --> 00:40:22,852 Worried? Who's worried? I was hoping I could go to the palace instead! 343 00:40:24,158 --> 00:40:26,839 You've changed since you went on that outing! 344 00:40:27,583 --> 00:40:31,183 - Chobi is outrageous! - But I'm pretty! 345 00:40:33,158 --> 00:40:35,347 In any case, welcome back, Song Yeon! 346 00:40:50,879 --> 00:40:54,953 - Your Majesty, the Bureau artist and Damo are here. - Alright. 347 00:41:06,801 --> 00:41:11,355 Aren't you the child that drew the Maehwa painting? 348 00:41:11,907 --> 00:41:13,971 Yes, Your Majesty. 349 00:41:13,972 --> 00:41:19,395 I wanted to ask you here again, and I am glad to see you! 350 00:41:20,243 --> 00:41:22,899 I'm honored, Your Majesty! 351 00:41:23,612 --> 00:41:28,445 - Did you bring the map I requested? - Yes, Your Majesty! 352 00:41:31,285 --> 00:41:34,324 Good. You may leave. 353 00:41:34,725 --> 00:41:38,996 - Yes, Your Majesty. - Wait. 354 00:41:40,107 --> 00:41:42,721 You may remain. 355 00:42:07,645 --> 00:42:11,780 Why does His Majesty keep telling Song Yeon to remain behind? 356 00:42:16,767 --> 00:42:20,970 - Do you know how to read maps? - Yes, Your Majesty. 357 00:42:20,971 --> 00:42:25,523 Then you will look at the map and confirm something for me. 358 00:42:28,323 --> 00:42:34,481 I will begin to recite each mountain and river, as well as each village on that map. 359 00:42:34,969 --> 00:42:37,182 You will correct me if I am wrong. 360 00:42:38,175 --> 00:42:41,821 - What? - Can you do it? 361 00:42:42,826 --> 00:42:44,842 Yes, Your Majesty. 362 00:42:45,850 --> 00:42:51,033 I will begin with the villages in the Northeast. 363 00:42:52,429 --> 00:42:55,052 Yes, Your Majesty. 364 00:42:57,919 --> 00:43:02,571 Towol, Jung Pyung, Naedaeji... 365 00:43:02,606 --> 00:43:07,127 Choongtong, Hyunam, Sunggwol... 366 00:43:07,847 --> 00:43:11,046 - Am I right? - Yes, Your Majesty. 367 00:43:11,264 --> 00:43:14,079 Next will be villages in the Southwest. 368 00:43:14,936 --> 00:43:19,857 Munnae, Saemal, Gobunjae, Anhadong... 369 00:43:21,062 --> 00:43:26,957 Sungi, Jangyi, Seobong, Shinbong, Hongchun... 370 00:43:26,992 --> 00:43:32,088 - Have I gotten them right? - Yes, Your Majesty. They are all correct. 371 00:43:32,467 --> 00:43:36,429 Really? Good. I'm glad! I'm really glad. 372 00:43:38,391 --> 00:43:41,358 Now, let's move on to the next map. 373 00:43:41,735 --> 00:43:44,287 Yes, Your Majesty. 374 00:44:01,421 --> 00:44:04,568 What do you mean the physician is not here? Has he left the palace already? 375 00:44:04,923 --> 00:44:09,797 No, Your Highness. The physician is in His Majesty's chambers. 376 00:44:11,883 --> 00:44:15,354 - His Majesty's chambers? - Yes, Your Highness. 377 00:44:16,199 --> 00:44:18,471 Alright. 378 00:44:21,159 --> 00:44:23,263 Something is strange, Your Highness. 379 00:44:23,264 --> 00:44:27,926 According to my sources, the physician is giving tonics and acupuncture to His Majesty thrice a day. 380 00:44:28,267 --> 00:44:31,094 But no one else is allowed to be in the chamber. 381 00:44:32,213 --> 00:44:34,105 How can that be? 382 00:44:34,106 --> 00:44:38,937 When His Majesty's health is being checked, the physician must be accompanied by the Chief Secretary! 383 00:44:40,574 --> 00:44:44,655 Go to His Majesty's chambers and tell the physician I want to speak to him. 384 00:44:45,161 --> 00:44:47,132 Yes, Your Highness. 385 00:44:52,102 --> 00:44:54,456 Song Yeon! 386 00:44:58,385 --> 00:45:01,291 - Your Highness! - Why are you wearing that? 387 00:45:01,899 --> 00:45:04,638 Have you started working at the Bureau again? 388 00:45:05,240 --> 00:45:09,074 Yes, Your Highness. Official Park told me that I could return to the Bureau. 389 00:45:09,075 --> 00:45:13,963 But it is still too early for you to work. Why have you done such a foolish thing? 390 00:45:14,442 --> 00:45:20,225 No, Your Highness! I'm fine now. I can do errands at the palace now. 391 00:45:20,226 --> 00:45:25,809 - Song Yeon...! - I will not show you my weak side anymore. 392 00:45:26,329 --> 00:45:28,536 Please do not worry about me any further. 393 00:45:35,678 --> 00:45:40,037 Alright. I will believe your words. 394 00:45:40,375 --> 00:45:48,275 So you better keep your promise. I cannot bear to see you sick again. 395 00:45:50,139 --> 00:45:52,714 Your Highness... 396 00:45:58,625 --> 00:46:01,779 It is late. You should head home. 397 00:46:02,611 --> 00:46:05,901 Yes, Your Highness. I will take my leave. 398 00:46:06,902 --> 00:46:09,886 Alright. I'll see you soon. 399 00:46:41,258 --> 00:46:45,148 As the tonic is potent, it may be difficult for you to tolerate. 400 00:46:45,840 --> 00:46:47,852 Is it alright, Your Majesty? 401 00:46:47,853 --> 00:46:51,419 Yes, it is tolerable. 402 00:46:55,058 --> 00:46:58,571 You may leave now. 403 00:46:59,059 --> 00:47:01,186 Yes, Your Majesty! 404 00:47:16,800 --> 00:47:22,353 In order to prevent memory loss, we must perform acupuncture. 405 00:47:22,968 --> 00:47:27,527 And if you recite things by memory, it will slow down the deterioration. 406 00:48:09,997 --> 00:48:13,555 Welcome, My Lord! Everyone is waiting for you! 407 00:48:30,575 --> 00:48:33,470 - You're here, My Lord! - Yes, what have you found? 408 00:48:33,471 --> 00:48:39,281 I investigated the queen's family as you ordered, and I found something suspicious. 409 00:48:40,113 --> 00:48:41,500 Something suspicious? 410 00:48:41,501 --> 00:48:47,235 A few days ago, Her Majesty summoned her family's physician to the palace secretly. 411 00:48:47,970 --> 00:48:50,319 - Her family's physician? - Yes. 412 00:48:51,202 --> 00:48:57,088 How strange. She could have summoned the Royal Physician instead. 413 00:48:57,313 --> 00:49:00,553 But she deliberately summoned her family's physician...? 414 00:49:04,536 --> 00:49:10,719 - Anything else? - I heard this from a palace maid. 415 00:49:10,992 --> 00:49:16,946 His Majesty selected a new scribe and ordered him to record everything he did and said. 416 00:49:18,156 --> 00:49:21,513 But why is so strange about a scribe recording His Majesty's words and actions? 417 00:49:21,984 --> 00:49:24,393 But that is the strange thing. 418 00:49:24,906 --> 00:49:29,853 He ordered the scribe to not only record him during meetings and audiences, 419 00:49:29,854 --> 00:49:34,339 but everything from the moment he woke up to the moment he went to sleep. 420 00:49:35,167 --> 00:49:37,532 What? 421 00:49:38,954 --> 00:49:41,960 - Is that really so? - Yes, Your Highness. 422 00:49:42,994 --> 00:49:45,431 That is so unlike him. 423 00:49:45,975 --> 00:49:49,702 He has always distanced himself from the scribes and he thought them as nuisances. 424 00:49:50,295 --> 00:49:54,150 But for him to select a scribe to record his actions and words even in his own chambers... 425 00:49:54,868 --> 00:49:56,946 That is not the only strange thing. 426 00:49:57,125 --> 00:50:01,301 Don't you find it suspicious that the queen summoned her family's physician into the palace? 427 00:50:03,036 --> 00:50:06,683 I'm certain that there is a problem with His Majesty's health. 428 00:50:07,250 --> 00:50:08,819 What? 429 00:50:09,719 --> 00:50:15,001 I spoke to the Royal Physician yesterday after I heard he saw His Majesty alone. 430 00:50:15,733 --> 00:50:19,423 He told me that it was His Majesty's order. 431 00:50:22,572 --> 00:50:27,216 A family physician entering the palace, and the Royal Physician inspecting the king alone... 432 00:50:27,417 --> 00:50:30,092 I suspect it is the same reason. 433 00:50:32,279 --> 00:50:35,321 But I cannot guess what that reason is. 434 00:50:35,925 --> 00:50:40,538 There is something wrong with his health, but why is he trying to hide it? 435 00:50:49,577 --> 00:50:52,670 We had a Cabinet meeting today. 436 00:50:54,748 --> 00:51:00,488 I increased the number of meetings in each province to 12 per month. 437 00:51:01,206 --> 00:51:05,351 At noon, I met with the Culture Minister to... 438 00:51:07,165 --> 00:51:09,857 Your Majesty, are you alright? 439 00:51:11,097 --> 00:51:13,043 Yes, I'm fine. 440 00:51:13,620 --> 00:51:17,948 Have I forgotten anything that happened today? 441 00:51:22,116 --> 00:51:26,394 No, Your Majesty. You have remembered everything. 442 00:51:28,072 --> 00:51:32,684 Indeed? Are you sure? 443 00:51:33,987 --> 00:51:38,946 - Yes, Your Majesty! - Good. Then you may leave. 444 00:51:39,147 --> 00:51:41,230 Yes, Your Majesty! 445 00:52:17,658 --> 00:52:20,617 The Crown Prince went to Pyongyang last April, 446 00:52:20,618 --> 00:52:24,832 ... met with War Minister Cho Suk Soo and amassed an army of three thousand men! 447 00:52:44,610 --> 00:52:49,010 Crown Prince Sado 448 00:53:24,937 --> 00:53:27,060 - Father! - Continue! 449 00:53:27,061 --> 00:53:30,620 Hurry! Find the evidence of his treason! 450 00:53:30,621 --> 00:53:33,464 - Father! - Move aside! 451 00:53:33,784 --> 00:53:36,797 I am searching for evidence of your treason! 452 00:53:36,798 --> 00:53:40,484 Evidence of treason? This is my chambers, Father. 453 00:53:40,485 --> 00:53:43,332 Why are you looking for evidence of treason here? 454 00:53:53,074 --> 00:53:56,396 Your Majesty! This letter from Pyongyang just arrived! 455 00:54:02,060 --> 00:54:07,357 Do you see this letter? Will you still deny your act of treason? 456 00:54:10,641 --> 00:54:15,911 Did you covet the throne so much? So much that you gathered an army to force me out! 457 00:54:18,715 --> 00:54:25,699 I wanted to believe you! I wanted the ministers to be wrong about you! 458 00:54:26,316 --> 00:54:31,941 But you are my son, and yet you drew your sword against me! 459 00:54:33,642 --> 00:54:36,342 Are you saying you tried to believe in me? 460 00:54:37,968 --> 00:54:42,653 No, that was not so. You never believed in me! 461 00:54:42,980 --> 00:54:48,357 If you truly believed in me, if you thought of me as your son, you would not have done this! 462 00:54:48,358 --> 00:54:51,717 You wretch! What are you saying to me? 463 00:54:51,718 --> 00:54:56,660 What is this letter? And what are you planning to do? 464 00:54:56,661 --> 00:55:03,340 I am innocent! I am being framed by the ministers around you! 465 00:55:03,441 --> 00:55:05,967 How else can I say? 466 00:55:05,968 --> 00:55:08,221 You wretch! 467 00:56:07,717 --> 00:56:10,508 Who are you? Who sent you? 468 00:56:12,220 --> 00:56:14,599 It was me. 469 00:56:25,070 --> 00:56:30,707 Why are you so surprised? I haven't forgotten the present you gave me. 470 00:56:31,098 --> 00:56:33,833 Tonight, I will repay you. 471 00:56:36,085 --> 00:56:38,240 Do something! 472 00:56:47,222 --> 00:56:50,330 Did you think you would go unpunished for the humiliation you gave me? 473 00:56:50,331 --> 00:56:54,837 If I killed you now, I would have no regrets! 474 00:56:54,838 --> 00:56:58,777 Then what is stopping you? Do as you wish! 475 00:56:59,105 --> 00:57:03,876 But this time, you'll have to kill me! 476 00:57:04,306 --> 00:57:08,746 Because next time, I will send you poison as a gift! 477 00:57:09,867 --> 00:57:13,688 What? You wretch, how dare you...? 478 00:57:14,351 --> 00:57:18,918 Fine, if that is your wish, I will send you to the underworld! 479 00:57:36,576 --> 00:57:39,098 You son of a bitch! 480 00:58:02,585 --> 00:58:05,533 Have you seen Chief Inspector Hong today? 481 00:58:06,013 --> 00:58:10,269 - No, not today. - Me neither. 482 00:58:11,037 --> 00:58:16,028 He told me to investigate something by today and now he's missing! 483 00:58:24,079 --> 00:58:30,534 It's so late already! Where is he? 484 00:58:40,695 --> 00:58:42,710 Sir! 485 00:58:44,727 --> 00:58:49,919 What happened to you! Look at me! 486 00:58:52,721 --> 00:58:56,900 - Dae Su... - Sir! What happened to you? 487 00:58:57,307 --> 00:59:00,219 Who did this to you? 488 00:59:01,999 --> 00:59:04,996 S... Sir! 489 00:59:11,908 --> 00:59:15,906 Kim Gui Joo, that crazy bastard! I won't let him get away with this! 490 00:59:19,315 --> 00:59:25,024 Don't be involved in this. Do you want to become like me? 491 00:59:25,764 --> 00:59:30,840 - Sir! - More importantly, have you found out what I asked? 492 00:59:31,803 --> 00:59:36,614 It was as you said. I have been watching the scribe's house. 493 00:59:36,943 --> 00:59:40,155 And Lord Kim Gui Joo's manservant was going in and out of the house. 494 00:59:43,203 --> 00:59:47,181 I really don't understand what is going on. 495 00:59:47,182 --> 00:59:49,957 What exactly is going on with His Majesty? 496 00:59:53,014 --> 00:59:55,569 A few days, Song Yeon was sent to the palace. 497 00:59:55,968 --> 00:59:59,991 He wants her to bring him maps everyday so that he can memorize them! 498 01:00:00,870 --> 01:00:04,253 What? His Majesty is memorizing maps? 499 01:00:04,254 --> 01:00:07,279 - Is that true? - That's what I just said! 500 01:00:07,280 --> 01:00:13,909 He put the prince in danger by pardoning Lord Kim, and now he's memorizing maps? 501 01:00:14,063 --> 01:00:17,814 Has he gone senile? How can he do this? 502 01:00:20,527 --> 01:00:23,768 - I'm so frustrated...! - Wait! 503 01:00:25,892 --> 01:00:29,673 Maybe...? But that can't be! 504 01:00:30,174 --> 01:00:35,664 There is something wrong with his health, but why is he trying to hide it? 505 01:00:41,439 --> 01:00:46,218 His Majesty selected a new scribe and ordered him to record everything he did and said. 506 01:00:47,451 --> 01:00:51,986 He ordered the scribe to not only record him during meetings and audiences, 507 01:00:51,987 --> 01:00:55,272 but everything from the moment he woke up to the moment he went to sleep. 508 01:00:56,992 --> 01:01:01,328 It can't be...! His Majesty can't be...! 509 01:01:16,346 --> 01:01:18,394 Repair the Young Woo Won*? (*The gravesite of Crown Prince Sado) 510 01:01:18,395 --> 01:01:23,616 Yes, Your Highness. According to reports, 511 01:01:23,617 --> 01:01:29,311 the grave is not only rundown, the grave mound is almost collapsing. 512 01:01:31,107 --> 01:01:37,800 I am not surprised. It has been neglected for so many years. 513 01:01:38,917 --> 01:01:41,892 His Majesty the King! 514 01:01:50,776 --> 01:01:56,094 What is the meaning of this! How dare you conduct the Cabinet without informing me? 515 01:02:02,246 --> 01:02:09,732 Forgive me, Your Majesty, but you ordered me to handle the Cabinet by myself a while ago. 516 01:02:09,733 --> 01:02:13,869 I don't want to hear it! How dare you give me such a pitiful excuse? 517 01:02:15,571 --> 01:02:18,181 Your Majesty...! 518 01:02:24,807 --> 01:02:30,438 I heard you all discuss the most outrageous thing! 519 01:02:31,423 --> 01:02:36,876 Is that why you decided to have the Cabinet without me? 520 01:02:38,356 --> 01:02:44,721 - What do you mean, Your Majesty? - Do you not understand what I'm saying? 521 01:02:45,861 --> 01:02:51,398 Repair the Young Woo Won? How dare you repair a criminal's grave? 522 01:02:54,349 --> 01:02:57,374 The late Crown Prince Sado was a criminal! 523 01:02:57,375 --> 01:03:01,742 You should be thankful that we did not demolish his grave! 524 01:03:02,374 --> 01:03:05,836 How dare you suggest to repair it? 525 01:03:12,465 --> 01:03:15,270 Your Majesty, please do not be angry! 526 01:03:15,766 --> 01:03:21,173 I just wanted to take care of my father's neglected grave. 527 01:03:21,174 --> 01:03:25,452 Father? Who is your father? 528 01:03:26,424 --> 01:03:27,819 Your Majesty...! 529 01:03:28,395 --> 01:03:33,556 I have changed your lineage to be the son of my first son, the late Crown Prince Hyo Jang! 530 01:03:34,416 --> 01:03:40,806 You should know this already. You are the son of Crown Prince Hyo Jang, not Sado! 531 01:03:42,324 --> 01:03:47,912 A son of a criminal is a criminal also! If you truly consider Sado your father, 532 01:03:48,520 --> 01:03:52,815 you cannot become the Crown Prince, and cannot become king! 533 01:04:03,387 --> 01:04:07,510 Now tell me, who is your father? 534 01:04:07,511 --> 01:04:10,565 Whose son are you? 535 01:04:11,854 --> 01:04:15,165 - Your Majesty...! - Why don't you answer me! 536 01:04:16,025 --> 01:04:19,272 Whose son are you? 537 01:04:25,382 --> 01:04:31,982 Main Translator: MrsKorea 538 01:04:32,083 --> 01:04:37,983 Timer and Editor: MrsKorea 539 01:04:38,084 --> 01:04:43,984 Coordinator: mily2 540 01:04:44,085 --> 01:04:48,985 Special thanks to: saturn, Suz07 541 01:05:29,986 --> 01:05:39,486 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 46800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.