Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,488 --> 00:00:07,488
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,488 --> 00:00:10,621
โช
3
00:02:07,921 --> 00:02:12,121
- ...qui te custodiat
ab hoste maligno,
4
00:02:12,121 --> 00:02:15,187
et perducat
in vitam aeternam.
5
00:02:15,187 --> 00:02:16,921
Amen.
6
00:02:18,988 --> 00:02:24,821
Asperges me, Domine, hyssopo,
et mundabor: lavabis me,
7
00:02:24,821 --> 00:02:26,488
et super nivem dealbabor.
8
00:02:26,488 --> 00:02:30,955
- [Pope]: You are afraid
to enter, but you must.
9
00:02:30,955 --> 00:02:35,454
- ...secundum multitudinem...
- [Pope]: I am about to meet
my maker.
10
00:02:35,454 --> 00:02:40,888
I have confessed.
And I...
11
00:02:40,888 --> 00:02:46,354
confess...
I am very afraid.
12
00:02:46,354 --> 00:02:48,121
Colonna.
13
00:02:48,121 --> 00:02:52,454
Sforza. Orsini.
14
00:02:52,454 --> 00:02:54,454
Borgia.
15
00:02:54,454 --> 00:02:58,187
- Your Holiness.
- Della Rovere.
16
00:02:58,187 --> 00:03:00,221
-...Gloria Patri...
17
00:03:00,221 --> 00:03:09,021
- You will fight like dogs
over this corpse I leave
18
00:03:09,021 --> 00:03:13,021
for this throne
of St. Peter's.
19
00:03:13,021 --> 00:03:17,955
But it was pure once.
20
00:03:17,955 --> 00:03:25,821
We have all sullied it
with our greed
21
00:03:25,821 --> 00:03:28,955
and lechery.
22
00:03:31,254 --> 00:03:36,755
Which of you...
will wash it clean?
23
00:03:39,021 --> 00:03:42,321
- It shall be cleansed,
Your Holiness,
24
00:03:42,321 --> 00:03:45,321
with the tears
we shed for you.
25
00:03:45,321 --> 00:03:47,955
I swear
before the Living God.
26
00:03:47,955 --> 00:03:51,354
- You swear thus?
A Spanish murrano? A white moor?
27
00:03:51,354 --> 00:03:53,821
- As Vice-Chancellor,
28
00:03:53,821 --> 00:03:58,354
I swear
before the Living God.
29
00:03:58,354 --> 00:04:02,888
- And so do I, Your Holiness.
- And I, Your Holiness.
- And I.
30
00:04:02,888 --> 00:04:05,221
- Rest assured,
Your Holiness.
31
00:04:05,221 --> 00:04:11,688
The glory of our Holy Mother
Church will be restored
in my lifetime.
32
00:04:14,321 --> 00:04:17,921
- [Pope]: Please...
33
00:04:17,921 --> 00:04:19,888
...God.
34
00:04:27,021 --> 00:04:30,054
[Man and woman panting
and gasping]
35
00:05:04,087 --> 00:05:07,888
- There's a door behind--
leads to the street.
36
00:05:07,888 --> 00:05:09,888
- The back passage?
37
00:05:11,955 --> 00:05:14,921
You're a cleric?
- Didn't you notice?
38
00:05:14,921 --> 00:05:16,921
- There was nothing
ecclesiastical about you
39
00:05:16,921 --> 00:05:19,855
last night.
- By night...
40
00:05:19,855 --> 00:05:22,121
By night I am
who I want to be.
41
00:05:22,121 --> 00:05:24,921
By day, I am thus.
42
00:05:24,921 --> 00:05:27,287
[Knocking]
43
00:05:27,287 --> 00:05:29,187
Lucrezia!
44
00:05:31,588 --> 00:05:35,821
Sister!
- I spied a lady--another one!
45
00:05:35,821 --> 00:05:37,821
- There's a punishment
for spying.
46
00:05:37,821 --> 00:05:39,788
- What's that?
- Oh, I think you know!
47
00:05:39,788 --> 00:05:42,287
- No!
[Squealing and laughing]
48
00:05:42,287 --> 00:05:45,554
[Laughing]
49
00:05:47,021 --> 00:05:50,588
Can I come to your wedding?
50
00:05:50,588 --> 00:05:52,855
- I'll never have a wedding,
you know that.
51
00:05:52,855 --> 00:05:55,855
- No. You are betrothed to God.
52
00:05:57,921 --> 00:06:00,654
Don't you love God, Cesare?
53
00:06:00,654 --> 00:06:03,888
- More than I love you?
54
00:06:03,888 --> 00:06:05,721
- Don't be sad, brother.
55
00:06:05,721 --> 00:06:09,488
Maybe Papa will
become pope,
56
00:06:09,488 --> 00:06:11,788
and you can be
who you want to be.
57
00:06:11,788 --> 00:06:14,921
- If he does become pope,
I'll be what he wants me to be.
58
00:06:14,921 --> 00:06:17,654
- Can a pope have children,
Cesare?
59
00:06:17,654 --> 00:06:21,921
- I've heard it rumoured
that Pope Innocent has 12.
60
00:06:21,921 --> 00:06:25,154
- But I have also heard
it rumoured that he is dying.
61
00:06:25,154 --> 00:06:27,721
- No news in that.
He's been dying for weeks now.
62
00:06:27,721 --> 00:06:30,888
- If he does die,
will our father wear his crown?
63
00:06:32,855 --> 00:06:36,121
- The new pope will be elected
by the College of Cardinals,
my love.
64
00:06:36,121 --> 00:06:40,654
And only God can
predict the outcome.
65
00:06:40,654 --> 00:06:43,521
- Well, since
you will have no wedding,
66
00:06:43,521 --> 00:06:45,988
I will pray for God
to choose Papa.
67
00:06:45,988 --> 00:06:50,888
I want to wear a beautiful white
veil crowned with pearls
for his coronation.
68
00:06:50,888 --> 00:06:53,121
- God may need some help,
then.
69
00:06:53,121 --> 00:06:57,788
[Bell tolling]
[Crowd speaking animatedly]
70
00:06:57,788 --> 00:07:00,788
- What have they heard?
- The pope breathes his last.
71
00:07:00,788 --> 00:07:02,888
- God rest his soul...
72
00:07:06,054 --> 00:07:09,621
[Bell tolling quietly]
73
00:07:09,621 --> 00:07:11,654
[Muted speaking]
74
00:07:22,588 --> 00:07:25,588
- We must get you out of here
before they lock the doors.
75
00:07:25,588 --> 00:07:28,588
- And so it begins.
- You know what to do?
76
00:07:28,588 --> 00:07:31,454
- Yes, Father.
- Keep our family safe.
77
00:07:31,454 --> 00:07:34,821
Until the new pope is elected,
it will be anarchy in Rome--
78
00:07:34,821 --> 00:07:37,755
every faction fighting
for its own candidate.
79
00:07:37,755 --> 00:07:40,788
And if--after the first vote--
if the smoke is black--
80
00:07:40,788 --> 00:07:44,988
- As you said, Father,
I know what to do.
81
00:07:48,888 --> 00:07:51,454
- [Whispering]: I have waited
a lifetime for this moment.
82
00:07:51,454 --> 00:07:53,921
We will go over it
again.
83
00:07:53,921 --> 00:07:57,921
If we fail at the first vote,
I will send word...
84
00:07:57,921 --> 00:07:59,521
- On the wings of a dove--
85
00:07:59,521 --> 00:08:02,955
- ...names of those cardinals
who need persuading.
86
00:08:02,955 --> 00:08:05,888
- With properties, benefices,
and, if need be, gold.
87
00:08:05,888 --> 00:08:08,121
They call it simony,
Father.
88
00:08:08,121 --> 00:08:10,454
- God will forgive us,
my son.
89
00:08:10,454 --> 00:08:13,087
But I will
not forgive failure...
90
00:08:13,087 --> 00:08:16,621
...from you
or your brother.
91
00:08:16,621 --> 00:08:18,087
Am I understood?
92
00:08:18,087 --> 00:08:22,454
- We will not fail you,
Father.
93
00:08:24,921 --> 00:08:26,721
- Mm.
94
00:08:29,988 --> 00:08:31,721
Go now.
95
00:08:35,621 --> 00:08:38,821
- Back to Spain, Borgia!
You've had your day in Rome.
96
00:08:38,821 --> 00:08:41,888
You can't wring any more favours
from a dead pope.
- I was born here,
97
00:08:41,888 --> 00:08:44,021
as far as I'm aware.
- If a pig is born
98
00:08:44,021 --> 00:08:49,554
in a stable,
does that make him a horse?
[Crowd laughing appreciatively]
99
00:08:49,554 --> 00:08:51,821
[Man chuckling]
Tsk, tsk, tsk!
100
00:08:51,821 --> 00:08:53,888
Rome is
for Romans now.
101
00:08:53,888 --> 00:08:56,721
The new pope will see
to that.
102
00:08:56,721 --> 00:08:58,688
- And if the new pope is
Spanish?
103
00:08:58,688 --> 00:09:00,955
- And if my mother's
the Virgin Mary?
104
00:09:00,955 --> 00:09:03,988
- Was the Virgin a Roman whore?
That's news to me.
105
00:09:03,988 --> 00:09:06,521
[Man grunting angrily]
106
00:09:06,521 --> 00:09:09,855
[Grunting with effort]
[Crowd jeering]
107
00:09:12,287 --> 00:09:13,888
[Grunting]
108
00:09:26,955 --> 00:09:28,821
- Excuse me.
109
00:09:28,821 --> 00:09:31,855
- Ah!
- Ah...
110
00:09:31,855 --> 00:09:34,721
- My brother speaks
before he thinks.
111
00:09:34,721 --> 00:09:38,421
[Man panting]
He begs your pardon.
112
00:09:44,688 --> 00:09:48,021
I should have let them do it.
- Kill me? Your younger brother?
113
00:09:48,021 --> 00:09:50,955
Our father would
never have forgiven you.
114
00:10:05,955 --> 00:10:07,688
- Have you heard?
115
00:10:07,688 --> 00:10:10,021
- [Woman]: Even Gioffre has
heard. Have you not?
116
00:10:10,021 --> 00:10:12,888
- [Boy]: The pope has died.
- You know what that means?
117
00:10:12,888 --> 00:10:14,955
- I know
there will be an election.
118
00:10:14,955 --> 00:10:17,721
- And the city will be bedlam
until it's over.
119
00:10:17,721 --> 00:10:20,554
- [Lucrezia]: Do you think
our father can win, Juan?
120
00:10:20,554 --> 00:10:22,721
- [Juan]: Are we allowed
to dream, Mother?
121
00:10:22,721 --> 00:10:26,955
- Your father found ways to love
and care for us in this house,
but I'm not sure
122
00:10:26,955 --> 00:10:30,421
as pope he can do the same.
- As pope, he can do
what he wants.
123
00:10:30,421 --> 00:10:31,855
- Are you sure?
124
00:10:31,855 --> 00:10:34,621
Kings and popes and emperors
belong to their peoples,
125
00:10:34,621 --> 00:10:36,688
not to their families.
126
00:10:36,688 --> 00:10:38,988
- So, we allow the election
to run its course,
127
00:10:38,988 --> 00:10:41,888
and he won't be pope.
- What other course is there?
128
00:10:41,888 --> 00:10:44,688
It's in the hands of God.
- It's in the hands
129
00:10:44,688 --> 00:10:49,521
of the College of Cardinals,
Mother. It's not quite
the same thing.
130
00:10:49,521 --> 00:10:51,388
This one.
131
00:10:57,588 --> 00:11:00,855
- Cardinal Borgia.
- My Lord Cardinal.
132
00:11:00,855 --> 00:11:05,454
- Whoever wins this contest--
- Election.
133
00:11:07,421 --> 00:11:09,955
- If you were
a different man...
134
00:11:09,955 --> 00:11:12,688
...I might vote
for you.
135
00:11:12,688 --> 00:11:17,488
You've performed your duties
as Vice-Chancellor admirably.
136
00:11:17,488 --> 00:11:20,187
The Church has need
of your...
137
00:11:20,187 --> 00:11:24,388
...organizational
genius.
138
00:11:24,388 --> 00:11:26,388
- But...
139
00:11:26,388 --> 00:11:28,821
- She has other needs
as well.
140
00:11:28,821 --> 00:11:30,521
- And they would be?
141
00:11:30,521 --> 00:11:33,588
- Honesty.
142
00:11:33,588 --> 00:11:35,855
Probity.
143
00:11:35,855 --> 00:11:38,254
Goodness.
144
00:11:38,254 --> 00:11:41,454
- You find me lacking
in those qualities?
145
00:11:41,454 --> 00:11:43,421
- Yes.
146
00:11:43,421 --> 00:11:45,821
And so
I shall fight you.
147
00:11:45,821 --> 00:11:50,554
To the end, and beyond that,
if need be, with any means
at my disposal.
148
00:11:52,554 --> 00:11:55,554
- I do tend to win
whatever battles I fight.
149
00:11:57,855 --> 00:12:01,388
But what talk we
of fighting?
150
00:12:01,388 --> 00:12:03,788
It is all
in God's hands.
151
00:12:05,721 --> 00:12:08,287
Good night,
My Lord.
152
00:12:14,788 --> 00:12:17,721
- To Cardinal Rodrigo Borgia,
153
00:12:17,721 --> 00:12:20,254
four votes.
[Cardinals murmuring]
154
00:12:20,254 --> 00:12:23,121
To Cardinal Ascanio Sforza,
155
00:12:23,121 --> 00:12:25,421
six votes.
[Cardinals murmuring]
156
00:12:25,421 --> 00:12:28,755
To Cardinal Guilliano
Della Rovere,
157
00:12:28,755 --> 00:12:31,654
seven votes.
[Cardinals murmuring]
158
00:12:31,654 --> 00:12:34,821
To Cardinal Orsino Orsini,
159
00:12:34,821 --> 00:12:37,121
six votes.
160
00:12:37,121 --> 00:12:42,521
None has the require
majority...
161
00:12:42,521 --> 00:12:44,855
[Crowd murmuring]
162
00:12:49,688 --> 00:12:51,287
- Dominus Deum...
163
00:12:51,287 --> 00:12:54,287
- After the death
of Pope Sixtus,
164
00:12:54,287 --> 00:12:58,588
they holed us up here
for a month...
- Appalling.
165
00:12:58,588 --> 00:13:04,654
- The company was tolerable,
but as for the food...
166
00:13:04,654 --> 00:13:06,755
I had to lead
the revolt--
167
00:13:06,755 --> 00:13:10,788
insist our dishes could be
brought in from outside.
168
00:13:10,788 --> 00:13:12,788
- How wise.
169
00:13:12,788 --> 00:13:16,588
- And now there's crystal
in my soup.
170
00:13:16,588 --> 00:13:18,388
- Please,
171
00:13:18,388 --> 00:13:20,788
have mine,
Your Grace.
172
00:13:20,788 --> 00:13:23,454
- Oh.
173
00:13:23,454 --> 00:13:26,054
- Don't drink this.
It's vinegar; I've tasted it.
174
00:13:26,054 --> 00:13:28,054
[Wine spilt onto the ground]
175
00:13:29,821 --> 00:13:33,654
[Whispering]: From my vineyards
in Valencia.
176
00:13:41,087 --> 00:13:42,421
- How can I thank you?
177
00:13:42,421 --> 00:13:44,554
- Hmm...
I wonder...
178
00:13:46,488 --> 00:13:47,488
Mmm!
179
00:13:47,488 --> 00:13:49,354
- ...est a me...
180
00:13:49,354 --> 00:13:52,121
The rules are clear.
No outside contact is
181
00:13:52,121 --> 00:13:54,154
permitted
under any circumstance.
182
00:13:54,154 --> 00:13:57,688
- But you must know that
Cardinal Versucci's digestion is
183
00:13:57,688 --> 00:14:01,254
very delicate.
- Which is why he has
rabbit baked in milk.
184
00:14:01,254 --> 00:14:03,654
- Ah.
185
00:14:03,654 --> 00:14:06,121
Good.
And...
186
00:14:06,121 --> 00:14:08,521
Cardinal
Piccolomini...
187
00:14:08,521 --> 00:14:10,554
- Uh...
188
00:14:10,554 --> 00:14:13,388
Suckling pig
with rosemary.
189
00:14:13,388 --> 00:14:17,087
- Indeed. The well-being
of the curia...
190
00:14:17,087 --> 00:14:20,254
...is of the greatest
importance. As Vice-Chancellor,
191
00:14:20,254 --> 00:14:23,287
their health is my concern.
Mens sana in corpore sano.
192
00:14:23,287 --> 00:14:26,221
- I think St. Augustine might
disagree with you. He extolled
193
00:14:26,221 --> 00:14:29,988
the virtues of fasting.
- St. Augustine...
194
00:14:29,988 --> 00:14:32,621
...never had to vote
in conclave.
195
00:14:39,554 --> 00:14:41,354
My dear sons,
196
00:14:41,354 --> 00:14:45,087
the Cardinals Versucci,
Piccolomini, and Sanso,
197
00:14:45,087 --> 00:14:46,955
grant some titles
198
00:14:46,955 --> 00:14:49,955
and benefices
from the Borgia abbeys,
199
00:14:49,955 --> 00:14:51,521
monasteries, and bishoprics.
200
00:14:51,521 --> 00:14:54,621
- [Cesare's voice]: ...Versucci,
Piccolomini, and Sanso,
201
00:14:54,621 --> 00:14:58,354
grant some titles and benefices
from the Borgia abbeys,
202
00:14:58,354 --> 00:15:00,988
monasteries, and bishoprics.
203
00:15:00,988 --> 00:15:05,221
- Julius... Versucci...
204
00:15:05,221 --> 00:15:08,955
- All rights
to the Abbey of...
205
00:15:08,955 --> 00:15:11,454
...St. Catherine
of Siena.
206
00:15:11,454 --> 00:15:13,955
Cardinal
Allesandro Piccolomini.
207
00:15:13,955 --> 00:15:16,321
- Suckling pig
208
00:15:16,321 --> 00:15:18,421
for the cardinal,
roasted.
209
00:15:18,421 --> 00:15:21,021
- Roasted and...
210
00:15:21,021 --> 00:15:23,021
...stuffed.
211
00:15:23,021 --> 00:15:26,254
- Cardinal Julius Versucci.
- Uh, rabbit.
212
00:15:26,254 --> 00:15:28,688
Rabbit...
213
00:15:28,688 --> 00:15:31,121
...baked in milk.
214
00:16:05,021 --> 00:16:06,421
- Tasty.
215
00:16:08,021 --> 00:16:11,488
- Cardinal
Giuliano Della Rovere...
216
00:16:11,488 --> 00:16:14,554
...has garnered ten votes.
[Cardinals murmuring]
217
00:16:14,554 --> 00:16:18,855
Cardinal Ascanio Sforza,
five.
218
00:16:18,855 --> 00:16:23,321
Cardinal Rodrigo Borgia has
garnered eight votes.
219
00:16:23,321 --> 00:16:26,955
But none has the required
majority.
220
00:16:26,955 --> 00:16:28,855
[Cardinals murmuring]
221
00:16:30,955 --> 00:16:33,621
[Doves cooing]
- [Borgia]: My dear son,
222
00:16:33,621 --> 00:16:36,321
we are in sight
of our goal,
223
00:16:36,321 --> 00:16:39,054
but now you must redouble
our efforts.
224
00:16:39,054 --> 00:16:41,554
Send your brother
round the Borgia churches
225
00:16:41,554 --> 00:16:45,955
to empty them of gold,
ornament,
and precious stone.
226
00:16:45,955 --> 00:16:48,221
- I have emptied the churches
of the Romagna.
227
00:16:48,221 --> 00:16:50,855
I have
stripped altars bare.
228
00:16:50,855 --> 00:16:53,054
They were rotten
with gold ornament.
229
00:16:53,054 --> 00:16:55,054
- Yes, you are
a true reformer, brother.
230
00:16:55,054 --> 00:16:58,054
- These cardinals know no vows
of poverty.
231
00:17:01,855 --> 00:17:04,388
- [Lucrezia]: Why the dove,
Cesare?
232
00:17:06,321 --> 00:17:08,988
- It has a dual purpose,
my love.
233
00:17:08,988 --> 00:17:11,354
Like many things
in life,
234
00:17:11,354 --> 00:17:14,955
it serves as both a symbol
and a messenger.
235
00:17:14,955 --> 00:17:19,454
- A symbol of what?
- Of the uncorrupted soul.
236
00:17:19,454 --> 00:17:22,254
- And a messenger of what?
237
00:17:22,254 --> 00:17:24,521
- Of corruption.
238
00:17:24,521 --> 00:17:28,354
- You mean to say it bears news
of how many votes
239
00:17:28,354 --> 00:17:31,321
we must buy
in the Papal election.
240
00:17:31,321 --> 00:17:33,354
- You are criminally
well informed, sis.
241
00:17:33,354 --> 00:17:36,254
But I trust your soul is still
of the purest white.
242
00:17:36,254 --> 00:17:39,788
- How many votes
must we buy him, Cesare?
243
00:17:39,788 --> 00:17:41,788
- You know too much already,
don't you?
244
00:17:41,788 --> 00:17:44,821
- You're wrong.
I know too little...
245
00:17:44,821 --> 00:17:47,955
- [Cesare's voice]: Dear Father,
nine mules laden down
246
00:17:47,955 --> 00:17:50,488
with gold and treasure are
being
distributed
247
00:17:50,488 --> 00:17:52,955
to the palaces
of the following cardinals:
248
00:17:52,955 --> 00:17:55,955
- Cardinal Guiliano Della Rovere
has garnered...
249
00:17:55,955 --> 00:17:58,821
...Cardinal Ascana Sforza has
garnered four...
250
00:17:58,821 --> 00:18:02,955
...Cardinal Rodrigo Borgia has
garnered ten votes.
251
00:18:02,955 --> 00:18:05,488
None has the required
majority.
252
00:18:11,488 --> 00:18:15,354
- Of course, Cardinal Sforza,
the entire conclave knows
253
00:18:15,354 --> 00:18:18,054
that I cannot be both
Vice-Chancellor
254
00:18:18,054 --> 00:18:19,988
and pope of Rome.
255
00:18:19,988 --> 00:18:22,988
- Than you can no longer be
a Vice-Chancellor.
256
00:18:22,988 --> 00:18:24,921
- You mean...
257
00:18:24,921 --> 00:18:27,955
...I may yet be
pope of Rome?
258
00:18:27,955 --> 00:18:32,221
- If you can find
a suitable Vice-Chancellor.
259
00:18:32,221 --> 00:18:36,287
- And how would you describe
the qualities necessary
260
00:18:36,287 --> 00:18:39,888
for a suitable Vice-Chancellor,
Cardinal Sforza?
261
00:18:41,955 --> 00:18:44,054
- Discretion.
- Mm-hmm.
262
00:18:44,054 --> 00:18:46,788
- Loyalty.
263
00:18:48,454 --> 00:18:51,054
And a certain kind
of wisdom.
264
00:18:52,955 --> 00:18:55,454
- Can you be
more specific?
265
00:18:57,321 --> 00:18:59,788
- I would say
the one who would be suitable
266
00:18:59,788 --> 00:19:05,421
as Vice-Chancellor would be wise
to support the Vice-Chancellor
who would be pope.
267
00:19:07,454 --> 00:19:09,021
- Hmm.
268
00:19:11,821 --> 00:19:15,154
And I would say...
269
00:19:15,154 --> 00:19:17,421
...we have an understanding.
270
00:19:19,688 --> 00:19:24,421
- Cardinal Guiliano Della Rovere
has garnered seven votes.
271
00:19:24,421 --> 00:19:30,054
Cardinal Alberto Colonna,
two.
272
00:19:30,054 --> 00:19:33,321
Cardinal Rodrigo Borgia...
273
00:19:33,321 --> 00:19:35,855
...fourteen.
[Excited murmuring]
274
00:19:35,855 --> 00:19:40,021
Cardinal Borgia has
the required majority.
275
00:19:40,021 --> 00:19:44,154
- Correction:
Cardinal Borgia has bought
276
00:19:44,154 --> 00:19:46,821
the required majority.
277
00:19:46,821 --> 00:19:50,054
- What is your implication?
278
00:19:50,054 --> 00:19:53,021
- His implication is that
the throne of St. Peter's is
279
00:19:53,021 --> 00:19:55,054
for sale.
- And has been bought
280
00:19:55,054 --> 00:19:57,888
by a Spaniard
up to his elbows in simony.
281
00:19:57,888 --> 00:20:00,021
- I see.
282
00:20:00,021 --> 00:20:02,755
You would prefer it had been
bought by an Italian?
283
00:20:02,755 --> 00:20:07,054
- By someone remotely worthy
of the papacy at least--
284
00:20:07,054 --> 00:20:10,888
- Then my first act
as pope will be to institute
285
00:20:10,888 --> 00:20:13,187
an enquiry
into the elective process.
286
00:20:13,187 --> 00:20:16,154
My second, of course...
287
00:20:16,154 --> 00:20:20,888
...will be to appoint
a Vice-Chancellor--
288
00:20:20,888 --> 00:20:24,888
the greatest office,
with the greatest income,
289
00:20:24,888 --> 00:20:26,821
in my gift.
290
00:20:26,821 --> 00:20:30,654
Now, there are
two obvious choices:
291
00:20:30,654 --> 00:20:33,087
Cardinals Della Rovere
and Orsini.
292
00:20:33,087 --> 00:20:36,888
But the pope could
not possibly appoint one
293
00:20:36,888 --> 00:20:40,154
who questioned his right
to be pope.
294
00:20:40,154 --> 00:20:42,154
- That was
not my intention.
295
00:20:42,154 --> 00:20:45,721
[Chuckling]
- Nor was it mine.
296
00:20:45,721 --> 00:20:48,788
- I see.
297
00:20:48,788 --> 00:20:53,621
And the Spanish race is closest
to your bosom.
298
00:21:00,221 --> 00:21:04,321
Can we proceed, then?
- To conclude:
299
00:21:04,321 --> 00:21:07,287
Cardinal Borgia has the required
majority
300
00:21:07,287 --> 00:21:13,621
An examination, testes
et pendentes, is required.
301
00:21:13,621 --> 00:21:17,755
- And Cardinal Borgia is happy
to comply.
302
00:21:29,287 --> 00:21:32,955
- Can there be any doubt
that the good cardinal is male?
303
00:21:32,955 --> 00:21:35,021
- Not if we count
his children.
304
00:21:35,021 --> 00:21:37,955
- Let him without children cast
the first stone.
305
00:21:37,955 --> 00:21:39,821
- I have heard rumours...
306
00:21:39,821 --> 00:21:42,888
...of a rhinoceros horn.
- Ooh, that small?
307
00:21:42,888 --> 00:21:44,955
- Boasting again?
[General chuckling]
308
00:21:44,955 --> 00:21:47,755
[Borgia clears his throat]
309
00:22:10,788 --> 00:22:13,755
- Oh, go on.
The suspense is killing them.
310
00:22:19,688 --> 00:22:22,154
- Habet duos testiculos...
311
00:22:22,154 --> 00:22:25,921
...et bene pendentes.
[Applause]
312
00:22:25,921 --> 00:22:28,621
- So, he's got two testicles,
well hung.
313
00:22:28,621 --> 00:22:30,588
- Deo gracias.
314
00:22:30,588 --> 00:22:33,154
[Crowd murmuring]
315
00:22:33,154 --> 00:22:36,988
[Bells ringing]
[Applause and cheering]
316
00:22:42,121 --> 00:22:44,921
[Bells ringing]
317
00:22:44,921 --> 00:22:47,621
[Cheering continues]
318
00:23:25,855 --> 00:23:29,821
- Habemus papam!
319
00:23:29,821 --> 00:23:31,721
[Cheering]
320
00:23:47,921 --> 00:23:53,788
- [Borgia]: Pater, et Filius,
et Spiritus Sanctus.
321
00:23:53,788 --> 00:23:56,154
Amen.
322
00:23:56,154 --> 00:24:00,621
- ...tu es
et dominus eternum...
[Pleasurable moaning]
323
00:24:00,621 --> 00:24:04,888
...et Spiritus Sancti.
[Laughing]
324
00:24:04,888 --> 00:24:07,121
Amen.
- Oh!
325
00:24:10,087 --> 00:24:14,121
- Your sins are all forgiven,
sisters.
326
00:24:14,121 --> 00:24:17,621
[Laughing]
- By the pope's bastard?
327
00:24:17,621 --> 00:24:20,721
- Son!
His favourite son!
328
00:24:20,721 --> 00:24:22,121
[Gasping]
329
00:24:28,454 --> 00:24:31,121
- [Cesare]: I ask to confess
to you, Holy Father,
330
00:24:31,121 --> 00:24:35,821
because...
I have sinned.
331
00:24:35,821 --> 00:24:37,888
- How have you sinned,
my son?
332
00:24:37,888 --> 00:24:40,888
- I have corrupted
my soul.
333
00:24:40,888 --> 00:24:43,554
I have pledged estates,
castles,
334
00:24:43,554 --> 00:24:45,888
benefices
to your brother cardinals.
335
00:24:45,888 --> 00:24:51,688
I have transferred the documents
in the innards of roasted beasts
and fowls.
336
00:24:51,688 --> 00:24:54,588
All to secure
your election as pope.
337
00:24:54,588 --> 00:24:57,721
- And God will repay us
tenfold.
338
00:24:59,855 --> 00:25:02,921
- But you must set my soul
at ease, Father.
339
00:25:02,921 --> 00:25:07,921
Can a family such as ours
survive such a prize?
340
00:25:07,921 --> 00:25:10,955
We are Spaniards.
They hate us.
341
00:25:10,955 --> 00:25:16,488
The enemies we have at present
will be multiplied tenfold.
342
00:25:16,488 --> 00:25:19,087
- God will protect his Vicar
on Earth, Cesare,
343
00:25:19,087 --> 00:25:23,888
and those dearest to him.
- And will you inform God
as to His duties in this regard?
344
00:25:23,888 --> 00:25:27,888
- Why this blasphemous tone,
my son?
345
00:25:27,888 --> 00:25:31,321
- Because I swear, if God
does not protect us, I shall.
346
00:25:31,321 --> 00:25:34,621
- You are a bishop, Cesare.
You have no need of such
temporal thoughts.
347
00:25:34,621 --> 00:25:36,955
- You placed this collar
round my neck, Father.
348
00:25:36,955 --> 00:25:39,354
You made God my calling.
349
00:25:39,354 --> 00:25:43,588
But the sins
I've committed for you
must convince you, surely,
350
00:25:43,588 --> 00:25:46,955
that the Church is
not my calling.
351
00:25:46,955 --> 00:25:52,688
I beg you now to release me
of my vows. Let me live
as a layman.
352
00:25:52,688 --> 00:25:54,888
As a soldier.
353
00:25:54,888 --> 00:25:58,454
I can then protect our family
from the storm that surely
must engulf it.
354
00:25:58,454 --> 00:26:02,588
- You are my eldest son, Cesare.
You were always destined to be
a prince of the Church.
355
00:26:02,588 --> 00:26:05,988
- I would be a prince of state,
Father, and I think
you know that.
356
00:26:05,988 --> 00:26:09,588
- The papal army is small,
Cesare.
357
00:26:09,588 --> 00:26:13,621
The battles I will fight will be
within these sacred walls.
358
00:26:13,621 --> 00:26:17,321
This is where I will need
your help. Juan can...
359
00:26:17,321 --> 00:26:20,855
...bear arms
for the Borgia family, and
lead whatever army the pope has,
360
00:26:20,855 --> 00:26:23,821
and I will not have my authority
questioned further on this.
361
00:26:23,821 --> 00:26:28,688
Ego te absolvo ab omnibus
censuris, et peccatis,
362
00:26:28,688 --> 00:26:33,888
in nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
363
00:26:37,688 --> 00:26:41,755
[Swords clashing]
[Grunting with effort]
364
00:26:50,388 --> 00:26:52,654
- You think it fits me,
brother?
365
00:26:52,654 --> 00:26:54,988
- You have broad shoulders.
366
00:26:54,988 --> 00:26:56,988
- As have you.
367
00:26:56,988 --> 00:26:59,554
Though it lacks
an insignia.
368
00:26:59,554 --> 00:27:02,254
I thought a cape
to cover the breastplate,
369
00:27:02,254 --> 00:27:04,388
with the Borgia Bull
in bright yellow.
370
00:27:04,388 --> 00:27:06,955
- I favour black, myself.
371
00:27:06,955 --> 00:27:10,287
- Black for the cleric,
but for the soldier,
372
00:27:10,287 --> 00:27:12,354
a prancing bull
in yellow.
373
00:27:12,354 --> 00:27:15,755
Or red, perhaps?
374
00:27:15,755 --> 00:27:17,955
Black.
375
00:27:17,955 --> 00:27:20,621
It suits you.
376
00:27:31,921 --> 00:27:34,855
[Giggling]
377
00:27:34,855 --> 00:27:38,654
- Welcome, Papa.
- Oh, I've missed you.
378
00:27:38,654 --> 00:27:41,654
- [Woman]: So, you have won.
- Yes, I've won.
379
00:27:41,654 --> 00:27:44,321
- You've won
what you always wanted.
380
00:27:44,321 --> 00:27:46,421
My congratulations.
381
00:27:48,354 --> 00:27:51,688
- And I have...
lost.
382
00:27:51,688 --> 00:27:54,855
- But what have you lost,
my love?
- You.
383
00:27:54,855 --> 00:27:57,287
- You'll never lose me.
384
00:27:57,287 --> 00:28:02,287
[Bell tolling]
- In spirit, maybe, but...
385
00:28:02,287 --> 00:28:05,154
in the flesh,
I may have to.
386
00:28:05,154 --> 00:28:07,321
- The pope cannot love?
387
00:28:07,321 --> 00:28:09,554
- The pope can love God.
388
00:28:09,554 --> 00:28:12,388
But to be seen
to love anyone else would be...
389
00:28:12,388 --> 00:28:14,921
...unthinkable.
390
00:28:14,921 --> 00:28:19,287
- So we'll find ways
to accommodate our affections.
391
00:28:19,287 --> 00:28:22,521
Something
like we've always done.
392
00:28:22,521 --> 00:28:27,688
- All of Rome knows
you're the mother
to my children.
393
00:28:27,688 --> 00:28:32,388
Not only must the pope be
chaste; he must be seen
to be chaste.
394
00:28:32,388 --> 00:28:35,121
- The children.
395
00:28:35,121 --> 00:28:37,688
You can be seen
to love them, no?
396
00:28:37,688 --> 00:28:39,454
- Of course!
397
00:28:44,121 --> 00:28:48,588
- I always knew
this day would come.
398
00:28:48,588 --> 00:28:51,121
As long as you are with me
in spirit...
399
00:28:51,121 --> 00:28:54,187
- I always will be.
- And with no one else.
400
00:28:56,821 --> 00:29:00,788
- That is equally impossible,
Vannozza.
401
00:29:00,788 --> 00:29:05,821
- So we take vows of chastity
along with your new status?
402
00:29:05,821 --> 00:29:08,755
Must we take vows
of poverty too?
403
00:29:08,755 --> 00:29:10,821
- Poverty?
404
00:29:10,821 --> 00:29:13,821
God forbid!
405
00:29:13,821 --> 00:29:16,554
- For the ceremonial
procession,
406
00:29:16,554 --> 00:29:22,121
horses, arms and livery
for 700 priests and 23
cardinals
407
00:29:22,121 --> 00:29:25,287
with their retinues,
knights, and grandees.
408
00:29:25,287 --> 00:29:28,121
For Pope Alexander,
a ceremonial throne
409
00:29:28,121 --> 00:29:31,254
constructed by Florentine
master builders,
410
00:29:31,254 --> 00:29:33,521
gold and silver plated.
411
00:29:33,521 --> 00:29:36,087
[Drumming and cheering]
For the Borgia family,
412
00:29:36,087 --> 00:29:39,087
a brocaded carriage,
gold inlaid,
413
00:29:39,087 --> 00:29:43,521
refurbished in Venice.
- You look beautiful, Mother.
414
00:29:43,521 --> 00:29:46,221
But you must try to remember
you're not in mourning.
415
00:29:46,221 --> 00:29:47,755
- But perhaps I am.
416
00:29:50,087 --> 00:29:52,588
- Like you are losing
your family?
417
00:29:52,588 --> 00:29:54,588
The life we have lived.
418
00:29:54,588 --> 00:29:56,788
- What are we gaining?
419
00:29:56,788 --> 00:29:58,788
- The future.
420
00:29:58,788 --> 00:30:00,721
[Crowd cheering]
421
00:30:00,721 --> 00:30:03,788
[Bells ringing]
422
00:30:03,788 --> 00:30:08,021
โช
[Choral music]
423
00:30:23,488 --> 00:30:26,521
[Cheering and applause]
424
00:30:30,788 --> 00:30:33,654
[Bells ringing]
425
00:30:38,154 --> 00:30:41,154
- Step! Step!
426
00:32:42,521 --> 00:32:45,021
- Take the tiara...
427
00:32:45,021 --> 00:32:48,888
...which is ornamented
with three crowns...
428
00:32:48,888 --> 00:32:50,955
...and be aware...
429
00:32:50,955 --> 00:32:54,321
that you are father
of kings and monarchs,
430
00:32:54,321 --> 00:32:57,354
lord of the globe,
431
00:32:57,354 --> 00:33:02,588
earthly resident
of our Lord Jesus Christ,
432
00:33:02,588 --> 00:33:04,921
our Redeemer,
433
00:33:04,921 --> 00:33:07,921
who shall have
the power
434
00:33:07,921 --> 00:33:13,054
and the glory
forever and ever.
435
00:33:15,988 --> 00:33:17,454
Amen.
436
00:33:21,021 --> 00:33:22,488
His Holiness,
437
00:33:22,488 --> 00:33:24,521
Pope...
438
00:33:24,521 --> 00:33:27,488
...Alexander Sixtus.
439
00:33:27,488 --> 00:33:31,521
- That is so many titles,
Cesare.
440
00:33:31,521 --> 00:33:34,988
What will his family
call him now?
441
00:33:34,988 --> 00:33:37,187
- Holy Father.
442
00:33:37,187 --> 00:33:40,354
- Holy Father.
443
00:33:40,354 --> 00:33:42,187
- That's easy.
444
00:33:42,187 --> 00:33:43,855
Even I can remember that.
445
00:33:43,855 --> 00:33:46,921
- ...grants to all faithful
here present
446
00:33:46,921 --> 00:33:48,988
a plenary indulgence...
447
00:33:48,988 --> 00:33:51,988
- And tell me, dear brother--
- What, sis?
448
00:33:51,988 --> 00:33:55,187
- What must I call myself?
449
00:33:55,187 --> 00:33:56,921
Holy Daughter?
450
00:33:56,921 --> 00:34:00,021
- You are still
Lucrezia Borgia, my love.
451
00:34:00,021 --> 00:34:02,921
You will only change your name
when you marry.
452
00:34:02,921 --> 00:34:06,454
- And when will I marry?
- Never, if I can help it.
453
00:34:06,454 --> 00:34:09,788
- But surely it is good
to marry, Cesare?
454
00:34:11,488 --> 00:34:13,254
- As the pope's daughter,
455
00:34:13,254 --> 00:34:16,821
you will have every prince
of Europe vying for your hand.
456
00:34:19,388 --> 00:34:23,054
They may care very little
for your heart.
457
00:34:23,054 --> 00:34:26,121
- Perhaps I should do
as you have done, brother--
458
00:34:26,121 --> 00:34:29,921
take Holy Orders.
Give my heart to God.
459
00:34:29,921 --> 00:34:32,421
- That might be
the safer option, my love.
460
00:34:32,421 --> 00:34:35,421
- Does Papa have
so many enemies?
461
00:34:35,421 --> 00:34:38,321
- As our father,
perhaps not.
462
00:34:38,321 --> 00:34:40,321
But as pope...
463
00:34:40,321 --> 00:34:44,454
- I am Rodrigo Borgia
no longer.
464
00:34:44,454 --> 00:34:47,921
I am Alexander Sixtus.
465
00:34:47,921 --> 00:34:50,121
- But you know
who you are.
466
00:34:50,121 --> 00:34:52,988
My father, still.
467
00:34:52,988 --> 00:34:57,054
- I am no longer "I".
I am... "we".
468
00:34:57,054 --> 00:34:58,988
[Sighing]
469
00:34:58,988 --> 00:35:04,321
We felt so...
alone out there.
470
00:35:04,321 --> 00:35:07,955
When the crown touched
our head.
471
00:35:11,788 --> 00:35:13,755
Humbled, even.
472
00:35:15,488 --> 00:35:19,154
Even frightened.
- You surprise me, Father.
473
00:35:21,821 --> 00:35:25,921
- You would surprise yourself
if such destiny ever brushed
against you.
474
00:35:29,855 --> 00:35:31,921
Quite alone...
475
00:35:35,187 --> 00:35:38,488
...with just the...
476
00:35:38,488 --> 00:35:41,421
...silence of God...
477
00:35:41,421 --> 00:35:44,454
...as your witness.
478
00:35:44,454 --> 00:35:47,688
- But He must already be
pleased, Holy Father.
479
00:35:47,688 --> 00:35:49,955
[Sighing with relief]
- Ahhh!
480
00:35:49,955 --> 00:35:53,154
Indeed?
[Inhaling deeply]
481
00:35:53,154 --> 00:35:55,154
Why?
482
00:35:55,154 --> 00:35:58,888
- Because the earth has
not yet swallowed us.
483
00:36:03,955 --> 00:36:06,021
- Here we are.
484
00:36:08,988 --> 00:36:11,054
You must help me,
Cesare.
485
00:36:12,955 --> 00:36:15,421
You must help me
interpret...
486
00:36:15,421 --> 00:36:17,888
...the great silence
of God.
487
00:36:20,021 --> 00:36:22,654
- [Cesare]: Wait!
Let me!
488
00:36:26,154 --> 00:36:30,054
Come.
- Help me... do His will.
489
00:36:32,654 --> 00:36:35,187
We have been entrusted...
490
00:36:35,187 --> 00:36:38,688
...with the keys
to His kingdom.
491
00:36:38,688 --> 00:36:41,955
- The King of France must be
aware, Ambassador,
492
00:36:41,955 --> 00:36:46,121
that we have placed the papal
mitre in the hands of an ape.
493
00:36:46,121 --> 00:36:51,021
- He has hopes, Cardinal,
that the office brings
its own grace with it,
494
00:36:51,021 --> 00:36:54,154
and that the grace of God can
transform the worst of men.
495
00:36:54,154 --> 00:36:55,955
- And if it doesn't?
496
00:36:55,955 --> 00:37:00,087
- We will observe with interest
what harm a mitred ape can do.
497
00:37:00,087 --> 00:37:02,221
- Hm.
498
00:37:02,221 --> 00:37:04,955
- These offices we grant
in the full expectation
499
00:37:04,955 --> 00:37:07,821
they will be used wisely
for the restoration
500
00:37:07,821 --> 00:37:10,654
of the honour
of our Holy Mother Church.
501
00:37:10,654 --> 00:37:12,054
Dominus vobiscum.
502
00:37:12,054 --> 00:37:15,354
- [All]: Dominus vobiscum.
- And, finally,
503
00:37:15,354 --> 00:37:21,721
the greatest office in our gift,
the post of Vice-Chancellor,
504
00:37:21,721 --> 00:37:25,654
the office that stands
a reed's width
505
00:37:25,654 --> 00:37:27,855
from our papacy.
506
00:37:27,855 --> 00:37:31,021
We grant...
507
00:37:31,021 --> 00:37:33,955
...the most august,
the most valued colleague,
508
00:37:33,955 --> 00:37:39,654
the brightest hope
for the future of the Church,
509
00:37:39,654 --> 00:37:42,021
Cardinal...
510
00:37:42,021 --> 00:37:44,888
...Ascanio Sforza.
511
00:37:44,888 --> 00:37:47,154
[Cardinals murmuring]
512
00:37:50,054 --> 00:37:52,254
- Simony!
513
00:37:52,254 --> 00:37:54,855
I charge you now
in public
514
00:37:54,855 --> 00:38:00,254
with trading sacred offices
like a market huckster!
515
00:38:00,254 --> 00:38:03,621
- May I remind the cardinal
he is in consistry.
516
00:38:03,621 --> 00:38:05,855
- Perhaps we misheard him.
517
00:38:05,855 --> 00:38:08,988
- That office was promised
to me.
518
00:38:08,988 --> 00:38:12,021
- Ah.
Did you pay for it?
519
00:38:12,021 --> 00:38:15,021
- With my acceptance
of your foul election.
520
00:38:15,021 --> 00:38:19,021
- When the pope pledges
to banish all suspicion
521
00:38:19,021 --> 00:38:23,021
of simony from the cardinalate,
he keeps his word.
522
00:38:23,021 --> 00:38:26,921
God has chosen us
as a new broom
523
00:38:26,921 --> 00:38:31,121
to sweep the Vatican clean
of corruption, which is
524
00:38:31,121 --> 00:38:34,888
precisely why we choose one
who has no expectation
525
00:38:34,888 --> 00:38:40,121
of advancement--
Cardinal Sforza.
526
00:38:47,588 --> 00:38:52,254
- And I pray I may prove worthy
of the honour.
527
00:38:52,254 --> 00:38:56,221
- And I pray so too.
528
00:38:56,221 --> 00:38:58,154
In fact,
529
00:38:58,154 --> 00:39:02,921
I fully approve
of his new... broom.
530
00:39:02,921 --> 00:39:07,021
[Cardinals muttering]
531
00:39:08,921 --> 00:39:11,121
Kiss the ring,
you fool.
532
00:39:14,121 --> 00:39:16,755
- As do I.
533
00:39:18,888 --> 00:39:25,488
And I deeply regret
my recent intemperance.
534
00:39:25,488 --> 00:39:32,588
In honour of his appointment,
I invite Cardinal Sforza,
535
00:39:32,588 --> 00:39:35,454
and Your Holiness
536
00:39:35,454 --> 00:39:37,921
and the College
of Cardinals
537
00:39:37,921 --> 00:39:40,654
to a banquet
at my palace
538
00:39:40,654 --> 00:39:43,588
in two days' time.
539
00:39:43,588 --> 00:39:45,855
[Cardinals murmuring]
540
00:40:00,921 --> 00:40:03,121
- Are you going
to share it with me?
541
00:40:03,121 --> 00:40:06,621
- Share what,
Holy Father?
542
00:40:06,621 --> 00:40:09,855
- Why you bring a monkey
to a banquet?
543
00:40:09,855 --> 00:40:15,621
- Oh, I fear the other cardinals
might not share your appetite
for reformation.
544
00:40:15,621 --> 00:40:17,454
- And your monkey does?
545
00:40:17,454 --> 00:40:21,855
- Why, yes. He is an excellent
judge of appetite.
546
00:40:21,855 --> 00:40:23,454
- Huh!
547
00:40:23,454 --> 00:40:26,988
Reform to our Holy Mother Church
may happen slowly, but...
548
00:40:26,988 --> 00:40:31,588
God has spoken to me as he spoke
to my predecessor,
Pope Innocent.
549
00:40:31,588 --> 00:40:33,654
Happen it must.
550
00:40:33,654 --> 00:40:38,554
- Shall we dine on gruel
tonight, then, Your Holiness?
551
00:40:38,554 --> 00:40:44,021
I could inform my cooks.
- We are your guests tonight,
My Lord Cardinal. We will dine
552
00:40:44,021 --> 00:40:45,888
according to your choosing.
553
00:40:45,888 --> 00:40:48,821
- Thank goodness.
I can have the wine poured?
554
00:40:48,821 --> 00:40:50,688
- Let me taste that.
555
00:40:50,688 --> 00:40:54,554
- It is of an excellent vintage,
My Lord.
556
00:40:54,554 --> 00:40:57,821
- I have no doubt.
557
00:40:57,821 --> 00:41:02,488
- Oh!
[Laughing]
558
00:41:02,488 --> 00:41:04,755
- And how is his palate?
559
00:41:09,054 --> 00:41:11,855
- Well, it's superb.
560
00:41:11,855 --> 00:41:14,855
He salutes your good taste.
- Thank you.
561
00:41:14,855 --> 00:41:17,855
- A great wine,
like the papacy itself--
562
00:41:17,855 --> 00:41:20,021
mature, rounded,
563
00:41:20,021 --> 00:41:23,421
its roots in the soil,
its bouquet in the heavens,
564
00:41:23,421 --> 00:41:25,588
consumed by a monkey.
565
00:41:25,588 --> 00:41:30,554
- I suspect a metaphor is
lurking there, My Lord Cardinal?
566
00:41:30,554 --> 00:41:33,855
- We are but animals
blessed with an eternal soul.
567
00:41:33,855 --> 00:41:37,021
There go we,
but for the grace of God.
568
00:41:37,021 --> 00:41:40,454
- [Cesare]: It seems nature,
not metaphor, calls.
569
00:41:40,454 --> 00:41:44,354
[Laughing]
He begs Your Lordship's pardon.
570
00:41:44,354 --> 00:41:46,988
[Laughing]
Excuse me.
571
00:41:46,988 --> 00:41:49,488
Excuse my monkey.
572
00:41:54,688 --> 00:41:56,821
Why such a hurry?
573
00:42:24,955 --> 00:42:28,688
My God, you're fast.
- For a cook.
574
00:42:28,688 --> 00:42:30,721
And you for a cleric.
575
00:42:33,287 --> 00:42:35,888
- On kitchen duty?
576
00:42:35,888 --> 00:42:38,955
- For tonight.
577
00:42:38,955 --> 00:42:43,321
- Who pays you?
- Cardinal Orsini.
578
00:42:43,321 --> 00:42:46,688
- Whatever you're being paid,
I'll double it.
579
00:42:46,688 --> 00:42:49,421
I could use someone that fast.
- You could?
580
00:42:49,421 --> 00:42:51,521
- Oh, yeah.
581
00:42:57,521 --> 00:43:00,521
But not that stupid!
582
00:43:02,788 --> 00:43:06,888
- Far from stupidity,
sire.
583
00:43:06,888 --> 00:43:11,821
I imagine from your offer
that you have need of me, yes?
584
00:43:11,821 --> 00:43:17,021
So to kill the servant
you have need of would
indeed be stupid.
585
00:43:17,021 --> 00:43:22,921
- Call me stupid, then.
Tell me, tell me why
I shouldn't. Hmm?
586
00:43:22,921 --> 00:43:26,454
- Because of the sixth
commandment, thou
shalt not kill.
587
00:43:26,454 --> 00:43:29,654
- I'll be forgiven.
The pope is my confessor.
588
00:43:31,554 --> 00:43:36,421
- Because you'll never meet
another assassin like me.
589
00:43:38,388 --> 00:43:42,788
- Are you sure?
- Yes.
590
00:43:45,821 --> 00:43:47,821
[Grunting furiously]
591
00:44:06,921 --> 00:44:11,788
But we were talking terms, yes?
- We were.
592
00:44:13,688 --> 00:44:17,187
- I would gladly work
for the pope or the pope's son,
593
00:44:17,187 --> 00:44:21,788
for these cardinals can,
as you know, prove fickle,
594
00:44:21,788 --> 00:44:23,855
and it seems
someone as pitiless as you--
595
00:44:23,855 --> 00:44:29,254
- Yes?
- Needs someone
as pitiless as me.
596
00:44:29,254 --> 00:44:30,855
- Elaborate.
597
00:44:30,855 --> 00:44:36,821
- I have smothered infants
in their beds.
598
00:44:36,821 --> 00:44:40,654
But only
when their parents paid me.
599
00:44:44,154 --> 00:44:46,154
- And in the powder?
600
00:44:46,154 --> 00:44:48,788
- Eternal life.
601
00:44:50,788 --> 00:44:54,554
- For whom?
- You. Your father.
602
00:44:56,788 --> 00:44:58,521
- It's not very subtle.
603
00:44:58,521 --> 00:45:01,654
- No subtlety needed
tonight.
604
00:45:01,654 --> 00:45:03,821
They all want you dead.
605
00:45:21,254 --> 00:45:22,855
- Serve this...
606
00:45:22,855 --> 00:45:25,121
...to Orsini.
607
00:45:35,321 --> 00:45:38,354
[Quiet murmuring]
608
00:46:05,788 --> 00:46:08,254
- Your Grace.
609
00:46:08,254 --> 00:46:10,554
You are bleeding.
610
00:46:12,488 --> 00:46:14,821
- Damned monkey bit me.
611
00:46:14,821 --> 00:46:19,354
- Animals will do that.
They lack soul.
612
00:46:19,354 --> 00:46:22,755
- I propose a toast.
613
00:46:22,755 --> 00:46:24,354
To harmony,
614
00:46:24,354 --> 00:46:26,488
amongst us,
615
00:46:26,488 --> 00:46:28,755
servants of God.
616
00:46:28,755 --> 00:46:35,054
- Harmony.
- To the communion of saints
and the forgiveness of sins.
617
00:46:35,054 --> 00:46:36,388
- Amen.
618
00:46:36,388 --> 00:46:37,654
- Amen.
619
00:46:46,021 --> 00:46:50,087
I'd like to propose
a second toast. To metaphor.
620
00:46:50,087 --> 00:46:53,354
- [Cesare]: Why metaphor?
- Because she's so
621
00:46:53,354 --> 00:46:58,254
infinitely pliable. A prince
one minute, a monkey the next.
622
00:46:58,254 --> 00:47:04,521
And what her hidden meaning is
only God in His infinite
wisdom knows.
623
00:47:08,688 --> 00:47:12,087
- I propose another toast.
624
00:47:12,087 --> 00:47:15,354
To monkeys.
- Monkeys?
625
00:47:15,354 --> 00:47:18,087
- They lick your hand
one minute,
626
00:47:18,087 --> 00:47:24,254
bite your neck the next.
And everyone knows what you do
with the monkey that bites you.
627
00:47:24,254 --> 00:47:27,087
- And what do you do
with the monkey that bites you?
628
00:47:27,087 --> 00:47:29,354
[Choking]
- Your Eminence, you're ill.
629
00:47:29,354 --> 00:47:30,988
- You wring its neck.
630
00:47:35,521 --> 00:47:39,554
- [Orsini]: Poison.
- Poison!
631
00:47:39,554 --> 00:47:41,621
- I accuse!
632
00:47:41,621 --> 00:47:44,221
- The cooks?
Come, Father.
633
00:47:44,221 --> 00:47:46,621
[Choking]
634
00:47:49,187 --> 00:47:51,388
- [Man]: Send for help!
635
00:47:57,021 --> 00:47:59,221
- The poison was meant for us.
- That's not possible.
636
00:47:59,221 --> 00:48:01,221
- We were saved by a monkey,
Father.
637
00:48:01,221 --> 00:48:02,955
- You don't poison the pope!
638
00:48:02,955 --> 00:48:04,955
- Are you aware
what the gossips call you?
639
00:48:04,955 --> 00:48:07,955
The mitred ape.
Half of Rome was waiting
to celebrate this outcome--
640
00:48:07,955 --> 00:48:10,621
- You poison a rat,
you poison a rabid dog!
641
00:48:10,621 --> 00:48:13,654
Not the Vicar of Rome,
not the heir to St. Peter!
642
00:48:13,654 --> 00:48:15,988
- [Man]: Bring my carriage!
- The idea offends you?
643
00:48:15,988 --> 00:48:18,955
- It offends me, it offends
nature, it offends God Himself!
644
00:48:18,955 --> 00:48:24,621
- So, God will
take His revenge, then.
- Yes, He will. With our help.
645
00:48:24,621 --> 00:48:26,988
- Go!
- [Man]: Yah!
646
00:48:35,921 --> 00:48:38,988
Closed Captioning by SETTE inc.
647
00:48:38,988 --> 00:48:43,988
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
648
00:48:38,988 --> 00:48:48,988
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.