Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,174
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:08,537 --> 00:00:11,857
Episode 37
3
00:00:13,309 --> 00:00:16,840
I heard His Majesty is here.
Is he inside?
4
00:00:17,608 --> 00:00:21,607
Yes, Your Highness, but...
5
00:00:22,763 --> 00:00:25,454
His Majesty is inside.
6
00:00:30,519 --> 00:00:32,827
Your Majesty!
7
00:00:33,678 --> 00:00:36,190
It has been a long time, my prince.
8
00:00:43,759 --> 00:00:46,767
What are you doing here?
9
00:00:47,313 --> 00:00:49,061
What do you mean?
10
00:00:49,612 --> 00:00:54,272
I am asking you why you are here
at the Grand Palace!
11
00:00:55,199 --> 00:01:00,985
What a strange question.
Why else would I come here?
12
00:01:00,986 --> 00:01:04,144
I came to see His Majesty.
13
00:01:05,413 --> 00:01:08,832
It seems that you are here
to see him as well.
14
00:01:09,240 --> 00:01:12,866
But unfortunately,
you should turn back.
15
00:01:15,849 --> 00:01:22,128
His Majesty is troubled today.
Please go back and come again another time.
16
00:01:23,080 --> 00:01:27,401
Forgive me, but I do not think
it is for you to decide.
17
00:01:28,281 --> 00:01:29,687
What?
18
00:01:30,066 --> 00:01:33,111
Have you forgotten His Majesty's orders?
19
00:01:33,325 --> 00:01:37,514
Have you forgotten what crime
you are being punished for?
20
00:01:40,764 --> 00:01:45,593
Return to your chambers.
And do not come to the Grand Palace again.
21
00:01:46,641 --> 00:01:51,967
I will not allow you to come here again.
22
00:01:56,527 --> 00:01:59,911
Tell His Majesty I wish to see him.
23
00:02:02,487 --> 00:02:04,987
What are you doing?
Tell His Majesty!
24
00:02:04,988 --> 00:02:07,012
Yes, Your Highness.
25
00:02:08,987 --> 00:02:13,276
Your Majesty, the prince is here.
26
00:02:17,486 --> 00:02:21,857
Your Majesty, the prince wishes to see you!
27
00:02:23,668 --> 00:02:26,220
Your Majesty!
28
00:02:27,660 --> 00:02:32,019
Your Majesty, the prince is here.
29
00:02:35,835 --> 00:02:40,297
- Forgive me, Your Highness, but...
- Your Majesty! It is I!
30
00:02:40,586 --> 00:02:45,010
I have something of importance to speak to
you about. Please allow me to enter.
31
00:02:45,889 --> 00:02:49,393
I do not wish to speak to anyone right now.
32
00:02:49,394 --> 00:02:52,842
Tell him to come another time.
33
00:02:55,877 --> 00:03:00,769
- But Your Majesty...!
- What did I tell you, my prince?
34
00:03:01,731 --> 00:03:05,699
I told you it would be better
if you came another day.
35
00:03:07,805 --> 00:03:11,976
He is not in ill health,
so do not worry about that.
36
00:03:11,977 --> 00:03:16,025
If you return to your own palace,
he will send for you when he is ready.
37
00:03:16,790 --> 00:03:22,616
I doubt His Majesty would
refuse to see you forever.
38
00:03:25,418 --> 00:03:28,493
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
39
00:03:59,812 --> 00:04:01,935
Kim Gui Joo has returned to Dosung?
40
00:04:01,936 --> 00:04:07,095
Not only that, he was pardoned by His Majesty?
What are you saying, Father?
41
00:04:08,362 --> 00:04:12,171
I didn't believe it either,
so I inquired at the Secretariat.
42
00:04:12,411 --> 00:04:14,856
They confirmed it was true.
43
00:04:16,793 --> 00:04:21,296
The more surprising thing was that no one
within the palace knew of this.
44
00:04:21,297 --> 00:04:25,311
Even the prince was
unaware of this, Your Highness!
45
00:04:25,743 --> 00:04:29,606
Are you saying that His Majesty did this
without consulting anyone?
46
00:04:29,966 --> 00:04:31,587
Yes, Your Highness!
47
00:04:31,588 --> 00:04:35,428
That cannot be!
Kim Gui Joo tried to kill the prince!
48
00:04:35,529 --> 00:04:39,337
How could His Majesty pardon him so easily?
49
00:04:39,721 --> 00:04:42,937
How could he do this to the prince?
50
00:04:46,711 --> 00:04:49,423
Your Highness, it is Attendant Yi.
51
00:04:51,330 --> 00:04:57,114
Your Highness, there are reports
that the queen visited His Majesty.
52
00:04:57,149 --> 00:04:59,698
What? The queen?
53
00:05:01,823 --> 00:05:04,733
But that is not all.
54
00:05:05,029 --> 00:05:11,328
After His Majesty met with the queen,
he rejected the prince's request to see him!
55
00:05:14,070 --> 00:05:18,862
- What...?
- How... how can this happen!
56
00:05:22,182 --> 00:05:25,093
I am certain this is another
conspiracy by your enemies!
57
00:05:25,405 --> 00:05:29,262
They have maligned your favor with His Majesty!
58
00:05:30,950 --> 00:05:34,160
But even so, I do not understand the situation.
59
00:05:34,533 --> 00:05:38,785
His Majesty knows well what kind of people
the queen and Lord Kim are.
60
00:05:39,165 --> 00:05:43,660
No matter how they manipulate him,
His Majesty wouldn't forgive them so easily.
61
00:05:45,186 --> 00:05:49,682
Perhaps this was his intention
from the first place.
62
00:05:51,379 --> 00:05:53,217
What do you mean?
63
00:05:53,706 --> 00:05:55,100
Don't you understand, Your Highness?
64
00:05:55,101 --> 00:05:59,301
The queen and her brother
should have been executed.
65
00:05:59,956 --> 00:06:05,671
But His Majesty prevented their deaths and
eventually restored them back to their positions.
66
00:06:06,477 --> 00:06:10,377
- This means it was always his intention...
- Be cautious with your words!
67
00:06:11,098 --> 00:06:12,397
That is impossible.
68
00:06:12,498 --> 00:06:16,929
- But Your Highness...!
- There must... there must be a reason.
69
00:06:17,425 --> 00:06:20,347
There must be a reason he has done this.
70
00:06:22,231 --> 00:06:27,621
He has never made a rash decision.
He has never made an unreasonable judgment!
71
00:06:28,590 --> 00:06:34,662
I am sure he will confide in me later.
He will tell me his reason for having done this!
72
00:06:53,310 --> 00:06:56,902
The queen is no longer the queen.
73
00:06:57,925 --> 00:07:00,801
I will never forgive her.
74
00:07:01,546 --> 00:07:04,950
I am sure you feel the same.
75
00:07:07,618 --> 00:07:13,222
Why else would I come here?
I came to see His Majesty!
76
00:07:31,949 --> 00:07:37,076
I will tell you what the
physician was afraid to, Your Majesty!
77
00:07:37,678 --> 00:07:41,296
Will you still kick me out, Your Majesty?
78
00:07:43,650 --> 00:07:47,820
If this is yet another one of your wiles,
79
00:07:48,608 --> 00:07:53,403
I promise you I will exile you away from
the palace for your disobedience!
80
00:07:55,387 --> 00:08:01,475
So tell me, what is this illness that
the physician was afraid to tell me?
81
00:08:02,826 --> 00:08:06,054
Do you know what illness
I am suffering from?
82
00:08:10,590 --> 00:08:13,019
Yes, Your Majesty!
83
00:08:13,993 --> 00:08:19,079
Your illness is what you
have suspected already.
84
00:08:21,926 --> 00:08:25,785
You are suffering from dementia, Your Majesty!
85
00:08:30,473 --> 00:08:34,004
How do you know this?
86
00:08:36,198 --> 00:08:41,053
Answer me!
How do you know this?
87
00:08:44,566 --> 00:08:47,733
You came to visit me.
88
00:08:47,734 --> 00:08:51,084
You came to my chambers several times!
89
00:08:54,272 --> 00:08:59,340
Do you understand now, Your Majesty?
Do you understand why I know?
90
00:09:03,615 --> 00:09:07,885
But you did not remember it!
91
00:09:08,413 --> 00:09:14,278
I was so worried about this that I could
not sit still. That is how I came to know!
92
00:09:16,264 --> 00:09:21,617
I was so worried about your health
that I made inquiries.
93
00:09:26,591 --> 00:09:31,857
Your Majesty! Dementia does not
differentiate between peasant or king.
94
00:09:32,672 --> 00:09:39,320
Dementia evolves the same way in a farmer
as it does to a king.
95
00:09:40,067 --> 00:09:45,721
Dementia reveals a side of a person that
no one wants to reveal to others!
96
00:09:48,280 --> 00:09:55,284
Your Majesty! Who can take care of you
and protect you from others?
97
00:09:56,205 --> 00:09:59,923
Who can you show this side
of yourself to, Your Majesty?
98
00:10:03,482 --> 00:10:08,268
I am the queen of this nation.
99
00:10:08,938 --> 00:10:13,089
No one else must see this side of you!
100
00:10:13,190 --> 00:10:18,081
This is my role and my responsibility!
101
00:10:18,763 --> 00:10:21,459
This is my love, Your Majesty!
102
00:10:23,613 --> 00:10:28,449
But Your Majesty,
I will cure you of this illness!
103
00:10:28,951 --> 00:10:34,733
After I found out about your illness,
I have studied about this illness!
104
00:10:35,478 --> 00:10:42,421
I will find a cure of you, Your Majesty!
Please allow me to do so!
105
00:10:53,782 --> 00:10:58,227
So that is what happened.
106
00:10:59,711 --> 00:11:05,988
My dementia made me make those erratic decisions
that I didn't even remember afterwards.
107
00:11:08,380 --> 00:11:13,103
My dementia caused me to pardon
the Second Royal Secretary.
108
00:11:15,438 --> 00:11:18,783
Did you make me do so?
109
00:11:19,264 --> 00:11:23,131
Your Majesty!
How can you say such a thing?
110
00:11:23,396 --> 00:11:27,534
I did not even know that you summoned
him back to the palace!
111
00:11:28,094 --> 00:11:29,913
You don't understand, Your Majesty!
112
00:11:29,914 --> 00:11:36,160
When I heard what you did,
I was so shocked I wanted you to take it back.
113
00:11:36,161 --> 00:11:40,071
But I couldn't do so in the end!
114
00:11:40,272 --> 00:11:43,539
I was afraid that if I did so,
115
00:11:44,283 --> 00:11:50,258
others would find out
about your illness, Your Majesty!
116
00:11:53,705 --> 00:11:56,623
But I don't care about that, Your Majesty!
117
00:11:57,063 --> 00:12:03,991
No matter how others misunderstand me,
I will still carry this to my grave!
118
00:12:07,566 --> 00:12:10,977
This problem will not be resolved by keeping silent.
119
00:12:13,185 --> 00:12:16,362
If my illness is that serious...
120
00:12:16,925 --> 00:12:20,773
then we must tell the prince and
the Ministers and find a way.
121
00:12:23,421 --> 00:12:27,606
Tell the others?
Why do you say such things?
122
00:12:28,198 --> 00:12:32,018
Do you not know what will happen to
the government if your illness is known?
123
00:12:32,761 --> 00:12:36,269
And what if the people find out?
124
00:12:36,270 --> 00:12:41,086
You know better than anyone how much
chaos that would plunge the nation into!
125
00:12:41,615 --> 00:12:45,479
You can always tell the others after
we have cured you of your illness, Your Majesty!
126
00:12:46,730 --> 00:12:50,085
My illness is not a curable illness.
127
00:12:50,086 --> 00:12:54,143
No, Your Majesty!
I know this illness well!
128
00:12:54,144 --> 00:13:01,310
You will be cured of this illness!
I will make sure of it!
129
00:13:04,408 --> 00:13:12,512
You will have a difficult and torturous time.
You may not be able to handle it.
130
00:13:15,218 --> 00:13:22,809
I am not asking for forgiveness!
How could I dare do so?
131
00:13:24,116 --> 00:13:29,671
Once you are cured of your illness,
I will obey your orders again!
132
00:13:30,258 --> 00:13:36,590
But at this moment, please allow me to
stay at your side, Your Majesty!
133
00:13:37,714 --> 00:13:41,739
Please allow me to do so...
134
00:13:42,027 --> 00:13:47,553
...so that I may atone
for my crimes, Your Majesty!
135
00:15:02,780 --> 00:15:04,683
Mak Soon!
136
00:15:06,789 --> 00:15:11,048
This is oxtail.
Simmer it overnight and give it to Song Yeon.
137
00:15:12,910 --> 00:15:16,751
- Thank you.
- Don't look at me like that!
138
00:15:16,752 --> 00:15:19,617
I'm doing this for Song Yeon.
139
00:15:19,618 --> 00:15:24,908
You know, Mak Soon...
Those men who come to your inn...
140
00:15:26,173 --> 00:15:30,482
I asked about around about them.
They're no good and not suitable for you.
141
00:15:31,498 --> 00:15:32,567
What?
142
00:15:32,568 --> 00:15:36,520
Don't shake your tail at anyone
just because you're lonely.
143
00:15:37,127 --> 00:15:40,555
What will you do if you meet a bad fellow
and ruin your life?
144
00:15:41,980 --> 00:15:45,425
What?
Shake my tail?
145
00:15:45,426 --> 00:15:49,082
Are you looking down on me
because I'm a widow?
146
00:15:49,649 --> 00:15:52,603
Why are you getting angry?
I'm just telling you to be careful!
147
00:15:52,604 --> 00:15:55,976
And so what if I'm not careful?
148
00:15:56,077 --> 00:16:01,141
To put it simply, anyone will be
better than a eunuch!
149
00:16:02,499 --> 00:16:05,577
What? What?
That woman...!
150
00:16:13,608 --> 00:16:18,479
- Who... are you?
- Is this the house of Sung Song Yeon?
151
00:16:21,109 --> 00:16:22,888
Yes.
152
00:16:24,825 --> 00:16:27,454
This is from the princess.
153
00:16:27,918 --> 00:16:34,798
These are priceless herbs from the Royal Pharmacy
and food from the Royal Kitchens.
154
00:16:39,206 --> 00:16:42,069
You should know how fortunate you are.
155
00:16:42,380 --> 00:16:45,218
Do you know how kind our princess is?
156
00:16:46,156 --> 00:16:51,939
Thank you, My Lady.
Please thank the princess for me as well.
157
00:16:52,893 --> 00:16:59,008
I don't need a thank you.
If you're really grateful, then lay low!
158
00:17:00,106 --> 00:17:05,465
The palace is rife with problems as it is.
Don't add to it!
159
00:17:06,090 --> 00:17:08,889
Rife with problems?
Has something happened?
160
00:17:09,401 --> 00:17:13,609
Look at you!
I told you to lay low!
161
00:17:13,929 --> 00:17:16,536
What are you going to do if you know!
162
00:17:17,764 --> 00:17:19,956
Forgive me, My Lady.
163
00:17:26,054 --> 00:17:28,581
Then I'll be going.
164
00:17:30,916 --> 00:17:33,681
That's fine.
No need to see me out.
165
00:17:45,924 --> 00:17:48,673
So how was Song Yeon doing?
166
00:17:49,429 --> 00:17:55,134
I'm not sure, but she looked perfectly
healthy on the outside!
167
00:17:56,146 --> 00:18:00,015
Indeed? How fortunate!
I'm so glad!
168
00:18:00,781 --> 00:18:06,289
- Glad? I wish she had just died...!
- Be cautious with your words!
169
00:18:07,551 --> 00:18:10,651
How can you say such things?
170
00:18:11,367 --> 00:18:16,148
I was... just thinking that, that's all.
171
00:18:17,646 --> 00:18:22,143
But now she's back, Your Highness!
What do we do now?
172
00:18:22,144 --> 00:18:25,506
What will you do if the prince
wants her by his side?
173
00:18:26,781 --> 00:18:30,487
His Highness will keep her far from him.
174
00:18:31,045 --> 00:18:32,589
What?
175
00:18:33,076 --> 00:18:39,018
It's what he promised Mother,
so he will keep his promise.
176
00:18:42,047 --> 00:18:46,638
But I will prevent that from happening.
177
00:18:47,650 --> 00:18:53,091
I will help her to be by His Highness' side.
178
00:18:54,724 --> 00:18:58,486
What do you mean, Your Highness?
179
00:18:58,487 --> 00:19:01,857
What do you mean you will help her?
180
00:19:17,313 --> 00:19:20,519
Your Majesty, it is the Royal Physician.
181
00:19:30,047 --> 00:19:33,393
What will happen to me now?
182
00:19:34,667 --> 00:19:38,522
- Your Majesty...!
- Do not fear me. Tell me the truth.
183
00:19:38,951 --> 00:19:44,638
It is my body and health.
I have to know the truth.
184
00:19:45,816 --> 00:19:50,450
Will my memory worsen?
185
00:19:51,667 --> 00:19:57,154
Please forgive me for saying this,
but yes, Your Majesty.
186
00:20:00,368 --> 00:20:07,222
You will begin to lose your memories
of recent and minor events.
187
00:20:08,731 --> 00:20:14,147
And then you will start losing
memories of major events.
188
00:20:14,508 --> 00:20:21,744
Does that mean that in the future
I may lose all of my memories completely?
189
00:20:24,857 --> 00:20:31,896
Tell me. Are you saying I will forget
important events and even people close to me?
190
00:20:33,635 --> 00:20:37,017
Forgive me, Your Majesty!
191
00:20:43,970 --> 00:20:46,617
What else?
192
00:20:47,497 --> 00:20:50,760
- Your Majesty!
- Tell me.
193
00:20:52,517 --> 00:21:00,593
If we cannot treat your dementia,
you will lose control of your hand.
194
00:21:01,511 --> 00:21:04,716
If that happens,
using chopsticks when you eat,
195
00:21:05,517 --> 00:21:09,140
and writing with a brush
will be impossible...
196
00:21:19,703 --> 00:21:24,882
All that will be left is a useless body.
197
00:21:25,760 --> 00:21:30,647
I will no longer be a human...
198
00:21:30,648 --> 00:21:34,283
Your Majesty, please do not say that!
199
00:21:34,546 --> 00:21:38,138
How can you say such things?
200
00:21:39,359 --> 00:21:42,125
Do you have a solution?
201
00:21:44,341 --> 00:21:46,784
I am not looking for a cure.
202
00:21:47,383 --> 00:21:52,208
I am asking you if there is a way we
can slow down the process.
203
00:21:55,211 --> 00:21:59,946
- Your Majesty!
- I still have things to do.
204
00:22:00,355 --> 00:22:04,023
I want to know if I have
time to complete them.
205
00:22:04,375 --> 00:22:09,245
So tell me.
Is there a way to slow it down?
206
00:22:33,073 --> 00:22:36,711
I heard His Majesty was looking for me.
Is he inside?
207
00:22:37,141 --> 00:22:40,013
Yes, Your Highness.
He is waiting for you.
208
00:22:49,288 --> 00:22:55,105
Your face is clouded.
You look like you haven't slept all night.
209
00:22:58,620 --> 00:23:04,895
And who can blame you? Lord Kim has been
pardoned and the queen is visiting me again.
210
00:23:05,096 --> 00:23:07,857
You must be aghast.
211
00:23:09,314 --> 00:23:11,519
Your Majesty!
212
00:23:13,416 --> 00:23:16,972
Why did you give such orders?
213
00:23:17,411 --> 00:23:22,114
Why did you pardon Lord Kim
and forgive the queen?
214
00:23:24,047 --> 00:23:29,471
Yes, I know that is what you think.
215
00:23:33,737 --> 00:23:38,388
But right now, I cannot respond to your question.
216
00:23:40,496 --> 00:23:42,590
Your Majesty!
217
00:23:42,935 --> 00:23:46,897
I asked you to see you so that
I can give you this pitiful answer.
218
00:23:46,898 --> 00:23:53,621
I cannot tell you anything right now,
so I'm asking you to wait.
219
00:23:57,863 --> 00:24:03,637
It won't be long.
Let me think about it for a while.
220
00:24:05,271 --> 00:24:07,761
If there is no solution...
221
00:24:09,762 --> 00:24:13,588
Then I will tell you everything.
222
00:24:14,616 --> 00:24:18,821
So give me some time.
223
00:24:19,977 --> 00:24:24,786
Your Majesty,
I do not understand what you are saying.
224
00:24:25,368 --> 00:24:29,164
What is this that you have to think about?
225
00:24:34,787 --> 00:24:37,030
Your Majesty!
226
00:24:53,687 --> 00:24:59,836
It won't be long.
Let me think about it for a while.
227
00:25:01,201 --> 00:25:04,555
If there is no solution...
228
00:25:05,421 --> 00:25:10,046
Then I will tell you everything.
229
00:25:20,188 --> 00:25:22,466
Your Highness...
230
00:25:28,738 --> 00:25:31,497
I heard you were
at the Grand Palace, Your Highness.
231
00:25:37,240 --> 00:25:39,423
Your Highness...
232
00:25:40,100 --> 00:25:42,849
Something's strange.
233
00:25:43,186 --> 00:25:47,039
What do you mean something's strange?
234
00:25:47,040 --> 00:25:50,618
Did something happen at the Grand Palace?
235
00:25:51,413 --> 00:25:55,258
No, nothing happened.
236
00:25:55,827 --> 00:26:00,795
His Majesty told me nothing.
He only told me to wait.
237
00:26:02,834 --> 00:26:06,249
Wait, Your Highness?
Wait for what?
238
00:26:07,065 --> 00:26:09,927
That's what I don't know.
239
00:26:09,982 --> 00:26:15,683
I asked him what he meant,
but he looked tortured and evaded my question.
240
00:26:18,376 --> 00:26:22,306
But something is definitely wrong.
I have never seen him like that.
241
00:26:27,940 --> 00:26:31,114
- Chief Inspector Hong.
- Yes, Your Highness.
242
00:26:31,661 --> 00:26:33,888
I need you to find out something.
243
00:26:34,649 --> 00:26:38,305
Yes, Your Highness.
Please give me your orders.
244
00:26:42,293 --> 00:26:45,755
Do you understand me?
I give you one month.
245
00:26:46,230 --> 00:26:51,140
For one month,
you will not take your eyes off me.
246
00:26:51,634 --> 00:26:58,871
You will record everything I do and say
for the next month.
247
00:26:59,345 --> 00:27:03,102
- Do you understand?
- Yes, Your Majesty.
248
00:27:25,416 --> 00:27:29,657
- Alright. You may leave.
- Yes, Your Majesty.
249
00:27:32,904 --> 00:27:37,449
His Majesty has ordered a scribe
to record everything he does and says?
250
00:27:38,607 --> 00:27:41,638
What is the reason for this, Your Majesty?
251
00:27:42,360 --> 00:27:49,100
He is looking into the situation,
and he will make his judgment accordingly.
252
00:27:49,101 --> 00:27:52,411
His judgment, Your Majesty?
253
00:27:52,853 --> 00:27:57,269
If he feels that he cannot look after the
matters of the nation, he will give up his crown.
254
00:27:57,270 --> 00:27:58,631
What?
255
00:27:58,971 --> 00:28:04,207
Find out about that scribe.
We have to have him in our power no matter what.
256
00:28:04,208 --> 00:28:07,113
Yes, Your Majesty.
257
00:28:07,114 --> 00:28:11,796
What about the thing I asked you
to handle regarding the princess?
258
00:28:12,249 --> 00:28:19,097
Don't worry about that, Your Majesty.
No Ron officials are already coming to speak to me.
259
00:28:19,918 --> 00:28:23,465
The princess and the Secretary
are already being alienated.
260
00:28:26,197 --> 00:28:28,423
What would you like to do, Your Majesty?
261
00:28:28,624 --> 00:28:33,363
If you order it,
I will take the private army and kill...
262
00:28:33,364 --> 00:28:37,545
No.
We must still use caution.
263
00:28:38,557 --> 00:28:41,264
We should not stir up the bee's nest.
264
00:28:41,661 --> 00:28:45,374
Then do you intend to let them be?
265
00:28:47,171 --> 00:28:51,006
Do you know what punishment
is worse than death?
266
00:28:52,782 --> 00:28:58,170
When I lost everything and was held
captive in my own palace, I found out what that was.
267
00:28:58,680 --> 00:29:04,200
The princess and Secretary Jung will receive
the exact same humiliation that I experienced.
268
00:29:17,745 --> 00:29:21,707
Your Highness, Secretary Jung is here.
269
00:29:22,155 --> 00:29:24,503
Let him enter quickly!
270
00:29:28,943 --> 00:29:31,470
So, have you found out?
271
00:29:31,471 --> 00:29:37,526
Yes. I found out that Her Majesty summoned
her family's physician to the palace recently.
272
00:29:38,016 --> 00:29:42,498
Her physician?
Why did she do such a thing?
273
00:29:42,902 --> 00:29:48,812
I'm not sure, but I am certain it is connected
to the events that are happening now.
274
00:29:50,830 --> 00:29:54,259
You must hurry.
We are running out of time.
275
00:29:54,999 --> 00:29:59,807
What is everyone doing?
I sent a message to everyone to come see me.
276
00:30:00,352 --> 00:30:03,327
Why is there no news from anyone?
277
00:30:04,474 --> 00:30:07,993
Everyone in the palace is in conspiracy, Mother.
278
00:30:08,468 --> 00:30:11,334
What do you mean by that?
279
00:30:11,737 --> 00:30:16,050
I'm saying that many of the ministers
have already visited Lord Kim Gui Joo.
280
00:30:22,298 --> 00:30:28,458
They cannot do this. They willingly took
our side when we turned against the queen.
281
00:30:30,120 --> 00:30:33,626
Organize a meeting.
I will speak to them myself.
282
00:30:33,627 --> 00:30:37,052
- That is not a good idea. We must...
- I don't want to hear it!
283
00:30:37,053 --> 00:30:40,965
I don't care about saving face!
Don't you understand?
284
00:30:41,223 --> 00:30:47,189
If they turn their backs against us,
our lives may be at stake!
285
00:31:02,132 --> 00:31:06,855
Did you hear the news?
The princess has called a meeting!
286
00:31:08,253 --> 00:31:11,375
No one knows what to do!
287
00:31:12,384 --> 00:31:16,985
What will you do, Minister?
Will you go to the meeting?
288
00:31:17,954 --> 00:31:20,581
I must.
289
00:31:22,825 --> 00:31:29,081
She has ordered all of us
to attend this meeting.
290
00:31:30,754 --> 00:31:32,995
She... she?
291
00:31:34,826 --> 00:31:38,850
What... what do you mean?
292
00:31:55,308 --> 00:31:58,024
- Is everyone inside?
- Yes, Your Highness.
293
00:32:13,806 --> 00:32:16,024
The princess and Secretary Jung are here.
294
00:32:35,464 --> 00:32:37,461
Your Majesty...!
295
00:32:37,838 --> 00:32:40,849
Welcome, princess.
296
00:32:42,313 --> 00:32:45,240
I am disappointed to see you here.
297
00:32:45,241 --> 00:32:52,144
I told you to lay low in silence.
Did you take my words lightly?
298
00:33:01,855 --> 00:33:03,777
- What... what is this?
- What are you doing?
299
00:33:03,778 --> 00:33:06,656
- Take the princess outside.
- Yes, Your Majesty!
300
00:33:06,657 --> 00:33:09,804
- Let me go! Let me go!
- Mother... Mother!
301
00:33:09,905 --> 00:33:15,380
Secretary Jung, if you want to remain alive
and see your mother again,
302
00:33:15,956 --> 00:33:18,171
...do not do anything.
303
00:33:36,064 --> 00:33:39,682
Let me go!
I said let me go!
304
00:33:40,242 --> 00:33:45,368
How dare you do this to me!
Let go! Let go of me!
305
00:33:46,223 --> 00:33:49,782
- Anyone there? Come and help me...!
- Your Highness!
306
00:34:06,019 --> 00:34:08,814
Are you looking for them, Your Highness?
307
00:34:36,292 --> 00:34:40,789
Your Majesty, please forgive us!
308
00:34:41,373 --> 00:34:45,452
We were only doing
what the princess ordered!
309
00:34:45,865 --> 00:34:51,271
Yes, Your Majesty. How could we turn
our backs on you?
310
00:34:51,971 --> 00:34:59,440
We did not want to do so!
Please accept our loyalty to you!
311
00:34:59,967 --> 00:35:08,702
Please accept our loyalty!
Please accept our loyalty!
312
00:35:29,804 --> 00:35:31,895
Who is it!
313
00:35:44,289 --> 00:35:46,531
Your Majesty...!
314
00:35:53,361 --> 00:35:56,087
Why are you so surprised, princess?
315
00:35:56,663 --> 00:36:02,503
Did you think that I would order these
men to harm you in any way?
316
00:36:10,581 --> 00:36:12,776
Don't worry too much.
317
00:36:13,489 --> 00:36:18,616
I have just forgiven those men out there
who stabbed me in the back.
318
00:36:19,547 --> 00:36:26,021
How can I, the queen,
harm you, Princess?
319
00:36:29,815 --> 00:36:35,645
But if I am to spare your life...
320
00:36:36,746 --> 00:36:40,561
...I must see you atone for your sins.
321
00:36:44,371 --> 00:36:47,123
So what will you do?
322
00:36:47,587 --> 00:36:53,406
How will you show me your atonement?
323
00:37:13,316 --> 00:37:15,891
Please...
324
00:37:17,435 --> 00:37:22,018
...forgive...
325
00:37:23,546 --> 00:37:27,972
Please forgive me.
326
00:38:05,046 --> 00:38:08,280
- Let's go.
- Yes, Your Majesty.
327
00:39:07,115 --> 00:39:10,170
There you are.
Are you fully recovered?
328
00:39:10,171 --> 00:39:13,682
Yes, Sir.
Forgive me for causing you worry.
329
00:39:14,108 --> 00:39:17,978
It is enough that you have returned safely.
330
00:39:19,018 --> 00:39:22,986
Why did you ask to see the two of us?
331
00:39:22,987 --> 00:39:26,380
His Majesty has ordered the Bureau
to bring him the map of Kyunggi.
332
00:39:27,000 --> 00:39:31,810
His Majesty?
Why is he asking for this map?
333
00:39:31,811 --> 00:39:38,192
I'm not sure about that.
Retrieve the map and go to the palace.
334
00:39:39,065 --> 00:39:41,054
Yes, Sir.
335
00:39:47,564 --> 00:39:52,605
You're going to enter the palace?
Official Park is too much!
336
00:39:52,606 --> 00:39:56,298
Why is he making you work so hard already?
337
00:39:56,735 --> 00:39:59,349
I'm fine, Sir.
I'm fully recovered now.
338
00:39:59,350 --> 00:40:04,044
You're not fine! Illness from
being cold is difficult to recover from!
339
00:40:04,045 --> 00:40:06,449
- I heard that too!
- That's right!
340
00:40:07,526 --> 00:40:10,444
- Now I feel like I'm home.
- What do you mean?
341
00:40:10,445 --> 00:40:14,980
I feel like I'm really back when I hear
all of you worrying about me.
342
00:40:16,499 --> 00:40:22,852
Worried? Who's worried?
I was hoping I could go to the palace instead!
343
00:40:24,158 --> 00:40:26,839
You've changed since
you went on that outing!
344
00:40:27,583 --> 00:40:31,183
- Chobi is outrageous!
- But I'm pretty!
345
00:40:33,158 --> 00:40:35,347
In any case, welcome back, Song Yeon!
346
00:40:50,879 --> 00:40:54,953
- Your Majesty, the Bureau artist and Damo are here.
- Alright.
347
00:41:06,801 --> 00:41:11,355
Aren't you the child that
drew the Maehwa painting?
348
00:41:11,907 --> 00:41:13,971
Yes, Your Majesty.
349
00:41:13,972 --> 00:41:19,395
I wanted to ask you here again,
and I am glad to see you!
350
00:41:20,243 --> 00:41:22,899
I'm honored, Your Majesty!
351
00:41:23,612 --> 00:41:28,445
- Did you bring the map I requested?
- Yes, Your Majesty!
352
00:41:31,285 --> 00:41:34,324
Good.
You may leave.
353
00:41:34,725 --> 00:41:38,996
- Yes, Your Majesty.
- Wait.
354
00:41:40,107 --> 00:41:42,721
You may remain.
355
00:42:07,645 --> 00:42:11,780
Why does His Majesty keep telling
Song Yeon to remain behind?
356
00:42:16,767 --> 00:42:20,970
- Do you know how to read maps?
- Yes, Your Majesty.
357
00:42:20,971 --> 00:42:25,523
Then you will look at the map
and confirm something for me.
358
00:42:28,323 --> 00:42:34,481
I will begin to recite each mountain and river,
as well as each village on that map.
359
00:42:34,969 --> 00:42:37,182
You will correct me if I am wrong.
360
00:42:38,175 --> 00:42:41,821
- What?
- Can you do it?
361
00:42:42,826 --> 00:42:44,842
Yes, Your Majesty.
362
00:42:45,850 --> 00:42:51,033
I will begin with the villages in the Northeast.
363
00:42:52,429 --> 00:42:55,052
Yes, Your Majesty.
364
00:42:57,919 --> 00:43:02,571
Towol, Jung Pyung, Naedaeji...
365
00:43:02,606 --> 00:43:07,127
Choongtong, Hyunam, Sunggwol...
366
00:43:07,847 --> 00:43:11,046
- Am I right?
- Yes, Your Majesty.
367
00:43:11,264 --> 00:43:14,079
Next will be villages in the Southwest.
368
00:43:14,936 --> 00:43:19,857
Munnae, Saemal, Gobunjae, Anhadong...
369
00:43:21,062 --> 00:43:26,957
Sungi, Jangyi, Seobong, Shinbong, Hongchun...
370
00:43:26,992 --> 00:43:32,088
- Have I gotten them right?
- Yes, Your Majesty. They are all correct.
371
00:43:32,467 --> 00:43:36,429
Really? Good.
I'm glad! I'm really glad.
372
00:43:38,391 --> 00:43:41,358
Now, let's move on to the next map.
373
00:43:41,735 --> 00:43:44,287
Yes, Your Majesty.
374
00:44:01,421 --> 00:44:04,568
What do you mean the physician is not here?
Has he left the palace already?
375
00:44:04,923 --> 00:44:09,797
No, Your Highness.
The physician is in His Majesty's chambers.
376
00:44:11,883 --> 00:44:15,354
- His Majesty's chambers?
- Yes, Your Highness.
377
00:44:16,199 --> 00:44:18,471
Alright.
378
00:44:21,159 --> 00:44:23,263
Something is strange, Your Highness.
379
00:44:23,264 --> 00:44:27,926
According to my sources, the physician is
giving tonics and acupuncture to His Majesty thrice a day.
380
00:44:28,267 --> 00:44:31,094
But no one else is allowed
to be in the chamber.
381
00:44:32,213 --> 00:44:34,105
How can that be?
382
00:44:34,106 --> 00:44:38,937
When His Majesty's health is being checked,
the physician must be accompanied by the Chief Secretary!
383
00:44:40,574 --> 00:44:44,655
Go to His Majesty's chambers and tell the
physician I want to speak to him.
384
00:44:45,161 --> 00:44:47,132
Yes, Your Highness.
385
00:44:52,102 --> 00:44:54,456
Song Yeon!
386
00:44:58,385 --> 00:45:01,291
- Your Highness!
- Why are you wearing that?
387
00:45:01,899 --> 00:45:04,638
Have you started working at the Bureau again?
388
00:45:05,240 --> 00:45:09,074
Yes, Your Highness. Official Park
told me that I could return to the Bureau.
389
00:45:09,075 --> 00:45:13,963
But it is still too early for you to work.
Why have you done such a foolish thing?
390
00:45:14,442 --> 00:45:20,225
No, Your Highness! I'm fine now.
I can do errands at the palace now.
391
00:45:20,226 --> 00:45:25,809
- Song Yeon...!
- I will not show you my weak side anymore.
392
00:45:26,329 --> 00:45:28,536
Please do not worry about me any further.
393
00:45:35,678 --> 00:45:40,037
Alright. I will believe your words.
394
00:45:40,375 --> 00:45:48,275
So you better keep your promise.
I cannot bear to see you sick again.
395
00:45:50,139 --> 00:45:52,714
Your Highness...
396
00:45:58,625 --> 00:46:01,779
It is late.
You should head home.
397
00:46:02,611 --> 00:46:05,901
Yes, Your Highness.
I will take my leave.
398
00:46:06,902 --> 00:46:09,886
Alright. I'll see you soon.
399
00:46:41,258 --> 00:46:45,148
As the tonic is potent, it may be
difficult for you to tolerate.
400
00:46:45,840 --> 00:46:47,852
Is it alright, Your Majesty?
401
00:46:47,853 --> 00:46:51,419
Yes, it is tolerable.
402
00:46:55,058 --> 00:46:58,571
You may leave now.
403
00:46:59,059 --> 00:47:01,186
Yes, Your Majesty!
404
00:47:16,800 --> 00:47:22,353
In order to prevent memory loss,
we must perform acupuncture.
405
00:47:22,968 --> 00:47:27,527
And if you recite things by memory,
it will slow down the deterioration.
406
00:48:09,997 --> 00:48:13,555
Welcome, My Lord!
Everyone is waiting for you!
407
00:48:30,575 --> 00:48:33,470
- You're here, My Lord!
- Yes, what have you found?
408
00:48:33,471 --> 00:48:39,281
I investigated the queen's family as you
ordered, and I found something suspicious.
409
00:48:40,113 --> 00:48:41,500
Something suspicious?
410
00:48:41,501 --> 00:48:47,235
A few days ago, Her Majesty summoned
her family's physician to the palace secretly.
411
00:48:47,970 --> 00:48:50,319
- Her family's physician?
- Yes.
412
00:48:51,202 --> 00:48:57,088
How strange. She could have summoned
the Royal Physician instead.
413
00:48:57,313 --> 00:49:00,553
But she deliberately summoned
her family's physician...?
414
00:49:04,536 --> 00:49:10,719
- Anything else?
- I heard this from a palace maid.
415
00:49:10,992 --> 00:49:16,946
His Majesty selected a new scribe and ordered
him to record everything he did and said.
416
00:49:18,156 --> 00:49:21,513
But why is so strange about a scribe recording
His Majesty's words and actions?
417
00:49:21,984 --> 00:49:24,393
But that is the strange thing.
418
00:49:24,906 --> 00:49:29,853
He ordered the scribe to not only record
him during meetings and audiences,
419
00:49:29,854 --> 00:49:34,339
but everything from the moment he woke up
to the moment he went to sleep.
420
00:49:35,167 --> 00:49:37,532
What?
421
00:49:38,954 --> 00:49:41,960
- Is that really so?
- Yes, Your Highness.
422
00:49:42,994 --> 00:49:45,431
That is so unlike him.
423
00:49:45,975 --> 00:49:49,702
He has always distanced himself from the scribes
and he thought them as nuisances.
424
00:49:50,295 --> 00:49:54,150
But for him to select a scribe to record his
actions and words even in his own chambers...
425
00:49:54,868 --> 00:49:56,946
That is not the only strange thing.
426
00:49:57,125 --> 00:50:01,301
Don't you find it suspicious that the queen
summoned her family's physician into the palace?
427
00:50:03,036 --> 00:50:06,683
I'm certain that there is a problem
with His Majesty's health.
428
00:50:07,250 --> 00:50:08,819
What?
429
00:50:09,719 --> 00:50:15,001
I spoke to the Royal Physician yesterday after
I heard he saw His Majesty alone.
430
00:50:15,733 --> 00:50:19,423
He told me that it was His Majesty's order.
431
00:50:22,572 --> 00:50:27,216
A family physician entering the palace,
and the Royal Physician inspecting the king alone...
432
00:50:27,417 --> 00:50:30,092
I suspect it is the same reason.
433
00:50:32,279 --> 00:50:35,321
But I cannot guess what that reason is.
434
00:50:35,925 --> 00:50:40,538
There is something wrong with his health,
but why is he trying to hide it?
435
00:50:49,577 --> 00:50:52,670
We had a Cabinet meeting today.
436
00:50:54,748 --> 00:51:00,488
I increased the number of meetings
in each province to 12 per month.
437
00:51:01,206 --> 00:51:05,351
At noon, I met with the Culture Minister to...
438
00:51:07,165 --> 00:51:09,857
Your Majesty, are you alright?
439
00:51:11,097 --> 00:51:13,043
Yes, I'm fine.
440
00:51:13,620 --> 00:51:17,948
Have I forgotten anything that happened today?
441
00:51:22,116 --> 00:51:26,394
No, Your Majesty.
You have remembered everything.
442
00:51:28,072 --> 00:51:32,684
Indeed?
Are you sure?
443
00:51:33,987 --> 00:51:38,946
- Yes, Your Majesty!
- Good. Then you may leave.
444
00:51:39,147 --> 00:51:41,230
Yes, Your Majesty!
445
00:52:17,658 --> 00:52:20,617
The Crown Prince went to Pyongyang last April,
446
00:52:20,618 --> 00:52:24,832
... met with War Minister Cho Suk Soo and
amassed an army of three thousand men!
447
00:52:44,610 --> 00:52:49,010
Crown Prince Sado
448
00:53:24,937 --> 00:53:27,060
- Father!
- Continue!
449
00:53:27,061 --> 00:53:30,620
Hurry! Find the evidence of his treason!
450
00:53:30,621 --> 00:53:33,464
- Father!
- Move aside!
451
00:53:33,784 --> 00:53:36,797
I am searching for evidence of your treason!
452
00:53:36,798 --> 00:53:40,484
Evidence of treason?
This is my chambers, Father.
453
00:53:40,485 --> 00:53:43,332
Why are you looking
for evidence of treason here?
454
00:53:53,074 --> 00:53:56,396
Your Majesty!
This letter from Pyongyang just arrived!
455
00:54:02,060 --> 00:54:07,357
Do you see this letter?
Will you still deny your act of treason?
456
00:54:10,641 --> 00:54:15,911
Did you covet the throne so much?
So much that you gathered an army to force me out!
457
00:54:18,715 --> 00:54:25,699
I wanted to believe you!
I wanted the ministers to be wrong about you!
458
00:54:26,316 --> 00:54:31,941
But you are my son, and yet you drew
your sword against me!
459
00:54:33,642 --> 00:54:36,342
Are you saying you tried to believe in me?
460
00:54:37,968 --> 00:54:42,653
No, that was not so.
You never believed in me!
461
00:54:42,980 --> 00:54:48,357
If you truly believed in me, if you thought
of me as your son, you would not have done this!
462
00:54:48,358 --> 00:54:51,717
You wretch!
What are you saying to me?
463
00:54:51,718 --> 00:54:56,660
What is this letter?
And what are you planning to do?
464
00:54:56,661 --> 00:55:03,340
I am innocent!
I am being framed by the ministers around you!
465
00:55:03,441 --> 00:55:05,967
How else can I say?
466
00:55:05,968 --> 00:55:08,221
You wretch!
467
00:56:07,717 --> 00:56:10,508
Who are you?
Who sent you?
468
00:56:12,220 --> 00:56:14,599
It was me.
469
00:56:25,070 --> 00:56:30,707
Why are you so surprised?
I haven't forgotten the present you gave me.
470
00:56:31,098 --> 00:56:33,833
Tonight, I will repay you.
471
00:56:36,085 --> 00:56:38,240
Do something!
472
00:56:47,222 --> 00:56:50,330
Did you think you would go unpunished
for the humiliation you gave me?
473
00:56:50,331 --> 00:56:54,837
If I killed you now, I would have no regrets!
474
00:56:54,838 --> 00:56:58,777
Then what is stopping you?
Do as you wish!
475
00:56:59,105 --> 00:57:03,876
But this time, you'll have to kill me!
476
00:57:04,306 --> 00:57:08,746
Because next time,
I will send you poison as a gift!
477
00:57:09,867 --> 00:57:13,688
What?
You wretch, how dare you...?
478
00:57:14,351 --> 00:57:18,918
Fine, if that is your wish,
I will send you to the underworld!
479
00:57:36,576 --> 00:57:39,098
You son of a bitch!
480
00:58:02,585 --> 00:58:05,533
Have you seen Chief Inspector Hong today?
481
00:58:06,013 --> 00:58:10,269
- No, not today.
- Me neither.
482
00:58:11,037 --> 00:58:16,028
He told me to investigate something
by today and now he's missing!
483
00:58:24,079 --> 00:58:30,534
It's so late already!
Where is he?
484
00:58:40,695 --> 00:58:42,710
Sir!
485
00:58:44,727 --> 00:58:49,919
What happened to you!
Look at me!
486
00:58:52,721 --> 00:58:56,900
- Dae Su...
- Sir! What happened to you?
487
00:58:57,307 --> 00:59:00,219
Who did this to you?
488
00:59:01,999 --> 00:59:04,996
S... Sir!
489
00:59:11,908 --> 00:59:15,906
Kim Gui Joo, that crazy bastard!
I won't let him get away with this!
490
00:59:19,315 --> 00:59:25,024
Don't be involved in this.
Do you want to become like me?
491
00:59:25,764 --> 00:59:30,840
- Sir!
- More importantly, have you found out what I asked?
492
00:59:31,803 --> 00:59:36,614
It was as you said.
I have been watching the scribe's house.
493
00:59:36,943 --> 00:59:40,155
And Lord Kim Gui Joo's manservant
was going in and out of the house.
494
00:59:43,203 --> 00:59:47,181
I really don't understand what is going on.
495
00:59:47,182 --> 00:59:49,957
What exactly is going on with His Majesty?
496
00:59:53,014 --> 00:59:55,569
A few days, Song Yeon was sent to the palace.
497
00:59:55,968 --> 00:59:59,991
He wants her to bring him maps everyday
so that he can memorize them!
498
01:00:00,870 --> 01:00:04,253
What?
His Majesty is memorizing maps?
499
01:00:04,254 --> 01:00:07,279
- Is that true?
- That's what I just said!
500
01:00:07,280 --> 01:00:13,909
He put the prince in danger by pardoning Lord Kim,
and now he's memorizing maps?
501
01:00:14,063 --> 01:00:17,814
Has he gone senile?
How can he do this?
502
01:00:20,527 --> 01:00:23,768
- I'm so frustrated...!
- Wait!
503
01:00:25,892 --> 01:00:29,673
Maybe...?
But that can't be!
504
01:00:30,174 --> 01:00:35,664
There is something wrong with his health,
but why is he trying to hide it?
505
01:00:41,439 --> 01:00:46,218
His Majesty selected a new scribe and ordered
him to record everything he did and said.
506
01:00:47,451 --> 01:00:51,986
He ordered the scribe to not only record
him during meetings and audiences,
507
01:00:51,987 --> 01:00:55,272
but everything from the moment he woke up
to the moment he went to sleep.
508
01:00:56,992 --> 01:01:01,328
It can't be...!
His Majesty can't be...!
509
01:01:16,346 --> 01:01:18,394
Repair the Young Woo Won*?
(*The gravesite of Crown Prince Sado)
510
01:01:18,395 --> 01:01:23,616
Yes, Your Highness.
According to reports,
511
01:01:23,617 --> 01:01:29,311
the grave is not only rundown,
the grave mound is almost collapsing.
512
01:01:31,107 --> 01:01:37,800
I am not surprised. It has been
neglected for so many years.
513
01:01:38,917 --> 01:01:41,892
His Majesty the King!
514
01:01:50,776 --> 01:01:56,094
What is the meaning of this!
How dare you conduct the Cabinet without informing me?
515
01:02:02,246 --> 01:02:09,732
Forgive me, Your Majesty, but you ordered
me to handle the Cabinet by myself a while ago.
516
01:02:09,733 --> 01:02:13,869
I don't want to hear it!
How dare you give me such a pitiful excuse?
517
01:02:15,571 --> 01:02:18,181
Your Majesty...!
518
01:02:24,807 --> 01:02:30,438
I heard you all discuss the most outrageous thing!
519
01:02:31,423 --> 01:02:36,876
Is that why you decided to have
the Cabinet without me?
520
01:02:38,356 --> 01:02:44,721
- What do you mean, Your Majesty?
- Do you not understand what I'm saying?
521
01:02:45,861 --> 01:02:51,398
Repair the Young Woo Won?
How dare you repair a criminal's grave?
522
01:02:54,349 --> 01:02:57,374
The late Crown Prince Sado was a criminal!
523
01:02:57,375 --> 01:03:01,742
You should be thankful that
we did not demolish his grave!
524
01:03:02,374 --> 01:03:05,836
How dare you suggest to repair it?
525
01:03:12,465 --> 01:03:15,270
Your Majesty,
please do not be angry!
526
01:03:15,766 --> 01:03:21,173
I just wanted to take care of my father's
neglected grave.
527
01:03:21,174 --> 01:03:25,452
Father?
Who is your father?
528
01:03:26,424 --> 01:03:27,819
Your Majesty...!
529
01:03:28,395 --> 01:03:33,556
I have changed your lineage to be the son of
my first son, the late Crown Prince Hyo Jang!
530
01:03:34,416 --> 01:03:40,806
You should know this already. You are the son
of Crown Prince Hyo Jang, not Sado!
531
01:03:42,324 --> 01:03:47,912
A son of a criminal is a criminal also!
If you truly consider Sado your father,
532
01:03:48,520 --> 01:03:52,815
you cannot become the Crown Prince,
and cannot become king!
533
01:04:03,387 --> 01:04:07,510
Now tell me,
who is your father?
534
01:04:07,511 --> 01:04:10,565
Whose son are you?
535
01:04:11,854 --> 01:04:15,165
- Your Majesty...!
- Why don't you answer me!
536
01:04:16,025 --> 01:04:19,272
Whose son are you?
537
01:04:25,382 --> 01:04:31,982
Main Translator: MrsKorea
538
01:04:32,083 --> 01:04:37,983
Timer and Editor: MrsKorea
539
01:04:38,084 --> 01:04:43,984
Coordinator: mily2
540
01:04:44,085 --> 01:04:48,985
Special thanks to: saturn, Suz07
541
01:05:29,986 --> 01:05:39,486
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
46800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.