All language subtitles for Yi.San.E36.KOR.V.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,174 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:08,198 --> 00:00:12,317 Episode 36 3 00:00:20,225 --> 00:00:22,044 I have urgent orders from His Highness. 4 00:00:22,247 --> 00:00:27,769 He has ordered medicine and physicians to be sent to where he is at. 5 00:00:29,270 --> 00:00:30,070 Yes, Sir. 6 00:00:33,008 --> 00:00:37,317 - Sir, you're here! - Where is His Highness? 7 00:00:38,645 --> 00:00:40,947 He is inside with Song Yeon. 8 00:00:41,281 --> 00:00:44,032 - It's this way. Please go in. - Yes, Sir. 9 00:00:48,598 --> 00:00:51,128 How is Song Yeon? Has she improved at all? 10 00:00:51,824 --> 00:00:54,762 She has not regained consciousness! 11 00:00:56,557 --> 00:01:02,301 Don't worry too much. He is the finest physician. He will find a way. 12 00:01:16,936 --> 00:01:18,447 How is she? 13 00:01:19,335 --> 00:01:22,518 The physician was right, Your Highness. 14 00:01:22,519 --> 00:01:27,558 She has deteriorated so much that her pulse is almost non-existent. 15 00:01:28,590 --> 00:01:31,624 Then there is really nothing you can do? 16 00:01:31,974 --> 00:01:38,263 Please forgive me, Your Highness, but it will be difficult. 17 00:01:39,448 --> 00:01:44,511 Difficult? I did not summon you here to hear that! 18 00:01:44,512 --> 00:01:48,872 You must save this girl no matter what! Do you understand me? 19 00:01:49,350 --> 00:01:51,569 Yes, Your Highness. 20 00:02:01,196 --> 00:02:04,474 It looks like there was a political upheaval in the Ching government. 21 00:02:04,475 --> 00:02:11,981 It extended all the way to the Bureau and she was kicked out, Your Highness. 22 00:02:19,548 --> 00:02:24,722 Your Highness, the princess is outside. 23 00:02:25,466 --> 00:02:27,737 - The princess? - Yes, Your Highness. 24 00:02:29,626 --> 00:02:35,544 Your Highness, why are you doing this? What if Her Highness becomes angry at you? 25 00:02:35,849 --> 00:02:38,836 Stay still. This is not for you to worry about. 26 00:02:38,837 --> 00:02:40,690 Your Highness! 27 00:02:46,121 --> 00:02:48,196 Please go inside. 28 00:02:50,948 --> 00:02:57,619 You mean you told the prince she was forced to leave? Why did you do that? 29 00:02:58,448 --> 00:03:01,208 Please forgive me, Mother. 30 00:03:01,209 --> 00:03:07,041 Even though I knew it would mar your standing with the prince, I had no choice. 31 00:03:08,536 --> 00:03:12,910 I could no longer hide it from the prince. 32 00:03:13,206 --> 00:03:15,853 - Princess! - I know. 33 00:03:16,391 --> 00:03:21,832 You did something that I could not do for myself. 34 00:03:23,786 --> 00:03:27,510 It was only after she left that I 35 00:03:28,254 --> 00:03:35,445 realized that it was what I wanted. 36 00:03:38,356 --> 00:03:44,952 Even though I pretended otherwise, I was envious of her place in the prince's heart. 37 00:03:46,062 --> 00:03:50,925 I hated her for it. 38 00:03:52,892 --> 00:03:56,814 But she is innocent, and I will not have her suffer. 39 00:03:59,967 --> 00:04:05,462 And I can no longer watch the prince suffer either. 40 00:04:07,099 --> 00:04:14,977 Mother, please allow the prince to seek her anytime he wishes to. 41 00:04:22,411 --> 00:04:25,002 I cannot do that. 42 00:04:25,103 --> 00:04:29,797 - Mother! - I also regret what happened to her. 43 00:04:30,302 --> 00:04:34,511 I am sorry for forcing her to leave. 44 00:04:34,512 --> 00:04:39,255 But it was the best option at the time. 45 00:04:39,256 --> 00:04:44,217 Had she stayed, she would have become an obstacle to the prince's future. 46 00:04:44,218 --> 00:04:50,382 - Mother! - It may be better that she has disappeared. 47 00:04:50,968 --> 00:04:55,284 Even if the prince blames me for this, I will not change it. 48 00:04:55,604 --> 00:05:00,017 I will not allow her to continue being around the prince. 49 00:05:00,834 --> 00:05:05,698 I just hope that she is alive somewhere, 50 00:05:06,151 --> 00:05:08,639 ...and that she has a peaceful life. 51 00:05:41,792 --> 00:05:44,655 Song Yeon! 52 00:05:44,656 --> 00:05:47,455 Please open your eyes. 53 00:05:48,584 --> 00:05:51,090 Please... 54 00:06:09,811 --> 00:06:14,564 I have received a pardon from His Majesty. 55 00:06:14,765 --> 00:06:16,735 A pardon? 56 00:06:18,116 --> 00:06:20,657 Are you sure you didn't escape? 57 00:06:21,690 --> 00:06:24,506 What? Escape? 58 00:06:32,671 --> 00:06:36,158 I walked out with my head held high from my place of exile! 59 00:06:36,836 --> 00:06:40,175 You have severely underestimated me! 60 00:06:40,176 --> 00:06:44,546 Do you really think that Kim Gui Joo escaped like a thief in the night? 61 00:06:46,682 --> 00:06:52,140 You will find out shortly what is going on. You will also find out what is your fate! 62 00:06:53,820 --> 00:07:00,976 So go and tell your mother. You two will pay for what you have done! 63 00:07:01,972 --> 00:07:04,334 Do you understand? 64 00:07:22,250 --> 00:07:25,242 - My Lord, it is I. - Come in. 65 00:07:28,547 --> 00:07:34,762 - What did you find? - His claim of a pardon was true. 66 00:07:35,614 --> 00:07:40,575 Five days ago, His Majesty's summon was delivered to Lord Kim's place of exile. 67 00:07:40,576 --> 00:07:42,718 What? 68 00:07:42,719 --> 00:07:46,870 That is not possible! Why has he been pardoned? 69 00:07:47,470 --> 00:07:53,029 - How is that possible? - That summon was genuine, My Lord. 70 00:07:53,793 --> 00:07:55,930 I checked to see if it was forged but it wasn't. 71 00:07:56,878 --> 00:07:59,624 It was truly His Majesty's jade seal. 72 00:08:07,065 --> 00:08:11,407 Next is a letter from the Japan Trade Brokerage. 73 00:08:14,545 --> 00:08:20,391 Because of the restrictions on the ships allowed into port, illegal smuggling is rampant. 74 00:08:20,854 --> 00:08:24,363 It is a request to increase the frequency of ships. 75 00:08:24,759 --> 00:08:27,076 Indeed. How strange. 76 00:08:27,377 --> 00:08:31,577 Did we not amend the law based on their previous request? 77 00:08:32,229 --> 00:08:35,252 But they want us to increase it again? 78 00:08:35,885 --> 00:08:39,909 Your Majesty, there is no record of that. 79 00:08:40,576 --> 00:08:45,988 That cannot be. The law was amended to ten ships a month. 80 00:08:46,683 --> 00:08:50,218 I am certain I told... 81 00:08:50,562 --> 00:08:53,776 Your Majesty... 82 00:08:58,935 --> 00:09:03,732 Go and look at the imperial orders given to the Finance Ministry. 83 00:09:04,203 --> 00:09:07,213 There will be a record of this there. 84 00:09:08,731 --> 00:09:10,955 Yes, Your Majesty. 85 00:09:20,931 --> 00:09:25,178 Why can I not be able to remember such a simple thing? 86 00:09:27,491 --> 00:09:30,662 The evening meeting is being attended by the Minister. 87 00:09:30,663 --> 00:09:34,869 Chief Inspector Hong is taking care of the list of illegitimate noble candidates for the War Ministry. 88 00:09:36,091 --> 00:09:38,730 Alright. 89 00:09:39,097 --> 00:09:44,677 Your Highness, what shall we do about tomorrow's Cabinet? 90 00:09:46,515 --> 00:09:47,632 Delay it. 91 00:09:55,682 --> 00:10:00,748 But tell Chief Inspector Hong to discuss the agenda with the officials at the Finance Ministry. 92 00:10:05,252 --> 00:10:08,963 I want to stay until Song Yeon opens her eyes. 93 00:10:10,076 --> 00:10:14,666 How can I return to the palace when she is in that state? 94 00:10:16,267 --> 00:10:18,232 Your Highness... 95 00:10:18,902 --> 00:10:23,037 You know as well that because of my status as prince, 96 00:10:23,038 --> 00:10:26,190 I wasn't able to be with her in times of trouble. 97 00:10:26,833 --> 00:10:30,553 I always had to leave her to return to my place. 98 00:10:33,642 --> 00:10:36,607 But this time, I won't do that. 99 00:10:36,937 --> 00:10:43,621 Her suffering was all because of me. I cannot leave her alone. 100 00:10:54,907 --> 00:10:57,680 Sir, let me do that. 101 00:11:00,881 --> 00:11:05,313 Are you going to return to the palace? Song Yeon is still in critical condition. 102 00:11:05,693 --> 00:11:07,973 Why don't you stay by her side too? 103 00:11:08,829 --> 00:11:13,108 No. I am a Royal Guard. I have to return. 104 00:11:14,118 --> 00:11:18,142 And besides, she will recover soon. 105 00:11:21,467 --> 00:11:25,498 His Highness is there by her side. 106 00:11:26,378 --> 00:11:30,837 She will open her eyes soon. 107 00:11:31,900 --> 00:11:34,330 What do you mean? 108 00:11:36,735 --> 00:11:42,935 I know how Song Yeon made that long journey back. 109 00:11:48,111 --> 00:11:50,792 It was because of the prince. 110 00:11:51,558 --> 00:11:56,671 She thought of him and made that arduous and difficult journey back. 111 00:11:58,255 --> 00:12:03,710 So if she knows that the prince is by her side, 112 00:12:03,711 --> 00:12:10,333 even though she may be at the gates of the underworld, she will turn back. 113 00:12:19,260 --> 00:12:23,577 Are you alright with that? 114 00:12:24,507 --> 00:12:28,608 - What? - I know how you feel. 115 00:12:29,438 --> 00:12:35,360 She was the only one for you since you two were young children. 116 00:12:45,197 --> 00:12:51,265 That was as a friend, as a sister. 117 00:12:53,806 --> 00:12:57,033 I'm happy with the way things are now. 118 00:12:57,577 --> 00:13:02,512 I'm satisfied just being her friend. 119 00:13:09,232 --> 00:13:11,708 Dae Su... 120 00:13:11,709 --> 00:13:18,523 So I wish that the prince will realize how she feels. 121 00:13:20,587 --> 00:13:27,235 Even though nothing will change. 122 00:13:28,547 --> 00:13:35,762 But even so, I wish the prince would realize how she feels. 123 00:14:38,203 --> 00:14:40,083 Where are you going? 124 00:16:23,297 --> 00:16:25,946 Your Highness... 125 00:16:38,945 --> 00:16:41,649 Your Highness... 126 00:16:44,618 --> 00:16:46,682 Your Highness... 127 00:17:14,558 --> 00:17:17,111 Your Highness... 128 00:17:18,185 --> 00:17:19,917 Song Yeon! 129 00:17:23,400 --> 00:17:26,600 Song Yeon! 130 00:17:34,041 --> 00:17:39,315 Song Yeon! Can you hear me? Song Yeon! 131 00:17:44,424 --> 00:17:49,639 Anybody outside! Look here! Anybody outside! 132 00:17:49,640 --> 00:17:53,896 Anybody outside? 133 00:17:56,281 --> 00:17:59,800 - Yes, Your Highness. - Go and fetch the physician. Hurry! 134 00:18:00,634 --> 00:18:02,981 Your Highness... 135 00:18:05,726 --> 00:18:08,632 Song Yeon! 136 00:18:12,040 --> 00:18:13,700 Your Highness... 137 00:18:13,701 --> 00:18:19,332 Yes, it's me, Song Yeon. 138 00:18:20,231 --> 00:18:22,734 Do you recognize me? 139 00:18:24,047 --> 00:18:26,781 Your Highness... 140 00:18:26,782 --> 00:18:31,438 Yes, yes it's me. 141 00:18:32,214 --> 00:18:34,421 It's me, Song Yeon. 142 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Yes... 143 00:19:03,044 --> 00:19:06,106 Your Highness, it is I, Attendant Yi. 144 00:19:10,947 --> 00:19:14,366 - Any news from the Eastern Palace? - Yes, Your Highness. 145 00:19:15,022 --> 00:19:18,277 Yes, but the prince is not at the Eastern Palace. 146 00:19:18,278 --> 00:19:21,207 Not there? Then where is he? 147 00:19:21,208 --> 00:19:25,654 That... I think something has happened, Your Highness. 148 00:19:25,655 --> 00:19:30,241 He left early afternoon and is yet to return. 149 00:19:31,094 --> 00:19:37,664 Not only that, he summoned physicians outside the palace, but no one knows the reason why. 150 00:19:38,312 --> 00:19:42,991 Summoned physicians outside the palace? What are you saying? 151 00:19:43,560 --> 00:19:46,039 Please forgive me, Your Highness. 152 00:19:54,336 --> 00:20:01,257 She has regained consciousness, but her pulse, energy and blood pressure is still low. 153 00:20:01,863 --> 00:20:07,582 She must be given tonics to boost her recovery. 154 00:20:08,782 --> 00:20:13,932 - Well done. You may return to the palace. - Yes, Your Highness. 155 00:20:26,227 --> 00:20:28,946 What are you doing? Lie down! 156 00:20:28,947 --> 00:20:32,418 - No, I'm fine, Your Highness. - Song Yeon! 157 00:20:46,305 --> 00:20:53,578 Your Highness... Why are you here? 158 00:20:56,179 --> 00:20:57,539 Is that all you have to say to me? 159 00:21:00,831 --> 00:21:06,091 Do you know how long you've been unconscious? Do you know how worried I was? 160 00:21:08,350 --> 00:21:12,630 - Your Highness... - Why did you do something so foolish? 161 00:21:13,145 --> 00:21:19,451 You should have said no! You should have told me! 162 00:21:21,548 --> 00:21:22,813 Your Highness... 163 00:21:23,465 --> 00:21:29,907 I know everything. Why you went to Ching, why you didn't tell me. 164 00:21:33,483 --> 00:21:36,442 Did you think that you were doing it for me? 165 00:21:36,443 --> 00:21:42,466 Did you really think that leaving me was the best thing for me? 166 00:21:45,511 --> 00:21:47,770 Your Highness... 167 00:22:02,528 --> 00:22:05,460 How could you have thought that? 168 00:22:06,808 --> 00:22:09,158 Even though you left me, 169 00:22:09,788 --> 00:22:17,364 did you think that I would be fine without you? 170 00:22:17,927 --> 00:22:20,407 Did you think I would be alright? 171 00:22:21,326 --> 00:22:23,471 Your Highness... 172 00:22:53,579 --> 00:22:55,427 Your Highness! 173 00:22:57,031 --> 00:23:03,342 Your Highness, why have you returned so late? The princess is waiting for you inside. 174 00:23:23,550 --> 00:23:25,808 Please take a seat. 175 00:23:42,838 --> 00:23:46,828 May I ask where you are returning from? 176 00:23:50,293 --> 00:23:53,988 I heard that you even summoned the royal physician outside of the palace. 177 00:23:57,498 --> 00:24:00,522 Prince...! 178 00:24:01,699 --> 00:24:06,569 I found Song Yeon, Mother. 179 00:24:10,315 --> 00:24:15,731 The reason I summoned the royal physician was... 180 00:24:16,219 --> 00:24:18,692 ...to save her life. 181 00:24:30,163 --> 00:24:33,850 - Why did you do such a thing? - Prince... 182 00:24:33,851 --> 00:24:41,530 She is a pitiable girl, guilty of nothing! How could you be so cruel to her? 183 00:24:42,508 --> 00:24:45,924 What kind of obstacle could she possibly be for my future? 184 00:24:51,759 --> 00:24:56,393 Did you say she was guilty of nothing? 185 00:24:57,857 --> 00:25:01,582 That is not so, my son. 186 00:25:01,952 --> 00:25:03,976 Just look at what happened today. 187 00:25:04,497 --> 00:25:09,641 You abandoned all of your responsibilities and left the palace to be with her. 188 00:25:09,642 --> 00:25:16,005 Will you still say she is not an obstacle? Should I have watched her and done nothing? 189 00:25:16,006 --> 00:25:20,181 - Mother! - What would the ministers say if they knew? 190 00:25:20,783 --> 00:25:24,831 They will use this as an excuse to attack you further! 191 00:25:25,674 --> 00:25:31,566 Have you forgotten what happened to your father? 192 00:25:32,286 --> 00:25:35,701 You want me to do nothing? 193 00:25:35,702 --> 00:25:37,910 Tell me the truth. 194 00:25:38,550 --> 00:25:46,134 Are you saying that I have misunderstood your feelings for this girl? 195 00:25:53,357 --> 00:25:55,644 No, Mother. 196 00:25:56,416 --> 00:25:59,118 It is not a misunderstanding. 197 00:26:01,384 --> 00:26:07,023 But Mother, I did not realize it until now. 198 00:26:10,037 --> 00:26:14,800 In the past, I had considered her only as a friend. 199 00:26:15,490 --> 00:26:20,992 But after she left, I realized that my feelings went deeper. 200 00:26:23,723 --> 00:26:31,636 As you said, I had deeper feelings for her. 201 00:26:34,916 --> 00:26:41,315 Please allow me to see her like I did in the past. 202 00:26:42,435 --> 00:26:47,522 - My son... - Mother, I will obey you in everything. 203 00:26:47,723 --> 00:26:51,976 I will not abandon my responsibilities. 204 00:26:53,881 --> 00:26:59,991 If you do this, I will bury my feelings for her. 205 00:27:00,597 --> 00:27:06,197 So please allow her to live like she used to. 206 00:28:02,340 --> 00:28:08,723 Let us go back. I have rudely eavesdropped on their conversation. 207 00:28:30,548 --> 00:28:33,041 Your Highness! 208 00:28:33,694 --> 00:28:36,878 It wasn't as if I didn't know. 209 00:28:41,403 --> 00:28:44,483 When I saw the prince with that girl... 210 00:28:45,408 --> 00:28:53,640 I knew then that she had the prince's love. 211 00:28:55,335 --> 00:28:57,694 Your Highness... 212 00:29:41,927 --> 00:29:44,591 How could you have thought that? 213 00:29:45,486 --> 00:29:48,024 Even though you left me, 214 00:29:48,528 --> 00:29:56,934 did you think that I would be fine without you? 215 00:30:24,179 --> 00:30:27,150 - Is Her Highness inside? - Yes. 216 00:30:33,193 --> 00:30:34,817 Where have you been? 217 00:30:35,618 --> 00:30:38,618 You know I have been curious about the Minister. 218 00:30:39,219 --> 00:30:41,461 Why have you not sent me any reports? 219 00:30:41,462 --> 00:30:43,197 Please forgive me, Mother. 220 00:30:43,198 --> 00:30:45,998 But right now, it is not the Minister we should be worried about. 221 00:30:47,029 --> 00:30:52,712 - What do you mean? - Last night, I saw Lord Kim Gui Joo. 222 00:30:53,362 --> 00:30:54,784 What? 223 00:30:54,785 --> 00:30:59,919 He has been pardoned by His Majesty and freed from exile, Mother! 224 00:31:06,590 --> 00:31:10,374 What do you mean Kim Gui Joo has been pardoned? 225 00:31:10,375 --> 00:31:12,423 How could that have happened? 226 00:31:12,424 --> 00:31:16,766 I couldn't believe it either, but it was all true. 227 00:31:17,499 --> 00:31:21,313 His Majesty has summoned him to the palace. 228 00:31:27,496 --> 00:31:29,439 Kim Gui Joo has been freed...? 229 00:31:29,929 --> 00:31:34,695 Does that mean that Father has forgiven the queen? 230 00:31:39,077 --> 00:31:42,096 It doesn't make sense! That's impossible. 231 00:31:42,661 --> 00:31:47,328 His Majesty wouldn't forgive them so easily! 232 00:31:47,796 --> 00:31:53,127 If that is not so, then why would he pardon him? 233 00:31:56,284 --> 00:32:00,794 But no one knows why he was summoned. 234 00:32:01,198 --> 00:32:05,771 It is said that His Majesty has summoned him in secret. 235 00:32:09,747 --> 00:32:15,610 The way he spoke to me that night was nothing to laugh at, Mother. 236 00:32:17,613 --> 00:32:22,280 The queen has something up her sleeve. 237 00:32:22,875 --> 00:32:29,621 I don't know what it is, but he said that we will pay for our crimes against her. 238 00:32:41,195 --> 00:32:45,691 - Indeed? Is that true? - Yes, Your Majesty. 239 00:32:46,322 --> 00:32:54,161 People with dementia become closer to the people they care about with time. 240 00:32:54,747 --> 00:32:59,993 I suspect that is why His Majesty has been looking for you. 241 00:33:00,973 --> 00:33:08,152 What you're saying that is that as his dementia worsens, he will trust and love me more? 242 00:33:08,538 --> 00:33:13,442 Yes, Your Highness. That is what I have seen in my experience. 243 00:33:21,150 --> 00:33:26,792 Alright then. I will summon you again if I have more questions. You may leave. 244 00:33:27,596 --> 00:33:34,188 But I repeat, if you speak of this to anyone, you will pay with your life. 245 00:33:34,189 --> 00:33:38,097 Do not speak of this to anyone. Do you understand? 246 00:33:38,098 --> 00:33:40,486 Yes, Your Majesty! 247 00:33:54,426 --> 00:33:58,299 - Are these all the reports for the prince? - Yes, that's right. 248 00:34:03,625 --> 00:34:07,706 How strange. I was certain there would be more. 249 00:34:08,325 --> 00:34:12,681 - But the records don't show this. - More reports? 250 00:34:13,504 --> 00:34:18,243 A few days ago, I saw the Chief Secretary enter His Majesty's chambers. 251 00:34:18,344 --> 00:34:23,692 If I am correct, then he must have given an order. 252 00:34:24,136 --> 00:34:28,408 How could that be? If he had, there would be a record of it. 253 00:34:38,412 --> 00:34:40,950 Good afternoon, Chief Secretary. 254 00:34:41,537 --> 00:34:44,320 - You are Chief Inspector Hong. - Yes, Your Excellency. 255 00:34:45,018 --> 00:34:47,974 - I had a question for you. - What is it? 256 00:34:48,613 --> 00:34:52,873 Didn't His Majesty give you an imperial order a few days ago? 257 00:34:56,883 --> 00:35:03,085 - A few days ago? - Yes, were you given any imperial orders? 258 00:35:03,844 --> 00:35:09,343 I don't know what you're talking about. I haven't been to the Grand Palace recently. 259 00:35:10,727 --> 00:35:15,936 - Is that so? - I was on my way out of the palace. 260 00:35:15,937 --> 00:35:19,139 Yes, I will see you next time. 261 00:35:39,500 --> 00:35:43,844 The queen has something up her sleeve. 262 00:35:44,249 --> 00:35:50,903 I don't know what it is, but he said that we will pay for our crimes against her. 263 00:35:54,267 --> 00:35:57,554 - Attendant Kwak, are you there? - Yes, Your Highness. 264 00:36:00,841 --> 00:36:05,610 - I am going to meet the queen. - Yes, Your Highness. 265 00:36:18,712 --> 00:36:22,017 I am here to see Her Majesty. Is she inside? 266 00:36:22,560 --> 00:36:25,751 - Yes. - Then tell her I would like to see her. 267 00:36:28,666 --> 00:36:31,697 What are you doing? Go and tell her! 268 00:36:32,586 --> 00:36:35,837 Please forgive me, but His Majesty is with her. 269 00:36:38,733 --> 00:36:42,117 What? Father? 270 00:36:43,249 --> 00:36:45,671 Yes, Your Highness. 271 00:36:57,965 --> 00:37:02,366 - Your Majesty, it is Attendant Kang. - Enter. 272 00:37:11,180 --> 00:37:13,933 - Is that so? - What is it? 273 00:37:14,623 --> 00:37:19,056 Your Majesty, Princess Hwa Wan is outside. 274 00:37:19,057 --> 00:37:20,381 The princess? 275 00:37:20,382 --> 00:37:27,843 Since you are here, why don't we include her and enjoy her company? 276 00:37:28,516 --> 00:37:32,636 - Let's do that. - Bring her in. 277 00:37:32,637 --> 00:37:34,883 Yes, Your Majesty. 278 00:37:47,977 --> 00:37:51,834 - Father! - Oh yes, welcome. 279 00:37:58,852 --> 00:38:03,147 Welcome, Princess. It has been a long time. 280 00:38:26,985 --> 00:38:30,391 I will go now, my Queen. 281 00:38:31,178 --> 00:38:33,473 Yes, Your Majesty. 282 00:38:47,747 --> 00:38:51,786 What has happened, Your Majesty? 283 00:38:53,335 --> 00:38:57,156 I presume you heard my message since you are here. 284 00:38:57,976 --> 00:38:59,409 Your Majesty... 285 00:38:59,510 --> 00:39:03,910 You've seen His Majesty, so I won't speak further. 286 00:39:05,055 --> 00:39:09,878 If you understand the situation, you must know how you have to act. 287 00:39:11,581 --> 00:39:16,412 Return to your chambers and wait quietly for me to send for you. 288 00:39:16,920 --> 00:39:22,863 It is not a good idea for you to go around asking foolish questions. 289 00:39:23,072 --> 00:39:29,102 If that happens, then there will be too many crimes you have committed against me. 290 00:39:57,257 --> 00:40:00,655 I heard you went to see Her Majesty, Mother. 291 00:40:06,012 --> 00:40:08,093 Mother! 292 00:40:08,822 --> 00:40:12,796 Father was there. 293 00:40:13,333 --> 00:40:14,640 What? 294 00:40:15,145 --> 00:40:19,895 He was there together with the queen! 295 00:40:23,904 --> 00:40:28,645 The thing she had up her sleeve... It was Father. 296 00:40:30,114 --> 00:40:36,745 It's all over. You and I are finished. 297 00:40:52,218 --> 00:40:54,891 Hey, you are still there? 298 00:40:54,892 --> 00:40:58,947 Wait a while. I just have to get some paper for Song Yeon. 299 00:41:00,878 --> 00:41:05,834 Why are you applying cosmetics? We're going to visit a sick friend, not a party! 300 00:41:07,242 --> 00:41:13,292 - Does this mean that Song Yeon is alright? - That's why Sir Yi wanted to go visit her. 301 00:41:14,754 --> 00:41:16,301 - Let's pack! - Alright. 302 00:41:18,809 --> 00:41:22,688 Sir! Have you seen Sir Yi? 303 00:41:23,324 --> 00:41:26,408 Official Park wanted to see him, so he should be back soon. 304 00:41:27,024 --> 00:41:32,087 - Where are you all going? - We're going to visit Song Yeon. Wait! 305 00:41:32,804 --> 00:41:38,148 - Do you want to come with us? - Me? Well, I don't know... 306 00:41:38,777 --> 00:41:43,345 I have to go visit my brother at Eunwongol. 307 00:41:43,346 --> 00:41:47,072 Eunwongol? That's where Song Yeon lives. 308 00:41:47,875 --> 00:41:53,641 - Really? - Yes, you might as well stop by then. 309 00:41:53,642 --> 00:41:57,031 You should just go in and see her face. 310 00:41:57,032 --> 00:42:02,862 Well, since it's in the vicinity, maybe I will. 311 00:42:04,430 --> 00:42:06,157 Come with us! 312 00:42:07,229 --> 00:42:12,017 - She must be better if she has been discharged. - Yes, Sir. 313 00:42:12,052 --> 00:42:16,335 She is amazing! How could a girl make that long journey by herself? 314 00:42:16,929 --> 00:42:21,297 She is very fortunate. Tell her to take care of herself. 315 00:42:22,114 --> 00:42:26,681 But Sir... She resigned from the Bureau to go to Ching. 316 00:42:27,882 --> 00:42:33,018 - Yes, she did. - Is there any way she can return? 317 00:42:38,965 --> 00:42:41,343 Did Official Park really say that? 318 00:42:41,968 --> 00:42:48,117 Yes, he said you could return anytime. Official Kang was there too. 319 00:42:48,118 --> 00:42:49,118 He didn't object. 320 00:42:50,780 --> 00:42:54,946 - Then can I continue studying to be an artist? - Of course. 321 00:42:54,947 --> 00:42:57,786 So hurry up and get well! 322 00:43:00,241 --> 00:43:05,024 Hey, aren't you glad to see us? You're only excited about returning to the Bureau! 323 00:43:06,176 --> 00:43:10,199 If I return to the Bureau, I get to see all of you again! 324 00:43:11,287 --> 00:43:14,016 Forget it. It's so obvious! 325 00:43:14,904 --> 00:43:19,112 - Song Yeon, do you know how worried I was? - Mi Soo... 326 00:43:20,328 --> 00:43:24,464 I missed all of you so much. 327 00:43:25,866 --> 00:43:29,796 By the way, Sir Tak, you didn't forget your promise, did you? 328 00:43:29,797 --> 00:43:30,825 What? 329 00:43:30,826 --> 00:43:35,622 You promised to stop any of the artists from bullying me. 330 00:43:37,101 --> 00:43:38,764 Did I do that? 331 00:43:38,765 --> 00:43:43,065 That's why I'm going to follow you around everywhere. 332 00:43:47,823 --> 00:43:50,234 Did you really do that, Sir? 333 00:43:50,235 --> 00:43:52,222 I was there too! 334 00:44:06,217 --> 00:44:13,263 But after she left, I realized that my feelings went deeper. 335 00:44:15,245 --> 00:44:23,533 As you said, I had deeper feelings for her. 336 00:44:30,748 --> 00:44:33,773 Your Highness, the prince is here. 337 00:44:47,403 --> 00:44:51,057 What brings you here at this hour, Your Highness? 338 00:44:51,691 --> 00:44:54,827 I heard that you have hardly left your chambers. 339 00:44:55,696 --> 00:44:59,177 I was worried that you might be unwell. 340 00:45:05,162 --> 00:45:10,560 No, I am well, Your Highness. Please do not worry about me. 341 00:45:14,298 --> 00:45:19,947 Still, thank you for thinking about me, Your Highness. 342 00:45:25,941 --> 00:45:31,783 Princess, the incident with Song Yeon was not your fault. 343 00:45:32,899 --> 00:45:37,978 In fact, it was my fault that you felt you had to confess. 344 00:45:40,079 --> 00:45:41,179 Your Highness... 345 00:45:42,643 --> 00:45:47,555 I know that this incident with Song Yeon was not easy for you. 346 00:45:48,827 --> 00:45:54,603 But I realized that I was only thinking of myself, and not at all about your feelings. 347 00:45:55,628 --> 00:45:58,996 I am very sorry for that. 348 00:46:05,707 --> 00:46:12,325 It was my fault for not understanding how you felt. 349 00:46:13,241 --> 00:46:17,864 It was I that hid the truth from you and made you worry. 350 00:46:18,433 --> 00:46:21,440 How could you be so merciful to me? 351 00:46:21,541 --> 00:46:27,011 - Princess... - You are the Crown Prince of this nation. 352 00:46:28,090 --> 00:46:34,017 Why are you apologize to me for such a trivial thing? 353 00:46:35,367 --> 00:46:41,463 Why do make me ashamed of myself? 354 00:47:00,024 --> 00:47:02,162 Welcome, Chief Inspector. 355 00:47:02,163 --> 00:47:08,785 My Lord, I shall soon forget how you look. Why haven't you visited us lately? 356 00:47:09,347 --> 00:47:10,719 I've been busy lately. 357 00:47:11,288 --> 00:47:15,246 - I will serve you tonight, My Lord. - No, I will serve you. 358 00:47:15,247 --> 00:47:17,463 No, I will! 359 00:47:17,864 --> 00:47:21,857 I'm sorry, but tonight I will not have any of you serve us. 360 00:47:22,205 --> 00:47:23,893 What? 361 00:47:24,449 --> 00:47:28,516 - Is he here? - Yes, My Lord. He is inside. 362 00:47:33,466 --> 00:47:35,802 You've arrived. 363 00:47:44,517 --> 00:47:46,649 Why have you asked to see me? 364 00:47:48,417 --> 00:47:51,714 You are more stubborn than I expected. 365 00:47:52,377 --> 00:47:53,805 What? 366 00:47:54,663 --> 00:47:57,244 I told you before. 367 00:47:57,804 --> 00:48:03,268 I told you that this was His Highness' last offer to you. 368 00:48:03,269 --> 00:48:07,486 So why have you played your tricks again? 369 00:48:08,382 --> 00:48:10,800 What do you mean? 370 00:48:13,005 --> 00:48:15,111 I played my tricks? 371 00:48:16,081 --> 00:48:20,104 I have no idea what you mean. 372 00:48:21,024 --> 00:48:24,144 A few days ago, I saw the Chief Secretary enter His Majesty's chambers. 373 00:48:24,145 --> 00:48:27,782 At that hour, that only means on thing. 374 00:48:28,086 --> 00:48:31,394 It was because His Majesty had an urgent order. 375 00:48:31,495 --> 00:48:32,954 Am I wrong? 376 00:48:35,990 --> 00:48:43,626 But there is no record of such a thing, and the Chief Secretary denies his presence there. 377 00:48:44,921 --> 00:48:48,769 Are you still going to feign ignorance? 378 00:48:53,441 --> 00:48:58,680 No, I understand now. But I think you've gotten it wrong. 379 00:48:59,051 --> 00:49:02,431 Unfortunately, it wasn't me. 380 00:49:04,660 --> 00:49:09,955 It may be hard for you to believe, but it is I that is suffering because of it. 381 00:49:10,460 --> 00:49:15,412 I feel like I can't breathe because of it. 382 00:49:15,413 --> 00:49:17,652 What are you saying? 383 00:49:18,288 --> 00:49:21,610 Are you curious what the Imperial Order was? 384 00:49:24,377 --> 00:49:29,840 Then I'll tell you. Because you'll soon find out anyway. 385 00:50:03,362 --> 00:50:05,955 We'll go around to the back. 386 00:50:14,392 --> 00:50:18,268 Excuse me, the men who just went in... 387 00:50:22,428 --> 00:50:24,360 My Lord! 388 00:50:33,388 --> 00:50:38,671 - It was really Kim Gui Joo? - Yes, I saw him with my own eyes! 389 00:50:42,061 --> 00:50:47,839 How is this possible? How can an exiled criminal roam freely in the Capital? 390 00:50:52,214 --> 00:50:56,327 What did you just say? The Second Right Secretary has returned? 391 00:50:56,766 --> 00:50:59,496 I sent the Royal Guards to confirm it. 392 00:50:59,497 --> 00:51:04,248 Lord Kim Gui Joo is back in Dosung! 393 00:51:10,729 --> 00:51:15,784 How is that possible? Did he escape from his place of exile? 394 00:51:17,433 --> 00:51:20,040 No, Your Highness. 395 00:51:22,061 --> 00:51:24,517 It was an Imperial Order. 396 00:51:25,349 --> 00:51:26,455 What? 397 00:51:27,052 --> 00:51:31,662 His Majesty was freed from exile under His Majesty's orders! 398 00:51:47,699 --> 00:51:51,366 You are all here. What is going on? 399 00:51:51,567 --> 00:51:56,645 How can Lord Kim Gui Joo be freed from exile? 400 00:51:58,375 --> 00:52:02,071 What did you just say? Lord Kim was freed? 401 00:52:02,655 --> 00:52:09,342 Yes, didn't you know? You mean you didn't know of this? 402 00:52:10,718 --> 00:52:12,976 He...! 403 00:52:20,288 --> 00:52:23,426 Long time no see! 404 00:52:24,210 --> 00:52:26,577 I should have visited you earlier, but here I am. 405 00:52:28,897 --> 00:52:32,158 Have you been well, Personnel Minister? 406 00:52:50,748 --> 00:52:52,436 It was an Imperial Order. 407 00:52:53,177 --> 00:52:57,145 His Majesty was freed from exile under His Majesty's orders! 408 00:53:09,375 --> 00:53:11,985 I have come to see His Majesty. Announce me. 409 00:53:12,544 --> 00:53:14,599 Yes, Your Highness. 410 00:53:18,154 --> 00:53:22,904 Welcome. I was just about to send for you to confer about something. 411 00:53:27,865 --> 00:53:30,081 The Japan Trade Brokerage sent a petition. 412 00:53:30,760 --> 00:53:37,724 They have requested an increase of ships from six to prevent a rise in smuggling. 413 00:53:38,316 --> 00:53:40,464 What is your opinion? 414 00:53:43,967 --> 00:53:46,448 Why are you silent? 415 00:53:47,183 --> 00:53:50,398 - Your Majesty... - What is it? 416 00:53:51,744 --> 00:53:57,518 Why... why did you give the Imperial order? 417 00:53:59,070 --> 00:54:05,604 - Imperial order? - Kim Gui Joo is a criminal accused of treason. 418 00:54:06,502 --> 00:54:10,747 Why have you pardoned him and freed him? 419 00:54:16,731 --> 00:54:20,515 Free him? What are you talking about? 420 00:54:21,628 --> 00:54:25,847 - Your Majesty... - Tell me! I asked you a question! 421 00:54:26,339 --> 00:54:30,702 What do you mean I pardoned Kim Gui Joo? 422 00:54:54,372 --> 00:54:57,271 What is the prince talking about? 423 00:54:57,272 --> 00:55:00,895 I summoned the Chief Secretary to pardon Kim Gui Joo? 424 00:55:02,143 --> 00:55:05,531 - Your Majesty! - Go and summon the Chief Secretary! 425 00:55:06,383 --> 00:55:08,832 Yes, Your Majesty. 426 00:55:22,814 --> 00:55:24,722 Your Highness! 427 00:55:25,453 --> 00:55:29,341 I heard you went to the Grand Palace. Did you see His Majesty? 428 00:55:30,612 --> 00:55:33,688 He didn't know what I was talking about. 429 00:55:34,960 --> 00:55:37,166 I don't understand it. 430 00:55:37,411 --> 00:55:42,434 His Majesty said he didn't know anything about a pardon let alone an imperial order. 431 00:55:47,427 --> 00:55:53,146 I don't understand it. Why would he keep it a secret from you? 432 00:55:53,735 --> 00:55:57,020 What is his intention? 433 00:56:08,195 --> 00:56:12,084 You fool! How dare you insult me! 434 00:56:12,596 --> 00:56:16,915 - When did I summon you to take this order! - Your Majesty! 435 00:56:17,195 --> 00:56:24,749 Speak! Tell me who put you up to this! Who dared to create an Imperial Order! 436 00:56:24,750 --> 00:56:31,301 Please hear me, Your Majesty! I do no such thing! 437 00:56:31,573 --> 00:56:34,756 This is your Imperial Order! 438 00:56:34,757 --> 00:56:35,699 What? 439 00:56:35,700 --> 00:56:40,300 Please confirm with the Grand Eunuch if you don't trust me. 440 00:56:40,563 --> 00:56:44,817 He was here with us that night! 441 00:56:48,636 --> 00:56:50,876 Is this true? 442 00:56:50,877 --> 00:56:54,859 - Your Majesty! - Is the Chief Secretary speaking the truth? 443 00:56:56,303 --> 00:57:00,806 It is true, Your Majesty. 444 00:57:02,262 --> 00:57:05,859 That night, you summoned the Chief Secretary, 445 00:57:06,282 --> 00:57:12,033 and you ordered him to take this Imperial Order, Your Majesty! 446 00:57:13,656 --> 00:57:17,557 Please forgive me, Your Majesty! 447 00:57:29,362 --> 00:57:31,517 Your Majesty! 448 00:57:33,900 --> 00:57:39,265 I can see their shocked expressions even though I wasn't there. 449 00:57:39,761 --> 00:57:44,858 - They must not have believed their own eyes! - Yes, it was so, Your Majesty. 450 00:57:45,469 --> 00:57:48,831 Even that arrogant Secretary Jung trembled in fear when he saw me. 451 00:57:48,832 --> 00:57:52,654 I don't even need to speak of the others. 452 00:57:55,038 --> 00:57:59,030 But I am curious about something, Your Majesty. 453 00:57:59,853 --> 00:58:04,029 - What is it? - I came to the palace per your orders. 454 00:58:04,542 --> 00:58:09,309 But is this alright? What if His Majesty finds out? 455 00:58:09,946 --> 00:58:12,884 His Majesty already knows of your return. 456 00:58:12,885 --> 00:58:19,166 - What? - We can't hide it forever. 457 00:58:19,972 --> 00:58:24,139 But if that happens, then everything will be over. 458 00:58:24,852 --> 00:58:31,086 If His Majesty finds out about this when he is sane, then he will reverse everything. 459 00:58:32,381 --> 00:58:35,309 There will be no such thing. 460 00:58:36,340 --> 00:58:41,267 Do you really think I will let that happen? 461 00:58:44,866 --> 00:58:51,237 Even when His Majesty is sane, he will not reverse his order. 462 00:58:51,238 --> 00:58:56,636 I too, will no longer live cloistered in this stuffy palace. 463 00:58:57,168 --> 00:58:59,496 But how...? 464 00:58:59,819 --> 00:59:03,765 You will soon find out. 465 00:59:20,168 --> 00:59:25,846 Forgive me, Your Majesty, but did you not have that meeting yesterday? 466 00:59:30,366 --> 00:59:36,376 That's right. I am quite forgetful these days. 467 00:59:41,686 --> 00:59:45,894 Your Majesty, there is no record of that. 468 00:59:46,968 --> 00:59:52,479 That cannot be. The law was amended to ten ships a month. 469 00:59:53,032 --> 00:59:55,838 I am certain I told... 470 00:59:55,839 --> 00:59:58,646 Your Majesty... 471 01:00:03,695 --> 01:00:07,174 This is your Imperial Order! 472 01:00:13,696 --> 01:00:16,289 Grand Eunuch, are you there? 473 01:00:17,920 --> 01:00:21,968 - Yes, Your Majesty. - Go and fetch the Royal Physician. 474 01:00:21,969 --> 01:00:24,327 Yes, Your Majesty. 475 01:01:02,259 --> 01:01:05,198 Well, what is it? 476 01:01:08,390 --> 01:01:15,364 I thought it was mere old age that made me so forgetful. 477 01:01:15,759 --> 01:01:21,678 But I think it has gone too far to be attributed to old age. 478 01:01:24,793 --> 01:01:30,979 I don't even remember my own actions. What is the state of my health? 479 01:01:32,202 --> 01:01:35,660 You have read my pulse so you should know. 480 01:01:39,633 --> 01:01:43,769 Tell me. What is my illness? 481 01:01:44,945 --> 01:01:47,679 Your Majesty! 482 01:01:47,680 --> 01:01:50,360 Why won't you speak? 483 01:01:52,123 --> 01:01:59,088 Please forgive me, Your Majesty, but... but I can't be sure... 484 01:02:06,267 --> 01:02:08,666 Is it dementia? 485 01:02:11,613 --> 01:02:15,648 Tell me. Have I gotten dementia? 486 01:02:18,905 --> 01:02:21,540 Your... Your Majesty! 487 01:02:26,419 --> 01:02:29,259 You may leave, Physician. 488 01:02:30,135 --> 01:02:30,960 Queen! 489 01:02:34,190 --> 01:02:37,389 I told you to leave! 490 01:02:46,153 --> 01:02:50,987 What is the meaning of this? I told you to never appear before me again! 491 01:02:50,988 --> 01:02:55,743 I have come to tell you something urgent, Your Majesty! 492 01:02:55,944 --> 01:02:59,497 - So please... - I don't want to hear it! Leave! 493 01:02:59,498 --> 01:03:05,384 - Your Majesty! - Do you really want to be kicked out? 494 01:03:06,464 --> 01:03:10,512 I... I will give you the answer! 495 01:03:12,980 --> 01:03:17,567 I will tell you what the physician was afraid to, Your Majesty! 496 01:03:18,332 --> 01:03:22,183 Will you still kick me out, Your Majesty? 497 01:03:38,854 --> 01:03:41,509 I've come to bid goodnight to His Majesty. 498 01:03:42,035 --> 01:03:46,531 Forgive me, Your Highness, but His Majesty is in his study. 499 01:03:47,763 --> 01:03:50,715 Is that so? 500 01:03:57,731 --> 01:04:01,553 I heard His Majesty is here. Is he inside? 501 01:04:02,314 --> 01:04:06,282 Yes, Your Highness, but... 502 01:04:07,074 --> 01:04:10,003 His Majesty is inside. 503 01:04:16,766 --> 01:04:19,194 Your Majesty! 504 01:04:19,694 --> 01:04:22,388 It has been a long time, My Prince. 505 01:04:29,582 --> 01:04:34,182 Main Translator: MrsKorea 506 01:04:34,283 --> 01:04:39,183 Timer and Editor: MrsKorea 507 01:04:39,284 --> 01:04:44,184 Coordinator: mily2 508 01:04:44,285 --> 01:04:49,185 Special thanks to: Suz07 509 01:05:30,186 --> 01:05:45,186 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 42160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.