All language subtitles for The.Boondocks.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:03,021 : I am not a prophet. 2 00:00:03,021 --> 00:00:06,021 But sometimes I have prophetic dreams. 3 00:00:06,021 --> 00:00:09,021 Like the one where I was at a garden party. 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 Excuse me. 5 00:00:18,021 --> 00:00:21,021 Everyone, I have a brief announcement to make. 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,021 Jesus was black, Ronald Reagan was the devil, 7 00:00:24,021 --> 00:00:27,021 and the government is lyin' about 9/11. 8 00:00:27,021 --> 00:00:30,021 Thank you for your time and good night. 9 00:00:31,021 --> 00:00:33,021 No! 10 00:00:33,021 --> 00:00:35,021 That can't be true! 11 00:00:42,021 --> 00:00:43,021 Unhand me! 12 00:00:44,021 --> 00:00:45,021 Hi-ya! 13 00:00:47,021 --> 00:00:48,021 MAN: He's on fire! 14 00:00:48,021 --> 00:00:49,021 Somebody get some water. 15 00:00:51,021 --> 00:00:52,021 Ow! 16 00:00:52,021 --> 00:00:54,021 Mm-hm. You havin' that dream where you made 17 00:00:54,021 --> 00:00:55,021 the white people riot, weren't ya? 18 00:00:55,021 --> 00:00:57,021 But I was tellin' the truth! 19 00:00:57,021 --> 00:01:00,021 How many times have I told you, you better not even dream 20 00:01:00,021 --> 00:01:01,021 about tellin' white folk the truth? 21 00:01:01,021 --> 00:01:02,021 You understand me? 22 00:01:02,021 --> 00:01:04,021 Shoot. 23 00:01:04,021 --> 00:01:06,021 Makin' white people riot. 24 00:01:06,021 --> 00:01:08,021 You better learn how to lie like me. 25 00:01:08,021 --> 00:01:11,021 I'm gonna find me a white man and lie to him right now. 26 00:02:02,021 --> 00:02:04,021 Sorry, Billy Blanks, but why buy the tape 27 00:02:05,021 --> 00:02:07,021 when you can get the infomercial for free? 28 00:02:07,021 --> 00:02:08,021 Whew! 29 00:02:16,021 --> 00:02:18,021 What the hell? 30 00:02:19,021 --> 00:02:21,021 Boys! 31 00:02:24,021 --> 00:02:26,021 Would one of y'all like to explain this? 32 00:02:26,021 --> 00:02:27,021 Uh... 33 00:02:28,021 --> 00:02:31,021 You mean, the orange juice or the miniskirt? 34 00:02:31,021 --> 00:02:33,021 Which one of y'all drank the last glass of orange juice? 35 00:02:33,021 --> 00:02:35,021 That's the last full day's supply of vitamin C. 36 00:02:36,021 --> 00:02:38,021 What am I supposed to do about my vitamin C now? 37 00:02:38,021 --> 00:02:41,021 Y'all need to start appreciatin' your granddaddy. 38 00:02:41,021 --> 00:02:42,021 I went and spent your inheritance 39 00:02:42,021 --> 00:02:44,021 on this beautiful house in this neighborhood. 40 00:02:45,021 --> 00:02:46,021 And all I ask you to do 41 00:02:46,021 --> 00:02:47,021 is act like you got some class. 42 00:02:47,021 --> 00:02:49,021 Hey, what's class? 43 00:02:49,021 --> 00:02:51,021 It means don't act like niggas. 44 00:02:51,021 --> 00:02:54,021 S-see? That's what I'm talkin' about right there. 45 00:02:54,021 --> 00:02:55,021 We don't use the N-word in this house. 46 00:02:56,021 --> 00:02:58,021 Granddad, you said the word "nigga" 46 times yesterday. 47 00:02:58,021 --> 00:02:59,021 I counted. 48 00:02:59,021 --> 00:03:00,021 Nigga, hush. 49 00:03:00,021 --> 00:03:01,021 Now, you may not like it, 50 00:03:02,021 --> 00:03:04,021 but I moved y'all out here 51 00:03:04,021 --> 00:03:05,021 to expand your horizon. 52 00:03:05,021 --> 00:03:08,021 There's a new white man out here. 53 00:03:08,021 --> 00:03:09,021 He's refined. 54 00:03:09,021 --> 00:03:10,021 For example, did you know 55 00:03:11,021 --> 00:03:13,021 that the new white man loves gourmet cheese? 56 00:03:13,021 --> 00:03:14,021 Wait. 57 00:03:14,021 --> 00:03:16,021 I'm sorry, did you say cheese? 58 00:03:16,021 --> 00:03:18,021 Yep, cheese. 59 00:03:18,021 --> 00:03:20,021 You give the meanest white man a piece of cheese, 60 00:03:20,021 --> 00:03:22,021 and he turn into Mr. Rogers. 61 00:03:22,021 --> 00:03:23,021 Granddad, that doesn't make sense. 62 00:03:23,021 --> 00:03:24,021 Don't you talk back to me. 63 00:03:25,021 --> 00:03:26,021 Granddad, you can't tame 64 00:03:26,021 --> 00:03:28,021 the white supremacist power structure with cheese! 65 00:03:28,021 --> 00:03:30,021 Oh, yes, I can! No, you can't! 66 00:03:30,021 --> 00:03:31,021 GRANDDAD: Yes, I can! No, you can not! 67 00:03:32,021 --> 00:03:32,021 HUEY: Cheese. 68 00:03:33,021 --> 00:03:34,021 How can somebody that old 69 00:03:34,021 --> 00:03:36,021 say somethin' that stupid? 70 00:03:36,021 --> 00:03:38,021 RILEY: I know about white people too. 71 00:03:38,021 --> 00:03:39,021 Like, when they talk, 72 00:03:39,021 --> 00:03:45,021 they say the whole word, 73 00:03:39,021 --> 00:03:45,021 like this. 74 00:03:45,021 --> 00:03:48,021 HUEY: Why'd he even move us 75 00:03:45,021 --> 00:03:48,021 out here? 76 00:03:48,021 --> 00:03:50,021 Probably did it just to make us miserable. 77 00:03:50,021 --> 00:03:53,021 RILEY: And white people take time out 78 00:03:50,021 --> 00:03:53,021 to study. 79 00:03:53,021 --> 00:03:55,021 I hate this place. 80 00:03:55,021 --> 00:03:58,021 RILEY: And white people arrest you. 81 00:03:58,021 --> 00:03:59,021 Man. 82 00:04:02,021 --> 00:04:03,021 RILEY: Hey! 83 00:04:06,021 --> 00:04:08,021 Looks like the feds. 84 00:04:17,021 --> 00:04:19,021 Who the hell could be knockin' on this door 85 00:04:19,021 --> 00:04:21,021 this early in the mornin'? 86 00:04:21,021 --> 00:04:23,021 If it's a Jehovah Witness, I'm kickin' his ass. 87 00:04:23,021 --> 00:04:24,021 Yes? 88 00:04:24,021 --> 00:04:27,021 I'm looking for Robert Freeman. 89 00:04:27,021 --> 00:04:28,021 I'm Robert Freeman. 90 00:04:28,021 --> 00:04:31,021 I'm Ed Wuncler. 91 00:04:31,021 --> 00:04:33,021 From Wuncler's Savings and Loan. 92 00:04:34,021 --> 00:04:35,021 Uh, so? 93 00:04:35,021 --> 00:04:39,021 I own the bank that owns your house. 94 00:04:39,021 --> 00:04:40,021 Oh, well-- 95 00:04:40,021 --> 00:04:41,021 Come in, sir. 96 00:04:41,021 --> 00:04:43,021 Welcome to your house. 97 00:04:47,021 --> 00:04:53,021 Robert, my family founded Woodcrest over 170 years ago. 98 00:04:53,021 --> 00:04:56,021 I was born here, and I still live here. 99 00:04:56,021 --> 00:04:59,021 I consider this place to be family, 100 00:05:00,021 --> 00:05:02,021 and I'm very selective 101 00:05:02,021 --> 00:05:05,021 about who I allow in to that family. 102 00:05:06,021 --> 00:05:08,021 You understand what I'm saying, Robert? 103 00:05:08,021 --> 00:05:11,021 Hey, yes, I totally understand. 104 00:05:11,021 --> 00:05:13,021 Would you like some... 105 00:05:13,021 --> 00:05:14,021 cheese? 106 00:05:15,021 --> 00:05:18,021 Did you just offer me cheese? 107 00:05:18,021 --> 00:05:19,021 Yes, I did. 108 00:05:21,021 --> 00:05:23,021 I'd love some cheese, thank you. 109 00:05:23,021 --> 00:05:24,021 Hm. 110 00:05:24,021 --> 00:05:26,021 Riley! 111 00:05:26,021 --> 00:05:27,021 Go get the fancy cheese. 112 00:05:27,021 --> 00:05:32,021 I'd like to ask some questions, if you don't mind. 113 00:05:32,021 --> 00:05:35,021 Are you gay, and if so, do you have a gay lover 114 00:05:35,021 --> 00:05:39,021 living with you in the house? 115 00:05:39,021 --> 00:05:42,021 Gay? No, I'm not gay. 116 00:05:42,021 --> 00:05:44,021 I mean, I happen to think a man looks nice 117 00:05:44,021 --> 00:05:46,021 with good hair and a ponytail. 118 00:05:46,021 --> 00:05:48,021 But, no, mm-mm, I'm not gay. 119 00:05:48,021 --> 00:05:51,021 What's your position on gay marriage? 120 00:05:51,021 --> 00:05:52,021 Well, first of all, 121 00:05:52,021 --> 00:05:54,021 I believe all marriage is wrong. 122 00:05:58,021 --> 00:06:00,021 Good one, good. 123 00:06:00,021 --> 00:06:02,021 Uh, you don't look like you associate 124 00:06:03,021 --> 00:06:05,021 with any Muslims, Arabs, you know. 125 00:06:05,021 --> 00:06:07,021 People of terrorist descent? 126 00:06:09,021 --> 00:06:11,021 Uh, well... 127 00:06:11,021 --> 00:06:12,021 RILEY: We got Kraft, 128 00:06:12,021 --> 00:06:14,021 and we got Velveeta. 129 00:06:18,021 --> 00:06:19,021 Your grandson? 130 00:06:20,021 --> 00:06:22,021 Afraid so. Ahem. 131 00:06:23,021 --> 00:06:26,021 You know, I have a grandson too. He's-- 132 00:06:26,021 --> 00:06:27,021 Is that right? 133 00:06:27,021 --> 00:06:28,021 Well, heh-heh-heh, 134 00:06:28,021 --> 00:06:30,021 this has been delightful. 135 00:06:30,021 --> 00:06:33,021 Well, it's really been a pleasure, Mr., uh-- 136 00:06:33,021 --> 00:06:34,021 I-Own-Everything. 137 00:06:34,021 --> 00:06:35,021 We should get together soon 138 00:06:35,021 --> 00:06:38,021 and have, uh... more cheese. 139 00:06:38,021 --> 00:06:40,021 Like a nice Brie or a G-Gouda-- 140 00:06:40,021 --> 00:06:41,021 G-Gayda-- Gouda. 141 00:06:41,021 --> 00:06:44,021 Heh. You know, you're my kind of guy, Freeman. 142 00:06:44,021 --> 00:06:45,021 Old school. 143 00:06:47,021 --> 00:06:48,021 What are you doin' tomorrow? 144 00:06:48,021 --> 00:06:49,021 We're throwin' a garden party 145 00:06:49,021 --> 00:06:51,021 for my grandson. 146 00:06:51,021 --> 00:06:53,021 He just got back from Iraq. 147 00:06:53,021 --> 00:06:56,021 You should stop by, meet some of the neighbors. 148 00:06:56,021 --> 00:06:58,021 Bring the kids. 149 00:06:58,021 --> 00:07:00,021 Sounds like a splendid idea. 150 00:07:00,021 --> 00:07:01,021 I'll see you tomorrow. 151 00:07:01,021 --> 00:07:02,021 Uh, thanks for stoppin' by. 152 00:07:02,021 --> 00:07:04,021 Cheers. 153 00:07:07,021 --> 00:07:09,021 Huey! 154 00:07:09,021 --> 00:07:11,021 GRANDDAD: This damn thing looks real. 155 00:07:11,021 --> 00:07:13,021 Can I have my gun back? 156 00:07:15,021 --> 00:07:16,021 Son of a--! 157 00:07:17,021 --> 00:07:18,021 GRANDDAD: A garden party? 158 00:07:18,021 --> 00:07:19,021 Yeah, boy. 159 00:07:19,021 --> 00:07:21,021 I might buy sandals and new underwear. 160 00:07:21,021 --> 00:07:23,021 Oh, you shot me! 161 00:07:23,021 --> 00:07:26,021 Granddad tried to assassinate me. 162 00:07:26,021 --> 00:07:29,021 Boy, what did I tell ya? This is the new white man. 163 00:07:29,021 --> 00:07:31,021 He's distinguished. 164 00:07:31,021 --> 00:07:34,021 Granddad, I do not sip tea with the enemy. 165 00:07:34,021 --> 00:07:36,021 You could force me to go, 166 00:07:36,021 --> 00:07:38,021 but you cannot force me to be someone I'm not. 167 00:07:38,021 --> 00:07:41,021 The hell I can't! 168 00:07:41,021 --> 00:07:43,021 You gonna go and you're not gonna embarrass me 169 00:07:43,021 --> 00:07:45,021 in front of my new neighbors, or I'm gonna beat your ass. 170 00:07:45,021 --> 00:07:48,021 Why can't we be ourselves, huh? Why can't I be me? 171 00:07:48,021 --> 00:07:50,021 Are you ashamed of us? Very. 172 00:07:50,021 --> 00:07:52,021 We never asked to move here 173 00:07:52,021 --> 00:07:54,021 with your precious new white people, Granddad. 174 00:07:54,021 --> 00:07:55,021 Didn't ask? 175 00:07:55,021 --> 00:07:56,021 Well, you didn't ask for us 176 00:07:57,021 --> 00:07:58,021 to be attacked by dogs and fire hoses, 177 00:07:58,021 --> 00:08:00,021 so you can live here, but we did it anyway. 178 00:08:00,021 --> 00:08:02,021 Oh, here he go again with the dogs and the fire hoses. 179 00:08:03,021 --> 00:08:05,021 Shoot, we were attacked by dogs and fire hoses. 180 00:08:05,021 --> 00:08:06,021 Were you attacked? 181 00:08:08,021 --> 00:08:10,021 I-I don't know what difference that makes. 182 00:08:10,021 --> 00:08:12,021 Because it's like the whole generation 183 00:08:12,021 --> 00:08:14,021 tries to take credit for what happened to some people. 184 00:08:14,021 --> 00:08:16,021 That's ridiculous. 185 00:08:17,021 --> 00:08:18,021 Now, see-- Well, you know-- 186 00:08:18,021 --> 00:08:20,021 Uh, what had happened was... 187 00:08:22,021 --> 00:08:23,021 MAN: Get out of here. 188 00:08:22,021 --> 00:08:23,021 Go, go, go! 189 00:08:23,021 --> 00:08:26,021 MAN: Come on, get out of here. 190 00:08:26,021 --> 00:08:27,021 Aw, man. 191 00:08:27,021 --> 00:08:29,021 I missed it. Was it bad? 192 00:08:29,021 --> 00:08:31,021 Did they do the thing with the fire hoses? 193 00:08:31,021 --> 00:08:33,021 What do you think, chump? 194 00:08:33,021 --> 00:08:35,021 Damn, what's eatin' you? 195 00:08:35,021 --> 00:08:37,021 A goddamn German shepherd, that's what. 196 00:08:37,021 --> 00:08:38,021 Where was you? 197 00:08:38,021 --> 00:08:40,021 I-I had to go back to the apartment 198 00:08:40,021 --> 00:08:41,021 'cause I forgot my raincoat. 199 00:08:41,021 --> 00:08:42,021 You went to--? You--? 200 00:08:42,021 --> 00:08:45,021 This nigga went to get a motherfuckin' raincoat. 201 00:08:45,021 --> 00:08:46,021 I can't believe you. 202 00:08:46,021 --> 00:08:48,021 We all been watchin' the same news. 203 00:08:48,021 --> 00:08:51,021 The police been doin' this fire hose thing all week. 204 00:08:51,021 --> 00:08:53,021 I just assumed we'd all wear our raincoat. 205 00:08:53,021 --> 00:08:54,021 Damn it, Robert. 206 00:08:54,021 --> 00:08:56,021 Who the hell comes to a march with a raincoat? 207 00:08:56,021 --> 00:08:57,021 Bet you wish you had a coat now. 208 00:08:57,021 --> 00:08:59,021 You son of a bitch! 209 00:08:59,021 --> 00:09:02,021 GRANDDAD: Remember what Dr. King said! 210 00:09:02,021 --> 00:09:04,021 Who actually got hit with the fire hose ain't important. 211 00:09:04,021 --> 00:09:05,021 Now, we goin' to this party, 212 00:09:05,021 --> 00:09:08,021 and your black asses are gonna behave. 213 00:09:08,021 --> 00:09:12,021 If I'm lucky, I'll find myself a nice white woman 214 00:09:12,021 --> 00:09:15,021 with a flat booty who'll listen to my problems. 215 00:09:24,021 --> 00:09:27,021 GRANDDAD: Now, the word for the day 216 00:09:24,021 --> 00:09:27,021 is "behave." 217 00:09:27,021 --> 00:09:28,021 H-E-A-V-E. 218 00:09:28,021 --> 00:09:29,021 Behave. 219 00:09:29,021 --> 00:09:31,021 I'm comin', I'm comin'. 220 00:09:31,021 --> 00:09:33,021 Excuse me. Out of the way, Kunta Kinte! Yes, sir. 221 00:09:33,021 --> 00:09:35,021 How can I help ya? 222 00:09:35,021 --> 00:09:37,021 GRANDDAD: Excuse me? 223 00:09:39,021 --> 00:09:42,021 Oh, Lord have mercy. Security. Security. 224 00:09:42,021 --> 00:09:44,021 We got a Code Black. 225 00:09:44,021 --> 00:09:46,021 Code Black at the main gate. 226 00:09:46,021 --> 00:09:48,021 : โ–  Ruckus, what the hell 227 00:09:48,021 --> 00:09:49,021 is a Code Black? 228 00:09:49,021 --> 00:09:51,021 There are some hungry-lookin' 229 00:09:51,021 --> 00:09:53,021 niggas at the front gate. 230 00:09:53,021 --> 00:09:54,021 What y'all doin' here? 231 00:09:54,021 --> 00:09:57,021 Deliveries are in the back. 232 00:09:57,021 --> 00:09:58,021 Well, my name is Robert Freeman, 233 00:09:58,021 --> 00:10:00,021 I was invited here by Ed Wuncler. 234 00:10:00,021 --> 00:10:04,021 Well, I'm Ruckus. Uncle Ruckus, no relation. 235 00:10:04,021 --> 00:10:06,021 And I work for Mr. Wuncler. 236 00:10:06,021 --> 00:10:07,021 And you slick niggas 237 00:10:07,021 --> 00:10:10,021 ain't gonna fast-talk your way into this here party. 238 00:10:10,021 --> 00:10:12,021 Ruckus, what the hell are you doing? 239 00:10:12,021 --> 00:10:13,021 Uh, Mr. Freeman, 240 00:10:13,021 --> 00:10:16,021 I'm sorry. Please, come this way. 241 00:10:16,021 --> 00:10:17,021 GRANDDAD: See, boys? 242 00:10:17,021 --> 00:10:19,021 And you thought we'd be the only black people. 243 00:11:05,021 --> 00:11:07,021 WUNCLER: Robert! 244 00:11:09,021 --> 00:11:12,021 Glad you made it, Robert. This is my grandson, Ed III. 245 00:11:12,021 --> 00:11:13,021 How are you? 246 00:11:13,021 --> 00:11:14,021 Whassup y'all, what's good? 247 00:11:16,021 --> 00:11:19,021 Uh...so I understand you just got back from Iraq. 248 00:11:19,021 --> 00:11:20,021 For real? 249 00:11:20,021 --> 00:11:21,021 Yo, what's it like? 250 00:11:21,021 --> 00:11:23,021 What's it like? 251 00:11:23,021 --> 00:11:25,021 What I supposed to say to that? 252 00:11:25,021 --> 00:11:28,021 It was cool, there was bitches? 253 00:11:28,021 --> 00:11:30,021 Okay, there was bitches, but a lot of them had, 254 00:11:30,021 --> 00:11:31,021 you know, they was covered up 255 00:11:31,021 --> 00:11:33,021 in them curtains and stuff they be wearin'. 256 00:11:33,021 --> 00:11:35,021 But I digress. 257 00:11:35,021 --> 00:11:37,021 It was war! 258 00:11:37,021 --> 00:11:39,021 It was war, basically. 259 00:11:39,021 --> 00:11:40,021 War, you know what that's like? 260 00:11:40,021 --> 00:11:42,021 Motherfuckers be, like, shootin': 261 00:11:44,021 --> 00:11:46,021 Bombs blowin' up. 262 00:11:46,021 --> 00:11:47,021 And, you know, the shit scared me. 263 00:11:47,021 --> 00:11:48,021 It scared the shit out of me. 264 00:11:48,021 --> 00:11:51,021 Matter of fact, I shit on myself over a dozen times 265 00:11:51,021 --> 00:11:54,021 and ran out of toilet paper after the second time. 266 00:11:54,021 --> 00:11:58,021 So you know what that meant, right? 267 00:11:58,021 --> 00:12:00,021 I had to use the thumb, man. It was kind of nasty. 268 00:12:01,021 --> 00:12:02,021 But, you know, the good thing about it 269 00:12:02,021 --> 00:12:04,021 was they stopped taking me out on patrol. 270 00:12:04,021 --> 00:12:06,021 'Cause my name became "Stink Bomb." 271 00:12:06,021 --> 00:12:07,021 You know what I'm sayin'? 272 00:12:07,021 --> 00:12:09,021 They said, you know, I was giving away our position 273 00:12:09,021 --> 00:12:10,021 because of the shit smell. 274 00:12:10,021 --> 00:12:12,021 That was fine with me, you know what I'm sayin'. 275 00:12:12,021 --> 00:12:14,021 They-- They wanted to leave me back. 276 00:12:14,021 --> 00:12:16,021 And I was like: "Well, fuck y'all. 277 00:12:16,021 --> 00:12:18,021 "Y'all go ahead on 'cause I don't need y'all anyway. 278 00:12:18,021 --> 00:12:20,021 I'm rich, bitch." 279 00:12:24,021 --> 00:12:26,021 The fuck y'all looking at? 280 00:12:26,021 --> 00:12:28,021 Hey, li'l man. 281 00:12:29,021 --> 00:12:30,021 Like guns? 282 00:12:31,021 --> 00:12:32,021 Yeah! 283 00:12:32,021 --> 00:12:34,021 C'mon. 284 00:12:34,021 --> 00:12:36,021 Come on, let's get that drink. 285 00:12:43,021 --> 00:12:45,021 MAN: Well, you should definitely see 286 00:12:43,021 --> 00:12:45,021 The Passion. 287 00:12:46,021 --> 00:12:47,021 It's a very important movie. 288 00:12:47,021 --> 00:12:49,021 Couldn't see it. White Jesus. 289 00:12:49,021 --> 00:12:51,021 Excuse me? 290 00:12:51,021 --> 00:12:52,021 Come on, man. 291 00:12:52,021 --> 00:12:55,021 It's supposed to be all historically accurate, 292 00:12:55,021 --> 00:12:56,021 and they still have a white man 293 00:12:56,021 --> 00:12:58,021 playin' Jesus? 294 00:12:58,021 --> 00:13:00,021 That's some old bullshit. 295 00:13:00,021 --> 00:13:03,021 Young man, you speak so well. 296 00:13:07,021 --> 00:13:08,021 RUCKUS: Well, 297 00:13:08,021 --> 00:13:10,021 la-di-da-di-do. 298 00:13:10,021 --> 00:13:13,021 Look like we got us the winner 299 00:13:13,021 --> 00:13:16,021 of the Lucky-Nigga-of-the-Year award. 300 00:13:17,021 --> 00:13:18,021 Ah. 301 00:13:19,021 --> 00:13:22,021 They must think the sun shine out your ass. 302 00:13:22,021 --> 00:13:25,021 Mr. Wuncler's been very nice, yes. 303 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 They must think you Sidney fucking Poitier. 304 00:13:28,021 --> 00:13:29,021 Well, 305 00:13:29,021 --> 00:13:32,021 I been workin' for Mr. Wuncler for 20 years. 306 00:13:32,021 --> 00:13:34,021 I ain't never got invited to the party. 307 00:13:34,021 --> 00:13:38,021 Shoot, he don't even let me use the front door. 308 00:13:38,021 --> 00:13:39,021 But you wouldn't know about that, 309 00:13:39,021 --> 00:13:43,021 now, would ya, Mr. Tibbs? 310 00:13:43,021 --> 00:13:44,021 Oh, yeah. 311 00:13:44,021 --> 00:13:47,021 They must think your shit smell 312 00:13:47,021 --> 00:13:50,021 like spring daisies and cinnamon. 313 00:13:52,021 --> 00:13:53,021 Check this out. 314 00:13:53,021 --> 00:13:54,021 Wow. 315 00:13:54,021 --> 00:13:57,021 Are those real? 316 00:13:57,021 --> 00:13:59,021 Real? 317 00:13:59,021 --> 00:14:01,021 Put it this way: 318 00:14:01,021 --> 00:14:04,021 if I pick one up and put it to your face, 319 00:14:04,021 --> 00:14:06,021 pull the trigger, will you be dead? 320 00:14:13,021 --> 00:14:14,021 HUEY: And all I'm saying is, 321 00:14:14,021 --> 00:14:16,021 Ronald Reagan was the devil. 322 00:14:16,021 --> 00:14:20,021 You are such an articulate young man. 323 00:14:20,021 --> 00:14:22,021 I'm tryin' to explain to you 324 00:14:22,021 --> 00:14:24,021 that Ronald Reagan was the devil. 325 00:14:24,021 --> 00:14:26,021 Ronald Wilson Reagan. 326 00:14:26,021 --> 00:14:28,021 Each of his names has six letters. 327 00:14:28,021 --> 00:14:30,021 Six-six-six. 328 00:14:30,021 --> 00:14:31,021 Man, doesn't that offend you? 329 00:14:31,021 --> 00:14:34,021 I love this kid. 330 00:14:34,021 --> 00:14:36,021 Stop that. What are you doin'? 331 00:14:36,021 --> 00:14:37,021 Stop clappin'. 332 00:14:39,021 --> 00:14:41,021 Having a good time, Robert? 333 00:14:41,021 --> 00:14:42,021 I-It's, uh... 334 00:14:43,021 --> 00:14:45,021 Come on, have a drink with me. 335 00:14:45,021 --> 00:14:47,021 You look nervous. 336 00:14:47,021 --> 00:14:51,021 Do I make you nervous, Free-man? 337 00:14:51,021 --> 00:14:53,021 Nervous? No. 338 00:14:53,021 --> 00:14:57,021 I was just, uh, keepin' an eye out for the boys. 339 00:14:57,021 --> 00:14:59,021 This is a lovely party. 340 00:14:59,021 --> 00:15:02,021 The only joy I get from these parties 341 00:15:02,021 --> 00:15:04,021 is standing around, telling mean-spirited jokes 342 00:15:04,021 --> 00:15:07,021 at other people's expense. 343 00:15:07,021 --> 00:15:08,021 I do that too. 344 00:15:08,021 --> 00:15:10,021 Check out that guy. 345 00:15:10,021 --> 00:15:14,021 Why is his face all twisted up like that? 346 00:15:14,021 --> 00:15:17,021 Looks like he jacks off with Icy Hot. 347 00:15:20,021 --> 00:15:23,021 He looks like he just shit a gerbil. 348 00:15:27,021 --> 00:15:28,021 A gerbil. 349 00:15:29,021 --> 00:15:32,021 Sorry, I'll be right back. 350 00:15:34,021 --> 00:15:36,021 HUEY: Tell me this, 351 00:15:36,021 --> 00:15:37,021 why was all the video recordin' 352 00:15:37,021 --> 00:15:40,021 of the Pentagon attack seized by the FBI 353 00:15:40,021 --> 00:15:41,021 and never seen again? 354 00:15:41,021 --> 00:15:43,021 He speaks so well. 355 00:15:43,021 --> 00:15:45,021 He's adorable. 356 00:15:45,021 --> 00:15:46,021 Are you even listenin' 357 00:15:46,021 --> 00:15:48,021 to what I'm sayin'? 358 00:15:48,021 --> 00:15:49,021 Nigga, if you ruin this party for me, 359 00:15:50,021 --> 00:15:52,021 I'll put my-- Ruin the party? They love me. 360 00:15:52,021 --> 00:15:54,021 These people aren't worried about us. 361 00:15:54,021 --> 00:15:57,021 They're not worried about anything. They're rich. 362 00:15:57,021 --> 00:15:58,021 No matter what happens, 363 00:15:58,021 --> 00:16:00,021 these people will just keep applaudin'. 364 00:16:05,021 --> 00:16:06,021 : Ahem. Attention please. 365 00:16:06,021 --> 00:16:11,021 My name is Uncle Ruckus, no relation. 366 00:16:11,021 --> 00:16:15,021 I want to sing y'all a brand new song I just wrote called: 367 00:16:15,021 --> 00:16:18,021 "Don't Trust Them New Niggas Over There." 368 00:16:18,021 --> 00:16:21,021 Sing along if you know the words. 369 00:16:26,021 --> 00:16:30,021 Over there 370 00:16:30,021 --> 00:16:34,021 In the air 371 00:16:34,021 --> 00:16:37,021 Nappy-head niggas 372 00:16:40,021 --> 00:16:44,021 Over there 373 00:16:44,021 --> 00:16:48,021 Are you sure that vest'll stop this shotgun? 374 00:16:48,021 --> 00:16:52,021 Man, I'm like the Terminator in this vest. 375 00:16:53,021 --> 00:16:56,021 RUCKUS: 376 00:16:57,021 --> 00:16:59,021 What? You don't believe me? 377 00:16:59,021 --> 00:17:01,021 Go ahead! 378 00:17:01,021 --> 00:17:02,021 Pull the trigger. 379 00:17:02,021 --> 00:17:04,021 Now, are you sure that--? 380 00:17:05,021 --> 00:17:06,021 I said pull that trigger now! 381 00:17:06,021 --> 00:17:08,021 You wanna play rough? 382 00:17:08,021 --> 00:17:09,021 Okay. 383 00:17:09,021 --> 00:17:14,021 Over yonder 384 00:17:14,021 --> 00:17:18,021 It'll make you wonder 385 00:17:21,021 --> 00:17:24,021 Nigga-figures 386 00:17:34,021 --> 00:17:37,021 I think the N-word is okay, as long as they say it. 387 00:17:39,021 --> 00:17:41,021 See? 388 00:17:42,021 --> 00:17:44,021 Say hello to my little friend. 389 00:17:57,021 --> 00:17:58,021 Fuck y'all lookin' at? 390 00:18:17,021 --> 00:18:19,021 Hey, you think we in trouble? 391 00:18:19,021 --> 00:18:21,021 You shot his grandson out the window. 392 00:18:21,021 --> 00:18:22,021 What you think? 393 00:18:25,021 --> 00:18:26,021 I don't know. 394 00:18:26,021 --> 00:18:27,021 I didn't want to move here, 395 00:18:27,021 --> 00:18:30,021 but I don't really want Granddad to lose his house. 396 00:18:30,021 --> 00:18:32,021 He worked his whole life to get here. 397 00:18:32,021 --> 00:18:36,021 Man, I like that house. 398 00:18:36,021 --> 00:18:39,021 Oh, well, I shot a nigga! 399 00:18:43,021 --> 00:18:45,021 Mr. Wuncler, 400 00:18:45,021 --> 00:18:49,021 I'm...sorry about the whole, you know, 401 00:18:49,021 --> 00:18:51,021 my grandson shooting your grandson 402 00:18:51,021 --> 00:18:53,021 out of the window thing. 403 00:18:53,021 --> 00:18:55,021 Are you mad? 404 00:18:55,021 --> 00:18:57,021 In 30 years, 405 00:18:57,021 --> 00:19:01,021 that boy will be the president of the United States. 406 00:19:01,021 --> 00:19:04,021 And he'll still be a fucking idiot. 407 00:19:04,021 --> 00:19:06,021 Whew. 408 00:19:06,021 --> 00:19:08,021 Now, are we gonna have that drink or what? 409 00:19:10,021 --> 00:19:12,021 Glad you were able to make it, Robert. 410 00:19:12,021 --> 00:19:14,021 To the old school. 411 00:19:14,021 --> 00:19:16,021 To the old school. 27965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.