Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,021 --> 00:02:12,579
Τι όμορo που είναι!
2
00:02:24,981 --> 00:02:29,975
Υπό άλλες συνθήκες, θα θαυμάζατε
το ιερό του Απόλλωνα;
3
00:02:31,021 --> 00:02:32,579
Λοιπόν...
4
00:02:33,201 --> 00:02:37,098
βρίσκομαι πάνω κάτω πάντοτε
σε τέτοιες συνθήκες.
5
00:02:39,561 --> 00:02:42,853
Κατά βάθος η ομορφιά δεν σας αφήνει αδιάφορο.
6
00:02:45,581 --> 00:02:49,813
Κάθε άλλο. Δεν μου αρέσει να αγαπάω
κάτι που δεν υπάρχει πια,
7
00:02:49,981 --> 00:02:52,734
κάτι που οριστικά έχει χαθεί για μένα.
8
00:02:53,541 --> 00:02:57,534
Δεν θα ήταν παράξενο
να αγαπάς μια πεθαμένη γυναίκα;
9
00:03:00,141 --> 00:03:03,133
Λοιπόν, το ιερό του Απόλλωνα,
10
00:03:03,901 --> 00:03:05,698
ο Παρθενώνας,
11
00:03:06,001 --> 00:03:08,173
οι καθεδρικοί ναοί στη Δύση,
12
00:03:08,281 --> 00:03:11,249
είναι μούμιες, ταριχευμένες από τα χρόνια.
13
00:03:16,941 --> 00:03:21,935
Όταν βρίσκομαι στην Ακρόπολη,
αισθάνομαι αντιθέτως εξαιρετικά.
14
00:03:22,341 --> 00:03:23,899
Όπως εδώ.
15
00:03:24,341 --> 00:03:25,740
Τώρα.
16
00:03:27,341 --> 00:03:31,793
Σίγουρα είναι ένα από τα μέρη που κρατούν
το μυστικό του τι ήταν η Ελλάδα,
17
00:03:31,821 --> 00:03:35,814
και όπου τώρα μπορεί να αντιληφθεί
κανείς ότι σταμάτησε να είναι.
18
00:03:36,541 --> 00:03:39,658
Κι εγώ πιστεύω επίσης
ότι η ζωή πέρασε από εδώ,
19
00:03:39,821 --> 00:03:41,698
αλλά πέρασε τελειωτικά.
20
00:03:43,141 --> 00:03:47,851
Νιώθω εδώ σαν κάποιον που επιστρέφει
σε έναν τόπο όπου αγάπησε.
21
00:03:48,781 --> 00:03:51,090
Αλλά η ζωή δεν είναι οι αναμνήσεις.
22
00:03:51,261 --> 00:03:52,740
Είναι το αύριο.
23
00:03:53,141 --> 00:03:56,258
Δεν ξέρω τι έχουν κάνει στη Ρωσία κε Βρούτο,
24
00:03:56,421 --> 00:03:59,413
αλλά αμφιβάλλω αν έχουν κάνει
κάτι τόσο ωραίο...
25
00:03:59,581 --> 00:04:01,378
όσο ο Παρθενώνας.
26
00:04:08,061 --> 00:04:10,621
Πριν από τον Παρθενώνα,
την ίδια εποχή,
27
00:04:10,981 --> 00:04:13,219
οι άνθρωποι έχτισαν ναούς παντού,
28
00:04:13,221 --> 00:04:15,840
για να προφυλάξουν ότι θεωρούσαν
πιο πολύτιμο...
29
00:04:15,841 --> 00:04:18,494
τους θεούς τους και τους θησαυρούς τους.
30
00:04:18,661 --> 00:04:22,654
Μετά τον Παρθενώνα, οι άνθρωποι
οικοδομούσαν καθεδρικούς ναούς.
31
00:04:22,821 --> 00:04:25,460
Αυτά που χτίζονται σήμερα
φυσικά δεν είναι συγκρίσιμα,
32
00:04:25,621 --> 00:04:28,977
αλλά αυτό δεν είναι λόγω του ότι
δεν υπάρχουν πια αρχιτέκτονες κε Μαλφό,
33
00:04:29,181 --> 00:04:30,694
αλλά επειδή δεν υπάρχουν πια θεοί.
34
00:04:31,181 --> 00:04:32,330
Λοιπόν;
35
00:04:33,061 --> 00:04:34,130
Λοιπόν...
36
00:04:34,461 --> 00:04:37,533
θα πρέπει να σχεδιάσουμε σπίτια
για τους ανθρώπους.
37
00:04:37,701 --> 00:04:40,659
Είμαστε πολύ αδέξιοι σε αυτόν τον τομέα.
38
00:04:45,541 --> 00:04:49,932
Εδώ παίχτηκε ο «Οιδίπους» του Σοφοκλέους
στο τέλος του απογεύματος.
39
00:04:50,501 --> 00:04:54,130
Η παράσταση ήταν τόσο μελετημένη χρονικά,
40
00:04:54,301 --> 00:04:58,296
ώστε τη στιγμή που ο Οιδίπους
έβγαλε τα μάτια του...
41
00:04:58,361 --> 00:05:03,055
όταν άκουσε για την αιμομιξία και την
πατροκτονία που ήταν ένοχος,
42
00:05:03,261 --> 00:05:07,698
ήταν η στιγμή που το ρόδινο χρώμα
του λυκόφωτος εξαφανιζόταν...
43
00:05:07,861 --> 00:05:10,739
και γινόταν σκούρο γκρι.
44
00:05:10,901 --> 00:05:14,291
Το αγαπημένο μου πρόσωπο
από αυτή την τραγωδία του Σοφοκλέους
είναι η Αντιγόνη.
45
00:05:14,461 --> 00:05:16,133
Με εκπλήσσετε!
46
00:05:16,621 --> 00:05:19,738
Στην πραγματικότητα φαντάστηκα
ότι θα είσαστε μάλλον
με την πλευρά του Κρέοντος...
47
00:05:19,901 --> 00:05:22,017
και στην πλευρά του κρατικού συμφέροντος.
48
00:05:22,701 --> 00:05:24,100
Επιτέλους!
49
00:05:24,321 --> 00:05:27,135
Χθες στη Μόσχα που ξεκίνησε η δίκη...
50
00:05:27,301 --> 00:05:30,418
του Στάλιν ενάντια ένατι
των Κάμενεφ και Ζηνόγιεφ...
51
00:05:30,581 --> 00:05:33,493
και άλλους εξέχοντες κομμουνιστές
της πρώτης γραμμης.
52
00:05:33,661 --> 00:05:37,176
Όλοι αυτοί οι άνδρες κατηγορούνται
για απίθανα εγκλήματα. Γιατί;
53
00:05:37,341 --> 00:05:39,980
Διότι θυσιάζονται στο κρατικό συμφέρον.
54
00:05:40,301 --> 00:05:43,816
- Και αν είναι ένοχοι;
- Αδύνατον.
55
00:05:44,181 --> 00:05:45,978
Σε κάθε περίπτωση όχι με αυτόν τον τρόπο.
56
00:05:46,141 --> 00:05:50,498
Αν ήταν αλήθεια, ο Ζινόβιεφ και ο
Κάμενεφ θα ήταν τεράστια τέρατα.
57
00:05:51,221 --> 00:05:56,033
Από τον Ιούλιο του 1789, στην επανάσταση
αφθονούν τα παραδείγματα προδοσίας.
58
00:05:56,061 --> 00:05:57,210
Καθόλου!
59
00:05:57,381 --> 00:06:00,817
Αυτό που θέλει ο Στάλιν
η είναι η απόλυτη εξουσία.
60
00:06:01,141 --> 00:06:02,699
Είναι πολύ απλό.
61
00:06:02,941 --> 00:06:05,330
Αυτή την ιστορία την βρίσκετε
στα έργα του Σοφοκλή...
62
00:06:05,501 --> 00:06:07,093
και του Σαίξπηρ.
63
00:06:07,581 --> 00:06:12,575
Για άλλη μια φορά ένας άνθρωπος θυσιάζεται
για το συμφέρον του κράτους κε Βούτρο.
64
00:06:14,061 --> 00:06:16,450
Μιλάτε πολύ εύκολα γι 'αυτό κε Μαλφό.
65
00:06:17,021 --> 00:06:19,819
Σας φαίνεται ωραίο να μιλάτε
για τα ανθρώπινα δικαιώματα.
66
00:06:21,461 --> 00:06:23,019
Από που προέρχεστε;
67
00:06:24,301 --> 00:06:26,451
Από πού αντλείτε την δύναμή σας,
68
00:06:26,621 --> 00:06:30,296
την μικροαστική σας κουλτούρα,
την τόσο πολιτισμένη, την τόσο ανεκτική;
69
00:06:30,461 --> 00:06:32,929
Πηγάζει από τον τρόμο του Ροβεσπιέρου,
70
00:06:33,101 --> 00:06:35,774
από την αιματηρή
δικτατορία του Βοναπάρτη.
71
00:06:36,261 --> 00:06:38,980
Δυστυχώς, η επανάσταση
έφαγε τα παιδιά της...
72
00:06:39,141 --> 00:06:41,132
προκειμένου να βρει την ειρήνη;
73
00:07:22,821 --> 00:07:24,334
Σας αγαπώ.
74
00:07:25,381 --> 00:07:26,350
Σ 'αγαπώ.
75
00:07:28,341 --> 00:07:30,020
Σ 'αγαπώ.
76
00:07:34,023 --> 00:07:37,286
"Το δωμάτιο λουζόταν από μία ριγωτή σκιά
εμπλουτισμένη με όνειρα.
77
00:07:38,548 --> 00:07:42,216
"Πάνω από το χωριό μόνο
ο ήλιος ήταν ψηλά εκείνη την ώρα.
78
00:07:42,760 --> 00:07:46,696
"Στον ορίζοντα ο σιδεράς σφυροκοπά
ένα κομμάτι πυρωμένου σίδηρου.
79
00:07:48,061 --> 00:07:49,938
"Κοντά τους...
80
00:07:50,261 --> 00:07:52,650
"η σιωπή της μεσημβρινής ανάπαυσης...
81
00:07:52,821 --> 00:07:55,972
"η οποία αποπληρώνει την ζωή
του ανθρώπου και των συνεργών του."
82
00:07:56,141 --> 00:08:00,134
Πριν φύγω από την Αθήνα, ο Ρίκο
μου είπε να πάω μαζί σου.
83
00:08:03,621 --> 00:08:06,758
Δεν θέλω να σε αποδεχτώ σαν ένα δώρο.
84
00:08:07,621 --> 00:08:09,691
Αν δεν το αποφάσισες μόνη σου.
85
00:08:11,381 --> 00:08:13,053
Το αποφάσισα.
86
00:08:15,461 --> 00:08:17,577
Ο Ρίκο το ήξερε.
87
00:08:18,381 --> 00:08:22,533
Αλλά πάντοτε συμπεριφέρεται ως εάν
να προκαλεί το αναπόφευκτο.
88
00:08:23,661 --> 00:08:27,051
Μαζί μου δεν θα έχεις την ίδια η ζωή
όπως με τον Ρίκο.
89
00:08:28,941 --> 00:08:30,818
Ελπίζω όχι.
90
00:09:07,341 --> 00:09:09,901
Μαργκό; Είστε μέσα;
91
00:09:43,661 --> 00:09:46,175
Όταν φύγεις για την Μόσχα,
92
00:09:49,461 --> 00:09:51,452
μπορώ να σε συνοδεύσω;
93
00:10:13,181 --> 00:10:15,137
Τι στο διάολο, να πάρει!
94
00:10:15,981 --> 00:10:17,699
Πού είναι το δωμάτιο του οδηγού μου;
95
00:10:18,541 --> 00:10:20,418
Οι μικρές σκάλες στο διάδρομο, δεξιά.
96
00:10:20,581 --> 00:10:23,254
Και η πόρτα απέναντι.
Αν θέλετε θα μπορούσα...
97
00:10:48,341 --> 00:10:49,569
Ποιος είναι;
98
00:10:49,741 --> 00:10:50,935
Εγώ είμαι.
99
00:10:51,661 --> 00:10:54,221
Ξέρω ότι η κα Σαντορίνη είναι μαζί σας.
100
00:10:54,381 --> 00:10:56,770
Ανοίξτε, θέλω να της μιλήσω.
101
00:10:58,021 --> 00:11:01,809
- Δώσε μου 5 λεπτά Μαλφό.
- Όχι Μαργκό! Αμέσως τώρα!
102
00:11:02,181 --> 00:11:04,695
Πρέπει να ντυθώ.
103
00:11:10,581 --> 00:11:12,731
Σας περιμένω στο δωμάτιό μου.
104
00:11:12,741 --> 00:11:16,138
Παίζεις πολύ κακό θέατρο
αγαπητέ Ραούλ.
105
00:11:16,701 --> 00:11:19,215
Η σκηνή του επ αετοφόρο...
106
00:11:20,181 --> 00:11:24,379
Ξέρετε πώς εξακριβώνεται
η μοιχεία στο ιταλικό δίκαιο;
107
00:11:24,801 --> 00:11:30,295
Ο αστυνομικός σέρνει μία ράβδο ανάμεσα στα
σώματα των εμπλεκομένων.
108
00:11:31,021 --> 00:11:35,357
Εάν η ράβδος σκαλώσει κάπου...
109
00:11:35,661 --> 00:11:37,977
- τότε έχουμε μοιχεία.
- Σας παρακαλώ Μαργκό.
110
00:11:40,421 --> 00:11:42,730
Μόνο που ξεχνάτε ένα πράγμα.
111
00:11:42,901 --> 00:11:46,211
Σε αυτό το θεατρικό έργο
δεν έχετε το ρόλο του συζύγου.
112
00:11:46,381 --> 00:11:48,451
Δεν είστε ο άντρας μου.
113
00:11:48,741 --> 00:11:52,875
Αν ο Ρίκο δεν είναι ικανός να σας
κρατήσει, κάποιος άλλος χρειάζεται
να σας προστατεύσει.
114
00:11:53,381 --> 00:11:54,894
Ακριβώς.
115
00:11:55,701 --> 00:11:57,612
Σας ζητώ την βοήθειά σας...
116
00:11:57,781 --> 00:12:01,171
για να με βοηθήσετε να φύγω
από την Ελλάδα με τον Βούτρο.
117
00:12:06,741 --> 00:12:08,060
Περάστε!
118
00:12:14,181 --> 00:12:15,375
Εκεί.
119
00:12:19,501 --> 00:12:24,017
Πείτε στην ρεσεψιόν να ετοιμάσει
το λογαριασμό. Φεύγουμε
από το ξενοδοχείο σε ένα τέταρτο.
120
00:12:25,101 --> 00:12:27,171
Αυτή είναι η καλύτερη λύση.
121
00:12:27,341 --> 00:12:30,651
Αν φτάσουμε μαζί στην Πάτρα
με το αυτοκίνητό σας,
122
00:12:30,821 --> 00:12:33,381
η αστυνομία δεν θα υποψιαστεί τίποτα.
123
00:12:34,261 --> 00:12:37,890
Υπάρχει ένα πλοίο σε 5 μέρες.
Θα μπαρκάρω με τον Μισέλ.
124
00:12:39,221 --> 00:12:43,009
Θα πάμε στην Κέρκυρα και από κει
στην Ραγκούσα, σα ζευγάρι τουριστών.
125
00:12:43,221 --> 00:12:45,212
Ένας αληθινός μήνας του μέλιτος.
126
00:12:45,381 --> 00:12:46,450
Μαργκό.
127
00:12:47,581 --> 00:12:51,157
Φεύγουμε σε ένα τέταρτο.
Εσείς και γώ.
128
00:12:51,701 --> 00:12:53,419
Αλλά θα γυρίσουμε στην Αθήνα.
129
00:12:53,581 --> 00:12:58,450
Ο Βούτρος θα τα φέρει σε πέρας μόνος του.
Βρίσκω ότι έχουμε πάρει πολλά ρίσκα
μέχρι τώρα.
130
00:12:58,621 --> 00:13:01,010
Αθήνα;
Γιατί Αθήνα;
131
00:13:01,661 --> 00:13:04,175
Ξέρετε ότι τελειώσαμε με τον Ρίκο.
132
00:13:04,341 --> 00:13:08,016
Μπορεί να τέλειωσαν όλα μεταξύ
εσάς και του συζύγου σας.
133
00:13:08,181 --> 00:13:10,490
Είναι ένα καπρίτσιο που θα το μετανιώσει
για όλη την υπόλοιπη ζωή του.
134
00:13:10,661 --> 00:13:14,336
Αλλά το τι θα κάνουμε μετά από αυτό,
είναι κάτι εντελώς διαφορετικό.
135
00:13:16,581 --> 00:13:18,333
Αλλά τι θα κάνω μετά;
136
00:13:18,541 --> 00:13:20,054
Θα φύγω.
137
00:13:20,421 --> 00:13:22,059
Αυτό θα κάνω.
138
00:13:22,321 --> 00:13:25,733
Θα φύγω με τον Βούτρο
και αυτό είναι δική μου δουλειά.
139
00:13:26,201 --> 00:13:30,858
Μαργκο, εάν δεν είστε έτοιμη σε σε ένα τέταρτο
να έρθετε μαζί μου στην Αθήνα,
140
00:13:31,021 --> 00:13:34,172
θα καταγγείλει τον Βούτρο
στην Ελληνική Αστυνομία.
141
00:13:34,341 --> 00:13:39,335
Πρέπει να πάρετε αποφάσεις.
Μια περιουσία σαν την δική σας,
δεν την παρατάνε έτσι.
142
00:13:39,541 --> 00:13:42,055
Μην καταστρέφετε τη ζωή σας
για ένα καπρίτσιο.
143
00:13:44,061 --> 00:13:46,052
Για μία ώρα...
144
00:13:46,221 --> 00:13:49,611
βρώμικης ευχαρίστησης
να μπείτε σε τυχοδιωκτικές περιπέτειες.
145
00:13:50,481 --> 00:13:52,009
Είστε τρελός.
146
00:13:52,261 --> 00:13:54,456
Τι ξέρετε εσείς από ευχαρίστηση;
147
00:14:00,941 --> 00:14:04,058
Σε ένα τέταρτο Μαργκό.
Πέστε του το.
148
00:15:03,061 --> 00:15:04,699
Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος.
149
00:15:04,861 --> 00:15:06,772
Είμαι ο οδηγός του κου Μαλφό,
αυτό είναι όλο.
150
00:15:18,541 --> 00:15:20,372
- Καλημέρα κυρία.
- Καλημέρα.
151
00:15:20,541 --> 00:15:22,293
Είμαι η Μαρκησία Σαντορίνη.
152
00:15:22,461 --> 00:15:24,816
Ο σύζυγός μου είναι Γραμματέας
της Ιταλική πρεσβεία.
153
00:15:25,621 --> 00:15:26,770
Σας παρακαλώ κυρία μου.
154
00:15:27,501 --> 00:15:28,820
- Δεν χρειάζεται.
- Σας ευχαριστώ.
155
00:16:17,701 --> 00:16:19,498
Σας αφήνω εδώ.
156
00:16:30,981 --> 00:16:33,734
Θα πάω με τα πόδια
μέχρι τον Κορινθιακό Κόλπο.
157
00:16:45,941 --> 00:16:47,897
Γνωρίζετε πού είμαστε εδώ;
158
00:16:48,301 --> 00:16:49,939
Σύμφωνα με το μύθο...
159
00:16:50,461 --> 00:16:52,770
και τις περιγραφές του Σοφοκλή
που είναι αξιόπιστος...
160
00:16:52,941 --> 00:16:55,819
είναι εδώ που Οιδίπους επέστρεψε
από τους Δελφούς με τα πόδια...
161
00:16:55,981 --> 00:16:59,132
και συναντήθηκε με τον Λάιο,
τον βασιλιά της Θήβας.
162
00:16:59,301 --> 00:17:02,373
Εδώ ο Οιδίποδας σκότωσε Λάιο,
163
00:17:03,261 --> 00:17:05,821
χωρίς να γνωρίζει ότι ήταν ο πατέρας του.
164
00:17:06,661 --> 00:17:09,539
Δεν πιστεύω στους οιωνούς κε Μαλφό.
165
00:17:09,821 --> 00:17:13,416
Εκτός αυτού, ο στρατηγός Μεταξάς
απαγόρευσε να παίζεται ο Σοφοκλής.
166
00:17:19,421 --> 00:17:22,333
Θέλω να είμαι ειλικρινής
μαζί σας κε Βούτρο.
167
00:17:22,941 --> 00:17:26,297
Ελπίζω ότι η ελληνική αστυνομία
να σας συλλάβει...
168
00:17:26,461 --> 00:17:30,090
και έτσι δεν θα ενοχλείτε πια την ζωή
της κυρίας Σαντορίνης.
169
00:17:49,421 --> 00:17:52,413
Θα σε περιμένω 5 ημέρες,
αρχής γενομένης αύριο.
170
00:17:53,541 --> 00:17:55,133
Όχι παραπάνω.
171
00:17:55,901 --> 00:17:58,176
Πώς θα σε βρω στην Πάτρα;
172
00:17:58,341 --> 00:18:00,218
Θα σου αφήσω ένα μήνυμα στον Κουκ.
173
00:18:18,461 --> 00:18:19,860
Από εδώ κυρία Μαρκησία.
174
00:18:23,861 --> 00:18:26,421
Η κα Σαντορίνη μόλις έφτασε κε Πριμούκη.
175
00:18:26,581 --> 00:18:28,936
Της είπα ότι την περιμένατε.
176
00:18:40,981 --> 00:18:43,097
Ήσασταν στους Δελφούς άκουσα.
177
00:18:43,261 --> 00:18:45,855
Με τον καλό μου φίλο τον κο Μαλφό.
178
00:18:48,461 --> 00:18:50,850
Μήπως θέλατε να συμβουλευθούν το μαντείο;
179
00:18:52,661 --> 00:18:55,016
Στην πραγματικότητα ήθελα να δω
τον σύζυγό σας.
180
00:18:55,701 --> 00:18:57,419
Αλλά έφυγε.
181
00:18:58,961 --> 00:19:00,610
Και αυτός επίσης.
182
00:19:01,581 --> 00:19:02,650
Τσάρλι!
183
00:19:03,101 --> 00:19:04,580
Ένα Μπρονκς παρακαλώ.
184
00:19:04,741 --> 00:19:09,257
Είχα πάει ήδη να τον δω
πριν από 15 μέρες.
185
00:19:09,501 --> 00:19:11,617
Τη νύχτα 4ης με 5ης Αυγούστου.
186
00:19:11,781 --> 00:19:15,371
Ήρθατε εκείνη τη νύχτα;
Δεν το θυμάμαι καθόλου.
187
00:19:15,461 --> 00:19:19,739
Κοιμόσαστε αγαπητή κυρία.
Τον ύπνο της αθωότητας.
188
00:19:21,421 --> 00:19:22,774
Ευχαριστώ Τσάρλι.
189
00:19:24,581 --> 00:19:28,256
Σας ενδιαφέρει η πολιτική κα Σαντορίνη;
190
00:19:29,941 --> 00:19:33,980
Ξέρετε ότι ο στρατηγός Μεταξάς
κήρυξε στρατιωτικό νόμο εκείνη την ημέρα...
191
00:19:34,141 --> 00:19:35,654
και ανέστειλε το σύνταγμα...
192
00:19:35,821 --> 00:19:39,700
και κατέλαβε την απόλυτη εξουσία
στο όνομα του βασιλιά μας Γεωργίου του Β΄;
193
00:19:41,581 --> 00:19:46,575
Οι κομμουνιστές είχαν οργανώσει μία
μαζική απεργία για την επόμενη μέρα.
194
00:19:47,501 --> 00:19:51,540
Ένα πρόσχημα για να κινητοποιήσουν
τις δυνάμεις τους
και να συγκρουστούν με το κράτος.
195
00:19:51,901 --> 00:19:53,732
Ακριβώς όπως και στην Ισπανία.
196
00:19:54,501 --> 00:19:59,575
Υπάρχει ένας εμφύλιος πόλεμος εκεί, εδώ
και ένα μήνα, εξαιτίας των κομμουνιστών.
197
00:20:00,701 --> 00:20:04,171
Μα εμείς ήμασταν πολύ γρήγοροι.
198
00:20:04,621 --> 00:20:06,691
Τους πιάσαμε στα κρεβάτια τους.
199
00:20:10,981 --> 00:20:14,371
Μια δύσκολη μέρα αγαπητή κυρία,
μια πολύ δύσκολη μέρα.
200
00:20:59,421 --> 00:21:01,218
Ραούλ, δώστε μου το λόγο τιμής σας...
201
00:21:01,381 --> 00:21:04,498
ότι δεν θα προσπαθήσετε
να με σταματήσετε στην Αθήνα.
202
00:21:05,321 --> 00:21:07,777
Μην τηλεγραφήσετε στον Ρίκο.
203
00:21:07,941 --> 00:21:11,934
Μην ξεσηκώνετε τους φίλους μου,
μην τους μιλάτε για μένα.
204
00:21:12,101 --> 00:21:14,251
Σας ζητώ μόνο ένα πράγμα,
205
00:21:14,501 --> 00:21:18,016
να σας πω για μια ακόμη φορά
τι σκεφτόμουν ενώ ταξιδεύαμε.
206
00:21:20,021 --> 00:21:23,491
Δεν μπορώ να σας εμποδίσω από το
να μιλάτε έτσι κι αλλιώς.
207
00:21:23,861 --> 00:21:26,773
Αλλά θα είμαι κουφή.
Κουφή!
208
00:21:31,701 --> 00:21:35,091
Μια δύσκολη μέρα αγαπητή κυρία,
μια πολύ δύσκολη μέρα.
209
00:21:35,501 --> 00:21:38,971
Ένας κομμουνιστής ηγέτης
διέφυγε της αναζήτησής μου.
210
00:21:39,141 --> 00:21:41,097
Ένας από τους πιο επικίνδυνους.
211
00:21:41,461 --> 00:21:45,374
Σπούδασε στη Μόσχα
με τον Ζαχαρία Ντες.
212
00:21:45,981 --> 00:21:50,372
Αυτός ο άνδρας ήταν απο τους
οργανωτές της επαναστατικής
απεργίας στη Θεσσαλονίκη...
213
00:21:50,541 --> 00:21:52,054
το Μάιο.
214
00:21:54,541 --> 00:21:58,011
Τρεις φορές την ίδια ημέρα,
215
00:21:58,661 --> 00:22:00,856
μου ξέφυγε.
216
00:24:21,501 --> 00:24:25,255
Βρήκα τον άνθρωπο με τον οποίο
ο Βούτρος είχε ραντεβού...
217
00:24:25,461 --> 00:24:26,450
εκείνο το απόγευμα.
218
00:24:27,301 --> 00:24:30,293
Ένας πράκτορας, σύνδεσμος
της κομμουνιστικής επιτροπής...
219
00:24:30,461 --> 00:24:33,851
ο οποίος συνελήφθη στην πρώτη
πρωινή επιδρομή.
220
00:25:09,101 --> 00:25:11,899
Κάναμε αυτόν τον πράκτορα να μιλήσει.
221
00:25:12,061 --> 00:25:16,418
Είχε ραντεβού με τον Βούτρο
σε ένα μικρό κινηματογράφο στα προάστια.
222
00:26:53,861 --> 00:26:57,171
Δυστυχώς, δραπέτευσε για μια ακόμη φορά.
223
00:26:57,661 --> 00:27:01,370
Μια συγκινητική ιστορία κε Πριμούκη,
αλλά πρέπει να φύγω.
224
00:27:01,541 --> 00:27:03,532
Έχω ένα ραντεβού.
225
00:27:03,701 --> 00:27:05,453
Φυσικά αγαπητή κυρία
226
00:27:05,621 --> 00:27:08,419
Συγνώμη αν σας έχω καθυστερήσει
με την κουβέντα μου.
227
00:27:08,581 --> 00:27:10,617
Α, θέλατε να δείτε τον σύζυγό μου;
228
00:27:10,821 --> 00:27:13,699
Μην τον υπολογίζετε αυτό το καλοκαίρι.
Είναι στη Ρώμη με τον πρεσβευτή του.
229
00:27:13,861 --> 00:27:15,340
Ο Σάνο τους κάλεσε για συμβούλιο.
230
00:27:15,501 --> 00:27:19,289
Ο κόμης Σάνο ενδιαφέρεται
για την Ελλάδα. Θα επιστρέψει;
231
00:27:19,461 --> 00:27:22,294
Θέλω να πω, ο Μαρκήσιος
Σαντορίνης, ο σύζυγός σας;
232
00:27:22,461 --> 00:27:25,578
Όχι, θα πάμε διακοπές μετά.
Θα τον δω στην Ραγκούσα.
233
00:27:25,741 --> 00:27:26,890
Θα φύγετε σύντομα σύντομα;
234
00:27:27,061 --> 00:27:30,531
Σε λίγες ημέρες θα μπαρκάρω από την Πάτρα.
235
00:27:32,821 --> 00:27:37,611
Δεν αμφιβάλλω ότι η 4η Αυγούστου ήταν μια
σημαντική ημέρα για την ελληνική ιστορία.
236
00:27:37,821 --> 00:27:41,291
Αλλά βλέπετε κε Πριμούκη,
για μένα αυτή είναι η ημέρα...
237
00:27:41,501 --> 00:27:44,538
είναι του τουρνουά τένις
του διπλωματικού σώματος.
238
00:27:44,701 --> 00:27:48,535
Εκείνη την ημέρα ο σύζυγός μου κέρδισε στο
διπλό ανδρών με τον κο Φον Πέλεν,
239
00:27:48,701 --> 00:27:51,659
τον επικεφαλής σύμβουλο
της Γερμανικής πρεσβείας.
240
00:28:09,341 --> 00:28:12,936
Θα έλεγε κανείς πως ο Ρίκο,
θέλει απαραιτήτως
να κερδίσει αυτόν τον τελικό.
241
00:28:13,261 --> 00:28:17,095
Ο Ρίκο θέλει πάντα να κερδίζει. Αυτός παίζει
μόνο όταν είναι σίγουρος ότι θα κερδίσει.
242
00:28:34,461 --> 00:28:38,215
Σήμερα θα κερδίσει δύο φορές:
Θα κερδίσει το κύπελλο...
243
00:28:38,381 --> 00:28:40,451
και το έπαθλο Ντόρα.
244
00:28:49,101 --> 00:28:51,376
Με παρηγορείτε κε Σταλμπάουμ;
245
00:28:52,661 --> 00:28:57,018
Μόλις είπατε στον Φερίτ Πασά
ότι εγώ ποτέ δεν είχα επαφές με άνδρες...
246
00:28:57,181 --> 00:28:59,900
γιατί ποτέ δεν τους είχα πραγματικά όρεξη.
247
00:29:00,341 --> 00:29:02,457
Μου ανοίγετε την όρεξη.
248
00:29:05,261 --> 00:29:09,732
Αστειευόμουν.
Ας μην ξεφεύγουμε από τους τύπους.
Είστε μαζί μου...
249
00:29:09,901 --> 00:29:14,160
για να με υπερασπίζεστε και να με
προστατεύεστε από τους πειρασμούς.
250
00:29:14,181 --> 00:29:17,298
Και ποιος σας προσελκύει;
Ο Ραούλ Μαλφό;
251
00:29:17,461 --> 00:29:19,019
Ενδείκνυται πολύ.
252
00:29:19,341 --> 00:29:23,653
- Πάτε συχνά στη βίλα του στην Κηφισιά.
- Όλοι τους ενδείκνυνται πολύ.
253
00:29:23,821 --> 00:29:25,812
Όλοι τους έχουν βίλα στην Κηφισιά.
254
00:29:25,981 --> 00:29:29,860
Και εγώ πάω πάντα σε όλες
τις βίλες στην Κηφισιά.
255
00:29:32,261 --> 00:29:34,539
Ο Μαλφό θα σήμαινε ασφάλεια,
αυτό είναι σίγουρο.
256
00:29:36,061 --> 00:29:38,131
Αλλά σκοτίστηκα για την ασφάλεια.
257
00:29:45,541 --> 00:29:46,417
Μπράβο!
258
00:29:49,741 --> 00:29:54,690
Ο κος. Φον Παλέν και ο μαρκήσιος
Σαντορίνης κέρδισαν τον αγώνα σε 4 σετ.
259
00:29:54,861 --> 00:29:57,170
7-5,
3-6,
260
00:29:57,341 --> 00:29:59,730
6-4
και 6-2.
261
00:30:41,061 --> 00:30:43,370
Εδώ, στην Αθήνα...
262
00:30:43,661 --> 00:30:46,733
ποιοι είναι οι σκοποί της κίνησής μας;
263
00:30:47,661 --> 00:30:50,414
Ο βασιλιάς, η χώρα,
264
00:30:50,901 --> 00:30:53,859
η θρησκεία, η οικογένεια.
265
00:31:01,941 --> 00:31:06,935
Η αναγέννηση της Ελλάδος με την
τν κατάργηση του πολυκομματικού συστήματος...
266
00:31:07,101 --> 00:31:10,218
αυτός είναι ο στόχος του καθεστώτος
που κήρυξε σήμερα...
267
00:31:10,381 --> 00:31:13,453
η 4η Αυγούστου, 1936.
268
00:31:14,061 --> 00:31:17,098
Είναι η απαρχή του τρίτου
Ελληνικού πολιτισμού...
269
00:31:17,661 --> 00:31:19,692
υπό την αιγίδα του βασιλέως Γεωργίου...
270
00:31:20,501 --> 00:31:23,713
και του στρατηγού Μεταξά,
του πρωθυπουργού.
271
00:31:25,061 --> 00:31:26,938
Μιλάει έτσι από ώρα;
272
00:31:27,101 --> 00:31:29,979
Από πάντα.
Είναι η τελική αγόρευση.
273
00:31:30,141 --> 00:31:32,177
Συγκεκριμένα, ποιο είναι το πρόγραμμά τους;
274
00:31:32,341 --> 00:31:35,378
Ο στρατιωτικός νόμος,
η διάλυση του κοινοβουλίου,
275
00:31:35,541 --> 00:31:37,930
μέτρα εναντίον των κομμουνιστών.
276
00:31:38,341 --> 00:31:42,175
Εν ολίγοις μια στρατιωτική δικτατορία,
υποστηριζόμενη από το στέμμα.
277
00:31:45,221 --> 00:31:48,770
Θέλουμε την κοινωνία της εργασίας.
278
00:31:49,741 --> 00:31:54,576
Κανένας Έλληνας δεν έχει το δικαίωμα
να μην εργάζεται.
279
00:31:55,421 --> 00:31:58,254
Η εργασία μπορεί να είναι πνευματική,
280
00:31:59,581 --> 00:32:02,618
αλλά θα παραμένει έργασία.
281
00:32:02,861 --> 00:32:06,012
Μόνο οι άνεργοι, οι ηλικιωμένοι...
282
00:32:06,181 --> 00:32:09,332
και οι νοσώντας απαλλάσσονται.
283
00:32:09,861 --> 00:32:10,850
Σας ευχαριστώ.
284
00:32:11,501 --> 00:32:12,729
Ζήτω οι άνεργοι.
285
00:32:16,021 --> 00:32:18,296
Αυτό είναι το τέλος της μικρής Αντάντ.
286
00:32:18,461 --> 00:32:22,579
Η πόρτα είναι ανοιχτή για την Γερμανική
οικονομική διείσδυση στα Βαλκάνια.
287
00:32:22,741 --> 00:32:24,971
Αυτό θα είναι βαρύ πλήγμα για τη Γαλλία.
288
00:32:25,141 --> 00:32:28,816
Ποια Γαλλία κε Μαλφό;
Αυτή του Leon Blum;
289
00:32:44,101 --> 00:32:47,810
Παραδίδετε τον Ρίκο στην Ντόρα Κούπερ;
Χωρίς να δώσετε μάχη;
290
00:32:49,661 --> 00:32:52,175
Παραδίδω τον Ρίκο στον εαυτό του.
291
00:32:53,461 --> 00:32:57,898
Δεν μπορείτε να κάνατε τίποτα με έναν άνδρα
που έχει το πάθος να θέλει τον θεωρούν γόη.
292
00:32:58,061 --> 00:33:00,291
Ο Στάλμπάουμ λέει ότι
δεν σας αρέσουν οι άνδρες.
293
00:33:00,461 --> 00:33:02,895
Λέει επίσης ότι εσάς σας αρέσουν πάρα πολύ.
294
00:33:08,381 --> 00:33:12,977
Ο Στάλμπάουμ μας θέλει να τον αγαπάμε
και να μην κοιτάμε τους άλλους.
295
00:33:13,141 --> 00:33:16,850
Να μην τον αγαπάμε
αλλά να υποκύψουμε σ 'αυτόν,
296
00:33:17,021 --> 00:33:19,171
και να μας κοβεί η ανάσα στην αγκαλιά του.
297
00:33:21,501 --> 00:33:25,699
Πέστε μου Αυγή, εσάς πραγματικά
σας έχει κοπεί η ανάσα στην αγκαλιά του;
298
00:33:25,861 --> 00:33:29,410
Είναι ένας ασταμάτητος Δανός,
ευχάριστα τραχύς.
299
00:33:30,501 --> 00:33:32,412
Αλλά είναι πάρα πολύ συστηματικός.
300
00:33:32,661 --> 00:33:34,811
Μου αρέσουν οι τελετουργίες,
αλλά όχι να γίνονται ρουτίνα.
301
00:33:44,941 --> 00:33:49,492
Αυτόν θα τον ήθελα σύντροφο
για μία απολαυστική σιέστα!
302
00:33:51,341 --> 00:33:54,333
Θα υπερασπιστώ τις πιθανότητές μου Αυγή.
303
00:33:54,501 --> 00:33:58,255
Έχω την εντύπωσή ότι συγχέουμε
την σιέστα..
304
00:33:58,421 --> 00:34:00,040
με την αιώνια αγάπη.
305
00:34:15,821 --> 00:34:18,699
Ο Μαλφό επιστρέφει από τους πραξικοπηματίες.
Να δούμε τη διηγείται.
306
00:34:18,861 --> 00:34:23,013
- Σας ενδιαφέρει η πολιτική;
- Καθόλου,αλλά απεχθάνομαι τους σφαγείς.
307
00:34:23,181 --> 00:34:25,775
Ο Ρίκο λέει ότι ο Μεταξάς είναι σφαγέας.
308
00:34:25,941 --> 00:34:29,729
Ξέρετε Μαργκό, σφαγέας είναι ένας
Έλληνας με εθνική παράδοση.
309
00:34:30,421 --> 00:34:32,332
- Καλημέρα Μαργκό.
- Καλημέρα.
310
00:34:32,501 --> 00:34:34,059
Καλημέρα Αυγή.
311
00:34:39,141 --> 00:34:40,540
Διψάω.
312
00:34:47,101 --> 00:34:49,490
Στον νικητή και την όμορφή του.
313
00:35:00,061 --> 00:35:03,140
- Σας ευχαριστώ κύριε.
- Παρακαλώ κύριε.
314
00:35:15,781 --> 00:35:19,012
Οδυσσέας επιστρέφει σπίτι του στην Ιθάκη.
Γυρίζει αργά σίγουρα.
315
00:35:19,181 --> 00:35:22,093
Είχε πολλές περιπέτειες, αλλά επιστρέφει.
316
00:35:22,821 --> 00:35:24,891
Και οι μνηστήρες της Πηνελόπης;
317
00:35:25,061 --> 00:35:28,153
Η δοκιμασία με το τόξο είναι αύριο Ρίκο.
Ο Οδυσσέας πρέπει να ανησυχεί.
318
00:35:28,221 --> 00:35:31,930
Υπάρχουν αρκετοί καλοθελητές
ικανοί να λυγίσουν το τόξο.
319
00:35:32,101 --> 00:35:35,696
Ας βεβαιωθούμε ότι έχουμε
τη δύναμη για αυτή τη νέα δοκιμασία.
320
00:35:43,101 --> 00:35:44,580
Τι σκέφτεσαι;
321
00:35:45,021 --> 00:35:47,171
Τι σκέφτομαι Οδυσσέα;
322
00:35:48,501 --> 00:35:51,698
Αναρωτιέμαι ποιο είναι το σημάδι
που θα μπορέσω να σε αναγνωρίσω.
323
00:35:52,941 --> 00:35:55,694
Πέρασε πολύς καιρός
από τότε που με εγκατέλειψες.
324
00:35:56,021 --> 00:35:59,536
Μόνο ο Οδυσσέας ήξερε το
μυστικό της συζυγικής κλίνης.
325
00:35:59,701 --> 00:36:04,695
Ξερίζωσε τα ζιζάνια
που είχαν εισβάλει στο σπιτικό του.
326
00:36:05,621 --> 00:36:09,534
Στη δική μου ιστορία ποτέ δεν ήξερε
το μυστικό της συζυγικής κλίνης.
327
00:36:09,701 --> 00:36:10,770
Ποτέ.
328
00:36:12,861 --> 00:36:14,579
Στη δική μου ιστορία...
329
00:36:15,421 --> 00:36:17,093
δεν είσαι η Πηνελόπη.
330
00:36:25,461 --> 00:36:27,850
Στην ιστορία μου είμαι χαμένη.
331
00:36:30,061 --> 00:36:32,700
Ονειρεύομαι ότι θα τρέξω
πίσω από έναν άνδρα...
332
00:36:36,061 --> 00:36:37,653
που απομακρύνεται.
333
00:36:39,981 --> 00:36:41,972
Είμαι πάντα 7 χρονών,
334
00:36:43,621 --> 00:36:47,660
και είμαι πάντα με τη μητέρα μου
στη Βιέννη, όταν ονειρεύομαι.
335
00:36:48,641 --> 00:36:54,120
Η μητέρα μου μου είπε ότι ο πατέρας μου
έφυγε, επειδή αγάπούσε άλλες γυναίκες.
"Τις γυναίκες της κρεβατοκάμαρας".
336
00:36:56,101 --> 00:36:59,837
Εσύ εισέρχεσαι στα όνειρά μου...
χαμογελώντας.
337
00:37:00,581 --> 00:37:01,900
Πολύ όμορφα.
338
00:37:02,721 --> 00:37:04,534
Αλλά είμαι πάντα 7 ετών.
339
00:37:08,701 --> 00:37:10,692
Και εσύ είσαι 40.
340
00:37:13,541 --> 00:37:17,329
Ή τα μαλλιά μου γκριζάρανε
και εσύ είσαι νέος.
341
00:37:17,701 --> 00:37:18,895
Νέος.
342
00:37:19,621 --> 00:37:22,135
Νέος, σαν την μέρα που σε γνώρισα.
343
00:37:23,181 --> 00:37:26,173
Ποτέ δεν έχουμε την ίδια ηλικία
στα όνειρά μου.
344
00:37:27,661 --> 00:37:29,458
Ούτε επίσης στη ζωή.
345
00:37:31,781 --> 00:37:34,090
Αυτό είναι ένα ωραίο καπέλο αγαπητή.
346
00:37:34,261 --> 00:37:36,252
Της πάει.
347
00:37:40,901 --> 00:37:43,699
Πού είχαμε γνωρίσει αυτή την Ντόρα Κούπερ;
348
00:37:44,101 --> 00:37:46,774
Στην Cote d'Azur, τον τελευταίο χρόνο,
με τον Drieu La Rochelle.
349
00:37:46,941 --> 00:37:48,010
Ω ναι.
350
00:37:49,221 --> 00:37:52,338
Αυτή εξακολουθεί να πιστεύει ακόμα
ότι με περιμένει ένα λαμπρό μέλλον.
351
00:37:53,341 --> 00:37:56,811
Όλοι το πιστεύουν αυτό,
τα τελευταία χρόνια.
352
00:37:59,681 --> 00:38:02,800
Κι εγώ η ίδια το πίστευα
πριν λίγα χρόνια.
353
00:38:06,501 --> 00:38:08,173
Λοιπόν, πάμε να κοιμηθούμε.
354
00:38:09,061 --> 00:38:11,814
Είναι αργά για μεγάλες αποφάσεις.
355
00:39:02,461 --> 00:39:05,055
- Θα πάρω το αυτοκίνητό μου Αυγή.
- Μάλιστα παρακαλώ..
356
00:42:41,981 --> 00:42:45,860
Αυτό είναι που ονομάζω πραγματικό
Αγγλικό πρωινό κε Μαλφό.
357
00:42:46,021 --> 00:42:48,410
Αλλά πίσω στο θέμα μας.
358
00:42:48,941 --> 00:42:51,660
Αυτός ο άνδρας, αυτός ο Βούτρος,
359
00:42:53,181 --> 00:42:56,890
ήρθε σε σας το πρωί της 5ης Αυγούστου.
360
00:42:57,061 --> 00:42:58,540
Έτσι είναι;
361
00:42:58,781 --> 00:43:02,279
Και εσείς δεν θυμάστε πια
ποιος σας τον σύστησε;
362
00:43:02,801 --> 00:43:05,998
Ξέρω ότι κάποπιος μου μίλησε γι 'αυτόν
στο τουρνουά τένις των διπλωματών.
363
00:43:06,161 --> 00:43:07,560
Αλλά ποιος;
364
00:43:08,161 --> 00:43:11,278
Ίσως ο κος Στάλμπάουμ,
ο Δανός υπουργός...
365
00:43:11,961 --> 00:43:15,798
ή μήπως ο Φερίτ Πασά,
ο επιτετραμμένος της Αλβανίας;
366
00:43:15,861 --> 00:43:17,152
Ή μήπως η μαρκησία Σαντορίνη;
367
00:43:18,641 --> 00:43:20,757
Ίσως, πράγματι.
368
00:43:21,041 --> 00:43:24,033
Θα πρέπει να τους ρωτήσω έναν ένα.
369
00:43:24,201 --> 00:43:27,352
Η αλήθεια, μόλις είχα τη νέα μου Packard.
370
00:43:27,521 --> 00:43:29,955
Χρειαζόμουν ένα καλό μηχανικό.
371
00:43:30,121 --> 00:43:32,157
Και τον προσέλαβα αυτόν τον άνδρα
προσωρινά.
372
00:43:32,321 --> 00:43:34,516
Και ήταν ένας πραγματικά
καλός μηχανικός.
373
00:43:39,401 --> 00:43:42,438
Και σας παράτησε έτσι...
χωρίς κανένα ιδιαίτερο λόγο;
374
00:43:43,521 --> 00:43:46,035
Ναι, κατά την επιστροφή μας
από τους Δελφούς.
375
00:43:46,241 --> 00:43:50,314
Στο δρόμο της Λιβαδειάς του έκανα
μια παρατήρηση σχετική με την οδήγησή του.
376
00:43:50,481 --> 00:43:53,598
Σχετική με την οδήγησή του ή σχετική
με την συμπεριφορά του κε Μαλφό;
377
00:43:54,121 --> 00:43:57,636
Αντέδρασε αγενώς...
και τον έβαλα στη θέση του.
378
00:43:57,801 --> 00:43:59,757
Έφυγε σαν τρελός.
379
00:44:00,041 --> 00:44:04,193
Φεύγοντας δεν σας είπε γιατί θα πήγαινε
στην Πάτρα;
380
00:44:07,401 --> 00:44:10,359
Πάτρα και πατατράκ κε Μαλφό!
381
00:44:42,001 --> 00:44:45,073
Θα σας διηγηθώ το τέλος αυτής της ιστορίας
σε λίγες μέρες.
382
00:44:45,241 --> 00:44:50,235
Θα εκπλαγείτε για την αληθινή ταυτότητα
του... σοφέρ σας.
383
00:45:17,161 --> 00:45:20,039
Ναι, έτρεχα.
Τα ξέρει όλα Μαργκό.
384
00:45:20,521 --> 00:45:24,309
Πώς; Δεν έχω ιδέα.
Αυτός ο τύπος έχει πληροφοριοδότες παντού.
385
00:45:24,481 --> 00:45:28,872
Ναι, κάποιος στο "Ακρόπολις",
ή ακόμα και κανένας από τους υπηρέτες μου.
Πως να ξέρω;
386
00:45:29,041 --> 00:45:33,000
Ξέρει ότι ο φίλος σας είναι στην Πάτρα,
αν και δεν το πραγματικό του όνομα.
387
00:45:33,161 --> 00:45:36,233
Δεν είστε εσείς που μιλήσετε τουλάχιστον;
Ναι;
388
00:45:36,401 --> 00:45:38,312
Ήμουν σίγουρος γι αυτό.
389
00:45:38,481 --> 00:45:39,960
Ακούστε Μαργκό.
390
00:45:40,121 --> 00:45:42,032
Μαργκό σας παρακαλώ,
ακούστε με προσεκτικά!
391
00:45:42,201 --> 00:45:44,920
Δεν μου αρέσει που το λέω αυτό, αλλά...
392
00:45:45,081 --> 00:45:47,311
φύγετε αμέσως.
Ναι.
393
00:45:47,481 --> 00:45:51,156
Μην πάρετε αποσκευές.
Προσέχετε, θα σας παρακολουθούν.
394
00:45:51,321 --> 00:45:54,374
Να παίρνετε λεωφορεία
και να τα αλλάζετε συχνά.
395
00:45:54,441 --> 00:45:56,357
Όχι, να μην μπαρκάρετε από την Πάτρα.
396
00:45:56,521 --> 00:46:00,309
Πάρτε ένα πλοίο για τα νησιά
και να κάνετε παρακάμψεις.
397
00:46:01,041 --> 00:46:02,520
Αντίο μικρή μου.
398
00:46:03,241 --> 00:46:04,799
Καλή τύχη Μαργκό.
399
00:46:12,441 --> 00:46:16,229
Οι συνέπειες του συνέδριου της Jalta
είναι υπό μελέτη.
400
00:46:16,401 --> 00:46:19,518
Οι σύμμαχοι πλησιάζουν τον εχθρό
όλο και περισσότερο.
401
00:46:20,181 --> 00:46:22,217
Χθες, στις 13 του Φεβρουαρίου του 1945,
402
00:46:22,381 --> 00:46:24,212
οι Ρώσοι απελευθέρωσαν την Βουδαπέστη,
403
00:46:24,266 --> 00:46:27,902
ενώ στη Δύση,
ο συμμαχικός στρατός προέλασε...
404
00:46:28,141 --> 00:46:30,336
και διέσχισε τον ποταμό Meuse.
405
00:46:30,501 --> 00:46:34,096
Έτσι, τα τελευταία οχυρά
του Τρίτου Ράιχ καταρρέουν...
406
00:46:34,261 --> 00:46:37,890
κάτω από τις επιθέσεις
των απελευθερωτικών στρατευμάτων.
407
00:46:45,141 --> 00:46:47,371
Πού είναι η φυλακή;
408
00:46:47,541 --> 00:46:50,180
- Από εκεί διοικητά.
- Ευχαριστώ.
409
00:47:59,221 --> 00:48:00,210
Σαντορίνη!
410
00:48:00,901 --> 00:48:03,734
’ντε να μαζέψετε τα πράγματά σας.
Φεύγετε.
411
00:48:39,661 --> 00:48:41,094
Έλα!
412
00:48:42,901 --> 00:48:44,220
Να λοιπόν!
413
00:49:06,621 --> 00:49:08,976
Κε Ρίκο, σας είπαν ποιος σας πρόδωσε;
414
00:49:09,141 --> 00:49:11,701
Όχι, ήταν ανώνυμο.
415
00:49:11,981 --> 00:49:14,370
Περίπτωση προσωπικής
εκδίκησης χωρίς αμφιβολία.
416
00:49:14,541 --> 00:49:17,260
Με την παρέμβαση του κου Μαλφό
ρυθμιστήκαν όλα αυτά.
417
00:49:18,301 --> 00:49:19,700
Ε, έπρεπε να αποδείξω...
418
00:49:19,861 --> 00:49:23,570
ότι τα σπάσατε με τον Μουσολίνι το '38
και καταλήξατε στην εξορία.
419
00:49:23,741 --> 00:49:27,693
- Γνωρίζετε την περιοχή κε Μαλφό;
- Όχι, καθόλου.
420
00:49:27,861 --> 00:49:31,690
Η θέση μου είναι στην Λουάρ.
Στο ήπιο κλίμα της Ανζ.
421
00:49:32,381 --> 00:49:35,136
- Εδώ και 15 χρόνια δεν είχα την ευκαιρία...
- Κρίμα!
422
00:49:37,141 --> 00:49:39,450
Όταν Μαργκό μου ζήτησε να έρθω
να εγκατασταθώ εδώ,
423
00:49:39,741 --> 00:49:42,096
στο σπίτι της, λίγο πριν από τον πόλεμο,
424
00:49:42,261 --> 00:49:45,333
ήμουν ηθικά εξαντλημένος.
Δεν ήξερα που να πάω.
425
00:49:46,141 --> 00:49:49,656
Αλλά πήρα τη γεύση αυτού.
Έγινα ένας πραγματικός αγρότης.
426
00:49:49,941 --> 00:49:52,501
Έτσι, η ύπαιθρος σας έκανε καλό.
427
00:50:11,721 --> 00:50:14,689
Ορίστε κε Μαλφό,
βρήκα αυτό στο μπάνιο.
428
00:50:14,861 --> 00:50:18,740
Μα αυτό είναι πολύ ωραίο κύριε!
Πως ονομάζεσαι κύριε;
429
00:50:18,901 --> 00:50:21,256
Ονομάζομαι Μαργκό Σαντορίνη.
430
00:50:21,421 --> 00:50:25,209
Και αυτός Ρίκο Σαντορίνη.
Είναι αδελφός του μπαμπά μου.
431
00:50:25,581 --> 00:50:28,857
Και εσύ; Μαλφό Σαντορίνη;
Σωστά;
432
00:50:48,461 --> 00:50:52,340
Μαζί της αισθάνομαι νεότερος
και πιο ζωντανός κάθε μέρα.
433
00:50:52,501 --> 00:50:56,289
Μοιάζει όλο και περισσότερο
με τη μητέρα της.
434
00:51:00,541 --> 00:51:03,931
Η Μαργκό ήλθε πριν από 2 χρόνια.
Μου εμπιστεύτηκε την μικρή...
435
00:51:04,101 --> 00:51:07,377
έμεινε λίγες μέρες εδώ
στο σπίτι της μαζί μας...
436
00:51:07,541 --> 00:51:09,577
και μετά έφυγε πάλι.
437
00:51:10,821 --> 00:51:14,530
3 μήνες αργότερα πήρα μία
επιστολή από τον Drieu Λα Ροσέλ.
438
00:51:14,701 --> 00:51:16,657
Οι Γερμανοί την είχαν συλλάβει.
439
00:51:16,821 --> 00:51:20,211
Έκανε ενέργειες.
Αλλά τίποτα.
440
00:51:20,781 --> 00:51:22,578
Είχε εξαφανιστεί.
441
00:51:38,941 --> 00:51:40,897
Γιατί την αφήσατε να φύγει Ρίκο;
442
00:51:42,621 --> 00:51:45,089
Δεν την άφησα να φύγει Ραούλ.
443
00:51:47,061 --> 00:51:49,052
Την έσπρωξα να το κάνει.
444
00:51:50,741 --> 00:51:53,972
Έπρεπε να φθάσει στα όριά της,
445
00:51:54,141 --> 00:51:55,859
ακόμη και με έναν άλλο.
446
00:51:56,381 --> 00:51:57,973
Εξαιτίας του άλλου.
447
00:51:59,021 --> 00:52:02,570
Αλλά φυσικά, ένα ζευγάρι, όπως αυτή
και ο Βούτρος, ήταν τρέλα.
448
00:52:03,421 --> 00:52:06,618
Αλλά μου φάνηκε ότι αυτή η τρέλα
ήταν αναγκαία.
449
00:52:07,781 --> 00:52:11,820
Αλλά κι εσείς θα διευκολύνατε
την αναχώρησή της με τον Βούτρο.
450
00:52:13,261 --> 00:52:15,138
Ναι, θα μπορούσα να την είχα σταματήσει.
451
00:52:15,421 --> 00:52:16,934
Χωρίς αμφιβολία.
452
00:52:17,501 --> 00:52:19,935
Καταγγέλλοντας τον Βούτρο στην αστυνομία.
453
00:52:21,461 --> 00:52:23,850
Το σκέφτηκα αυτό για μια στιγμή.
454
00:52:24,181 --> 00:52:26,012
Ντρέπομαι που το λέω.
455
00:52:29,221 --> 00:52:31,291
Υπάρχει κάτι που δεν σας ρώτησα ποτέ.
456
00:52:31,461 --> 00:52:34,931
Αυτόν τον Βούτρο, τον γνωρίζατε
πριν από την περίφημη αυτή νύχτα;
457
00:52:36,741 --> 00:52:41,531
Σε όλες τις καλές ιστορίες υπάρχει ένας
χαρακτήρας που αντιπροσωπεύει τη μοίρα.
458
00:52:41,701 --> 00:52:43,578
Ο Βούτρος ήταν η μοίρα.
459
00:52:44,821 --> 00:52:46,618
Χώθηκε ανάμεσά μας.
460
00:52:48,161 --> 00:52:52,654
Εκείνο εκεί το βράδυ η Μαργκό κι εγώ είχαμε
και πάλι αποφασίσει να χωρίσουμε.
461
00:52:52,821 --> 00:52:57,815
Δεν είχαμε πια τη δύναμη και
την φαντασία να ζήσουμε μαζί.
462
00:53:00,421 --> 00:53:04,050
Δεν είχαμε το θάρρος ούτε ακόμα
να χωρίσουμε.
463
00:53:32,941 --> 00:53:34,169
Καληνύχτα.
464
00:55:49,501 --> 00:55:51,890
«... κινούμασταν στο ρυθμό των κυμάτων,
465
00:55:52,061 --> 00:55:55,656
λικνιζόμαστε στο άπειρο μας...
μέσα στην απεραντοσύνη της θάλασσας.
466
00:55:56,741 --> 00:56:00,495
Κάποιοι ήταν ευχαριστημένοι που
εγκατέλειπαν μια ατιμασμένη πατρίδα,
467
00:56:00,821 --> 00:56:03,096
άλλοι στη μιζέρια της νιότης τους,
468
00:56:03,261 --> 00:56:08,381
και ορισμένοι αστρολόγοι πνίγηκαν
για τα μάτια μιας γυναίκας,
469
00:56:08,741 --> 00:56:13,098
της τυραννικής Κίρκης
με το επικίνδυνο άρωμά της.»
470
00:56:16,621 --> 00:56:20,216
«Αστρολόγοι πνίγηκαν για
τα μάτια μιας γυναίκας...»
471
00:57:44,941 --> 00:57:48,456
Αφήστε με να μείνω λίγο στο δωμάτιό σας.
472
00:57:49,141 --> 00:57:50,813
Θα σας εξηγήσω.
473
00:57:52,901 --> 00:57:56,974
Δεν είμαι κανένας διαρρήκτης.
Με κυνηγούνε για πολιτικούς λόγους.
474
00:58:02,221 --> 00:58:04,416
Δυσκολεύομαι να καταλάβω ακόμη
και τα κανονικά αγγλικά,
475
00:58:04,581 --> 00:58:07,573
αλλά μια νύχτα με ένα
περίστροφο στην πλάτη μου...
476
00:58:09,061 --> 00:58:11,256
θα πρέπει να μιλάτε
πιο αργά.
477
00:58:36,761 --> 00:58:39,138
Τι είπατε;
478
00:58:39,301 --> 00:58:41,178
Δεν είμαι κανένας διαρρήκτης.
479
00:58:41,621 --> 00:58:44,215
Με κυνηγάνε για πολιτικούς λόγους.
480
00:58:44,381 --> 00:58:47,134
Είμαι συνδικαλιστής.
481
00:58:48,101 --> 00:58:51,059
Η αστυνομία του Μεταξά με κυνηγάει.
482
00:58:53,501 --> 00:58:55,378
Μπορώ να σηκωθώ;
483
00:59:01,661 --> 00:59:03,492
Δεν είστε Γαλλίδα;
484
00:59:03,741 --> 00:59:05,811
Ο πατέρας μου ήταν Γάλλος.
485
00:59:05,981 --> 00:59:07,778
Γεννήθηκα στην Αυστρία.
486
00:59:08,061 --> 00:59:10,097
Αλλά έζησα στη Γαλλία.
487
00:59:12,061 --> 00:59:14,291
Σας διηγούμαι τη ζωή μου.
488
00:59:15,661 --> 00:59:19,176
Με ένα όπλο στραμμένο επάνω μου,
σας τα λέω όλα να ξέρετε.
489
00:59:23,661 --> 00:59:26,095
Ο σύζυγός μου είναι ένας Ιταλός διπλωμάτης.
490
00:59:26,261 --> 00:59:28,217
- Ιταλός;
- Ναι.
491
00:59:29,221 --> 00:59:30,654
Ω, γαμώ το!
492
00:59:46,021 --> 00:59:48,740
Ξημέρωσε.
Δεν μπορείτε να φύγετε πια.
493
00:59:49,461 --> 00:59:51,850
- Θα ξυπνήσω τον σύζυγό μου.
- Όχι!
494
00:59:53,501 --> 00:59:55,492
Τι πιστεύετε;
495
00:59:55,781 --> 00:59:59,296
Ότι θα σας πάει την αστυνομία
επειδή είναι Ιταλός;
496
00:59:59,501 --> 01:00:01,890
Τι ιδέες έχετε για τους ανθρώπους;
497
01:00:03,381 --> 01:00:05,611
Τέλος πάντων, στην κατάσταση
που βρισκόσαστε,
498
01:00:05,781 --> 01:00:08,534
είστε υποχρεωμένος
να με εμπιστευτείτε.
499
01:00:33,781 --> 01:00:38,013
Ξυπνήστε όλους τους επισκέπτες του ισογείου.
Θα ψάξουμε όλα τα δωμάτια.
500
01:00:38,181 --> 01:00:39,978
Τον πρώτο όροφος επίσης.
501
01:00:48,221 --> 01:00:49,370
Ρίκο.
502
01:00:54,941 --> 01:00:58,729
Θα νομίζεις ότι ονειρεύομαι.
Υπάρχει ένας άνδρας στο δωμάτιό μου.
503
01:00:58,901 --> 01:00:59,777
Κιόλας;
504
01:00:59,941 --> 01:01:03,058
Όχι Ρίκο, είναι σοβαρό. Η αστυνομία του
Μεταξά τον ψάχνει.
505
01:01:03,221 --> 01:01:06,099
Με είδε από το παράθυρο
και πήδηξε στο δωμάτιό μου.
506
01:01:06,261 --> 01:01:09,492
Έχει καθιερωθεί πως μια αξιοπρεπής γυναίκα
δεν θα πρέπει κατοικεί σε ισόγειο.
507
01:01:11,021 --> 01:01:13,979
Ήδη στο Παρίσι, όταν σε είχα γνωρίσει,
ζούσες σε ένα ισόγειο διαμέρισμα...
508
01:01:14,141 --> 01:01:16,609
και αυτό ήταν κακό για τη φήμη σου.
509
01:01:17,061 --> 01:01:20,940
Δεν πρόσκειται για τη φήμη μου,
πρόκειται για τη ζωή ενός ανθρώπου.
510
01:01:22,261 --> 01:01:27,016
Κύριε μαρκήσιε!
Η αστυνομία θέλει να σας δει.
511
01:01:27,181 --> 01:01:29,456
Γύρνα στο σωμάτιό σου.
Θα τον φροντίσω εγώ αυτόν τον κύριο.
512
01:01:55,021 --> 01:01:57,455
Ένας άνθρωπος επικίνδυνος.
Πάντα οπλισμένος.
513
01:01:57,621 --> 01:02:00,533
Ένας πράκτορας της Κομιντέρν.
Το όνομά του είναι ο Νικόλας.
514
01:02:00,701 --> 01:02:04,216
Κε Πριμούκη, δεν με νοιάζει αν τον λένε Νικόλα
ή Στάλιν. Για μένα δεν σημαίνει τίποτα.
515
01:02:04,381 --> 01:02:07,771
Σας δίνω το λόγο μου ότι δεν είναι
στο διαμέρισμά μου.
Αυτό πρέπει να είναι αρκετό.
516
01:02:07,941 --> 01:02:10,171
- Μα κε Σαντορίνη...
- Μαρκήσιος Σαντορίνης.
517
01:02:10,341 --> 01:02:12,457
Ή εξοχότατος, αν σας αρέσει.
518
01:02:12,701 --> 01:02:15,169
Μαρκήσιε Σαντορίνη, είστε Ιταλός;
519
01:02:15,341 --> 01:02:17,536
Ένας σύμμαχος ενάντια στον κομμουνισμό.
520
01:02:17,701 --> 01:02:19,153
Ακριβώς κε Πριμούκη.
521
01:02:19,161 --> 01:02:21,936
Έχετε αγενή συμπεριφορά ενώπιών μου,
με το να επιμένετε τόσο πολύ.
522
01:02:22,101 --> 01:02:24,410
Από πότε ερευνάται η ιδιωτική κατοικία
ενός συμμάχου;
523
01:02:24,581 --> 01:02:27,175
Και ενός συμμάχου διπλωμάτη επιπλέων;
524
01:02:27,341 --> 01:02:28,490
Μαρκήσιε Σαντορίνη,
525
01:02:28,661 --> 01:02:32,874
τότε σας ζητώ απλά να ρίξετε μια ματιά
στο δωμάτιο της συζύγου σας.
526
01:02:33,141 --> 01:02:37,020
Πριμούκη, υποθέτετε ότι υπάρχει
εν αγνοία μου ένας άνδρας...
527
01:02:37,181 --> 01:02:39,490
στο δωμάτιο της συζύγου μου;
528
01:02:39,981 --> 01:02:41,892
Η μαντάμ μπορεί να έχει έναν εραστή;
529
01:02:42,061 --> 01:02:46,134
Μπορούμε να το ελέγξουμε Πριμούκη,
αλλά συνειδητοποιείτε τις επιπλοκές;
530
01:02:48,741 --> 01:02:51,892
Μια στιγμή κε μαρκήσιε.
531
01:03:11,141 --> 01:03:13,974
Πολύ πιο διακριτικός έτσι.
Χωρίς αμφιβολία.
532
01:03:26,141 --> 01:03:28,097
Ξέρετε να οδηγείτε
Έχετε άδεια οδήγησης;
533
01:03:28,261 --> 01:03:30,252
Έχω μια διεθνή άδεια οδήγησης.
534
01:03:30,421 --> 01:03:33,493
Ξέρετε τίποτα από επισκευές αυτοκινήτου;
535
01:03:33,741 --> 01:03:36,050
Σίγουρα, δούλευα σε ένα γκαράζ.
536
01:03:36,221 --> 01:03:37,859
Α, αυτό είναι καλό.
537
01:03:38,021 --> 01:03:40,694
Ο Ραούλ Μαλφό χρειάζεται
έναν οδηγό-μηχανικό.
538
01:03:42,461 --> 01:03:46,773
Δεν μπορεί να αρνηθεί στη γυναίκα μου τίποτα.
Την λατρεύει εδώ και ένα χρόνο τώρα.
539
01:03:49,581 --> 01:03:52,220
Έχει πολιτικές ιδέες αυτός ο κος Μαλφό;
540
01:03:52,381 --> 01:03:56,374
Αναλαμβάνει δημοσία έργα στην
Ελλάδα, τη Συρία και την Αίγυπτο.
541
01:03:56,981 --> 01:04:00,132
Στη Γαλλία θα είναι σίγουρα εναντίον
του Λαϊκού Μετώπου,
542
01:04:00,301 --> 01:04:04,294
αλλά εδώ οι ανταγωνιστές του
είναι Γερμανοί, Ιταλοί, οπότε...
543
01:04:04,461 --> 01:04:06,452
είναι μάλλον αντιφασίστας.
544
01:04:07,781 --> 01:04:11,291
Και σεις που είστε Ιταλός, γιατί με βοηθάτε;
545
01:04:11,321 --> 01:04:14,579
Δεν είμαι Ιταλός.
Ο Μουσολίνι είναι Ιταλός.
546
01:04:14,861 --> 01:04:17,136
Εγώ δεν είμαι τίποτα.
Είμαι κοσμοπολίτης.
547
01:04:17,301 --> 01:04:21,499
Ένας ξεπεσμένος αριστοκράτης που
παντρεύτηκε μια γυναίκα πλούσια και όμορφη.
548
01:04:21,661 --> 01:04:24,539
Πολύ πλούσια και πολύ όμορφη για μένα.
549
01:04:26,141 --> 01:04:31,090
Ξέρετε τον Valerie Larbaud;
Είναι Γάλλος συγγραφέας,
ο αγαπημένο μου συγγραφέας.
550
01:04:31,661 --> 01:04:36,212
Λοιπόν, δεν χρειάζεται να γνωρίζετε
τον Larbaud για αυτά που ασχολείστε.
551
01:04:36,701 --> 01:04:40,011
Η πολιτική αν δεν είναι απλή,
δεν είναι πολιτική.
552
01:04:40,181 --> 01:04:43,890
Για να πετύχεις εκεί χρειάζεται
φιλοδοξία και επιμονή,
553
01:04:44,501 --> 01:04:46,173
γεύση για εξουσία,
554
01:04:47,021 --> 01:04:48,898
ικανότητα να προδώσετε οτιδήποτε,
555
01:04:49,061 --> 01:04:52,258
εκτός από την ιδέα που έχει σχέση
με την δική σας μοίρα.
556
01:04:52,321 --> 01:04:53,570
Αυτό ισχύει και για την αστική πολιτική.
557
01:04:53,641 --> 01:04:56,119
Αν μου επιτρέπετε, η αστική τάξη δεν
χρειάζεται να εμπλακεί στην πολιτική.
558
01:04:56,184 --> 01:04:58,228
Όχι απευθείας φυσικά.
559
01:04:58,263 --> 01:05:01,491
Κάνουν τα χρήματα και τα αγαθά
να κυκλοφορούν. Αυτό είναι αρκετό.
560
01:05:01,561 --> 01:05:06,610
Και βρήσκουν λιγούριδες μικροαστούς
για να κάνουν πολιτική στη θέση τους.
561
01:05:07,741 --> 01:05:09,618
Όπως και ο Μουσολίνι, για παράδειγμα.
562
01:05:09,981 --> 01:05:10,970
Σε μας...
563
01:05:11,041 --> 01:05:14,497
Σε σας η πολιτική είναι επίσης
φτιαγμένη για ειδικούς μικροαστούς.
564
01:05:14,661 --> 01:05:18,779
Ο Στάλιν πρώτα από όλα είναι
απλά ένας πρώην ιεροσπουδαστής.
565
01:05:25,421 --> 01:05:28,015
Για μένα η πολιτική δεν είναι μόνο ο Στάλιν.
566
01:05:29,101 --> 01:05:31,820
Είναι ο ομαδικά βίαιος
ξεσηκωμός του κόσμου.
567
01:05:32,221 --> 01:05:36,578
Ανατρέπουν τον ρου της ιστορίας,
που ήταν με τους τυραννους.
568
01:05:36,941 --> 01:05:40,490
Η βούληση να ευαισθητοποιηθουν
αντί να παραιτηθούν,
569
01:05:40,661 --> 01:05:42,413
ένθερμοι λόγοι, αντί προσευχής,
570
01:05:43,021 --> 01:05:45,979
το να ρισκάρουν τη ζωή τους,
έναντι του βέβαιου θανάτου.
571
01:05:55,421 --> 01:05:56,649
Περάστε!
572
01:06:07,221 --> 01:06:08,779
Εντάξυ, ευχαριστώ.
573
01:06:18,621 --> 01:06:20,020
Πεινάτε;
574
01:06:34,741 --> 01:06:38,495
Ο προστατευόμενός σου καταβρόχθισε
το πρωινό που ήταν για σένα.
575
01:06:38,661 --> 01:06:40,140
Πολύ καλό για τις γραμμές σου.
576
01:06:41,141 --> 01:06:44,209
Καλή επιλογή.
Είναι πολύ ρομαντικό.
577
01:06:44,381 --> 01:06:46,611
Και είναι ακόμα καλύτερος χωρίς μουστάκι.
578
01:06:48,701 --> 01:06:52,580
Ήσουν πολύ καλός αυτό το βράδυ
με τον Πριμούκη.
Πολύ καλός.
579
01:06:52,741 --> 01:06:54,891
Ακόμα κι αν δεν θα ήταν εδώ,
580
01:06:55,061 --> 01:06:57,621
δεν θα άφηνα την αστυνομία
να μπει στο δωμάτιό σου.
581
01:06:57,781 --> 01:07:00,534
Είμαι στο κάτω-κάτω γραμματέας πρεσβείας.
582
01:07:01,501 --> 01:07:04,811
Νομίζεις ότι ο Μαλφό θα δείξει
την ίδια κατανόηση όπως εγώ;
583
01:07:21,421 --> 01:07:22,820
Πηγαίνετε τώρα.
584
01:08:19,981 --> 01:08:21,858
Δωμάτιο 717.
Ορίστε, κύριε.
585
01:08:50,981 --> 01:08:52,778
Α, καλημέρα αγαπητέ φίλε!
586
01:08:53,821 --> 01:08:56,210
Δεν χρειάστηκε να περιμένετε πολύ;
587
01:09:42,541 --> 01:09:44,532
Η Μαργκό έλαμπε εκείνο το πρωινό.
588
01:09:44,901 --> 01:09:47,779
Δεν ήξερε σίγουραακόμα το γιατί.
589
01:09:48,861 --> 01:09:51,853
Μα το σώμα της παλλόταν από την ευτυχία,
590
01:09:52,661 --> 01:09:56,017
πριν ακόμα η ψυχή της
μαντέψει το λόγο.
591
01:09:59,661 --> 01:10:02,698
Την περίμενα με ανυπομονησία
στην Κηφισιά.
592
01:10:03,101 --> 01:10:06,218
Το τηλεφώνημά της ήταν γεμάτο υπαινιγμούς.
593
01:10:07,021 --> 01:10:08,693
Την είδα νε έρχεται με την BMW της...
594
01:10:08,861 --> 01:10:11,375
Όχι, ήταν ένα καμπριολέ,
το Cord...
595
01:10:11,541 --> 01:10:12,815
τελευταίο μοντέλο.
596
01:10:13,421 --> 01:10:16,015
Η BMW ήταν το 1935.
597
01:10:16,181 --> 01:10:18,137
- Νομίζετε;
- Είναι σίγουρο.
598
01:10:18,461 --> 01:10:22,454
Ένα λευκό Cord. Το είχε αγοράσει
την άνοιξη του 1936.
599
01:10:34,461 --> 01:10:36,691
Τι μυστήριο εδώ;
600
01:10:36,861 --> 01:10:39,455
Γιατί δεν μου είπατε
να σας περιμένω στο σπίτι;
601
01:10:39,621 --> 01:10:42,818
Δεν έπρεπε οι υπηρέτες σας να με δουν
να έρχομαι μαζί με αυτόν υτον άνδρα.
602
01:10:49,021 --> 01:10:51,012
Ο Ρίκο ξέρει γι αυτή την απόδραση;
603
01:10:51,181 --> 01:10:54,014
Ελάτε Ραούλ, τι φαντάζεστε;
604
01:10:54,221 --> 01:10:56,815
Ακούτε όλα τα κουτσομπολιά για μένα;
605
01:10:58,581 --> 01:11:01,220
Ραούλ, είστε φίλος μου;
606
01:11:01,981 --> 01:11:06,452
Δεν υπάρχει κανένας στην Αθήνα
που να μπορώ να του ζητήσω
αυτό που θέλω να ζητήσω από σας.
607
01:11:50,581 --> 01:11:53,449
Η κα Σαντορίνη μου μίλησε για σας.
608
01:12:03,501 --> 01:12:06,174
- Είστε καλός μηχανικός;
- Αρκετά νομίζω.
609
01:12:07,781 --> 01:12:11,774
Σας χρειάζομαι για 15 μέρες.
Όχι περισσότερο.
610
01:12:12,141 --> 01:12:15,178
- Σας βολεύει αυτό;
- Με βολεύει τέλεια.
611
01:12:15,341 --> 01:12:18,299
Σε 15 μέρες κι εγώ επίσης
θα πρέπει να είμαι κάπου αλλού.
612
01:12:19,141 --> 01:12:21,371
Μαργκό, νομίζω ότι καλά θα ήταν
να επιστρέψετε τώρα.
613
01:12:21,541 --> 01:12:26,456
Προτιμώ οι υπηρέτες μου να μη σας δουν
να έρχεστε την ημέρα της άφιξης του κου Βούτρος.
614
01:12:27,341 --> 01:12:28,615
Εντάξει.
615
01:12:29,341 --> 01:12:30,456
Ευχαριστώ.
616
01:12:40,681 --> 01:12:42,939
Μαργκό, μην ξεχνάτε
ότι θα γευματίσουμε μαζί!
617
01:12:43,141 --> 01:12:44,460
Όχι Ραούλ.
618
01:12:44,901 --> 01:12:47,620
Αν μου επιτρέπετε, θα ήθελα
να ευχαριστήσω την κα Σαντορίνη.
619
01:12:55,621 --> 01:13:00,411
Σε 5 ή 6 ημέρες θα σας χρειαστώ.
Το αυτοκίνητο σας θα μπορούσε
να πάθει βλάβη για παράδειγμα.
620
01:13:00,981 --> 01:13:03,415
Θα χρειαστεί να κάνετε ψώνια.
621
01:13:03,581 --> 01:13:06,998
Να ζητήσετε να δανειστείτε την
Packard του κου Μαλφό.
622
01:13:07,541 --> 01:13:10,738
Θα οδηγήσω. Πρέπει να φύγω να κατέβω
στην πόλη για να κάνω μια επαφή,
623
01:13:10,901 --> 01:13:13,699
να μάθω πως έχει η κατάσταση.
624
01:13:13,861 --> 01:13:15,931
Ως οδηγός, είμαι ασφαλής.
625
01:13:16,101 --> 01:13:16,931
Καλώς.
626
01:13:18,341 --> 01:13:21,651
Ξέρω ότι το διασκεδάζετε.
Όπως στο σινεμά.
627
01:13:36,461 --> 01:13:41,251
Αστείο. Όταν ήμουν παιδί, στην Αίγυπτο,
ο πατέρας μου είχε μια Jaguar επίσης.
628
01:13:44,581 --> 01:13:46,378
Δεν είστε Έλληνας;
629
01:13:50,581 --> 01:13:52,537
Ναι, είμαι Έλληνας.
630
01:13:53,581 --> 01:13:55,492
Αλλά η μητέρα μου ήταν Γαλλίδα.
631
01:13:56,381 --> 01:14:00,533
Ο πατέρας μου είχε μια επιχείρηση εξαγωγών
στην Αλεξάνδρεια.
632
01:14:00,701 --> 01:14:03,435
Εδώ, θα γευματίζετε με το υπηρετικό προσωπικό.
633
01:14:04,981 --> 01:14:06,396
Το ελπίζω ευχάριστα κε Μαλφό.
634
01:14:06,501 --> 01:14:08,696
Δεν υπάρχει άλλη λύση.
635
01:14:08,861 --> 01:14:11,853
Ένας άνθρωπος σαν εσάς
θα του αρέσει πιθανότατα η ισότητα.
636
01:14:14,581 --> 01:14:15,980
Α, η ισότητα!
637
01:14:23,421 --> 01:14:27,972
Η ισότητα κε Μαλφό δεν είναι το να
τρώω με τους υπηρέτες σας.
638
01:14:28,141 --> 01:14:30,609
Ούτε καν να τρώτε εσείς μαζί τους.
639
01:14:30,781 --> 01:14:33,534
Σημαίνει ότι δεν μπορείτε να πείτε πια
το κτητικό...
640
01:14:33,701 --> 01:14:37,489
«Οι υπηρέτες ΜΟΥ», γιατί δεν θα
υπάρχουν πια υπηρέτες.
641
01:14:37,661 --> 01:14:39,094
Ωραίες ανοησίες!
642
01:14:39,901 --> 01:14:43,052
Και πότε θα αποκτήσουμε
αυτή η ειδυλλιακή κοινωνία;
643
01:14:44,501 --> 01:14:49,416
Πόσο καιρό οι άνθρωποι κηρύττουν τις
ευαγγελικές αρχές του Χριστιανισμού;
644
01:14:50,541 --> 01:14:53,931
Θα το συζητούμε πάλι σε 2000 χρόνια
κε Μαλφό.
645
01:14:55,061 --> 01:14:58,053
Εν τω μεταξύ θα σας στείλω
τον οικονόμο μου.
646
01:14:58,221 --> 01:15:00,416
Θα σας οδηγήσει εκεί που θα εγκατασταθείτε.
647
01:15:07,121 --> 01:15:09,373
Η Μαργκό θα ερωτευτεί.
648
01:15:09,781 --> 01:15:14,093
"Θα ερωτευτεί".
Σαν να είναι αμάρτημα.
649
01:15:14,901 --> 01:15:18,337
- Θα χάσεις τη γυναίκα σου;
- Δεν είναι γυναίκα μου πια.
650
01:15:18,821 --> 01:15:21,733
- Δεν έχω την άγγιξε για πολύ καιρό.
- Γιατί;
651
01:15:22,701 --> 01:15:23,975
Δεν ξέρω.
652
01:15:25,181 --> 01:15:26,819
Την κοιτάζω.
653
01:15:27,741 --> 01:15:29,220
Την βρίσκω όμορφη.
654
01:15:30,421 --> 01:15:32,776
Αλλά οι φαντασιώσεις δεν έρχονται πια.
655
01:15:33,661 --> 01:15:34,889
Ούτε οι λέξεις.
656
01:15:35,181 --> 01:15:37,711
Πηδάς με φαντασιώσεις και λέξεις;
657
01:15:38,141 --> 01:15:41,099
Είμαι ένας εκλεπτυσμένος Ιταλός,
το ξέρεις αυτό.
658
01:15:41,541 --> 01:15:42,530
Ναι.
659
01:15:44,181 --> 01:15:47,093
Θα εμπλουτίσω το λεξιλόγιό μου.
660
01:15:48,541 --> 01:15:51,135
- Παντρεύτηκες στη Γαλλία;
- Ναι.
661
01:15:51,941 --> 01:15:53,533
Θα χωρίσετε;
662
01:15:54,741 --> 01:15:56,732
Πιθανώς.
663
01:15:57,221 --> 01:16:00,179
Σε προειδοποιώ αμέσως,
μη νομίσεις ότι θα με παντρευτείς.
664
01:16:00,341 --> 01:16:02,377
Αυτό δεν με ενδιαφέρει.
665
01:16:04,501 --> 01:16:06,537
Τα χρήματα είναι της Μαργκό, σωστά;
666
01:16:08,021 --> 01:16:10,410
Έτσι, θα είσαι φτωχός,
τόσο το καλύτερο.
667
01:16:11,021 --> 01:16:13,819
Μου αρέσει να πληρώνω τους άνδρες
που μου κάνουν έρωτα.
668
01:16:15,301 --> 01:16:17,496
Τότε θα πρέπει να με πληρώνεις
ακριβά άγγελέ μου.
669
01:16:17,661 --> 01:16:18,696
Γιατί;
670
01:16:18,861 --> 01:16:20,977
Επειδή ποτέ δεν παραμένω για πολύ
με καμία.
671
01:16:21,141 --> 01:16:25,259
Οι βραχυπρόθεσμες επενδύσεις
είναι πάντα οι πιο ακριβές.
672
01:16:34,301 --> 01:16:35,336
Μαργκό;
673
01:16:35,701 --> 01:16:38,499
Μαργκό είναι η σειρά σας.
Τι σκέφτεστε;
674
01:16:40,661 --> 01:16:44,051
Δώστε προσοχή: "Έχω λάβει
τα ελάχιστα απαιτούμενα μέτρα...
675
01:16:44,221 --> 01:16:46,530
για την αντιμετώπιση του κομμουνισμού...
676
01:16:47,541 --> 01:16:49,771
και δεν θα τα απαρνηθώ...
677
01:16:49,941 --> 01:16:53,251
προτού εκκαθαριστεί
η χώρα από τον κομμουνισμό...
678
01:16:53,461 --> 01:16:56,419
και να εγκαθιδρυθεί μια σταθερή τάξη.
679
01:16:56,581 --> 01:16:59,300
Λοιπόν. Φαίνεται κε Φον Φάλεν...
680
01:16:59,461 --> 01:17:03,659
ότι ο στρατηγός Μεταξάς να ταυτίζεται
με τον καγκελάριος σας.
681
01:17:04,221 --> 01:17:08,009
Μα όχι κε Μαλφό.
Το πάθος που έχετε!
682
01:17:08,181 --> 01:17:11,856
Ο καγκελάριος ο Χίτλερ δεν κατέλαβε
την εξουσία με πραξικόπημα,
683
01:17:12,021 --> 01:17:15,616
αλλά μετά από ελεύθερες και δίκαιες
κοινοβουλευτικές εκλογές.
684
01:17:15,781 --> 01:17:17,453
Στην πραγματικότητα το πραξικόπημα
του Μεταξά...
685
01:17:17,621 --> 01:17:20,897
παρασκευάστηκε από τους ’γγλους
συμμάχου σας, όχι από εμάς.
686
01:17:21,061 --> 01:17:22,938
Μα εσείς είστε που θα επωφεληθείτε.
687
01:17:23,101 --> 01:17:27,299
Η Γαλλία έχει διαμελίσει την Ανατολική
Ευρώπη και τα Βαλκάνια όπως ήθελε,
688
01:17:27,461 --> 01:17:28,689
εδώ καιν πάνω από 15 χρόνια.
689
01:17:28,861 --> 01:17:31,933
Η Γαλλία είχε κερδίσει τον πόλεμο
κε Φον Φάλεν.
690
01:17:33,101 --> 01:17:35,854
Αλλά αντίθετα, η Γαλλία έχασε την ειρήνη.
691
01:17:36,581 --> 01:17:38,572
Φερθήκατε τελείως απρόσεκτα...
692
01:17:38,741 --> 01:17:41,813
σχετικά με την πυριτιδαποθήκη που είναι
η συνθήκη των Βερσαλλιών.
693
01:17:42,184 --> 01:17:45,395
Σας ενδιαφέρει η συνθήκη
των Βερσαλλιών, η κα Σαντορίνη;
694
01:17:47,501 --> 01:17:50,334
Σίγουρα κε Φον Φάλεν,
είμαι υποχρεωμένη.
695
01:17:50,501 --> 01:17:53,777
- Αφορά την χώρα μου.
- Είστε Αυστριακή, έτσι δεν είναι;
696
01:17:53,981 --> 01:17:54,970
Ναι.
697
01:17:55,081 --> 01:17:57,019
Επωφελείστε από το ότι ο σύζυγός σας
δεν είναι εδώ.
698
01:17:57,181 --> 01:18:00,935
Θα έκανε σκηνή ως σύζυγος
ή ως διπλωμάτης,
699
01:18:01,101 --> 01:18:04,457
επειδή ο Ντούτσε ενδιαφέρεται
πολύ για την Αυστρία.
700
01:18:05,381 --> 01:18:06,860
Πάρα πολύ.
701
01:18:11,741 --> 01:18:13,759
Στην ενσωμάτωση των Γερμανικών λαών.
702
01:18:14,821 --> 01:18:17,415
Δεν γνωρίζω αν η ευχή αυτή
αξίζει τον κόπο.
703
01:18:52,021 --> 01:18:53,170
Εδώ είναι.
704
01:20:39,781 --> 01:20:41,419
- Πρέπει να φύγω.
- Να φύγεις;
705
01:20:44,181 --> 01:20:47,937
Έλαβα εντολές.
Πρέπει να φύγω στο εξωτερικό.
706
01:20:49,061 --> 01:20:52,019
Αλλά δεν έχουμε καν την δυνατότητα
να μιλήσουμε μαζί.
707
01:20:52,621 --> 01:20:55,089
Μιλήσαμε λίγο την πρώτη νύχτα.
708
01:20:56,221 --> 01:20:59,019
Τα πόδια σας ήταν μπλεγμένα με τα δικά μου.
709
01:20:59,941 --> 01:21:03,251
Ένιωσα τους γοφούς σας
κάτω από τα χέρια μου.
710
01:21:09,381 --> 01:21:11,690
Συνεχίστε να μιλάτε παρακαλώ.
711
01:21:12,021 --> 01:21:14,410
Πες τε μου οτιδήποτε και θα σας ακούω.
712
01:21:20,701 --> 01:21:23,613
Ποτέ δεν θα γνωρίσω τη γεύση
του στόματός σας.
713
01:21:37,341 --> 01:21:38,490
Μισέλ.
714
01:21:40,501 --> 01:21:42,378
Μισέλ Βούτρος.
715
01:21:55,021 --> 01:21:57,376
Ο Πριμούκης συνεχίζει να έρευνά.
716
01:21:57,781 --> 01:22:01,171
Νομίζει ότι κρύφτηκα στο Ακρόπολις
εκείνο το βράδυ.
717
01:22:01,341 --> 01:22:03,730
Ανακρίνει το προσωπικό του ξενοδοχείου.
718
01:22:04,301 --> 01:22:06,895
Δεν πρέπει ποτέ να εμφανιστείτε μαζί μου.
719
01:22:11,741 --> 01:22:14,494
Θα σας ζητήσω να κάνετε
ένα ακόμη πράγμα για μένα.
720
01:22:14,661 --> 01:22:18,700
Αύριο το πρωί θα πάτε
σε μια διεύθυνση που θα σας δώσω.
721
01:22:18,861 --> 01:22:20,692
Είναι στο Κολονάκι.
722
01:22:39,461 --> 01:22:40,257
Καλημέρα.
723
01:22:40,421 --> 01:22:43,219
- Είστε η Αμαλία Σεφέρη;
- Ναι.
724
01:22:49,541 --> 01:22:53,056
Μου είπαν ότι το γράμμα από
την Θεσσαλονίκη έφτασε.
725
01:22:55,301 --> 01:22:58,179
Ο Τσίγκος είναι εντάξει;
Κατάφερε να δραπετεύσει;
726
01:22:58,981 --> 01:23:02,159
Μου είπαν ότι το γράμμα
από Θεσσαλονίκη έφτασε.
727
01:23:03,461 --> 01:23:05,133
Αυτό από τη Θεσσαλονίκη, ναι,
728
01:23:05,301 --> 01:23:07,531
αλλά το γράμμα από τη Λαμία χάθηκε.
729
01:23:09,901 --> 01:23:13,098
Δεν ξέρω τίποτε για τον... Τσίγκο.
730
01:23:13,501 --> 01:23:16,811
Με επιφόρτισαν μόνο να πάρω έναν
φάκελο που κρατάτε εδώ.
731
01:23:16,981 --> 01:23:19,336
Φυσικά, να με συγχωρείτε.
732
01:23:19,501 --> 01:23:21,332
Το ερώτημα μου διέφυγε.
733
01:23:21,501 --> 01:23:23,969
Θα σας φέρω αυτό τον φάκελο.
734
01:23:56,781 --> 01:23:57,850
Αμαλία;
735
01:24:06,341 --> 01:24:08,616
Έμενε εδώ ο Τσίγκος;
736
01:24:50,981 --> 01:24:53,176
Είναι στο γκαράζ ο Βούτρος;
737
01:24:53,661 --> 01:24:57,570
Καλησπέρα Μαλφό. Η νύχτα ήταν όμορφη
και αποφασίσαμε να οργανώσουμε
ένα πάρτι έκπληξη σε σας.
738
01:24:57,641 --> 01:24:58,918
- Μας δέχεστε;
- Βέβαια.
739
01:24:58,921 --> 01:25:00,770
Κάνατε πολύ καλά.
740
01:25:02,221 --> 01:25:04,018
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
741
01:25:05,381 --> 01:25:07,975
- Χαίρετε κυρία μου.
- Καλησπέρα.
742
01:25:09,741 --> 01:25:11,857
Καλησπέρα Ντόρα.
Ω, τι όμορφη είναι.
743
01:25:15,341 --> 01:25:17,491
Ποιος είχε αυτήν την τρελή ιδέα;
744
01:25:17,661 --> 01:25:21,654
Αν κανένας δει τον Βούτρο και αρχίσει
να μιλάει, θα έχω πρόβλημα.
745
01:25:21,821 --> 01:25:23,812
Να είμαστε προσεκτικοί.
Ο Πριμούκης δεν τα παρατάει.
746
01:25:23,981 --> 01:25:27,417
Ήταν ιδέα της Μαργκό.
Ήθελε να τον δει για μια ακόμη φορά
τον προστατευόμενό της.
747
01:25:27,581 --> 01:25:31,893
Ναι, ο Βούτρος φεύγει.
Αλλά μην βιάζεστε.
748
01:25:32,061 --> 01:25:34,177
Εσείς θα οργανώσετε την αναχώρησή του.
749
01:25:34,781 --> 01:25:36,009
Εγώ, πως;
750
01:25:36,181 --> 01:25:39,571
Η Μαργκό τα έχει ρυθμίσει όλα.
Θα σας εξηγήσει.
751
01:26:11,501 --> 01:26:13,617
Θα το ζητούσα από τον Ρίκο...
752
01:26:14,101 --> 01:26:17,093
αλλά φεύγει αύριο για την στη Ρώμη,
με τον πρέσβη.
753
01:26:20,021 --> 01:26:23,696
Και με την Ντόρα Κούπερ επίσης,
για να λέμε την αλήθεια.
754
01:26:25,021 --> 01:26:26,295
Λοιπόν,
755
01:26:27,741 --> 01:26:30,335
θα υποκύψω για μια ακόμη φορά
στις επιθυμίες σας.
756
01:26:32,781 --> 01:26:37,252
Ο Βούτρος θα φύγει νωρίτερα, με τα πόδια,
προκειμένου να μην τραβήξει την προσοχή.
757
01:26:38,621 --> 01:26:41,818
Θα τον πάρουμε μαζί μας
βγαίνοντας από την Αθήνα.
758
01:26:43,981 --> 01:26:45,555
Στους Δελφούς θα μας αφήσει.
759
01:26:48,101 --> 01:26:52,253
Θα επιστρέψουμε μαζί εμείς οι δύο.
760
01:26:54,901 --> 01:26:57,540
Μην παίζετε με τα συναισθήματα μου Μαργκό.
761
01:26:57,781 --> 01:27:00,978
Μα είναι με τα δικά μου που παίζω Μαλφό.
762
01:29:19,941 --> 01:29:21,659
Έχω το διαβατήριό σας.
763
01:29:31,581 --> 01:29:33,970
Η Αμαλία Σεφέρη είναι πολύ όμορφη.
764
01:29:36,701 --> 01:29:39,010
Έχω κανονίσει τα πάντα
για την αναχώρηση.
765
01:29:40,061 --> 01:29:42,336
Ο Μαλφό θα μας πάει στους Δελφούς.
766
01:29:43,061 --> 01:29:45,575
Από εκεί θα κατεβήτε στην Πάτρα.
767
01:29:46,101 --> 01:29:50,174
Υπάρχουν καθημερινά πλοία για την
Κέρκυρα, γεμάτα με τουρίστες,
768
01:29:50,341 --> 01:29:52,059
δύσκολο να ελεγχθούν.
769
01:29:54,581 --> 01:29:57,379
Έγραψα τα πάντα εδώ.
Διαβάστε το αργότερα.
770
01:29:58,021 --> 01:29:59,090
Να!
771
01:30:00,941 --> 01:30:03,978
Θα έπρεπε να είστε η γραμματέας
του οργανωτικού.
772
01:30:54,341 --> 01:30:57,970
Θα θέλατε να γνωρίσετε
την γεύση του στόματός μου τώρα;
773
01:31:43,181 --> 01:31:45,058
Θα μπορούσα να σας κρύψω.
774
01:31:47,261 --> 01:31:49,650
Να σας κρατήσω εδώ κοντά μου.
775
01:31:51,541 --> 01:31:52,974
Φυλαγμένο.
776
01:31:53,501 --> 01:31:54,854
Φυλαγμένο.
777
01:31:55,021 --> 01:31:56,010
Όχι.
778
01:31:59,781 --> 01:32:02,170
Είναι επειδή φεύγω που μ 'αγαπάτε.
779
01:32:03,981 --> 01:32:05,380
Επειδή...
780
01:32:06,541 --> 01:32:08,816
υπάρχει κάτι σε μένα...
781
01:32:09,301 --> 01:32:11,053
πάνω από τις δυνάμεις μου.
782
01:32:12,861 --> 01:32:15,295
Έχεις ανάγκη μιας άλλης ζωής...
783
01:32:16,221 --> 01:32:17,939
όχι ενός εραστή.
784
01:33:03,741 --> 01:33:04,810
Μισέλ...
785
01:33:11,821 --> 01:33:13,140
Μισέλ.
786
01:33:18,861 --> 01:33:20,772
Θα ήθελα να σε κρατήσω.
787
01:33:21,021 --> 01:33:22,898
Θα ήθελα να σε κρατήσω.
788
01:33:27,141 --> 01:33:28,210
Όχι;
789
01:33:38,181 --> 01:33:40,775
Φθάνετε λαχανιασμένη και ξυπόλητη...
790
01:33:40,941 --> 01:33:43,978
και όμως κανένας άνδρας δεν λείπει
από την βεράντα.
791
01:33:44,141 --> 01:33:48,293
Μα οι άνδρες δεν με ενδιαφέρουν Ντόρα.
Καθόλου.
792
01:33:53,861 --> 01:33:56,773
Έχετε παράξενη όψη.
Για ποιον μιλάτε;
793
01:33:58,101 --> 01:34:01,730
Για ποιον άλλον θα μιλούσαμε η Ντόρα κι εγώ
αν δεν είναι για τον Ρίκο;
794
01:34:17,861 --> 01:34:19,533
Φύγε με τον Βούτρο.
795
01:34:23,581 --> 01:34:25,299
Λίγο τον είδα...
796
01:34:25,741 --> 01:34:29,333
αλλά υπάρχουν άνδρες που
τους αναγνωρίσεις αμέσως.
797
01:34:30,741 --> 01:34:31,730
Αυτός υπάρχει.
798
01:34:33,221 --> 01:34:36,850
Χάνεις το χρόνο σου μαζί μου,
όπως τον έχασες και με Στάλμπάουμ..
799
01:34:39,061 --> 01:34:41,621
Με τον Μαλφό θα βαρεθείς.
800
01:34:44,781 --> 01:34:47,500
Είσαι φτιαγμένη για να δίνεσαι
ολοκληρωτικά.
801
01:34:49,381 --> 01:34:53,420
Ο Βούτρος σίγουρα δεν θα αγαπήσει
όσο σε αγάπησα εγώ, αλλά...
802
01:34:54,941 --> 01:34:56,659
θα σε αγαπήσει καλύτερα.
803
01:34:58,181 --> 01:35:01,890
Ο κομμουνισμός δεν είναι
τίποτε το σημαντικό.
Είναι μόνο λόγια.
804
01:35:02,061 --> 01:35:04,370
Ξέρουμε ότι η ζωή δεν είναι λόγια.
805
01:35:04,861 --> 01:35:08,774
Ένας ισχυρός άνδρας αξίζει περισσότερο
από ότι τα λόγια που τον κάνουν να ζει.
806
01:35:12,621 --> 01:35:16,375
Δεν ήμουν σε θέση ακόμα να τον βοηθήσω.
Γιατί να νιώθω έτσι γι 'αυτόν;
807
01:35:19,701 --> 01:35:21,498
Θυμάσαι Ρίκο;
808
01:35:22,181 --> 01:35:25,571
Θυμάσαι, πριν 2 χρόνια
όταν πέθανε η μητέρα μου;
809
01:35:26,541 --> 01:35:29,738
Ήμουν στη Βιέννη. Ήταν Φεβρουάριος.
810
01:35:29,901 --> 01:35:33,450
Στρατεύματα του Ντόλφους χτυπιόντουσαν
από τους παραστρατιωτικούς.
811
01:35:35,181 --> 01:35:37,172
Δεν καταλάβαινα τίποτα.
812
01:35:38,341 --> 01:35:40,332
Αλλά ήμουν σοκαρισμένη.
813
01:35:43,661 --> 01:35:45,856
Τώρα αυτή η ιστορία παίρνει νόημα.
814
01:35:47,341 --> 01:35:49,013
Ποτέ δεν μου μίλησες γι αυτό.
815
01:35:51,581 --> 01:35:52,775
Βλέπεις;
816
01:35:53,201 --> 01:35:56,295
Κράτησες αυτή την ανάμνηση για τον Βούτρο.
817
01:36:00,661 --> 01:36:03,812
Ένα μόνο πράγμα.
Να μου αφήσεις τα χρήματά σου.
818
01:36:04,581 --> 01:36:08,574
Όταν θα συνέλθω,
θα τα ρυθμίσω με σένα.
819
01:36:09,021 --> 01:36:10,056
Ναι.
820
01:36:11,901 --> 01:36:13,220
Εντάξει.
821
01:36:17,301 --> 01:36:18,780
Ρίκο.
822
01:38:05,261 --> 01:38:07,092
- Καλημέρα.
- Καλημέρα κυρία.
823
01:38:07,261 --> 01:38:09,695
Έχουμε ένα ραντεβού με τον κο Αντρέα.
824
01:38:09,861 --> 01:38:11,214
Κύριος Μαλφό.
825
01:38:11,381 --> 01:38:13,451
- Θα πάω να δω κύριε.
- Ευχαριστώ.
826
01:38:20,541 --> 01:38:23,135
Αυτό το σπίτι ανήκει στην Ντόρα Κούπερ.
827
01:38:23,981 --> 01:38:27,018
Είμαι καλά εδώ, περιμένοντας τον θάνατό μου.
828
01:38:27,701 --> 01:38:32,252
Οι Γερμανοί είχαν φυλακίσει την Ντόρα
σε ένα στρατόπεδο κοντά στο Vittel.
829
01:38:32,661 --> 01:38:35,653
Το 1942 κατάφερα να την βγάλω.
830
01:38:35,821 --> 01:38:39,052
Η Ντόρα σας είπε για τη σύλληψή της Μαργκό;
831
01:38:39,221 --> 01:38:40,973
Πώς το έμαθε;
832
01:38:41,181 --> 01:38:43,058
Ω, δεν θυμάμαι πια.
833
01:38:43,261 --> 01:38:45,570
Αλλά αμέσως κινητοποιήθηκα.
834
01:38:45,741 --> 01:38:48,335
Προσπάθησα να μάθω.
Τίποτα.
835
01:38:49,541 --> 01:38:53,329
Είχε εξαφανιστεί, την πήγαν
κάπου στη Γερμανία.
836
01:38:54,081 --> 01:38:56,499
Ήταν όμορφη, έτσι δεν είναι;
837
01:38:58,541 --> 01:39:01,692
Θυμάμαι ένα είδος εσωτερικής φλόγας.
838
01:39:01,781 --> 01:39:04,299
Μια επίμονη χαρά ζωής,
839
01:39:04,301 --> 01:39:06,492
σχεδόν ανέλπιστης.
840
01:39:06,661 --> 01:39:08,653
Γιατί έφυγε;
841
01:39:08,821 --> 01:39:13,099
Ήθελε να επισκεφτεί κάποιον
η άλλη πλευρά της Ευρώπης.
Έναν Έλληνα,
842
01:39:13,261 --> 01:39:16,537
κομμουνιστή, που τον έλεγαν Βούτρο.
843
01:39:18,361 --> 01:39:20,931
Πρέπει να την συλλάμβανε καθοδόν.
844
01:39:21,101 --> 01:39:22,250
Τι κρίμα.
845
01:39:28,741 --> 01:39:32,131
Γύρω στο 1934 ήμουν γοητευμένος
με τον κομμουνισμό,
846
01:39:32,381 --> 01:39:36,340
όπως ακριβώς τα 2 ή 3 άτομα
που μέτραγαν για μένα και τα θαύμαζα.
847
01:39:37,541 --> 01:39:41,375
Μετά έγινα αντίθετος,
για τους ίδιους λόγους επι τη ευκαιρία.
848
01:39:41,541 --> 01:39:43,691
Για τους ίδιους κακούς λόγους.
849
01:39:45,261 --> 01:39:48,412
Σήμερα όλα τέλειωσαν.
Τίποτα με ενδιαφέρει πια.
850
01:39:49,781 --> 01:39:51,772
Παρεμπιπτόντως, κάτι μας διαφεύγει.
851
01:39:52,341 --> 01:39:55,538
Η προώθηση του κομμουνισμού
στην Ευρώπη...
852
01:39:55,701 --> 01:39:58,090
γίνεται όλο και πιο εμφανής, αναπόφευκτη.
853
01:39:59,461 --> 01:40:02,851
Ο Στάλιν προχωράει ακάθεκτος.
854
01:40:03,021 --> 01:40:06,377
Ο Στάλιν θα αρκεστεί σε όσα οι Αμερικάνοι
και οι ’γγλοι του παραχώρησαν.
855
01:40:06,541 --> 01:40:07,860
Ούτε σπιθαμή περισσότερο.
856
01:40:08,021 --> 01:40:09,977
Κοιτάξτε την Ελλάδα τώρα.
857
01:40:10,141 --> 01:40:14,578
Οι κομμουνιστές συνθλίβονται και
ο Στάλιν δεν κουνάει ούτε το δαχτυλάκι του.
858
01:40:14,781 --> 01:40:16,134
Την αφήνει στον
Τσόρτσιλ...
859
01:40:16,301 --> 01:40:18,257
Λοιπόν, δεν θα υπάρξει καμία αποκάλυψη;
860
01:40:18,421 --> 01:40:21,413
Σίγουρα όχι.
Θα υπάρξει μόνο πολιτική.
861
01:40:36,581 --> 01:40:37,457
- Καλημέρα.
- Καλημέρα δεσποινίς.
862
01:40:37,621 --> 01:40:40,215
Έχω κάνει κράτηση.
Δις Σαντορίνη.
863
01:40:40,741 --> 01:40:43,175
Σαντορίνη Μαργκό.
Ναι, πράγματι.
864
01:40:43,341 --> 01:40:45,775
- Σας ενοχλεί ο θόρυβος δις Σαντορίνη;
- Όχι.
865
01:40:45,941 --> 01:40:49,775
Το διαμέρισμά σας είναι στο ισόγειο.
Πολύ θορυβώδες.
866
01:40:50,061 --> 01:40:52,450
Δεν με νοιάζει, αυτό θέλω.
867
01:41:15,381 --> 01:41:16,450
Ευχαριστώ!
868
01:41:40,061 --> 01:41:43,576
Ο πατέρας σας διοικούσε
ένα τάγμα ανταρτών.
869
01:41:44,261 --> 01:41:49,212
Στα περίχωρα της Αθήνας.
Πήραμε εντολές να υποχωρήσουμε.
870
01:41:50,181 --> 01:41:52,979
Ο Βούτρος δεν ήταν σύμφωνος.
871
01:41:53,141 --> 01:41:56,019
Πήγε να μιλήσει με τους επικεφαλείς.
872
01:41:56,221 --> 01:41:58,291
με τα στελέχη του κόμματος.
873
01:41:58,501 --> 01:42:01,474
Στο επιστροφή έπεσε σε ενέδρα...
874
01:42:01,541 --> 01:42:03,730
στο δρόμο των Δελφών.
875
01:42:04,421 --> 01:42:06,139
Ο Πριμούκης...
876
01:42:08,221 --> 01:42:10,496
Πριμούκης, ένας πρώην αστυνομικός,
877
01:42:11,061 --> 01:42:12,779
συνεργάτης,
878
01:42:13,341 --> 01:42:16,731
ο οποίος εργαζόταν για τους ’γγλους,
879
01:42:16,941 --> 01:42:19,277
του έβγαλε τα μάτια...
880
01:42:20,581 --> 01:42:23,220
πριν τον εκτελέσει.
881
01:42:28,021 --> 01:42:30,660
Δεν μοιάζετε του πατέρα σας.
882
01:42:31,901 --> 01:42:33,971
Της μητέρα σας, ναι.
883
01:42:36,141 --> 01:42:38,780
Είναι τρελό το πόσο τις μοιάζετε.
884
01:42:39,081 --> 01:42:40,973
Είναι απίστευτο.
885
01:42:41,141 --> 01:42:45,293
Νόμιζα ότι την είδα πάλι, όπως την ημέρα
εκείνου του καλοκαιριού πριν από 30 χρόνια.
886
01:42:47,761 --> 01:42:49,176
Με ρώτησε...
887
01:42:49,341 --> 01:42:51,809
αν το γράμμα από την Λαμία είχε έρθει.
888
01:42:52,181 --> 01:42:53,978
Αυτό ήταν το σύνθιμα.
889
01:42:54,781 --> 01:42:57,773
Την είδα πάλι το 1943.
890
01:42:58,381 --> 01:43:01,418
Εγώ είμαι που την πήγα με το αυτοκίνητο
στον Τσίγκο.
891
01:43:01,581 --> 01:43:06,291
Πιάστηκε κατά την διάρκεια μιας επιδρομής,
2 ημέρες πριν φύγει να πάει σ 'αυτόν.
892
01:43:06,341 --> 01:43:09,819
Εξαφανίστηκε χωρίς να αφήσει ίχνη.
893
01:43:11,041 --> 01:43:15,619
Τσίγκος ήταν το πραγματικό του όνομα
του πατέρα σας.
Το ξέρατε;
894
01:43:18,861 --> 01:43:20,931
Η κόρη του Τσίγκου.
895
01:43:21,181 --> 01:43:23,058
Είναι απίστευτο.
896
01:43:29,260 --> 01:43:32,124
"Πάνω από το χωριό μόνο
ο ήλιος ήταν ψηλά εκείνη την ώρα.
897
01:43:32,649 --> 01:43:36,845
"Ο σιδεράς σφυροκοπούσε στον ορίζοντα
μια πυρωμένη ράβδο σιδήρου.
898
01:43:37,841 --> 01:43:39,261
"Κοντά σε αυτούς,
899
01:43:40,173 --> 01:43:41,573
"η σιωπή της σιέστας,
900
01:43:42,001 --> 01:43:45,110
"η οποία αποσβένει τη ζωή του κόσμου
και των συνεργών τους.
901
01:43:45,919 --> 01:43:48,299
Πέφτανε ο ένας πάνω στον άλλο.
902
01:43:48,815 --> 01:43:52,640
"Η επιθυμία που είχαν, έκανε τον δρόμο της...
903
01:43:52,704 --> 01:43:54,813
"η ανησυχία της ψυχής τους
πήρε τον δρόμο της.
904
01:43:55,468 --> 01:43:57,861
Η πείνα τους έδινε την επιθυμία να δαγκώσουν.
905
01:43:59,324 --> 01:44:00,908
"’νοιξε τα χέρια του.
906
01:44:02,651 --> 01:44:06,792
"Τα λουλούδια κρατάνε ψηλά τα
πέταλά τους πριν να ανοίξουν.
907
01:44:09,669 --> 01:44:11,314
"Τα θαύματα των σωμάτων.
908
01:44:11,653 --> 01:44:14,066
"Τα θαύματα των μαγεμένων ψυχών.
909
01:44:14,102 --> 01:44:17,334
"Ένιωσα την δριμύτητα μέχρι τις ρώγες
στα στήθη μου,
910
01:44:17,501 --> 01:44:19,731
"μέχρι την άκρη των νυχιών,
911
01:44:19,901 --> 01:44:22,335
"μέχρι την άκρη της γλώσσας.
912
01:44:29,141 --> 01:44:33,534
"Η στιγμή που η χαρά πέρασε
μέσα από μυστηριώδεις διαδρόμους,
913
01:44:33,601 --> 01:44:38,091
"κοιταζόντουσαν στα μάτια
ενώ έπεφτε το σούρουπο.
914
01:44:38,301 --> 01:44:40,019
"Με αδελφικό πάθος,
915
01:44:40,073 --> 01:44:43,578
"ήθελαν να κάνουν μαζο αυτό
το ταξίδι διασχίζοντας την κόλαση,
916
01:44:44,421 --> 01:44:48,255
"εκεί όπου οι περισσότεροι εγκαταλείπουν
και χάνονται."
917
01:44:52,256 --> 01:45:00,256
ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ-ΜΕΤ’ΦΡΑΣΗ
Γιάννης-Ανάβυσσος
98556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.