All language subtitles for Une femme a sa fenetre (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,021 --> 00:02:12,579 Τι όμορo που είναι! 2 00:02:24,981 --> 00:02:29,975 Υπό άλλες συνθήκες, θα θαυμάζατε το ιερό του Απόλλωνα; 3 00:02:31,021 --> 00:02:32,579 Λοιπόν... 4 00:02:33,201 --> 00:02:37,098 βρίσκομαι πάνω κάτω πάντοτε σε τέτοιες συνθήκες. 5 00:02:39,561 --> 00:02:42,853 Κατά βάθος η ομορφιά δεν σας αφήνει αδιάφορο. 6 00:02:45,581 --> 00:02:49,813 Κάθε άλλο. Δεν μου αρέσει να αγαπάω κάτι που δεν υπάρχει πια, 7 00:02:49,981 --> 00:02:52,734 κάτι που οριστικά έχει χαθεί για μένα. 8 00:02:53,541 --> 00:02:57,534 Δεν θα ήταν παράξενο να αγαπάς μια πεθαμένη γυναίκα; 9 00:03:00,141 --> 00:03:03,133 Λοιπόν, το ιερό του Απόλλωνα, 10 00:03:03,901 --> 00:03:05,698 ο Παρθενώνας, 11 00:03:06,001 --> 00:03:08,173 οι καθεδρικοί ναοί στη Δύση, 12 00:03:08,281 --> 00:03:11,249 είναι μούμιες, ταριχευμένες από τα χρόνια. 13 00:03:16,941 --> 00:03:21,935 Όταν βρίσκομαι στην Ακρόπολη, αισθάνομαι αντιθέτως εξαιρετικά. 14 00:03:22,341 --> 00:03:23,899 Όπως εδώ. 15 00:03:24,341 --> 00:03:25,740 Τώρα. 16 00:03:27,341 --> 00:03:31,793 Σίγουρα είναι ένα από τα μέρη που κρατούν το μυστικό του τι ήταν η Ελλάδα, 17 00:03:31,821 --> 00:03:35,814 και όπου τώρα μπορεί να αντιληφθεί κανείς ότι σταμάτησε να είναι. 18 00:03:36,541 --> 00:03:39,658 Κι εγώ πιστεύω επίσης ότι η ζωή πέρασε από εδώ, 19 00:03:39,821 --> 00:03:41,698 αλλά πέρασε τελειωτικά. 20 00:03:43,141 --> 00:03:47,851 Νιώθω εδώ σαν κάποιον που επιστρέφει σε έναν τόπο όπου αγάπησε. 21 00:03:48,781 --> 00:03:51,090 Αλλά η ζωή δεν είναι οι αναμνήσεις. 22 00:03:51,261 --> 00:03:52,740 Είναι το αύριο. 23 00:03:53,141 --> 00:03:56,258 Δεν ξέρω τι έχουν κάνει στη Ρωσία κε Βρούτο, 24 00:03:56,421 --> 00:03:59,413 αλλά αμφιβάλλω αν έχουν κάνει κάτι τόσο ωραίο... 25 00:03:59,581 --> 00:04:01,378 όσο ο Παρθενώνας. 26 00:04:08,061 --> 00:04:10,621 Πριν από τον Παρθενώνα, την ίδια εποχή, 27 00:04:10,981 --> 00:04:13,219 οι άνθρωποι έχτισαν ναούς παντού, 28 00:04:13,221 --> 00:04:15,840 για να προφυλάξουν ότι θεωρούσαν πιο πολύτιμο... 29 00:04:15,841 --> 00:04:18,494 τους θεούς τους και τους θησαυρούς τους. 30 00:04:18,661 --> 00:04:22,654 Μετά τον Παρθενώνα, οι άνθρωποι οικοδομούσαν καθεδρικούς ναούς. 31 00:04:22,821 --> 00:04:25,460 Αυτά που χτίζονται σήμερα φυσικά δεν είναι συγκρίσιμα, 32 00:04:25,621 --> 00:04:28,977 αλλά αυτό δεν είναι λόγω του ότι δεν υπάρχουν πια αρχιτέκτονες κε Μαλφό, 33 00:04:29,181 --> 00:04:30,694 αλλά επειδή δεν υπάρχουν πια θεοί. 34 00:04:31,181 --> 00:04:32,330 Λοιπόν; 35 00:04:33,061 --> 00:04:34,130 Λοιπόν... 36 00:04:34,461 --> 00:04:37,533 θα πρέπει να σχεδιάσουμε σπίτια για τους ανθρώπους. 37 00:04:37,701 --> 00:04:40,659 Είμαστε πολύ αδέξιοι σε αυτόν τον τομέα. 38 00:04:45,541 --> 00:04:49,932 Εδώ παίχτηκε ο «Οιδίπους» του Σοφοκλέους στο τέλος του απογεύματος. 39 00:04:50,501 --> 00:04:54,130 Η παράσταση ήταν τόσο μελετημένη χρονικά, 40 00:04:54,301 --> 00:04:58,296 ώστε τη στιγμή που ο Οιδίπους έβγαλε τα μάτια του... 41 00:04:58,361 --> 00:05:03,055 όταν άκουσε για την αιμομιξία και την πατροκτονία που ήταν ένοχος, 42 00:05:03,261 --> 00:05:07,698 ήταν η στιγμή που το ρόδινο χρώμα του λυκόφωτος εξαφανιζόταν... 43 00:05:07,861 --> 00:05:10,739 και γινόταν σκούρο γκρι. 44 00:05:10,901 --> 00:05:14,291 Το αγαπημένο μου πρόσωπο από αυτή την τραγωδία του Σοφοκλέους είναι η Αντιγόνη. 45 00:05:14,461 --> 00:05:16,133 Με εκπλήσσετε! 46 00:05:16,621 --> 00:05:19,738 Στην πραγματικότητα φαντάστηκα ότι θα είσαστε μάλλον με την πλευρά του Κρέοντος... 47 00:05:19,901 --> 00:05:22,017 και στην πλευρά του κρατικού συμφέροντος. 48 00:05:22,701 --> 00:05:24,100 Επιτέλους! 49 00:05:24,321 --> 00:05:27,135 Χθες στη Μόσχα που ξεκίνησε η δίκη... 50 00:05:27,301 --> 00:05:30,418 του Στάλιν ενάντια ένατι των Κάμενεφ και Ζηνόγιεφ... 51 00:05:30,581 --> 00:05:33,493 και άλλους εξέχοντες κομμουνιστές της πρώτης γραμμης. 52 00:05:33,661 --> 00:05:37,176 Όλοι αυτοί οι άνδρες κατηγορούνται για απίθανα εγκλήματα. Γιατί; 53 00:05:37,341 --> 00:05:39,980 Διότι θυσιάζονται στο κρατικό συμφέρον. 54 00:05:40,301 --> 00:05:43,816 - Και αν είναι ένοχοι; - Αδύνατον. 55 00:05:44,181 --> 00:05:45,978 Σε κάθε περίπτωση όχι με αυτόν τον τρόπο. 56 00:05:46,141 --> 00:05:50,498 Αν ήταν αλήθεια, ο Ζινόβιεφ και ο Κάμενεφ θα ήταν τεράστια τέρατα. 57 00:05:51,221 --> 00:05:56,033 Από τον Ιούλιο του 1789, στην επανάσταση αφθονούν τα παραδείγματα προδοσίας. 58 00:05:56,061 --> 00:05:57,210 Καθόλου! 59 00:05:57,381 --> 00:06:00,817 Αυτό που θέλει ο Στάλιν η είναι η απόλυτη εξουσία. 60 00:06:01,141 --> 00:06:02,699 Είναι πολύ απλό. 61 00:06:02,941 --> 00:06:05,330 Αυτή την ιστορία την βρίσκετε στα έργα του Σοφοκλή... 62 00:06:05,501 --> 00:06:07,093 και του Σαίξπηρ. 63 00:06:07,581 --> 00:06:12,575 Για άλλη μια φορά ένας άνθρωπος θυσιάζεται για το συμφέρον του κράτους κε Βούτρο. 64 00:06:14,061 --> 00:06:16,450 Μιλάτε πολύ εύκολα γι 'αυτό κε Μαλφό. 65 00:06:17,021 --> 00:06:19,819 Σας φαίνεται ωραίο να μιλάτε για τα ανθρώπινα δικαιώματα. 66 00:06:21,461 --> 00:06:23,019 Από που προέρχεστε; 67 00:06:24,301 --> 00:06:26,451 Από πού αντλείτε την δύναμή σας, 68 00:06:26,621 --> 00:06:30,296 την μικροαστική σας κουλτούρα, την τόσο πολιτισμένη, την τόσο ανεκτική; 69 00:06:30,461 --> 00:06:32,929 Πηγάζει από τον τρόμο του Ροβεσπιέρου, 70 00:06:33,101 --> 00:06:35,774 από την αιματηρή δικτατορία του Βοναπάρτη. 71 00:06:36,261 --> 00:06:38,980 Δυστυχώς, η επανάσταση έφαγε τα παιδιά της... 72 00:06:39,141 --> 00:06:41,132 προκειμένου να βρει την ειρήνη; 73 00:07:22,821 --> 00:07:24,334 Σας αγαπώ. 74 00:07:25,381 --> 00:07:26,350 Σ 'αγαπώ. 75 00:07:28,341 --> 00:07:30,020 Σ 'αγαπώ. 76 00:07:34,023 --> 00:07:37,286 "Το δωμάτιο λουζόταν από μία ριγωτή σκιά εμπλουτισμένη με όνειρα. 77 00:07:38,548 --> 00:07:42,216 "Πάνω από το χωριό μόνο ο ήλιος ήταν ψηλά εκείνη την ώρα. 78 00:07:42,760 --> 00:07:46,696 "Στον ορίζοντα ο σιδεράς σφυροκοπά ένα κομμάτι πυρωμένου σίδηρου. 79 00:07:48,061 --> 00:07:49,938 "Κοντά τους... 80 00:07:50,261 --> 00:07:52,650 "η σιωπή της μεσημβρινής ανάπαυσης... 81 00:07:52,821 --> 00:07:55,972 "η οποία αποπληρώνει την ζωή του ανθρώπου και των συνεργών του." 82 00:07:56,141 --> 00:08:00,134 Πριν φύγω από την Αθήνα, ο Ρίκο μου είπε να πάω μαζί σου. 83 00:08:03,621 --> 00:08:06,758 Δεν θέλω να σε αποδεχτώ σαν ένα δώρο. 84 00:08:07,621 --> 00:08:09,691 Αν δεν το αποφάσισες μόνη σου. 85 00:08:11,381 --> 00:08:13,053 Το αποφάσισα. 86 00:08:15,461 --> 00:08:17,577 Ο Ρίκο το ήξερε. 87 00:08:18,381 --> 00:08:22,533 Αλλά πάντοτε συμπεριφέρεται ως εάν να προκαλεί το αναπόφευκτο. 88 00:08:23,661 --> 00:08:27,051 Μαζί μου δεν θα έχεις την ίδια η ζωή όπως με τον Ρίκο. 89 00:08:28,941 --> 00:08:30,818 Ελπίζω όχι. 90 00:09:07,341 --> 00:09:09,901 Μαργκό; Είστε μέσα; 91 00:09:43,661 --> 00:09:46,175 Όταν φύγεις για την Μόσχα, 92 00:09:49,461 --> 00:09:51,452 μπορώ να σε συνοδεύσω; 93 00:10:13,181 --> 00:10:15,137 Τι στο διάολο, να πάρει! 94 00:10:15,981 --> 00:10:17,699 Πού είναι το δωμάτιο του οδηγού μου; 95 00:10:18,541 --> 00:10:20,418 Οι μικρές σκάλες στο διάδρομο, δεξιά. 96 00:10:20,581 --> 00:10:23,254 Και η πόρτα απέναντι. Αν θέλετε θα μπορούσα... 97 00:10:48,341 --> 00:10:49,569 Ποιος είναι; 98 00:10:49,741 --> 00:10:50,935 Εγώ είμαι. 99 00:10:51,661 --> 00:10:54,221 Ξέρω ότι η κα Σαντορίνη είναι μαζί σας. 100 00:10:54,381 --> 00:10:56,770 Ανοίξτε, θέλω να της μιλήσω. 101 00:10:58,021 --> 00:11:01,809 - Δώσε μου 5 λεπτά Μαλφό. - Όχι Μαργκό! Αμέσως τώρα! 102 00:11:02,181 --> 00:11:04,695 Πρέπει να ντυθώ. 103 00:11:10,581 --> 00:11:12,731 Σας περιμένω στο δωμάτιό μου. 104 00:11:12,741 --> 00:11:16,138 Παίζεις πολύ κακό θέατρο αγαπητέ Ραούλ. 105 00:11:16,701 --> 00:11:19,215 Η σκηνή του επ’ αετοφόρο... 106 00:11:20,181 --> 00:11:24,379 Ξέρετε πώς εξακριβώνεται η μοιχεία στο ιταλικό δίκαιο; 107 00:11:24,801 --> 00:11:30,295 Ο αστυνομικός σέρνει μία ράβδο ανάμεσα στα σώματα των εμπλεκομένων. 108 00:11:31,021 --> 00:11:35,357 Εάν η ράβδος σκαλώσει κάπου... 109 00:11:35,661 --> 00:11:37,977 - τότε έχουμε μοιχεία. - Σας παρακαλώ Μαργκό. 110 00:11:40,421 --> 00:11:42,730 Μόνο που ξεχνάτε ένα πράγμα. 111 00:11:42,901 --> 00:11:46,211 Σε αυτό το θεατρικό έργο δεν έχετε το ρόλο του συζύγου. 112 00:11:46,381 --> 00:11:48,451 Δεν είστε ο άντρας μου. 113 00:11:48,741 --> 00:11:52,875 Αν ο Ρίκο δεν είναι ικανός να σας κρατήσει, κάποιος άλλος χρειάζεται να σας προστατεύσει. 114 00:11:53,381 --> 00:11:54,894 Ακριβώς. 115 00:11:55,701 --> 00:11:57,612 Σας ζητώ την βοήθειά σας... 116 00:11:57,781 --> 00:12:01,171 για να με βοηθήσετε να φύγω από την Ελλάδα με τον Βούτρο. 117 00:12:06,741 --> 00:12:08,060 Περάστε! 118 00:12:14,181 --> 00:12:15,375 Εκεί. 119 00:12:19,501 --> 00:12:24,017 Πείτε στην ρεσεψιόν να ετοιμάσει το λογαριασμό. Φεύγουμε από το ξενοδοχείο σε ένα τέταρτο. 120 00:12:25,101 --> 00:12:27,171 Αυτή είναι η καλύτερη λύση. 121 00:12:27,341 --> 00:12:30,651 Αν φτάσουμε μαζί στην Πάτρα με το αυτοκίνητό σας, 122 00:12:30,821 --> 00:12:33,381 η αστυνομία δεν θα υποψιαστεί τίποτα. 123 00:12:34,261 --> 00:12:37,890 Υπάρχει ένα πλοίο σε 5 μέρες. Θα μπαρκάρω με τον Μισέλ. 124 00:12:39,221 --> 00:12:43,009 Θα πάμε στην Κέρκυρα και από κει στην Ραγκούσα, σα ζευγάρι τουριστών. 125 00:12:43,221 --> 00:12:45,212 Ένας αληθινός μήνας του μέλιτος. 126 00:12:45,381 --> 00:12:46,450 Μαργκό. 127 00:12:47,581 --> 00:12:51,157 Φεύγουμε σε ένα τέταρτο. Εσείς και γώ. 128 00:12:51,701 --> 00:12:53,419 Αλλά θα γυρίσουμε στην Αθήνα. 129 00:12:53,581 --> 00:12:58,450 Ο Βούτρος θα τα φέρει σε πέρας μόνος του. Βρίσκω ότι έχουμε πάρει πολλά ρίσκα μέχρι τώρα. 130 00:12:58,621 --> 00:13:01,010 Αθήνα; Γιατί Αθήνα; 131 00:13:01,661 --> 00:13:04,175 Ξέρετε ότι τελειώσαμε με τον Ρίκο. 132 00:13:04,341 --> 00:13:08,016 Μπορεί να τέλειωσαν όλα μεταξύ εσάς και του συζύγου σας. 133 00:13:08,181 --> 00:13:10,490 Είναι ένα καπρίτσιο που θα το μετανιώσει για όλη την υπόλοιπη ζωή του. 134 00:13:10,661 --> 00:13:14,336 Αλλά το τι θα κάνουμε μετά από αυτό, είναι κάτι εντελώς διαφορετικό. 135 00:13:16,581 --> 00:13:18,333 Αλλά τι θα κάνω μετά; 136 00:13:18,541 --> 00:13:20,054 Θα φύγω. 137 00:13:20,421 --> 00:13:22,059 Αυτό θα κάνω. 138 00:13:22,321 --> 00:13:25,733 Θα φύγω με τον Βούτρο και αυτό είναι δική μου δουλειά. 139 00:13:26,201 --> 00:13:30,858 Μαργκο, εάν δεν είστε έτοιμη σε σε ένα τέταρτο να έρθετε μαζί μου στην Αθήνα, 140 00:13:31,021 --> 00:13:34,172 θα καταγγείλει τον Βούτρο στην Ελληνική Αστυνομία. 141 00:13:34,341 --> 00:13:39,335 Πρέπει να πάρετε αποφάσεις. Μια περιουσία σαν την δική σας, δεν την παρατάνε έτσι. 142 00:13:39,541 --> 00:13:42,055 Μην καταστρέφετε τη ζωή σας για ένα καπρίτσιο. 143 00:13:44,061 --> 00:13:46,052 Για μία ώρα... 144 00:13:46,221 --> 00:13:49,611 βρώμικης ευχαρίστησης να μπείτε σε τυχοδιωκτικές περιπέτειες. 145 00:13:50,481 --> 00:13:52,009 Είστε τρελός. 146 00:13:52,261 --> 00:13:54,456 Τι ξέρετε εσείς από ευχαρίστηση; 147 00:14:00,941 --> 00:14:04,058 Σε ένα τέταρτο Μαργκό. Πέστε του το. 148 00:15:03,061 --> 00:15:04,699 Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος. 149 00:15:04,861 --> 00:15:06,772 Είμαι ο οδηγός του κου Μαλφό, αυτό είναι όλο. 150 00:15:18,541 --> 00:15:20,372 - Καλημέρα κυρία. - Καλημέρα. 151 00:15:20,541 --> 00:15:22,293 Είμαι η Μαρκησία Σαντορίνη. 152 00:15:22,461 --> 00:15:24,816 Ο σύζυγός μου είναι Γραμματέας της Ιταλική πρεσβεία. 153 00:15:25,621 --> 00:15:26,770 Σας παρακαλώ κυρία μου. 154 00:15:27,501 --> 00:15:28,820 - Δεν χρειάζεται. - Σας ευχαριστώ. 155 00:16:17,701 --> 00:16:19,498 Σας αφήνω εδώ. 156 00:16:30,981 --> 00:16:33,734 Θα πάω με τα πόδια μέχρι τον Κορινθιακό Κόλπο. 157 00:16:45,941 --> 00:16:47,897 Γνωρίζετε πού είμαστε εδώ; 158 00:16:48,301 --> 00:16:49,939 Σύμφωνα με το μύθο... 159 00:16:50,461 --> 00:16:52,770 και τις περιγραφές του Σοφοκλή που είναι αξιόπιστος... 160 00:16:52,941 --> 00:16:55,819 είναι εδώ που Οιδίπους επέστρεψε από τους Δελφούς με τα πόδια... 161 00:16:55,981 --> 00:16:59,132 και συναντήθηκε με τον Λάιο, τον βασιλιά της Θήβας. 162 00:16:59,301 --> 00:17:02,373 Εδώ ο Οιδίποδας σκότωσε Λάιο, 163 00:17:03,261 --> 00:17:05,821 χωρίς να γνωρίζει ότι ήταν ο πατέρας του. 164 00:17:06,661 --> 00:17:09,539 Δεν πιστεύω στους οιωνούς κε Μαλφό. 165 00:17:09,821 --> 00:17:13,416 Εκτός αυτού, ο στρατηγός Μεταξάς απαγόρευσε να παίζεται ο Σοφοκλής. 166 00:17:19,421 --> 00:17:22,333 Θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σας κε Βούτρο. 167 00:17:22,941 --> 00:17:26,297 Ελπίζω ότι η ελληνική αστυνομία να σας συλλάβει... 168 00:17:26,461 --> 00:17:30,090 και έτσι δεν θα ενοχλείτε πια την ζωή της κυρίας Σαντορίνης. 169 00:17:49,421 --> 00:17:52,413 Θα σε περιμένω 5 ημέρες, αρχής γενομένης αύριο. 170 00:17:53,541 --> 00:17:55,133 Όχι παραπάνω. 171 00:17:55,901 --> 00:17:58,176 Πώς θα σε βρω στην Πάτρα; 172 00:17:58,341 --> 00:18:00,218 Θα σου αφήσω ένα μήνυμα στον Κουκ. 173 00:18:18,461 --> 00:18:19,860 Από εδώ κυρία Μαρκησία. 174 00:18:23,861 --> 00:18:26,421 Η κα Σαντορίνη μόλις έφτασε κε Πριμούκη. 175 00:18:26,581 --> 00:18:28,936 Της είπα ότι την περιμένατε. 176 00:18:40,981 --> 00:18:43,097 Ήσασταν στους Δελφούς άκουσα. 177 00:18:43,261 --> 00:18:45,855 Με τον καλό μου φίλο τον κο Μαλφό. 178 00:18:48,461 --> 00:18:50,850 Μήπως θέλατε να συμβουλευθούν το μαντείο; 179 00:18:52,661 --> 00:18:55,016 Στην πραγματικότητα ήθελα να δω τον σύζυγό σας. 180 00:18:55,701 --> 00:18:57,419 Αλλά έφυγε. 181 00:18:58,961 --> 00:19:00,610 Και αυτός επίσης. 182 00:19:01,581 --> 00:19:02,650 Τσάρλι! 183 00:19:03,101 --> 00:19:04,580 Ένα Μπρονκς παρακαλώ. 184 00:19:04,741 --> 00:19:09,257 Είχα πάει ήδη να τον δω πριν από 15 μέρες. 185 00:19:09,501 --> 00:19:11,617 Τη νύχτα 4ης με 5ης Αυγούστου. 186 00:19:11,781 --> 00:19:15,371 Ήρθατε εκείνη τη νύχτα; Δεν το θυμάμαι καθόλου. 187 00:19:15,461 --> 00:19:19,739 Κοιμόσαστε αγαπητή κυρία. Τον ύπνο της αθωότητας. 188 00:19:21,421 --> 00:19:22,774 Ευχαριστώ Τσάρλι. 189 00:19:24,581 --> 00:19:28,256 Σας ενδιαφέρει η πολιτική κα Σαντορίνη; 190 00:19:29,941 --> 00:19:33,980 Ξέρετε ότι ο στρατηγός Μεταξάς κήρυξε στρατιωτικό νόμο εκείνη την ημέρα... 191 00:19:34,141 --> 00:19:35,654 και ανέστειλε το σύνταγμα... 192 00:19:35,821 --> 00:19:39,700 και κατέλαβε την απόλυτη εξουσία στο όνομα του βασιλιά μας Γεωργίου του Β΄; 193 00:19:41,581 --> 00:19:46,575 Οι κομμουνιστές είχαν οργανώσει μία μαζική απεργία για την επόμενη μέρα. 194 00:19:47,501 --> 00:19:51,540 Ένα πρόσχημα για να κινητοποιήσουν τις δυνάμεις τους και να συγκρουστούν με το κράτος. 195 00:19:51,901 --> 00:19:53,732 Ακριβώς όπως και στην Ισπανία. 196 00:19:54,501 --> 00:19:59,575 Υπάρχει ένας εμφύλιος πόλεμος εκεί, εδώ και ένα μήνα, εξαιτίας των κομμουνιστών. 197 00:20:00,701 --> 00:20:04,171 Μα εμείς ήμασταν πολύ γρήγοροι. 198 00:20:04,621 --> 00:20:06,691 Τους πιάσαμε στα κρεβάτια τους. 199 00:20:10,981 --> 00:20:14,371 Μια δύσκολη μέρα αγαπητή κυρία, μια πολύ δύσκολη μέρα. 200 00:20:59,421 --> 00:21:01,218 Ραούλ, δώστε μου το λόγο τιμής σας... 201 00:21:01,381 --> 00:21:04,498 ότι δεν θα προσπαθήσετε να με σταματήσετε στην Αθήνα. 202 00:21:05,321 --> 00:21:07,777 Μην τηλεγραφήσετε στον Ρίκο. 203 00:21:07,941 --> 00:21:11,934 Μην ξεσηκώνετε τους φίλους μου, μην τους μιλάτε για μένα. 204 00:21:12,101 --> 00:21:14,251 Σας ζητώ μόνο ένα πράγμα, 205 00:21:14,501 --> 00:21:18,016 να σας πω για μια ακόμη φορά τι σκεφτόμουν ενώ ταξιδεύαμε. 206 00:21:20,021 --> 00:21:23,491 Δεν μπορώ να σας εμποδίσω από το να μιλάτε έτσι κι αλλιώς. 207 00:21:23,861 --> 00:21:26,773 Αλλά θα είμαι κουφή. Κουφή! 208 00:21:31,701 --> 00:21:35,091 Μια δύσκολη μέρα αγαπητή κυρία, μια πολύ δύσκολη μέρα. 209 00:21:35,501 --> 00:21:38,971 Ένας κομμουνιστής ηγέτης διέφυγε της αναζήτησής μου. 210 00:21:39,141 --> 00:21:41,097 Ένας από τους πιο επικίνδυνους. 211 00:21:41,461 --> 00:21:45,374 Σπούδασε στη Μόσχα με τον Ζαχαρία Ντες. 212 00:21:45,981 --> 00:21:50,372 Αυτός ο άνδρας ήταν απο τους οργανωτές της επαναστατικής απεργίας στη Θεσσαλονίκη... 213 00:21:50,541 --> 00:21:52,054 το Μάιο. 214 00:21:54,541 --> 00:21:58,011 Τρεις φορές την ίδια ημέρα, 215 00:21:58,661 --> 00:22:00,856 μου ξέφυγε. 216 00:24:21,501 --> 00:24:25,255 Βρήκα τον άνθρωπο με τον οποίο ο Βούτρος είχε ραντεβού... 217 00:24:25,461 --> 00:24:26,450 εκείνο το απόγευμα. 218 00:24:27,301 --> 00:24:30,293 Ένας πράκτορας, σύνδεσμος της κομμουνιστικής επιτροπής... 219 00:24:30,461 --> 00:24:33,851 ο οποίος συνελήφθη στην πρώτη πρωινή επιδρομή. 220 00:25:09,101 --> 00:25:11,899 Κάναμε αυτόν τον πράκτορα να μιλήσει. 221 00:25:12,061 --> 00:25:16,418 Είχε ραντεβού με τον Βούτρο σε ένα μικρό κινηματογράφο στα προάστια. 222 00:26:53,861 --> 00:26:57,171 Δυστυχώς, δραπέτευσε για μια ακόμη φορά. 223 00:26:57,661 --> 00:27:01,370 Μια συγκινητική ιστορία κε Πριμούκη, αλλά πρέπει να φύγω. 224 00:27:01,541 --> 00:27:03,532 Έχω ένα ραντεβού. 225 00:27:03,701 --> 00:27:05,453 Φυσικά αγαπητή κυρία 226 00:27:05,621 --> 00:27:08,419 Συγνώμη αν σας έχω καθυστερήσει με την κουβέντα μου. 227 00:27:08,581 --> 00:27:10,617 Α, θέλατε να δείτε τον σύζυγό μου; 228 00:27:10,821 --> 00:27:13,699 Μην τον υπολογίζετε αυτό το καλοκαίρι. Είναι στη Ρώμη με τον πρεσβευτή του. 229 00:27:13,861 --> 00:27:15,340 Ο Σάνο τους κάλεσε για συμβούλιο. 230 00:27:15,501 --> 00:27:19,289 Ο κόμης Σάνο ενδιαφέρεται για την Ελλάδα. Θα επιστρέψει; 231 00:27:19,461 --> 00:27:22,294 Θέλω να πω, ο Μαρκήσιος Σαντορίνης, ο σύζυγός σας; 232 00:27:22,461 --> 00:27:25,578 Όχι, θα πάμε διακοπές μετά. Θα τον δω στην Ραγκούσα. 233 00:27:25,741 --> 00:27:26,890 Θα φύγετε σύντομα σύντομα; 234 00:27:27,061 --> 00:27:30,531 Σε λίγες ημέρες θα μπαρκάρω από την Πάτρα. 235 00:27:32,821 --> 00:27:37,611 Δεν αμφιβάλλω ότι η 4η Αυγούστου ήταν μια σημαντική ημέρα για την ελληνική ιστορία. 236 00:27:37,821 --> 00:27:41,291 Αλλά βλέπετε κε Πριμούκη, για μένα αυτή είναι η ημέρα... 237 00:27:41,501 --> 00:27:44,538 είναι του τουρνουά τένις του διπλωματικού σώματος. 238 00:27:44,701 --> 00:27:48,535 Εκείνη την ημέρα ο σύζυγός μου κέρδισε στο διπλό ανδρών με τον κο Φον Πέλεν, 239 00:27:48,701 --> 00:27:51,659 τον επικεφαλής σύμβουλο της Γερμανικής πρεσβείας. 240 00:28:09,341 --> 00:28:12,936 Θα έλεγε κανείς πως ο Ρίκο, θέλει απαραιτήτως να κερδίσει αυτόν τον τελικό. 241 00:28:13,261 --> 00:28:17,095 Ο Ρίκο θέλει πάντα να κερδίζει. Αυτός παίζει μόνο όταν είναι σίγουρος ότι θα κερδίσει. 242 00:28:34,461 --> 00:28:38,215 Σήμερα θα κερδίσει δύο φορές: Θα κερδίσει το κύπελλο... 243 00:28:38,381 --> 00:28:40,451 και το έπαθλο Ντόρα. 244 00:28:49,101 --> 00:28:51,376 Με παρηγορείτε κε Σταλμπάουμ; 245 00:28:52,661 --> 00:28:57,018 Μόλις είπατε στον Φερίτ Πασά ότι εγώ ποτέ δεν είχα επαφές με άνδρες... 246 00:28:57,181 --> 00:28:59,900 γιατί ποτέ δεν τους είχα πραγματικά όρεξη. 247 00:29:00,341 --> 00:29:02,457 Μου ανοίγετε την όρεξη. 248 00:29:05,261 --> 00:29:09,732 Αστειευόμουν. Ας μην ξεφεύγουμε από τους τύπους. Είστε μαζί μου... 249 00:29:09,901 --> 00:29:14,160 για να με υπερασπίζεστε και να με προστατεύεστε από τους πειρασμούς. 250 00:29:14,181 --> 00:29:17,298 Και ποιος σας προσελκύει; Ο Ραούλ Μαλφό; 251 00:29:17,461 --> 00:29:19,019 Ενδείκνυται πολύ. 252 00:29:19,341 --> 00:29:23,653 - Πάτε συχνά στη βίλα του στην Κηφισιά. - Όλοι τους ενδείκνυνται πολύ. 253 00:29:23,821 --> 00:29:25,812 Όλοι τους έχουν βίλα στην Κηφισιά. 254 00:29:25,981 --> 00:29:29,860 Και εγώ πάω πάντα σε όλες τις βίλες στην Κηφισιά. 255 00:29:32,261 --> 00:29:34,539 Ο Μαλφό θα σήμαινε ασφάλεια, αυτό είναι σίγουρο. 256 00:29:36,061 --> 00:29:38,131 Αλλά σκοτίστηκα για την ασφάλεια. 257 00:29:45,541 --> 00:29:46,417 Μπράβο! 258 00:29:49,741 --> 00:29:54,690 Ο κος. Φον Παλέν και ο μαρκήσιος Σαντορίνης κέρδισαν τον αγώνα σε 4 σετ. 259 00:29:54,861 --> 00:29:57,170 7-5, 3-6, 260 00:29:57,341 --> 00:29:59,730 6-4 και 6-2. 261 00:30:41,061 --> 00:30:43,370 Εδώ, στην Αθήνα... 262 00:30:43,661 --> 00:30:46,733 ποιοι είναι οι σκοποί της κίνησής μας; 263 00:30:47,661 --> 00:30:50,414 Ο βασιλιάς, η χώρα, 264 00:30:50,901 --> 00:30:53,859 η θρησκεία, η οικογένεια. 265 00:31:01,941 --> 00:31:06,935 Η αναγέννηση της Ελλάδος με την τν κατάργηση του πολυκομματικού συστήματος... 266 00:31:07,101 --> 00:31:10,218 αυτός είναι ο στόχος του καθεστώτος που κήρυξε σήμερα... 267 00:31:10,381 --> 00:31:13,453 η 4η Αυγούστου, 1936. 268 00:31:14,061 --> 00:31:17,098 Είναι η απαρχή του τρίτου Ελληνικού πολιτισμού... 269 00:31:17,661 --> 00:31:19,692 υπό την αιγίδα του βασιλέως Γεωργίου... 270 00:31:20,501 --> 00:31:23,713 και του στρατηγού Μεταξά, του πρωθυπουργού. 271 00:31:25,061 --> 00:31:26,938 Μιλάει έτσι από ώρα; 272 00:31:27,101 --> 00:31:29,979 Από πάντα. Είναι η τελική αγόρευση. 273 00:31:30,141 --> 00:31:32,177 Συγκεκριμένα, ποιο είναι το πρόγραμμά τους; 274 00:31:32,341 --> 00:31:35,378 Ο στρατιωτικός νόμος, η διάλυση του κοινοβουλίου, 275 00:31:35,541 --> 00:31:37,930 μέτρα εναντίον των κομμουνιστών. 276 00:31:38,341 --> 00:31:42,175 Εν ολίγοις μια στρατιωτική δικτατορία, υποστηριζόμενη από το στέμμα. 277 00:31:45,221 --> 00:31:48,770 Θέλουμε την κοινωνία της εργασίας. 278 00:31:49,741 --> 00:31:54,576 Κανένας Έλληνας δεν έχει το δικαίωμα να μην εργάζεται. 279 00:31:55,421 --> 00:31:58,254 Η εργασία μπορεί να είναι πνευματική, 280 00:31:59,581 --> 00:32:02,618 αλλά θα παραμένει έργασία. 281 00:32:02,861 --> 00:32:06,012 Μόνο οι άνεργοι, οι ηλικιωμένοι... 282 00:32:06,181 --> 00:32:09,332 και οι νοσώντας απαλλάσσονται. 283 00:32:09,861 --> 00:32:10,850 Σας ευχαριστώ. 284 00:32:11,501 --> 00:32:12,729 Ζήτω οι άνεργοι. 285 00:32:16,021 --> 00:32:18,296 Αυτό είναι το τέλος της μικρής Αντάντ. 286 00:32:18,461 --> 00:32:22,579 Η πόρτα είναι ανοιχτή για την Γερμανική οικονομική διείσδυση στα Βαλκάνια. 287 00:32:22,741 --> 00:32:24,971 Αυτό θα είναι βαρύ πλήγμα για τη Γαλλία. 288 00:32:25,141 --> 00:32:28,816 Ποια Γαλλία κε Μαλφό; Αυτή του Leon Blum; 289 00:32:44,101 --> 00:32:47,810 Παραδίδετε τον Ρίκο στην Ντόρα Κούπερ; Χωρίς να δώσετε μάχη; 290 00:32:49,661 --> 00:32:52,175 Παραδίδω τον Ρίκο στον εαυτό του. 291 00:32:53,461 --> 00:32:57,898 Δεν μπορείτε να κάνατε τίποτα με έναν άνδρα που έχει το πάθος να θέλει τον θεωρούν γόη. 292 00:32:58,061 --> 00:33:00,291 Ο Στάλμπάουμ λέει ότι δεν σας αρέσουν οι άνδρες. 293 00:33:00,461 --> 00:33:02,895 Λέει επίσης ότι εσάς σας αρέσουν πάρα πολύ. 294 00:33:08,381 --> 00:33:12,977 Ο Στάλμπάουμ μας θέλει να τον αγαπάμε και να μην κοιτάμε τους άλλους. 295 00:33:13,141 --> 00:33:16,850 Να μην τον αγαπάμε αλλά να υποκύψουμε σ 'αυτόν, 296 00:33:17,021 --> 00:33:19,171 και να μας κοβεί η ανάσα στην αγκαλιά του. 297 00:33:21,501 --> 00:33:25,699 Πέστε μου Αυγή, εσάς πραγματικά σας έχει κοπεί η ανάσα στην αγκαλιά του; 298 00:33:25,861 --> 00:33:29,410 Είναι ένας ασταμάτητος Δανός, ευχάριστα τραχύς. 299 00:33:30,501 --> 00:33:32,412 Αλλά είναι πάρα πολύ συστηματικός. 300 00:33:32,661 --> 00:33:34,811 Μου αρέσουν οι τελετουργίες, αλλά όχι να γίνονται ρουτίνα. 301 00:33:44,941 --> 00:33:49,492 Αυτόν θα τον ήθελα σύντροφο για μία απολαυστική σιέστα! 302 00:33:51,341 --> 00:33:54,333 Θα υπερασπιστώ τις πιθανότητές μου Αυγή. 303 00:33:54,501 --> 00:33:58,255 Έχω την εντύπωσή ότι συγχέουμε την σιέστα.. 304 00:33:58,421 --> 00:34:00,040 με την αιώνια αγάπη. 305 00:34:15,821 --> 00:34:18,699 Ο Μαλφό επιστρέφει από τους πραξικοπηματίες. Να δούμε τη διηγείται. 306 00:34:18,861 --> 00:34:23,013 - Σας ενδιαφέρει η πολιτική; - Καθόλου,αλλά απεχθάνομαι τους σφαγείς. 307 00:34:23,181 --> 00:34:25,775 Ο Ρίκο λέει ότι ο Μεταξάς είναι σφαγέας. 308 00:34:25,941 --> 00:34:29,729 Ξέρετε Μαργκό, σφαγέας είναι ένας Έλληνας με εθνική παράδοση. 309 00:34:30,421 --> 00:34:32,332 - Καλημέρα Μαργκό. - Καλημέρα. 310 00:34:32,501 --> 00:34:34,059 Καλημέρα Αυγή. 311 00:34:39,141 --> 00:34:40,540 Διψάω. 312 00:34:47,101 --> 00:34:49,490 Στον νικητή και την όμορφή του. 313 00:35:00,061 --> 00:35:03,140 - Σας ευχαριστώ κύριε. - Παρακαλώ κύριε. 314 00:35:15,781 --> 00:35:19,012 Οδυσσέας επιστρέφει σπίτι του στην Ιθάκη. Γυρίζει αργά σίγουρα. 315 00:35:19,181 --> 00:35:22,093 Είχε πολλές περιπέτειες, αλλά επιστρέφει. 316 00:35:22,821 --> 00:35:24,891 Και οι μνηστήρες της Πηνελόπης; 317 00:35:25,061 --> 00:35:28,153 Η δοκιμασία με το τόξο είναι αύριο Ρίκο. Ο Οδυσσέας πρέπει να ανησυχεί. 318 00:35:28,221 --> 00:35:31,930 Υπάρχουν αρκετοί καλοθελητές ικανοί να λυγίσουν το τόξο. 319 00:35:32,101 --> 00:35:35,696 Ας βεβαιωθούμε ότι έχουμε τη δύναμη για αυτή τη νέα δοκιμασία. 320 00:35:43,101 --> 00:35:44,580 Τι σκέφτεσαι; 321 00:35:45,021 --> 00:35:47,171 Τι σκέφτομαι Οδυσσέα; 322 00:35:48,501 --> 00:35:51,698 Αναρωτιέμαι ποιο είναι το σημάδι που θα μπορέσω να σε αναγνωρίσω. 323 00:35:52,941 --> 00:35:55,694 Πέρασε πολύς καιρός από τότε που με εγκατέλειψες. 324 00:35:56,021 --> 00:35:59,536 Μόνο ο Οδυσσέας ήξερε το μυστικό της συζυγικής κλίνης. 325 00:35:59,701 --> 00:36:04,695 Ξερίζωσε τα ζιζάνια που είχαν εισβάλει στο σπιτικό του. 326 00:36:05,621 --> 00:36:09,534 Στη δική μου ιστορία ποτέ δεν ήξερε το μυστικό της συζυγικής κλίνης. 327 00:36:09,701 --> 00:36:10,770 Ποτέ. 328 00:36:12,861 --> 00:36:14,579 Στη δική μου ιστορία... 329 00:36:15,421 --> 00:36:17,093 δεν είσαι η Πηνελόπη. 330 00:36:25,461 --> 00:36:27,850 Στην ιστορία μου είμαι χαμένη. 331 00:36:30,061 --> 00:36:32,700 Ονειρεύομαι ότι θα τρέξω πίσω από έναν άνδρα... 332 00:36:36,061 --> 00:36:37,653 που απομακρύνεται. 333 00:36:39,981 --> 00:36:41,972 Είμαι πάντα 7 χρονών, 334 00:36:43,621 --> 00:36:47,660 και είμαι πάντα με τη μητέρα μου στη Βιέννη, όταν ονειρεύομαι. 335 00:36:48,641 --> 00:36:54,120 Η μητέρα μου μου είπε ότι ο πατέρας μου έφυγε, επειδή αγάπούσε άλλες γυναίκες. "Τις γυναίκες της κρεβατοκάμαρας". 336 00:36:56,101 --> 00:36:59,837 Εσύ εισέρχεσαι στα όνειρά μου... χαμογελώντας. 337 00:37:00,581 --> 00:37:01,900 Πολύ όμορφα. 338 00:37:02,721 --> 00:37:04,534 Αλλά είμαι πάντα 7 ετών. 339 00:37:08,701 --> 00:37:10,692 Και εσύ είσαι 40. 340 00:37:13,541 --> 00:37:17,329 Ή τα μαλλιά μου γκριζάρανε και εσύ είσαι νέος. 341 00:37:17,701 --> 00:37:18,895 Νέος. 342 00:37:19,621 --> 00:37:22,135 Νέος, σαν την μέρα που σε γνώρισα. 343 00:37:23,181 --> 00:37:26,173 Ποτέ δεν έχουμε την ίδια ηλικία στα όνειρά μου. 344 00:37:27,661 --> 00:37:29,458 Ούτε επίσης στη ζωή. 345 00:37:31,781 --> 00:37:34,090 Αυτό είναι ένα ωραίο καπέλο αγαπητή. 346 00:37:34,261 --> 00:37:36,252 Της πάει. 347 00:37:40,901 --> 00:37:43,699 Πού είχαμε γνωρίσει αυτή την Ντόρα Κούπερ; 348 00:37:44,101 --> 00:37:46,774 Στην Cote d'Azur, τον τελευταίο χρόνο, με τον Drieu La Rochelle. 349 00:37:46,941 --> 00:37:48,010 Ω ναι. 350 00:37:49,221 --> 00:37:52,338 Αυτή εξακολουθεί να πιστεύει ακόμα ότι με περιμένει ένα λαμπρό μέλλον. 351 00:37:53,341 --> 00:37:56,811 Όλοι το πιστεύουν αυτό, τα τελευταία χρόνια. 352 00:37:59,681 --> 00:38:02,800 Κι εγώ η ίδια το πίστευα πριν λίγα χρόνια. 353 00:38:06,501 --> 00:38:08,173 Λοιπόν, πάμε να κοιμηθούμε. 354 00:38:09,061 --> 00:38:11,814 Είναι αργά για μεγάλες αποφάσεις. 355 00:39:02,461 --> 00:39:05,055 - Θα πάρω το αυτοκίνητό μου Αυγή. - Μάλιστα παρακαλώ.. 356 00:42:41,981 --> 00:42:45,860 Αυτό είναι που ονομάζω πραγματικό Αγγλικό πρωινό κε Μαλφό. 357 00:42:46,021 --> 00:42:48,410 Αλλά πίσω στο θέμα μας. 358 00:42:48,941 --> 00:42:51,660 Αυτός ο άνδρας, αυτός ο Βούτρος, 359 00:42:53,181 --> 00:42:56,890 ήρθε σε σας το πρωί της 5ης Αυγούστου. 360 00:42:57,061 --> 00:42:58,540 Έτσι είναι; 361 00:42:58,781 --> 00:43:02,279 Και εσείς δεν θυμάστε πια ποιος σας τον σύστησε; 362 00:43:02,801 --> 00:43:05,998 Ξέρω ότι κάποπιος μου μίλησε γι 'αυτόν στο τουρνουά τένις των διπλωματών. 363 00:43:06,161 --> 00:43:07,560 Αλλά ποιος; 364 00:43:08,161 --> 00:43:11,278 Ίσως ο κος Στάλμπάουμ, ο Δανός υπουργός... 365 00:43:11,961 --> 00:43:15,798 ή μήπως ο Φερίτ Πασά, ο επιτετραμμένος της Αλβανίας; 366 00:43:15,861 --> 00:43:17,152 Ή μήπως η μαρκησία Σαντορίνη; 367 00:43:18,641 --> 00:43:20,757 Ίσως, πράγματι. 368 00:43:21,041 --> 00:43:24,033 Θα πρέπει να τους ρωτήσω έναν ένα. 369 00:43:24,201 --> 00:43:27,352 Η αλήθεια, μόλις είχα τη νέα μου Packard. 370 00:43:27,521 --> 00:43:29,955 Χρειαζόμουν ένα καλό μηχανικό. 371 00:43:30,121 --> 00:43:32,157 Και τον προσέλαβα αυτόν τον άνδρα προσωρινά. 372 00:43:32,321 --> 00:43:34,516 Και ήταν ένας πραγματικά καλός μηχανικός. 373 00:43:39,401 --> 00:43:42,438 Και σας παράτησε έτσι... χωρίς κανένα ιδιαίτερο λόγο; 374 00:43:43,521 --> 00:43:46,035 Ναι, κατά την επιστροφή μας από τους Δελφούς. 375 00:43:46,241 --> 00:43:50,314 Στο δρόμο της Λιβαδειάς του έκανα μια παρατήρηση σχετική με την οδήγησή του. 376 00:43:50,481 --> 00:43:53,598 Σχετική με την οδήγησή του ή σχετική με την συμπεριφορά του κε Μαλφό; 377 00:43:54,121 --> 00:43:57,636 Αντέδρασε αγενώς... και τον έβαλα στη θέση του. 378 00:43:57,801 --> 00:43:59,757 Έφυγε σαν τρελός. 379 00:44:00,041 --> 00:44:04,193 Φεύγοντας δεν σας είπε γιατί θα πήγαινε στην Πάτρα; 380 00:44:07,401 --> 00:44:10,359 Πάτρα και πατατράκ κε Μαλφό! 381 00:44:42,001 --> 00:44:45,073 Θα σας διηγηθώ το τέλος αυτής της ιστορίας σε λίγες μέρες. 382 00:44:45,241 --> 00:44:50,235 Θα εκπλαγείτε για την αληθινή ταυτότητα του... σοφέρ σας. 383 00:45:17,161 --> 00:45:20,039 Ναι, έτρεχα. Τα ξέρει όλα Μαργκό. 384 00:45:20,521 --> 00:45:24,309 Πώς; Δεν έχω ιδέα. Αυτός ο τύπος έχει πληροφοριοδότες παντού. 385 00:45:24,481 --> 00:45:28,872 Ναι, κάποιος στο "Ακρόπολις", ή ακόμα και κανένας από τους υπηρέτες μου. Πως να ξέρω; 386 00:45:29,041 --> 00:45:33,000 Ξέρει ότι ο φίλος σας είναι στην Πάτρα, αν και δεν το πραγματικό του όνομα. 387 00:45:33,161 --> 00:45:36,233 Δεν είστε εσείς που μιλήσετε τουλάχιστον; Ναι; 388 00:45:36,401 --> 00:45:38,312 Ήμουν σίγουρος γι αυτό. 389 00:45:38,481 --> 00:45:39,960 Ακούστε Μαργκό. 390 00:45:40,121 --> 00:45:42,032 Μαργκό σας παρακαλώ, ακούστε με προσεκτικά! 391 00:45:42,201 --> 00:45:44,920 Δεν μου αρέσει που το λέω αυτό, αλλά... 392 00:45:45,081 --> 00:45:47,311 φύγετε αμέσως. Ναι. 393 00:45:47,481 --> 00:45:51,156 Μην πάρετε αποσκευές. Προσέχετε, θα σας παρακολουθούν. 394 00:45:51,321 --> 00:45:54,374 Να παίρνετε λεωφορεία και να τα αλλάζετε συχνά. 395 00:45:54,441 --> 00:45:56,357 Όχι, να μην μπαρκάρετε από την Πάτρα. 396 00:45:56,521 --> 00:46:00,309 Πάρτε ένα πλοίο για τα νησιά και να κάνετε παρακάμψεις. 397 00:46:01,041 --> 00:46:02,520 Αντίο μικρή μου. 398 00:46:03,241 --> 00:46:04,799 Καλή τύχη Μαργκό. 399 00:46:12,441 --> 00:46:16,229 Οι συνέπειες του συνέδριου της Jalta είναι υπό μελέτη. 400 00:46:16,401 --> 00:46:19,518 Οι σύμμαχοι πλησιάζουν τον εχθρό όλο και περισσότερο. 401 00:46:20,181 --> 00:46:22,217 Χθες, στις 13 του Φεβρουαρίου του 1945, 402 00:46:22,381 --> 00:46:24,212 οι Ρώσοι απελευθέρωσαν την Βουδαπέστη, 403 00:46:24,266 --> 00:46:27,902 ενώ στη Δύση, ο συμμαχικός στρατός προέλασε... 404 00:46:28,141 --> 00:46:30,336 και διέσχισε τον ποταμό Meuse. 405 00:46:30,501 --> 00:46:34,096 Έτσι, τα τελευταία οχυρά του Τρίτου Ράιχ καταρρέουν... 406 00:46:34,261 --> 00:46:37,890 κάτω από τις επιθέσεις των απελευθερωτικών στρατευμάτων. 407 00:46:45,141 --> 00:46:47,371 Πού είναι η φυλακή; 408 00:46:47,541 --> 00:46:50,180 - Από εκεί διοικητά. - Ευχαριστώ. 409 00:47:59,221 --> 00:48:00,210 Σαντορίνη! 410 00:48:00,901 --> 00:48:03,734 ’ντε να μαζέψετε τα πράγματά σας. Φεύγετε. 411 00:48:39,661 --> 00:48:41,094 Έλα! 412 00:48:42,901 --> 00:48:44,220 Να λοιπόν! 413 00:49:06,621 --> 00:49:08,976 Κε Ρίκο, σας είπαν ποιος σας πρόδωσε; 414 00:49:09,141 --> 00:49:11,701 Όχι, ήταν ανώνυμο. 415 00:49:11,981 --> 00:49:14,370 Περίπτωση προσωπικής εκδίκησης χωρίς αμφιβολία. 416 00:49:14,541 --> 00:49:17,260 Με την παρέμβαση του κου Μαλφό ρυθμιστήκαν όλα αυτά. 417 00:49:18,301 --> 00:49:19,700 Ε, έπρεπε να αποδείξω... 418 00:49:19,861 --> 00:49:23,570 ότι τα σπάσατε με τον Μουσολίνι το '38 και καταλήξατε στην εξορία. 419 00:49:23,741 --> 00:49:27,693 - Γνωρίζετε την περιοχή κε Μαλφό; - Όχι, καθόλου. 420 00:49:27,861 --> 00:49:31,690 Η θέση μου είναι στην Λουάρ. Στο ήπιο κλίμα της Ανζ. 421 00:49:32,381 --> 00:49:35,136 - Εδώ και 15 χρόνια δεν είχα την ευκαιρία... - Κρίμα! 422 00:49:37,141 --> 00:49:39,450 Όταν Μαργκό μου ζήτησε να έρθω να εγκατασταθώ εδώ, 423 00:49:39,741 --> 00:49:42,096 στο σπίτι της, λίγο πριν από τον πόλεμο, 424 00:49:42,261 --> 00:49:45,333 ήμουν ηθικά εξαντλημένος. Δεν ήξερα που να πάω. 425 00:49:46,141 --> 00:49:49,656 Αλλά πήρα τη γεύση αυτού. Έγινα ένας πραγματικός αγρότης. 426 00:49:49,941 --> 00:49:52,501 Έτσι, η ύπαιθρος σας έκανε καλό. 427 00:50:11,721 --> 00:50:14,689 Ορίστε κε Μαλφό, βρήκα αυτό στο μπάνιο. 428 00:50:14,861 --> 00:50:18,740 Μα αυτό είναι πολύ ωραίο κύριε! Πως ονομάζεσαι κύριε; 429 00:50:18,901 --> 00:50:21,256 Ονομάζομαι Μαργκό Σαντορίνη. 430 00:50:21,421 --> 00:50:25,209 Και αυτός Ρίκο Σαντορίνη. Είναι αδελφός του μπαμπά μου. 431 00:50:25,581 --> 00:50:28,857 Και εσύ; Μαλφό Σαντορίνη; Σωστά; 432 00:50:48,461 --> 00:50:52,340 Μαζί της αισθάνομαι νεότερος και πιο ζωντανός κάθε μέρα. 433 00:50:52,501 --> 00:50:56,289 Μοιάζει όλο και περισσότερο με τη μητέρα της. 434 00:51:00,541 --> 00:51:03,931 Η Μαργκό ήλθε πριν από 2 χρόνια. Μου εμπιστεύτηκε την μικρή... 435 00:51:04,101 --> 00:51:07,377 έμεινε λίγες μέρες εδώ στο σπίτι της μαζί μας... 436 00:51:07,541 --> 00:51:09,577 και μετά έφυγε πάλι. 437 00:51:10,821 --> 00:51:14,530 3 μήνες αργότερα πήρα μία επιστολή από τον Drieu Λα Ροσέλ. 438 00:51:14,701 --> 00:51:16,657 Οι Γερμανοί την είχαν συλλάβει. 439 00:51:16,821 --> 00:51:20,211 Έκανε ενέργειες. Αλλά τίποτα. 440 00:51:20,781 --> 00:51:22,578 Είχε εξαφανιστεί. 441 00:51:38,941 --> 00:51:40,897 Γιατί την αφήσατε να φύγει Ρίκο; 442 00:51:42,621 --> 00:51:45,089 Δεν την άφησα να φύγει Ραούλ. 443 00:51:47,061 --> 00:51:49,052 Την έσπρωξα να το κάνει. 444 00:51:50,741 --> 00:51:53,972 Έπρεπε να φθάσει στα όριά της, 445 00:51:54,141 --> 00:51:55,859 ακόμη και με έναν άλλο. 446 00:51:56,381 --> 00:51:57,973 Εξαιτίας του άλλου. 447 00:51:59,021 --> 00:52:02,570 Αλλά φυσικά, ένα ζευγάρι, όπως αυτή και ο Βούτρος, ήταν τρέλα. 448 00:52:03,421 --> 00:52:06,618 Αλλά μου φάνηκε ότι αυτή η τρέλα ήταν αναγκαία. 449 00:52:07,781 --> 00:52:11,820 Αλλά κι εσείς θα διευκολύνατε την αναχώρησή της με τον Βούτρο. 450 00:52:13,261 --> 00:52:15,138 Ναι, θα μπορούσα να την είχα σταματήσει. 451 00:52:15,421 --> 00:52:16,934 Χωρίς αμφιβολία. 452 00:52:17,501 --> 00:52:19,935 Καταγγέλλοντας τον Βούτρο στην αστυνομία. 453 00:52:21,461 --> 00:52:23,850 Το σκέφτηκα αυτό για μια στιγμή. 454 00:52:24,181 --> 00:52:26,012 Ντρέπομαι που το λέω. 455 00:52:29,221 --> 00:52:31,291 Υπάρχει κάτι που δεν σας ρώτησα ποτέ. 456 00:52:31,461 --> 00:52:34,931 Αυτόν τον Βούτρο, τον γνωρίζατε πριν από την περίφημη αυτή νύχτα; 457 00:52:36,741 --> 00:52:41,531 Σε όλες τις καλές ιστορίες υπάρχει ένας χαρακτήρας που αντιπροσωπεύει τη μοίρα. 458 00:52:41,701 --> 00:52:43,578 Ο Βούτρος ήταν η μοίρα. 459 00:52:44,821 --> 00:52:46,618 Χώθηκε ανάμεσά μας. 460 00:52:48,161 --> 00:52:52,654 Εκείνο εκεί το βράδυ η Μαργκό κι εγώ είχαμε και πάλι αποφασίσει να χωρίσουμε. 461 00:52:52,821 --> 00:52:57,815 Δεν είχαμε πια τη δύναμη και την φαντασία να ζήσουμε μαζί. 462 00:53:00,421 --> 00:53:04,050 Δεν είχαμε το θάρρος ούτε ακόμα να χωρίσουμε. 463 00:53:32,941 --> 00:53:34,169 Καληνύχτα. 464 00:55:49,501 --> 00:55:51,890 «... κινούμασταν στο ρυθμό των κυμάτων, 465 00:55:52,061 --> 00:55:55,656 λικνιζόμαστε στο άπειρο μας... μέσα στην απεραντοσύνη της θάλασσας. 466 00:55:56,741 --> 00:56:00,495 Κάποιοι ήταν ευχαριστημένοι που εγκατέλειπαν μια ατιμασμένη πατρίδα, 467 00:56:00,821 --> 00:56:03,096 άλλοι στη μιζέρια της νιότης τους, 468 00:56:03,261 --> 00:56:08,381 και ορισμένοι αστρολόγοι πνίγηκαν για τα μάτια μιας γυναίκας, 469 00:56:08,741 --> 00:56:13,098 της τυραννικής Κίρκης με το επικίνδυνο άρωμά της.» 470 00:56:16,621 --> 00:56:20,216 «Αστρολόγοι πνίγηκαν για τα μάτια μιας γυναίκας...» 471 00:57:44,941 --> 00:57:48,456 Αφήστε με να μείνω λίγο στο δωμάτιό σας. 472 00:57:49,141 --> 00:57:50,813 Θα σας εξηγήσω. 473 00:57:52,901 --> 00:57:56,974 Δεν είμαι κανένας διαρρήκτης. Με κυνηγούνε για πολιτικούς λόγους. 474 00:58:02,221 --> 00:58:04,416 Δυσκολεύομαι να καταλάβω ακόμη και τα κανονικά αγγλικά, 475 00:58:04,581 --> 00:58:07,573 αλλά μια νύχτα με ένα περίστροφο στην πλάτη μου... 476 00:58:09,061 --> 00:58:11,256 θα πρέπει να μιλάτε πιο αργά. 477 00:58:36,761 --> 00:58:39,138 Τι είπατε; 478 00:58:39,301 --> 00:58:41,178 Δεν είμαι κανένας διαρρήκτης. 479 00:58:41,621 --> 00:58:44,215 Με κυνηγάνε για πολιτικούς λόγους. 480 00:58:44,381 --> 00:58:47,134 Είμαι συνδικαλιστής. 481 00:58:48,101 --> 00:58:51,059 Η αστυνομία του Μεταξά με κυνηγάει. 482 00:58:53,501 --> 00:58:55,378 Μπορώ να σηκωθώ; 483 00:59:01,661 --> 00:59:03,492 Δεν είστε Γαλλίδα; 484 00:59:03,741 --> 00:59:05,811 Ο πατέρας μου ήταν Γάλλος. 485 00:59:05,981 --> 00:59:07,778 Γεννήθηκα στην Αυστρία. 486 00:59:08,061 --> 00:59:10,097 Αλλά έζησα στη Γαλλία. 487 00:59:12,061 --> 00:59:14,291 Σας διηγούμαι τη ζωή μου. 488 00:59:15,661 --> 00:59:19,176 Με ένα όπλο στραμμένο επάνω μου, σας τα λέω όλα να ξέρετε. 489 00:59:23,661 --> 00:59:26,095 Ο σύζυγός μου είναι ένας Ιταλός διπλωμάτης. 490 00:59:26,261 --> 00:59:28,217 - Ιταλός; - Ναι. 491 00:59:29,221 --> 00:59:30,654 Ω, γαμώ το! 492 00:59:46,021 --> 00:59:48,740 Ξημέρωσε. Δεν μπορείτε να φύγετε πια. 493 00:59:49,461 --> 00:59:51,850 - Θα ξυπνήσω τον σύζυγό μου. - Όχι! 494 00:59:53,501 --> 00:59:55,492 Τι πιστεύετε; 495 00:59:55,781 --> 00:59:59,296 Ότι θα σας πάει την αστυνομία επειδή είναι Ιταλός; 496 00:59:59,501 --> 01:00:01,890 Τι ιδέες έχετε για τους ανθρώπους; 497 01:00:03,381 --> 01:00:05,611 Τέλος πάντων, στην κατάσταση που βρισκόσαστε, 498 01:00:05,781 --> 01:00:08,534 είστε υποχρεωμένος να με εμπιστευτείτε. 499 01:00:33,781 --> 01:00:38,013 Ξυπνήστε όλους τους επισκέπτες του ισογείου. Θα ψάξουμε όλα τα δωμάτια. 500 01:00:38,181 --> 01:00:39,978 Τον πρώτο όροφος επίσης. 501 01:00:48,221 --> 01:00:49,370 Ρίκο. 502 01:00:54,941 --> 01:00:58,729 Θα νομίζεις ότι ονειρεύομαι. Υπάρχει ένας άνδρας στο δωμάτιό μου. 503 01:00:58,901 --> 01:00:59,777 Κιόλας; 504 01:00:59,941 --> 01:01:03,058 Όχι Ρίκο, είναι σοβαρό. Η αστυνομία του Μεταξά τον ψάχνει. 505 01:01:03,221 --> 01:01:06,099 Με είδε από το παράθυρο και πήδηξε στο δωμάτιό μου. 506 01:01:06,261 --> 01:01:09,492 Έχει καθιερωθεί πως μια αξιοπρεπής γυναίκα δεν θα πρέπει κατοικεί σε ισόγειο. 507 01:01:11,021 --> 01:01:13,979 Ήδη στο Παρίσι, όταν σε είχα γνωρίσει, ζούσες σε ένα ισόγειο διαμέρισμα... 508 01:01:14,141 --> 01:01:16,609 και αυτό ήταν κακό για τη φήμη σου. 509 01:01:17,061 --> 01:01:20,940 Δεν πρόσκειται για τη φήμη μου, πρόκειται για τη ζωή ενός ανθρώπου. 510 01:01:22,261 --> 01:01:27,016 Κύριε μαρκήσιε! Η αστυνομία θέλει να σας δει. 511 01:01:27,181 --> 01:01:29,456 Γύρνα στο σωμάτιό σου. Θα τον φροντίσω εγώ αυτόν τον κύριο. 512 01:01:55,021 --> 01:01:57,455 Ένας άνθρωπος επικίνδυνος. Πάντα οπλισμένος. 513 01:01:57,621 --> 01:02:00,533 Ένας πράκτορας της Κομιντέρν. Το όνομά του είναι ο Νικόλας. 514 01:02:00,701 --> 01:02:04,216 Κε Πριμούκη, δεν με νοιάζει αν τον λένε Νικόλα ή Στάλιν. Για μένα δεν σημαίνει τίποτα. 515 01:02:04,381 --> 01:02:07,771 Σας δίνω το λόγο μου ότι δεν είναι στο διαμέρισμά μου. Αυτό πρέπει να είναι αρκετό. 516 01:02:07,941 --> 01:02:10,171 - Μα κε Σαντορίνη... - Μαρκήσιος Σαντορίνης. 517 01:02:10,341 --> 01:02:12,457 Ή εξοχότατος, αν σας αρέσει. 518 01:02:12,701 --> 01:02:15,169 Μαρκήσιε Σαντορίνη, είστε Ιταλός; 519 01:02:15,341 --> 01:02:17,536 Ένας σύμμαχος ενάντια στον κομμουνισμό. 520 01:02:17,701 --> 01:02:19,153 Ακριβώς κε Πριμούκη. 521 01:02:19,161 --> 01:02:21,936 Έχετε αγενή συμπεριφορά ενώπιών μου, με το να επιμένετε τόσο πολύ. 522 01:02:22,101 --> 01:02:24,410 Από πότε ερευνάται η ιδιωτική κατοικία ενός συμμάχου; 523 01:02:24,581 --> 01:02:27,175 Και ενός συμμάχου διπλωμάτη επιπλέων; 524 01:02:27,341 --> 01:02:28,490 Μαρκήσιε Σαντορίνη, 525 01:02:28,661 --> 01:02:32,874 τότε σας ζητώ απλά να ρίξετε μια ματιά στο δωμάτιο της συζύγου σας. 526 01:02:33,141 --> 01:02:37,020 Πριμούκη, υποθέτετε ότι υπάρχει εν αγνοία μου ένας άνδρας... 527 01:02:37,181 --> 01:02:39,490 στο δωμάτιο της συζύγου μου; 528 01:02:39,981 --> 01:02:41,892 Η μαντάμ μπορεί να έχει έναν εραστή; 529 01:02:42,061 --> 01:02:46,134 Μπορούμε να το ελέγξουμε Πριμούκη, αλλά συνειδητοποιείτε τις επιπλοκές; 530 01:02:48,741 --> 01:02:51,892 Μια στιγμή κε μαρκήσιε. 531 01:03:11,141 --> 01:03:13,974 Πολύ πιο διακριτικός έτσι. Χωρίς αμφιβολία. 532 01:03:26,141 --> 01:03:28,097 Ξέρετε να οδηγείτε Έχετε άδεια οδήγησης; 533 01:03:28,261 --> 01:03:30,252 Έχω μια διεθνή άδεια οδήγησης. 534 01:03:30,421 --> 01:03:33,493 Ξέρετε τίποτα από επισκευές αυτοκινήτου; 535 01:03:33,741 --> 01:03:36,050 Σίγουρα, δούλευα σε ένα γκαράζ. 536 01:03:36,221 --> 01:03:37,859 Α, αυτό είναι καλό. 537 01:03:38,021 --> 01:03:40,694 Ο Ραούλ Μαλφό χρειάζεται έναν οδηγό-μηχανικό. 538 01:03:42,461 --> 01:03:46,773 Δεν μπορεί να αρνηθεί στη γυναίκα μου τίποτα. Την λατρεύει εδώ και ένα χρόνο τώρα. 539 01:03:49,581 --> 01:03:52,220 Έχει πολιτικές ιδέες αυτός ο κος Μαλφό; 540 01:03:52,381 --> 01:03:56,374 Αναλαμβάνει δημοσία έργα στην Ελλάδα, τη Συρία και την Αίγυπτο. 541 01:03:56,981 --> 01:04:00,132 Στη Γαλλία θα είναι σίγουρα εναντίον του Λαϊκού Μετώπου, 542 01:04:00,301 --> 01:04:04,294 αλλά εδώ οι ανταγωνιστές του είναι Γερμανοί, Ιταλοί, οπότε... 543 01:04:04,461 --> 01:04:06,452 είναι μάλλον αντιφασίστας. 544 01:04:07,781 --> 01:04:11,291 Και σεις που είστε Ιταλός, γιατί με βοηθάτε; 545 01:04:11,321 --> 01:04:14,579 Δεν είμαι Ιταλός. Ο Μουσολίνι είναι Ιταλός. 546 01:04:14,861 --> 01:04:17,136 Εγώ δεν είμαι τίποτα. Είμαι κοσμοπολίτης. 547 01:04:17,301 --> 01:04:21,499 Ένας ξεπεσμένος αριστοκράτης που παντρεύτηκε μια γυναίκα πλούσια και όμορφη. 548 01:04:21,661 --> 01:04:24,539 Πολύ πλούσια και πολύ όμορφη για μένα. 549 01:04:26,141 --> 01:04:31,090 Ξέρετε τον Valerie Larbaud; Είναι Γάλλος συγγραφέας, ο αγαπημένο μου συγγραφέας. 550 01:04:31,661 --> 01:04:36,212 Λοιπόν, δεν χρειάζεται να γνωρίζετε τον Larbaud για αυτά που ασχολείστε. 551 01:04:36,701 --> 01:04:40,011 Η πολιτική αν δεν είναι απλή, δεν είναι πολιτική. 552 01:04:40,181 --> 01:04:43,890 Για να πετύχεις εκεί χρειάζεται φιλοδοξία και επιμονή, 553 01:04:44,501 --> 01:04:46,173 γεύση για εξουσία, 554 01:04:47,021 --> 01:04:48,898 ικανότητα να προδώσετε οτιδήποτε, 555 01:04:49,061 --> 01:04:52,258 εκτός από την ιδέα που έχει σχέση με την δική σας μοίρα. 556 01:04:52,321 --> 01:04:53,570 Αυτό ισχύει και για την αστική πολιτική. 557 01:04:53,641 --> 01:04:56,119 Αν μου επιτρέπετε, η αστική τάξη δεν χρειάζεται να εμπλακεί στην πολιτική. 558 01:04:56,184 --> 01:04:58,228 Όχι απευθείας φυσικά. 559 01:04:58,263 --> 01:05:01,491 Κάνουν τα χρήματα και τα αγαθά να κυκλοφορούν. Αυτό είναι αρκετό. 560 01:05:01,561 --> 01:05:06,610 Και βρήσκουν λιγούριδες μικροαστούς για να κάνουν πολιτική στη θέση τους. 561 01:05:07,741 --> 01:05:09,618 Όπως και ο Μουσολίνι, για παράδειγμα. 562 01:05:09,981 --> 01:05:10,970 Σε μας... 563 01:05:11,041 --> 01:05:14,497 Σε σας η πολιτική είναι επίσης φτιαγμένη για ειδικούς μικροαστούς. 564 01:05:14,661 --> 01:05:18,779 Ο Στάλιν πρώτα από όλα είναι απλά ένας πρώην ιεροσπουδαστής. 565 01:05:25,421 --> 01:05:28,015 Για μένα η πολιτική δεν είναι μόνο ο Στάλιν. 566 01:05:29,101 --> 01:05:31,820 Είναι ο ομαδικά βίαιος ξεσηκωμός του κόσμου. 567 01:05:32,221 --> 01:05:36,578 Ανατρέπουν τον ρου της ιστορίας, που ήταν με τους τυραννους. 568 01:05:36,941 --> 01:05:40,490 Η βούληση να ευαισθητοποιηθουν αντί να παραιτηθούν, 569 01:05:40,661 --> 01:05:42,413 ένθερμοι λόγοι, αντί προσευχής, 570 01:05:43,021 --> 01:05:45,979 το να ρισκάρουν τη ζωή τους, έναντι του βέβαιου θανάτου. 571 01:05:55,421 --> 01:05:56,649 Περάστε! 572 01:06:07,221 --> 01:06:08,779 Εντάξυ, ευχαριστώ. 573 01:06:18,621 --> 01:06:20,020 Πεινάτε; 574 01:06:34,741 --> 01:06:38,495 Ο προστατευόμενός σου καταβρόχθισε το πρωινό που ήταν για σένα. 575 01:06:38,661 --> 01:06:40,140 Πολύ καλό για τις γραμμές σου. 576 01:06:41,141 --> 01:06:44,209 Καλή επιλογή. Είναι πολύ ρομαντικό. 577 01:06:44,381 --> 01:06:46,611 Και είναι ακόμα καλύτερος χωρίς μουστάκι. 578 01:06:48,701 --> 01:06:52,580 Ήσουν πολύ καλός αυτό το βράδυ με τον Πριμούκη. Πολύ καλός. 579 01:06:52,741 --> 01:06:54,891 Ακόμα κι αν δεν θα ήταν εδώ, 580 01:06:55,061 --> 01:06:57,621 δεν θα άφηνα την αστυνομία να μπει στο δωμάτιό σου. 581 01:06:57,781 --> 01:07:00,534 Είμαι στο κάτω-κάτω γραμματέας πρεσβείας. 582 01:07:01,501 --> 01:07:04,811 Νομίζεις ότι ο Μαλφό θα δείξει την ίδια κατανόηση όπως εγώ; 583 01:07:21,421 --> 01:07:22,820 Πηγαίνετε τώρα. 584 01:08:19,981 --> 01:08:21,858 Δωμάτιο 717. Ορίστε, κύριε. 585 01:08:50,981 --> 01:08:52,778 Α, καλημέρα αγαπητέ φίλε! 586 01:08:53,821 --> 01:08:56,210 Δεν χρειάστηκε να περιμένετε πολύ; 587 01:09:42,541 --> 01:09:44,532 Η Μαργκό έλαμπε εκείνο το πρωινό. 588 01:09:44,901 --> 01:09:47,779 Δεν ήξερε σίγουραακόμα το γιατί. 589 01:09:48,861 --> 01:09:51,853 Μα το σώμα της παλλόταν από την ευτυχία, 590 01:09:52,661 --> 01:09:56,017 πριν ακόμα η ψυχή της μαντέψει το λόγο. 591 01:09:59,661 --> 01:10:02,698 Την περίμενα με ανυπομονησία στην Κηφισιά. 592 01:10:03,101 --> 01:10:06,218 Το τηλεφώνημά της ήταν γεμάτο υπαινιγμούς. 593 01:10:07,021 --> 01:10:08,693 Την είδα νε έρχεται με την BMW της... 594 01:10:08,861 --> 01:10:11,375 Όχι, ήταν ένα καμπριολέ, το Cord... 595 01:10:11,541 --> 01:10:12,815 τελευταίο μοντέλο. 596 01:10:13,421 --> 01:10:16,015 Η BMW ήταν το 1935. 597 01:10:16,181 --> 01:10:18,137 - Νομίζετε; - Είναι σίγουρο. 598 01:10:18,461 --> 01:10:22,454 Ένα λευκό Cord. Το είχε αγοράσει την άνοιξη του 1936. 599 01:10:34,461 --> 01:10:36,691 Τι μυστήριο εδώ; 600 01:10:36,861 --> 01:10:39,455 Γιατί δεν μου είπατε να σας περιμένω στο σπίτι; 601 01:10:39,621 --> 01:10:42,818 Δεν έπρεπε οι υπηρέτες σας να με δουν να έρχομαι μαζί με αυτόν υτον άνδρα. 602 01:10:49,021 --> 01:10:51,012 Ο Ρίκο ξέρει γι αυτή την απόδραση; 603 01:10:51,181 --> 01:10:54,014 Ελάτε Ραούλ, τι φαντάζεστε; 604 01:10:54,221 --> 01:10:56,815 Ακούτε όλα τα κουτσομπολιά για μένα; 605 01:10:58,581 --> 01:11:01,220 Ραούλ, είστε φίλος μου; 606 01:11:01,981 --> 01:11:06,452 Δεν υπάρχει κανένας στην Αθήνα που να μπορώ να του ζητήσω αυτό που θέλω να ζητήσω από σας. 607 01:11:50,581 --> 01:11:53,449 Η κα Σαντορίνη μου μίλησε για σας. 608 01:12:03,501 --> 01:12:06,174 - Είστε καλός μηχανικός; - Αρκετά νομίζω. 609 01:12:07,781 --> 01:12:11,774 Σας χρειάζομαι για 15 μέρες. Όχι περισσότερο. 610 01:12:12,141 --> 01:12:15,178 - Σας βολεύει αυτό; - Με βολεύει τέλεια. 611 01:12:15,341 --> 01:12:18,299 Σε 15 μέρες κι εγώ επίσης θα πρέπει να είμαι κάπου αλλού. 612 01:12:19,141 --> 01:12:21,371 Μαργκό, νομίζω ότι καλά θα ήταν να επιστρέψετε τώρα. 613 01:12:21,541 --> 01:12:26,456 Προτιμώ οι υπηρέτες μου να μη σας δουν να έρχεστε την ημέρα της άφιξης του κου Βούτρος. 614 01:12:27,341 --> 01:12:28,615 Εντάξει. 615 01:12:29,341 --> 01:12:30,456 Ευχαριστώ. 616 01:12:40,681 --> 01:12:42,939 Μαργκό, μην ξεχνάτε ότι θα γευματίσουμε μαζί! 617 01:12:43,141 --> 01:12:44,460 Όχι Ραούλ. 618 01:12:44,901 --> 01:12:47,620 Αν μου επιτρέπετε, θα ήθελα να ευχαριστήσω την κα Σαντορίνη. 619 01:12:55,621 --> 01:13:00,411 Σε 5 ή 6 ημέρες θα σας χρειαστώ. Το αυτοκίνητο σας θα μπορούσε να πάθει βλάβη για παράδειγμα. 620 01:13:00,981 --> 01:13:03,415 Θα χρειαστεί να κάνετε ψώνια. 621 01:13:03,581 --> 01:13:06,998 Να ζητήσετε να δανειστείτε την Packard του κου Μαλφό. 622 01:13:07,541 --> 01:13:10,738 Θα οδηγήσω. Πρέπει να φύγω να κατέβω στην πόλη για να κάνω μια επαφή, 623 01:13:10,901 --> 01:13:13,699 να μάθω πως έχει η κατάσταση. 624 01:13:13,861 --> 01:13:15,931 Ως οδηγός, είμαι ασφαλής. 625 01:13:16,101 --> 01:13:16,931 Καλώς. 626 01:13:18,341 --> 01:13:21,651 Ξέρω ότι το διασκεδάζετε. Όπως στο σινεμά. 627 01:13:36,461 --> 01:13:41,251 Αστείο. Όταν ήμουν παιδί, στην Αίγυπτο, ο πατέρας μου είχε μια Jaguar επίσης. 628 01:13:44,581 --> 01:13:46,378 Δεν είστε Έλληνας; 629 01:13:50,581 --> 01:13:52,537 Ναι, είμαι Έλληνας. 630 01:13:53,581 --> 01:13:55,492 Αλλά η μητέρα μου ήταν Γαλλίδα. 631 01:13:56,381 --> 01:14:00,533 Ο πατέρας μου είχε μια επιχείρηση εξαγωγών στην Αλεξάνδρεια. 632 01:14:00,701 --> 01:14:03,435 Εδώ, θα γευματίζετε με το υπηρετικό προσωπικό. 633 01:14:04,981 --> 01:14:06,396 Το ελπίζω ευχάριστα κε Μαλφό. 634 01:14:06,501 --> 01:14:08,696 Δεν υπάρχει άλλη λύση. 635 01:14:08,861 --> 01:14:11,853 Ένας άνθρωπος σαν εσάς θα του αρέσει πιθανότατα η ισότητα. 636 01:14:14,581 --> 01:14:15,980 Α, η ισότητα! 637 01:14:23,421 --> 01:14:27,972 Η ισότητα κε Μαλφό δεν είναι το να τρώω με τους υπηρέτες σας. 638 01:14:28,141 --> 01:14:30,609 Ούτε καν να τρώτε εσείς μαζί τους. 639 01:14:30,781 --> 01:14:33,534 Σημαίνει ότι δεν μπορείτε να πείτε πια το κτητικό... 640 01:14:33,701 --> 01:14:37,489 «Οι υπηρέτες ΜΟΥ», γιατί δεν θα υπάρχουν πια υπηρέτες. 641 01:14:37,661 --> 01:14:39,094 Ωραίες ανοησίες! 642 01:14:39,901 --> 01:14:43,052 Και πότε θα αποκτήσουμε αυτή η ειδυλλιακή κοινωνία; 643 01:14:44,501 --> 01:14:49,416 Πόσο καιρό οι άνθρωποι κηρύττουν τις ευαγγελικές αρχές του Χριστιανισμού; 644 01:14:50,541 --> 01:14:53,931 Θα το συζητούμε πάλι σε 2000 χρόνια κε Μαλφό. 645 01:14:55,061 --> 01:14:58,053 Εν τω μεταξύ θα σας στείλω τον οικονόμο μου. 646 01:14:58,221 --> 01:15:00,416 Θα σας οδηγήσει εκεί που θα εγκατασταθείτε. 647 01:15:07,121 --> 01:15:09,373 Η Μαργκό θα ερωτευτεί. 648 01:15:09,781 --> 01:15:14,093 "Θα ερωτευτεί". Σαν να είναι αμάρτημα. 649 01:15:14,901 --> 01:15:18,337 - Θα χάσεις τη γυναίκα σου; - Δεν είναι γυναίκα μου πια. 650 01:15:18,821 --> 01:15:21,733 - Δεν έχω την άγγιξε για πολύ καιρό. - Γιατί; 651 01:15:22,701 --> 01:15:23,975 Δεν ξέρω. 652 01:15:25,181 --> 01:15:26,819 Την κοιτάζω. 653 01:15:27,741 --> 01:15:29,220 Την βρίσκω όμορφη. 654 01:15:30,421 --> 01:15:32,776 Αλλά οι φαντασιώσεις δεν έρχονται πια. 655 01:15:33,661 --> 01:15:34,889 Ούτε οι λέξεις. 656 01:15:35,181 --> 01:15:37,711 Πηδάς με φαντασιώσεις και λέξεις; 657 01:15:38,141 --> 01:15:41,099 Είμαι ένας εκλεπτυσμένος Ιταλός, το ξέρεις αυτό. 658 01:15:41,541 --> 01:15:42,530 Ναι. 659 01:15:44,181 --> 01:15:47,093 Θα εμπλουτίσω το λεξιλόγιό μου. 660 01:15:48,541 --> 01:15:51,135 - Παντρεύτηκες στη Γαλλία; - Ναι. 661 01:15:51,941 --> 01:15:53,533 Θα χωρίσετε; 662 01:15:54,741 --> 01:15:56,732 Πιθανώς. 663 01:15:57,221 --> 01:16:00,179 Σε προειδοποιώ αμέσως, μη νομίσεις ότι θα με παντρευτείς. 664 01:16:00,341 --> 01:16:02,377 Αυτό δεν με ενδιαφέρει. 665 01:16:04,501 --> 01:16:06,537 Τα χρήματα είναι της Μαργκό, σωστά; 666 01:16:08,021 --> 01:16:10,410 Έτσι, θα είσαι φτωχός, τόσο το καλύτερο. 667 01:16:11,021 --> 01:16:13,819 Μου αρέσει να πληρώνω τους άνδρες που μου κάνουν έρωτα. 668 01:16:15,301 --> 01:16:17,496 Τότε θα πρέπει να με πληρώνεις ακριβά άγγελέ μου. 669 01:16:17,661 --> 01:16:18,696 Γιατί; 670 01:16:18,861 --> 01:16:20,977 Επειδή ποτέ δεν παραμένω για πολύ με καμία. 671 01:16:21,141 --> 01:16:25,259 Οι βραχυπρόθεσμες επενδύσεις είναι πάντα οι πιο ακριβές. 672 01:16:34,301 --> 01:16:35,336 Μαργκό; 673 01:16:35,701 --> 01:16:38,499 Μαργκό είναι η σειρά σας. Τι σκέφτεστε; 674 01:16:40,661 --> 01:16:44,051 Δώστε προσοχή: "Έχω λάβει τα ελάχιστα απαιτούμενα μέτρα... 675 01:16:44,221 --> 01:16:46,530 για την αντιμετώπιση του κομμουνισμού... 676 01:16:47,541 --> 01:16:49,771 και δεν θα τα απαρνηθώ... 677 01:16:49,941 --> 01:16:53,251 προτού εκκαθαριστεί η χώρα από τον κομμουνισμό... 678 01:16:53,461 --> 01:16:56,419 και να εγκαθιδρυθεί μια σταθερή τάξη. 679 01:16:56,581 --> 01:16:59,300 Λοιπόν. Φαίνεται κε Φον Φάλεν... 680 01:16:59,461 --> 01:17:03,659 ότι ο στρατηγός Μεταξάς να ταυτίζεται με τον καγκελάριος σας. 681 01:17:04,221 --> 01:17:08,009 Μα όχι κε Μαλφό. Το πάθος που έχετε! 682 01:17:08,181 --> 01:17:11,856 Ο καγκελάριος ο Χίτλερ δεν κατέλαβε την εξουσία με πραξικόπημα, 683 01:17:12,021 --> 01:17:15,616 αλλά μετά από ελεύθερες και δίκαιες κοινοβουλευτικές εκλογές. 684 01:17:15,781 --> 01:17:17,453 Στην πραγματικότητα το πραξικόπημα του Μεταξά... 685 01:17:17,621 --> 01:17:20,897 παρασκευάστηκε από τους ’γγλους συμμάχου σας, όχι από εμάς. 686 01:17:21,061 --> 01:17:22,938 Μα εσείς είστε που θα επωφεληθείτε. 687 01:17:23,101 --> 01:17:27,299 Η Γαλλία έχει διαμελίσει την Ανατολική Ευρώπη και τα Βαλκάνια όπως ήθελε, 688 01:17:27,461 --> 01:17:28,689 εδώ καιν πάνω από 15 χρόνια. 689 01:17:28,861 --> 01:17:31,933 Η Γαλλία είχε κερδίσει τον πόλεμο κε Φον Φάλεν. 690 01:17:33,101 --> 01:17:35,854 Αλλά αντίθετα, η Γαλλία έχασε την ειρήνη. 691 01:17:36,581 --> 01:17:38,572 Φερθήκατε τελείως απρόσεκτα... 692 01:17:38,741 --> 01:17:41,813 σχετικά με την πυριτιδαποθήκη που είναι η συνθήκη των Βερσαλλιών. 693 01:17:42,184 --> 01:17:45,395 Σας ενδιαφέρει η συνθήκη των Βερσαλλιών, η κα Σαντορίνη; 694 01:17:47,501 --> 01:17:50,334 Σίγουρα κε Φον Φάλεν, είμαι υποχρεωμένη. 695 01:17:50,501 --> 01:17:53,777 - Αφορά την χώρα μου. - Είστε Αυστριακή, έτσι δεν είναι; 696 01:17:53,981 --> 01:17:54,970 Ναι. 697 01:17:55,081 --> 01:17:57,019 Επωφελείστε από το ότι ο σύζυγός σας δεν είναι εδώ. 698 01:17:57,181 --> 01:18:00,935 Θα έκανε σκηνή ως σύζυγος ή ως διπλωμάτης, 699 01:18:01,101 --> 01:18:04,457 επειδή ο Ντούτσε ενδιαφέρεται πολύ για την Αυστρία. 700 01:18:05,381 --> 01:18:06,860 Πάρα πολύ. 701 01:18:11,741 --> 01:18:13,759 Στην ενσωμάτωση των Γερμανικών λαών. 702 01:18:14,821 --> 01:18:17,415 Δεν γνωρίζω αν η ευχή αυτή αξίζει τον κόπο. 703 01:18:52,021 --> 01:18:53,170 Εδώ είναι. 704 01:20:39,781 --> 01:20:41,419 - Πρέπει να φύγω. - Να φύγεις; 705 01:20:44,181 --> 01:20:47,937 Έλαβα εντολές. Πρέπει να φύγω στο εξωτερικό. 706 01:20:49,061 --> 01:20:52,019 Αλλά δεν έχουμε καν την δυνατότητα να μιλήσουμε μαζί. 707 01:20:52,621 --> 01:20:55,089 Μιλήσαμε λίγο την πρώτη νύχτα. 708 01:20:56,221 --> 01:20:59,019 Τα πόδια σας ήταν μπλεγμένα με τα δικά μου. 709 01:20:59,941 --> 01:21:03,251 Ένιωσα τους γοφούς σας κάτω από τα χέρια μου. 710 01:21:09,381 --> 01:21:11,690 Συνεχίστε να μιλάτε παρακαλώ. 711 01:21:12,021 --> 01:21:14,410 Πες τε μου οτιδήποτε και θα σας ακούω. 712 01:21:20,701 --> 01:21:23,613 Ποτέ δεν θα γνωρίσω τη γεύση του στόματός σας. 713 01:21:37,341 --> 01:21:38,490 Μισέλ. 714 01:21:40,501 --> 01:21:42,378 Μισέλ Βούτρος. 715 01:21:55,021 --> 01:21:57,376 Ο Πριμούκης συνεχίζει να έρευνά. 716 01:21:57,781 --> 01:22:01,171 Νομίζει ότι κρύφτηκα στο Ακρόπολις εκείνο το βράδυ. 717 01:22:01,341 --> 01:22:03,730 Ανακρίνει το προσωπικό του ξενοδοχείου. 718 01:22:04,301 --> 01:22:06,895 Δεν πρέπει ποτέ να εμφανιστείτε μαζί μου. 719 01:22:11,741 --> 01:22:14,494 Θα σας ζητήσω να κάνετε ένα ακόμη πράγμα για μένα. 720 01:22:14,661 --> 01:22:18,700 Αύριο το πρωί θα πάτε σε μια διεύθυνση που θα σας δώσω. 721 01:22:18,861 --> 01:22:20,692 Είναι στο Κολονάκι. 722 01:22:39,461 --> 01:22:40,257 Καλημέρα. 723 01:22:40,421 --> 01:22:43,219 - Είστε η Αμαλία Σεφέρη; - Ναι. 724 01:22:49,541 --> 01:22:53,056 Μου είπαν ότι το γράμμα από την Θεσσαλονίκη έφτασε. 725 01:22:55,301 --> 01:22:58,179 Ο Τσίγκος είναι εντάξει; Κατάφερε να δραπετεύσει; 726 01:22:58,981 --> 01:23:02,159 Μου είπαν ότι το γράμμα από Θεσσαλονίκη έφτασε. 727 01:23:03,461 --> 01:23:05,133 Αυτό από τη Θεσσαλονίκη, ναι, 728 01:23:05,301 --> 01:23:07,531 αλλά το γράμμα από τη Λαμία χάθηκε. 729 01:23:09,901 --> 01:23:13,098 Δεν ξέρω τίποτε για τον... Τσίγκο. 730 01:23:13,501 --> 01:23:16,811 Με επιφόρτισαν μόνο να πάρω έναν φάκελο που κρατάτε εδώ. 731 01:23:16,981 --> 01:23:19,336 Φυσικά, να με συγχωρείτε. 732 01:23:19,501 --> 01:23:21,332 Το ερώτημα μου διέφυγε. 733 01:23:21,501 --> 01:23:23,969 Θα σας φέρω αυτό τον φάκελο. 734 01:23:56,781 --> 01:23:57,850 Αμαλία; 735 01:24:06,341 --> 01:24:08,616 Έμενε εδώ ο Τσίγκος; 736 01:24:50,981 --> 01:24:53,176 Είναι στο γκαράζ ο Βούτρος; 737 01:24:53,661 --> 01:24:57,570 Καλησπέρα Μαλφό. Η νύχτα ήταν όμορφη και αποφασίσαμε να οργανώσουμε ένα πάρτι έκπληξη σε σας. 738 01:24:57,641 --> 01:24:58,918 - Μας δέχεστε; - Βέβαια. 739 01:24:58,921 --> 01:25:00,770 Κάνατε πολύ καλά. 740 01:25:02,221 --> 01:25:04,018 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 741 01:25:05,381 --> 01:25:07,975 - Χαίρετε κυρία μου. - Καλησπέρα. 742 01:25:09,741 --> 01:25:11,857 Καλησπέρα Ντόρα. Ω, τι όμορφη είναι. 743 01:25:15,341 --> 01:25:17,491 Ποιος είχε αυτήν την τρελή ιδέα; 744 01:25:17,661 --> 01:25:21,654 Αν κανένας δει τον Βούτρο και αρχίσει να μιλάει, θα έχω πρόβλημα. 745 01:25:21,821 --> 01:25:23,812 Να είμαστε προσεκτικοί. Ο Πριμούκης δεν τα παρατάει. 746 01:25:23,981 --> 01:25:27,417 Ήταν ιδέα της Μαργκό. Ήθελε να τον δει για μια ακόμη φορά τον προστατευόμενό της. 747 01:25:27,581 --> 01:25:31,893 Ναι, ο Βούτρος φεύγει. Αλλά μην βιάζεστε. 748 01:25:32,061 --> 01:25:34,177 Εσείς θα οργανώσετε την αναχώρησή του. 749 01:25:34,781 --> 01:25:36,009 Εγώ, πως; 750 01:25:36,181 --> 01:25:39,571 Η Μαργκό τα έχει ρυθμίσει όλα. Θα σας εξηγήσει. 751 01:26:11,501 --> 01:26:13,617 Θα το ζητούσα από τον Ρίκο... 752 01:26:14,101 --> 01:26:17,093 αλλά φεύγει αύριο για την στη Ρώμη, με τον πρέσβη. 753 01:26:20,021 --> 01:26:23,696 Και με την Ντόρα Κούπερ επίσης, για να λέμε την αλήθεια. 754 01:26:25,021 --> 01:26:26,295 Λοιπόν, 755 01:26:27,741 --> 01:26:30,335 θα υποκύψω για μια ακόμη φορά στις επιθυμίες σας. 756 01:26:32,781 --> 01:26:37,252 Ο Βούτρος θα φύγει νωρίτερα, με τα πόδια, προκειμένου να μην τραβήξει την προσοχή. 757 01:26:38,621 --> 01:26:41,818 Θα τον πάρουμε μαζί μας βγαίνοντας από την Αθήνα. 758 01:26:43,981 --> 01:26:45,555 Στους Δελφούς θα μας αφήσει. 759 01:26:48,101 --> 01:26:52,253 Θα επιστρέψουμε μαζί εμείς οι δύο. 760 01:26:54,901 --> 01:26:57,540 Μην παίζετε με τα συναισθήματα μου Μαργκό. 761 01:26:57,781 --> 01:27:00,978 Μα είναι με τα δικά μου που παίζω Μαλφό. 762 01:29:19,941 --> 01:29:21,659 Έχω το διαβατήριό σας. 763 01:29:31,581 --> 01:29:33,970 Η Αμαλία Σεφέρη είναι πολύ όμορφη. 764 01:29:36,701 --> 01:29:39,010 Έχω κανονίσει τα πάντα για την αναχώρηση. 765 01:29:40,061 --> 01:29:42,336 Ο Μαλφό θα μας πάει στους Δελφούς. 766 01:29:43,061 --> 01:29:45,575 Από εκεί θα κατεβήτε στην Πάτρα. 767 01:29:46,101 --> 01:29:50,174 Υπάρχουν καθημερινά πλοία για την Κέρκυρα, γεμάτα με τουρίστες, 768 01:29:50,341 --> 01:29:52,059 δύσκολο να ελεγχθούν. 769 01:29:54,581 --> 01:29:57,379 Έγραψα τα πάντα εδώ. Διαβάστε το αργότερα. 770 01:29:58,021 --> 01:29:59,090 Να! 771 01:30:00,941 --> 01:30:03,978 Θα έπρεπε να είστε η γραμματέας του οργανωτικού. 772 01:30:54,341 --> 01:30:57,970 Θα θέλατε να γνωρίσετε την γεύση του στόματός μου τώρα; 773 01:31:43,181 --> 01:31:45,058 Θα μπορούσα να σας κρύψω. 774 01:31:47,261 --> 01:31:49,650 Να σας κρατήσω εδώ κοντά μου. 775 01:31:51,541 --> 01:31:52,974 Φυλαγμένο. 776 01:31:53,501 --> 01:31:54,854 Φυλαγμένο. 777 01:31:55,021 --> 01:31:56,010 Όχι. 778 01:31:59,781 --> 01:32:02,170 Είναι επειδή φεύγω που μ 'αγαπάτε. 779 01:32:03,981 --> 01:32:05,380 Επειδή... 780 01:32:06,541 --> 01:32:08,816 υπάρχει κάτι σε μένα... 781 01:32:09,301 --> 01:32:11,053 πάνω από τις δυνάμεις μου. 782 01:32:12,861 --> 01:32:15,295 Έχεις ανάγκη μιας άλλης ζωής... 783 01:32:16,221 --> 01:32:17,939 όχι ενός εραστή. 784 01:33:03,741 --> 01:33:04,810 Μισέλ... 785 01:33:11,821 --> 01:33:13,140 Μισέλ. 786 01:33:18,861 --> 01:33:20,772 Θα ήθελα να σε κρατήσω. 787 01:33:21,021 --> 01:33:22,898 Θα ήθελα να σε κρατήσω. 788 01:33:27,141 --> 01:33:28,210 Όχι; 789 01:33:38,181 --> 01:33:40,775 Φθάνετε λαχανιασμένη και ξυπόλητη... 790 01:33:40,941 --> 01:33:43,978 και όμως κανένας άνδρας δεν λείπει από την βεράντα. 791 01:33:44,141 --> 01:33:48,293 Μα οι άνδρες δεν με ενδιαφέρουν Ντόρα. Καθόλου. 792 01:33:53,861 --> 01:33:56,773 Έχετε παράξενη όψη. Για ποιον μιλάτε; 793 01:33:58,101 --> 01:34:01,730 Για ποιον άλλον θα μιλούσαμε η Ντόρα κι εγώ αν δεν είναι για τον Ρίκο; 794 01:34:17,861 --> 01:34:19,533 Φύγε με τον Βούτρο. 795 01:34:23,581 --> 01:34:25,299 Λίγο τον είδα... 796 01:34:25,741 --> 01:34:29,333 αλλά υπάρχουν άνδρες που τους αναγνωρίσεις αμέσως. 797 01:34:30,741 --> 01:34:31,730 Αυτός υπάρχει. 798 01:34:33,221 --> 01:34:36,850 Χάνεις το χρόνο σου μαζί μου, όπως τον έχασες και με Στάλμπάουμ.. 799 01:34:39,061 --> 01:34:41,621 Με τον Μαλφό θα βαρεθείς. 800 01:34:44,781 --> 01:34:47,500 Είσαι φτιαγμένη για να δίνεσαι ολοκληρωτικά. 801 01:34:49,381 --> 01:34:53,420 Ο Βούτρος σίγουρα δεν θα αγαπήσει όσο σε αγάπησα εγώ, αλλά... 802 01:34:54,941 --> 01:34:56,659 θα σε αγαπήσει καλύτερα. 803 01:34:58,181 --> 01:35:01,890 Ο κομμουνισμός δεν είναι τίποτε το σημαντικό. Είναι μόνο λόγια. 804 01:35:02,061 --> 01:35:04,370 Ξέρουμε ότι η ζωή δεν είναι λόγια. 805 01:35:04,861 --> 01:35:08,774 Ένας ισχυρός άνδρας αξίζει περισσότερο από ότι τα λόγια που τον κάνουν να ζει. 806 01:35:12,621 --> 01:35:16,375 Δεν ήμουν σε θέση ακόμα να τον βοηθήσω. Γιατί να νιώθω έτσι γι 'αυτόν; 807 01:35:19,701 --> 01:35:21,498 Θυμάσαι Ρίκο; 808 01:35:22,181 --> 01:35:25,571 Θυμάσαι, πριν 2 χρόνια όταν πέθανε η μητέρα μου; 809 01:35:26,541 --> 01:35:29,738 Ήμουν στη Βιέννη. Ήταν Φεβρουάριος. 810 01:35:29,901 --> 01:35:33,450 Στρατεύματα του Ντόλφους χτυπιόντουσαν από τους παραστρατιωτικούς. 811 01:35:35,181 --> 01:35:37,172 Δεν καταλάβαινα τίποτα. 812 01:35:38,341 --> 01:35:40,332 Αλλά ήμουν σοκαρισμένη. 813 01:35:43,661 --> 01:35:45,856 Τώρα αυτή η ιστορία παίρνει νόημα. 814 01:35:47,341 --> 01:35:49,013 Ποτέ δεν μου μίλησες γι αυτό. 815 01:35:51,581 --> 01:35:52,775 Βλέπεις; 816 01:35:53,201 --> 01:35:56,295 Κράτησες αυτή την ανάμνηση για τον Βούτρο. 817 01:36:00,661 --> 01:36:03,812 Ένα μόνο πράγμα. Να μου αφήσεις τα χρήματά σου. 818 01:36:04,581 --> 01:36:08,574 Όταν θα συνέλθω, θα τα ρυθμίσω με σένα. 819 01:36:09,021 --> 01:36:10,056 Ναι. 820 01:36:11,901 --> 01:36:13,220 Εντάξει. 821 01:36:17,301 --> 01:36:18,780 Ρίκο. 822 01:38:05,261 --> 01:38:07,092 - Καλημέρα. - Καλημέρα κυρία. 823 01:38:07,261 --> 01:38:09,695 Έχουμε ένα ραντεβού με τον κο Αντρέα. 824 01:38:09,861 --> 01:38:11,214 Κύριος Μαλφό. 825 01:38:11,381 --> 01:38:13,451 - Θα πάω να δω κύριε. - Ευχαριστώ. 826 01:38:20,541 --> 01:38:23,135 Αυτό το σπίτι ανήκει στην Ντόρα Κούπερ. 827 01:38:23,981 --> 01:38:27,018 Είμαι καλά εδώ, περιμένοντας τον θάνατό μου. 828 01:38:27,701 --> 01:38:32,252 Οι Γερμανοί είχαν φυλακίσει την Ντόρα σε ένα στρατόπεδο κοντά στο Vittel. 829 01:38:32,661 --> 01:38:35,653 Το 1942 κατάφερα να την βγάλω. 830 01:38:35,821 --> 01:38:39,052 Η Ντόρα σας είπε για τη σύλληψή της Μαργκό; 831 01:38:39,221 --> 01:38:40,973 Πώς το έμαθε; 832 01:38:41,181 --> 01:38:43,058 Ω, δεν θυμάμαι πια. 833 01:38:43,261 --> 01:38:45,570 Αλλά αμέσως κινητοποιήθηκα. 834 01:38:45,741 --> 01:38:48,335 Προσπάθησα να μάθω. Τίποτα. 835 01:38:49,541 --> 01:38:53,329 Είχε εξαφανιστεί, την πήγαν κάπου στη Γερμανία. 836 01:38:54,081 --> 01:38:56,499 Ήταν όμορφη, έτσι δεν είναι; 837 01:38:58,541 --> 01:39:01,692 Θυμάμαι ένα είδος εσωτερικής φλόγας. 838 01:39:01,781 --> 01:39:04,299 Μια επίμονη χαρά ζωής, 839 01:39:04,301 --> 01:39:06,492 σχεδόν ανέλπιστης. 840 01:39:06,661 --> 01:39:08,653 Γιατί έφυγε; 841 01:39:08,821 --> 01:39:13,099 Ήθελε να επισκεφτεί κάποιον η άλλη πλευρά της Ευρώπης. Έναν Έλληνα, 842 01:39:13,261 --> 01:39:16,537 κομμουνιστή, που τον έλεγαν Βούτρο. 843 01:39:18,361 --> 01:39:20,931 Πρέπει να την συλλάμβανε καθοδόν. 844 01:39:21,101 --> 01:39:22,250 Τι κρίμα. 845 01:39:28,741 --> 01:39:32,131 Γύρω στο 1934 ήμουν γοητευμένος με τον κομμουνισμό, 846 01:39:32,381 --> 01:39:36,340 όπως ακριβώς τα 2 ή 3 άτομα που μέτραγαν για μένα και τα θαύμαζα. 847 01:39:37,541 --> 01:39:41,375 Μετά έγινα αντίθετος, για τους ίδιους λόγους επι τη ευκαιρία. 848 01:39:41,541 --> 01:39:43,691 Για τους ίδιους κακούς λόγους. 849 01:39:45,261 --> 01:39:48,412 Σήμερα όλα τέλειωσαν. Τίποτα με ενδιαφέρει πια. 850 01:39:49,781 --> 01:39:51,772 Παρεμπιπτόντως, κάτι μας διαφεύγει. 851 01:39:52,341 --> 01:39:55,538 Η προώθηση του κομμουνισμού στην Ευρώπη... 852 01:39:55,701 --> 01:39:58,090 γίνεται όλο και πιο εμφανής, αναπόφευκτη. 853 01:39:59,461 --> 01:40:02,851 Ο Στάλιν προχωράει ακάθεκτος. 854 01:40:03,021 --> 01:40:06,377 Ο Στάλιν θα αρκεστεί σε όσα οι Αμερικάνοι και οι ’γγλοι του παραχώρησαν. 855 01:40:06,541 --> 01:40:07,860 Ούτε σπιθαμή περισσότερο. 856 01:40:08,021 --> 01:40:09,977 Κοιτάξτε την Ελλάδα τώρα. 857 01:40:10,141 --> 01:40:14,578 Οι κομμουνιστές συνθλίβονται και ο Στάλιν δεν κουνάει ούτε το δαχτυλάκι του. 858 01:40:14,781 --> 01:40:16,134 Την αφήνει στον Τσόρτσιλ... 859 01:40:16,301 --> 01:40:18,257 Λοιπόν, δεν θα υπάρξει καμία αποκάλυψη; 860 01:40:18,421 --> 01:40:21,413 Σίγουρα όχι. Θα υπάρξει μόνο πολιτική. 861 01:40:36,581 --> 01:40:37,457 - Καλημέρα. - Καλημέρα δεσποινίς. 862 01:40:37,621 --> 01:40:40,215 Έχω κάνει κράτηση. Δις Σαντορίνη. 863 01:40:40,741 --> 01:40:43,175 Σαντορίνη Μαργκό. Ναι, πράγματι. 864 01:40:43,341 --> 01:40:45,775 - Σας ενοχλεί ο θόρυβος δις Σαντορίνη; - Όχι. 865 01:40:45,941 --> 01:40:49,775 Το διαμέρισμά σας είναι στο ισόγειο. Πολύ θορυβώδες. 866 01:40:50,061 --> 01:40:52,450 Δεν με νοιάζει, αυτό θέλω. 867 01:41:15,381 --> 01:41:16,450 Ευχαριστώ! 868 01:41:40,061 --> 01:41:43,576 Ο πατέρας σας διοικούσε ένα τάγμα ανταρτών. 869 01:41:44,261 --> 01:41:49,212 Στα περίχωρα της Αθήνας. Πήραμε εντολές να υποχωρήσουμε. 870 01:41:50,181 --> 01:41:52,979 Ο Βούτρος δεν ήταν σύμφωνος. 871 01:41:53,141 --> 01:41:56,019 Πήγε να μιλήσει με τους επικεφαλείς. 872 01:41:56,221 --> 01:41:58,291 με τα στελέχη του κόμματος. 873 01:41:58,501 --> 01:42:01,474 Στο επιστροφή έπεσε σε ενέδρα... 874 01:42:01,541 --> 01:42:03,730 στο δρόμο των Δελφών. 875 01:42:04,421 --> 01:42:06,139 Ο Πριμούκης... 876 01:42:08,221 --> 01:42:10,496 Πριμούκης, ένας πρώην αστυνομικός, 877 01:42:11,061 --> 01:42:12,779 συνεργάτης, 878 01:42:13,341 --> 01:42:16,731 ο οποίος εργαζόταν για τους ’γγλους, 879 01:42:16,941 --> 01:42:19,277 του έβγαλε τα μάτια... 880 01:42:20,581 --> 01:42:23,220 πριν τον εκτελέσει. 881 01:42:28,021 --> 01:42:30,660 Δεν μοιάζετε του πατέρα σας. 882 01:42:31,901 --> 01:42:33,971 Της μητέρα σας, ναι. 883 01:42:36,141 --> 01:42:38,780 Είναι τρελό το πόσο τις μοιάζετε. 884 01:42:39,081 --> 01:42:40,973 Είναι απίστευτο. 885 01:42:41,141 --> 01:42:45,293 Νόμιζα ότι την είδα πάλι, όπως την ημέρα εκείνου του καλοκαιριού πριν από 30 χρόνια. 886 01:42:47,761 --> 01:42:49,176 Με ρώτησε... 887 01:42:49,341 --> 01:42:51,809 αν το γράμμα από την Λαμία είχε έρθει. 888 01:42:52,181 --> 01:42:53,978 Αυτό ήταν το σύνθιμα. 889 01:42:54,781 --> 01:42:57,773 Την είδα πάλι το 1943. 890 01:42:58,381 --> 01:43:01,418 Εγώ είμαι που την πήγα με το αυτοκίνητο στον Τσίγκο. 891 01:43:01,581 --> 01:43:06,291 Πιάστηκε κατά την διάρκεια μιας επιδρομής, 2 ημέρες πριν φύγει να πάει σ 'αυτόν. 892 01:43:06,341 --> 01:43:09,819 Εξαφανίστηκε χωρίς να αφήσει ίχνη. 893 01:43:11,041 --> 01:43:15,619 Τσίγκος ήταν το πραγματικό του όνομα του πατέρα σας. Το ξέρατε; 894 01:43:18,861 --> 01:43:20,931 Η κόρη του Τσίγκου. 895 01:43:21,181 --> 01:43:23,058 Είναι απίστευτο. 896 01:43:29,260 --> 01:43:32,124 "Πάνω από το χωριό μόνο ο ήλιος ήταν ψηλά εκείνη την ώρα. 897 01:43:32,649 --> 01:43:36,845 "Ο σιδεράς σφυροκοπούσε στον ορίζοντα μια πυρωμένη ράβδο σιδήρου. 898 01:43:37,841 --> 01:43:39,261 "Κοντά σε αυτούς, 899 01:43:40,173 --> 01:43:41,573 "η σιωπή της σιέστας, 900 01:43:42,001 --> 01:43:45,110 "η οποία αποσβένει τη ζωή του κόσμου και των συνεργών τους. 901 01:43:45,919 --> 01:43:48,299 Πέφτανε ο ένας πάνω στον άλλο. 902 01:43:48,815 --> 01:43:52,640 "Η επιθυμία που είχαν, έκανε τον δρόμο της... 903 01:43:52,704 --> 01:43:54,813 "η ανησυχία της ψυχής τους πήρε τον δρόμο της. 904 01:43:55,468 --> 01:43:57,861 Η πείνα τους έδινε την επιθυμία να δαγκώσουν. 905 01:43:59,324 --> 01:44:00,908 "’νοιξε τα χέρια του. 906 01:44:02,651 --> 01:44:06,792 "Τα λουλούδια κρατάνε ψηλά τα πέταλά τους πριν να ανοίξουν. 907 01:44:09,669 --> 01:44:11,314 "Τα θαύματα των σωμάτων. 908 01:44:11,653 --> 01:44:14,066 "Τα θαύματα των μαγεμένων ψυχών. 909 01:44:14,102 --> 01:44:17,334 "Ένιωσα την δριμύτητα μέχρι τις ρώγες στα στήθη μου, 910 01:44:17,501 --> 01:44:19,731 "μέχρι την άκρη των νυχιών, 911 01:44:19,901 --> 01:44:22,335 "μέχρι την άκρη της γλώσσας. 912 01:44:29,141 --> 01:44:33,534 "Η στιγμή που η χαρά πέρασε μέσα από μυστηριώδεις διαδρόμους, 913 01:44:33,601 --> 01:44:38,091 "κοιταζόντουσαν στα μάτια ενώ έπεφτε το σούρουπο. 914 01:44:38,301 --> 01:44:40,019 "Με αδελφικό πάθος, 915 01:44:40,073 --> 01:44:43,578 "ήθελαν να κάνουν μαζο αυτό το ταξίδι διασχίζοντας την κόλαση, 916 01:44:44,421 --> 01:44:48,255 "εκεί όπου οι περισσότεροι εγκαταλείπουν και χάνονται." 917 01:44:52,256 --> 01:45:00,256 ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ-ΜΕΤ’ΦΡΑΣΗ Γιάννης-Ανάβυσσος 98556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.