All language subtitles for Layla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,571 --> 00:00:56,905 ♪ Heard that you were selling ♪ ♪ your piano and your car. ♪ 2 00:00:57,030 --> 00:01:01,030 ♪ It feels so weird to not reach out ♪ ♪ and ask how you are. ♪ 3 00:01:01,155 --> 00:01:05,030 ♪ Wonder if you're moving, ♪ ♪ or if money's just that tight. ♪ 4 00:01:05,155 --> 00:01:08,863 ♪ These are the kinds of questions ♪ ♪ to which I've resigned my rights. ♪ 5 00:01:08,988 --> 00:01:10,988 - ♪ Kể từ khi ♪ - Xin lỗi các cô, làm ơn... 6 00:01:11,113 --> 00:01:12,821 ♪ I decided. ♪ 7 00:01:12,946 --> 00:01:16,488 ♪ There were things that I needed... ♪ 8 00:02:39,272 --> 00:02:41,405 Nói thật là em diễn đỉnh lắm đó cưng. 9 00:02:41,530 --> 00:02:44,196 - Uống trà không? - Em tắm rồi ngủ luôn đây. 10 00:02:44,321 --> 00:02:47,530 - Được thôi. Yêu em, cưng. - Em cũng yêu chị! 11 00:02:47,825 --> 00:03:55,534 Phim được dịch bởi RoPhim 12 00:03:55,738 --> 00:03:57,430 Anh yếu lòng rồi, xin lỗi. 13 00:04:13,590 --> 00:04:15,590 Thật ra thì cũng vui đó. 14 00:04:22,965 --> 00:04:24,798 - Tạm biệt. - Gặp lại sau. 15 00:04:36,903 --> 00:04:39,000 Một con rết người. 16 00:04:39,881 --> 00:04:42,840 - Thật ra cũng hơi kỳ quặc. - Ừm. Ừ. Chắc rồi. 17 00:04:42,965 --> 00:04:46,048 Tưởng tượng làm người thu âm cho bộ phim đó đi. 18 00:04:46,173 --> 00:04:49,133 Kiểu, "Này, Tamara, cô có thể khạc nhổ đống chất thải trong miệng..." 19 00:04:53,006 --> 00:04:54,423 Gì thế này? 20 00:04:54,548 --> 00:04:56,798 Em cứ quên ăn trước mỗi buổi diễn. 21 00:04:56,923 --> 00:04:58,090 Cảm ơn chị yêu. 22 00:04:58,215 --> 00:05:01,965 Này các nàng. Ra đây giúp chị giải cứu cái này với. 23 00:05:02,090 --> 00:05:06,090 Vậy tối nay gái có hào hứng giả vờ mấy món ăn sẵn chữa được bệnh AIDS không? 24 00:05:06,215 --> 00:05:08,215 Em hào hứng vì họ trả em 900 bảng. 25 00:05:08,340 --> 00:05:10,881 - Chín trăm á? - 900 bảng! 26 00:05:11,006 --> 00:05:12,590 - Đúng vậy. - Cháy lên em ơi. Diễn đỉnh vào! 27 00:05:12,715 --> 00:05:15,756 Nghe này em yêu, chị không nói là em không nên làm, chỉ là, em biết đấy... 28 00:05:15,881 --> 00:05:19,590 Cứ tự nhiên tiễn chị ra đi nếu ai đó lấy bút nhũ cầu vồng chọc vào mặt chị. 29 00:05:19,715 --> 00:05:20,798 Chị không cần đến đâu. 30 00:05:20,923 --> 00:05:23,465 Đừng nghe họ. Dĩ nhiên là tụi mình đi rồi. 31 00:05:23,590 --> 00:05:25,923 Đồ uống miễn phí đấy đuỹ! 32 00:05:26,048 --> 00:05:28,423 Tụi chị không để em bị ném cho lũ sói xâu xé vậy đâu, hiểu không? 33 00:05:30,631 --> 00:05:32,048 Ôi trời. 34 00:05:32,173 --> 00:05:34,024 Tối nay làm vậy trước mặt mấy khứa dị tính đi! 35 00:05:34,048 --> 00:05:37,298 Ok, không. Phần này không phải của mị. 36 00:05:37,423 --> 00:05:38,881 Ôi, thôi mà! 37 00:05:49,756 --> 00:05:52,423 A, Lạy Mẹ Thánh của Sự Tàn Phá! 38 00:05:52,548 --> 00:05:53,965 Ôi Chúa ơi! 39 00:05:54,965 --> 00:05:57,548 OK, chúng tôi muốn em hát ngay một bài. 40 00:05:57,673 --> 00:05:59,506 Rồi giao lưu, rồi nghỉ một lát, 41 00:05:59,631 --> 00:06:01,631 rồi hát thêm vài bài nữa, OK? 42 00:06:01,756 --> 00:06:05,506 À, và câu cửa miệng tối nay, lỡ em có quên, là: 43 00:06:05,631 --> 00:06:07,465 "Cầm nĩa lên và xơi thôi," 44 00:06:07,590 --> 00:06:09,631 "vì mọi người đều được chào đón quanh cái bàn này." 45 00:06:09,756 --> 00:06:11,423 OK? 46 00:06:13,131 --> 00:06:15,340 Sẵn sàng chưa? 47 00:06:15,465 --> 00:06:17,090 Rồi. 48 00:06:17,215 --> 00:06:20,090 ♪ Release me. ♪ 49 00:06:20,215 --> 00:06:23,965 ♪ Release my body ♪ 50 00:06:24,090 --> 00:06:27,881 ♪ I know it's wrong. ♪ 51 00:06:28,006 --> 00:06:31,215 ♪ So, why am I with you now? ♪ 52 00:06:31,340 --> 00:06:36,340 ♪ I say release me - Roll, honey. ♪ 53 00:06:39,692 --> 00:06:41,233 Chúc mừng Tháng Tự hào! 54 00:06:43,756 --> 00:06:46,090 Tạo dáng đi đuỹ! 55 00:06:46,215 --> 00:06:49,048 Ôi trời ơi. Buồn cười quá! 56 00:06:49,173 --> 00:06:52,381 - Ha! Anh có nụ cười siêu đẹp luôn. - Để anh xem. 57 00:06:52,506 --> 00:06:55,048 Ồ, tuyệt vời. 58 00:06:55,173 --> 00:06:59,006 - Ôi trời ơi... - Không được đâu. Đồ chết tiệt. 59 00:07:01,298 --> 00:07:05,548 - Princy, đây là địa ngục. - Em yêu, chị biết. Em mong đợi gì chứ? 60 00:07:05,673 --> 00:07:07,090 "Chúc mừng Tháng Tự hào!" 61 00:07:08,006 --> 00:07:11,798 Nhìn cái túi kìa, 900 bảng. Đó là lý do em ở đây đấy. 62 00:07:11,923 --> 00:07:15,131 - Ai quan tâm chứ...? - Làm ơn nói là ai đó có bật lửa đi. 63 00:07:17,715 --> 00:07:21,715 Ừ, nó gần như hỏng rồi, nhưng... xem anh có thể dùng phép thuật không. 64 00:07:21,840 --> 00:07:23,715 Anh đúng là thánh nhân. 65 00:07:24,756 --> 00:07:27,673 - Chào, Jonathan Brindle. - Thật á? 66 00:07:28,506 --> 00:07:31,548 Max. Anh trai AD. Tối nay mình ăn mừng nhé. 67 00:07:31,673 --> 00:07:34,923 ♪ Primadonna girl, yeah. ♪ 68 00:07:35,048 --> 00:07:38,756 ♪ All I ever wanted was the world ♪ 69 00:07:38,881 --> 00:07:42,423 ♪ I can't help that I need it all. ♪ 70 00:07:42,548 --> 00:07:46,465 ♪ The primadonna life, the rise and fall. ♪ 71 00:07:46,590 --> 00:07:49,798 ♪ You say that I'm kinda difficult. ♪ 72 00:07:49,923 --> 00:07:52,506 - ♪ But it's always someone else's fault ♪ - Thế có hơi quá không? 73 00:07:52,631 --> 00:07:55,465 Không, tôi nghĩ ổn mà. Tôi nghĩ đó là việc họ làm thôi. 74 00:07:55,590 --> 00:08:00,048 - Tôi đã bảo là đẳng cấp mà. - Tôi nghĩ mọi người sẽ thích. 75 00:08:01,298 --> 00:08:06,048 ♪ Primadonna girl, ♪ ♪ would you do anything for me? ♪ 76 00:08:06,173 --> 00:08:09,381 ♪ Buy a big diamond ring for me? ♪ 77 00:08:09,506 --> 00:08:12,381 Ờ, OK. Yêu anh. Tối nay vậy đủ rồi. 78 00:08:12,506 --> 00:08:14,881 Ờ, đây là tiền công của em. Cảm ơn em nhiều lắm vì đã đến. 79 00:08:15,006 --> 00:08:17,756 - Cảm ơn. - Tôi nghĩ chúng ta có xe... 80 00:08:17,881 --> 00:08:22,506 - Ồ, xin lỗi. Mấy cái này là gì vậy? - Phiếu giảm giá "Xơi em đi!" của em. Trị giá 900 bảng. 81 00:08:23,024 --> 00:08:24,483 Cô đùa à? 82 00:08:24,508 --> 00:08:26,716 Em biết mà. Chắc là đủ dùng cả năm đó. 83 00:08:30,256 --> 00:08:34,131 Mẹ kiếp... Đồ chết tiệt! 84 00:08:39,840 --> 00:08:41,173 Xin chào. 85 00:08:41,881 --> 00:08:43,590 Quý bà và... 86 00:08:45,340 --> 00:08:46,923 những người nhị nguyên giới tính. 87 00:08:49,256 --> 00:08:55,048 Tên tôi, ờm... như tôi chắc chắn các bạn không biết... là Layla! 88 00:08:57,256 --> 00:08:58,923 Và tối nay... 89 00:09:01,298 --> 00:09:05,465 Vì "Xơi em đi!" đề cao sự đa dạng... 90 00:09:06,756 --> 00:09:10,298 tôi nghĩ mình sẽ dùng buổi ăn mừng Tháng Tự hào này 91 00:09:10,423 --> 00:09:13,548 để suy ngẫm về việc mấy món ăn sẵn này đã làm được gì 92 00:09:13,673 --> 00:09:15,673 cho tôi và cộng đồng của tôi. 93 00:09:17,340 --> 00:09:21,756 Như khi chị gái tôi chích điện tôi sau khi phát hiện ra mấy viên bi hậu môn rỉ sét của tôi... 94 00:09:22,923 --> 00:09:28,798 chính món Mì "Xơi em đi!" đáng tin cậy đã chữa lành mọi vết thương của tôi. 95 00:09:28,923 --> 00:09:32,048 Nói thật, cảm ơn mọi người rất nhiều. 96 00:09:35,340 --> 00:09:37,298 Hoặc, ờm... 97 00:09:37,423 --> 00:09:41,298 Ồ, khi một đám gà mái da trắng từ chối ngồi cạnh tôi trên tàu 98 00:09:41,423 --> 00:09:44,423 vì cái túi xách đính hạt của tôi trông có vẻ đe dọa, 99 00:09:44,548 --> 00:09:49,131 chính món Taco "Xơi em đi!" bao dung của tôi 100 00:09:49,256 --> 00:09:54,673 đã sát cánh bên tôi trong cuộc chiến chống lại nạn phân biệt chủng tộc hàng ngày! 101 00:09:54,798 --> 00:09:56,423 Enchiladas, cưng ơi! 102 00:09:58,840 --> 00:10:03,798 Các người là những đứa trẻ lạc... lầm đường lạc lối. 103 00:10:04,423 --> 00:10:09,881 Đám nữ hoàng tụi tôi có thể chỉ như viên kẹo hào nhoáng đối với các người. 104 00:10:11,881 --> 00:10:13,798 Nhưng đào sâu hơn một chút... 105 00:10:14,756 --> 00:10:20,506 và các người sẽ tìm thấy một ít... thịt... nhị... giới... sống! 106 00:10:22,590 --> 00:10:24,590 Đưa thịt cho em! 107 00:10:30,840 --> 00:10:35,048 - Ồ! - Ôi trời ơi. Cái này điên rồ quá. 108 00:10:35,840 --> 00:10:37,465 Đưa thịt cho em! 109 00:10:38,340 --> 00:10:39,923 Đưa thịt cho em! 110 00:10:40,048 --> 00:10:43,465 ♪ Give me my meat! ♪ 111 00:10:43,590 --> 00:10:47,798 ♪ Give me my meat! ♪ 112 00:10:47,923 --> 00:10:50,631 ♪ Give me my meat! ♪ 113 00:10:52,798 --> 00:10:54,381 Tâm trạng. 114 00:11:08,006 --> 00:11:11,590 - Ồ, xin lỗi. - Xin lỗi. Vãi, là em à? 115 00:11:12,715 --> 00:11:15,506 - Anh à? - Max. Cái đó, ờm... 116 00:11:16,798 --> 00:11:18,673 - Một thứ kinh tởm thuộc về Satan à? - Không, không, không. 117 00:11:18,798 --> 00:11:20,923 Anh định nói là cái đó... cái đó thật tuyệt vời. 118 00:11:21,590 --> 00:11:23,590 Mặc dù có lẽ em vừa làm mất một khách hàng lớn của bọn anh. 119 00:11:23,715 --> 00:11:25,840 Công ty của anh làm hết mấy vụ marketing, nên... 120 00:11:25,965 --> 00:11:28,548 Ôi, chết tiệt. Em xin lỗi. Thật lòng, em không biết mình bị gì nữa. 121 00:11:28,673 --> 00:11:31,340 Đừng lo. Chúng chỉ là mấy món ăn sẵn thôi. 122 00:11:34,673 --> 00:11:37,381 Em có nên chạy trước khi họ tới vặt đầu em không nhỉ, hay...? 123 00:11:37,506 --> 00:11:39,798 Không, anh đỡ lời cho em rồi. 124 00:11:40,756 --> 00:11:44,090 Không phải là em cần được bảo vệ hay gì, em kiểu như... wow! 125 00:11:47,048 --> 00:11:50,215 - Em phải... đi đây. - Ừ, ừ. Anh cũng vậy. 126 00:11:53,090 --> 00:11:54,590 Khoan đã. 127 00:12:06,923 --> 00:12:09,173 Có một miếng thịt bò trên tóc em. 128 00:12:14,631 --> 00:12:17,465 Ừ, nó... ngon lắm. 129 00:12:17,590 --> 00:12:19,256 - Ổn cả rồi đó. - Tuyệt. 130 00:12:22,798 --> 00:12:24,423 - OK... - Ừ. 131 00:12:24,548 --> 00:12:26,173 - Đi đi. - Ừ. 132 00:12:27,631 --> 00:12:30,548 Em muốn đi đâu đó vui hơn nhiều không? 133 00:12:30,673 --> 00:12:32,840 - Ừ. - Ừ. 134 00:12:34,840 --> 00:12:37,506 Em chỉ định hóa thân thành Titanic thôi. 135 00:12:41,861 --> 00:12:44,153 Anh có muốn tới một bữa tiệc thật sự không? 136 00:12:46,551 --> 00:12:48,176 - Ý em là... ngay bây giờ á? - Ừ. 137 00:12:48,301 --> 00:12:51,801 Hoặc anh có thể ở lại cái buổi quẩy cuồng nhiệt này, ý em là... tùy anh thôi. 138 00:12:51,926 --> 00:12:57,634 Ôi, chết tiệt. anh nói với sếp là anh sẽ ở lại đến cuối rồi, nên... anh không thể. 139 00:12:57,759 --> 00:12:59,551 Tiếc thật đó. 140 00:13:00,718 --> 00:13:02,343 Ừ. 141 00:13:05,676 --> 00:13:07,218 Gặp lại sau! 142 00:13:07,343 --> 00:13:08,968 Gặp lại sau. 143 00:13:17,759 --> 00:13:21,676 - Được rồi, đến lúc lột da cưng rồi, đuỹ! - Có sợi mì udon trong lỗ em luôn nè. 144 00:13:21,801 --> 00:13:25,134 - Đi đi nào! - Nhìn như món Layla Bolognese vậy! 145 00:13:25,259 --> 00:13:28,718 - Ồ, nó nghe lời mình thật kìa. - A, cưng sẽ trông đẹp lắm đó. 146 00:13:28,843 --> 00:13:31,384 Cô ấy xong chưa? 147 00:13:36,051 --> 00:13:38,676 Lời mời đi tiệc đó còn hiệu lực không? 148 00:13:40,093 --> 00:13:41,634 Chắc chắn rồi! 149 00:13:41,759 --> 00:13:44,093 Anh đến đúng lúc phần hay nhất rồi đó. 150 00:13:44,218 --> 00:13:46,634 Đây là lúc anh được nhìn hậu trường đó. 151 00:13:46,759 --> 00:13:47,884 Mời quý ông Darcy. 152 00:13:48,009 --> 00:13:50,259 Wow, cái này... Đúng là một màn trình diễn. 153 00:13:50,384 --> 00:13:52,343 - Tối nay ai đó sẽ có màn thông cống đây. - Eo! 154 00:13:53,009 --> 00:13:55,759 - Lại đây, ngồi xuống đi. - Vâng... ừ... Xin chào. 155 00:13:55,884 --> 00:13:57,301 - Chào. - Chào. 156 00:13:57,426 --> 00:14:01,551 - Anh thấy cái này thế nào? - Tuyệt vời luôn em yêu. 157 00:14:01,676 --> 00:14:05,009 Đúng vậy, cưng à, cưng ăn đứt, còn cưng này nuốt chửng luôn! 158 00:14:07,134 --> 00:14:10,218 Chúng ta sẽ đi một bữa tiệc kiểu như... chủ đề người ngoài hành tinh. 159 00:14:10,343 --> 00:14:12,343 Ồ, vậy à? 160 00:14:12,468 --> 00:14:15,093 Và anh trông không thể giống người thường hơn. 161 00:14:15,218 --> 00:14:18,384 - Anh tưởng trông như này cũng ổn. - Ồ! 162 00:14:18,509 --> 00:14:20,801 - Trông anh rất là dân công sở đó cưng. - Này. 163 00:14:20,926 --> 00:14:24,259 - Hoàn hảo. Anh có phiền không? - Gì? Đâm anh á? 164 00:14:24,384 --> 00:14:26,468 - Không, em sẽ không bao giờ làm vậy. - Để em làm cho, nếu anh muốn. 165 00:14:26,593 --> 00:14:29,593 - Ý em là... em là chuyên gia mà. - Không, được rồi. Chuỵ tự làm được, xê ra. 166 00:14:30,468 --> 00:14:33,134 Anh không phiền chứ? Em chỉ rạch một đường nhỏ thôi. 167 00:14:33,259 --> 00:14:35,027 - OK. Ở đâu? - Không cần gây mê toàn thân đâu. 168 00:14:35,051 --> 00:14:37,468 Chỉ ở đây thôi. Chỗ bình thường anh hay tiêm đó, OK? 169 00:14:37,593 --> 00:14:39,718 ♪ When I dance, I prance with joy ♪ 170 00:14:39,843 --> 00:14:43,009 ♪ I'm not thinking about you, boy, ♪ ♪ it's useless all that energy. ♪ 171 00:14:43,134 --> 00:14:45,134 ♪ Going straight to you, coming out of me ♪ 172 00:14:45,259 --> 00:14:47,499 ♪ I want the cars, the cash, ♪ ♪ the clothes, the finer things. ♪ 173 00:14:47,593 --> 00:14:49,551 ♪ Pretty girls love weed and diamond rings. ♪ 174 00:14:49,676 --> 00:14:52,134 ♪ Caviar couture, head out to the floor... ♪ 175 00:14:54,968 --> 00:14:57,426 - Anh có muốn đồ tặng kèm không? - Có chứ, làm ơn! 176 00:15:10,259 --> 00:15:12,384 - Ê đuỹ! - Boo-boo! 177 00:15:12,509 --> 00:15:14,551 Ôi trời ơi! Chào đuỹ nha! 178 00:15:16,384 --> 00:15:17,904 - Em khỏe không? - Em khỏe. Chị khỏe không? 179 00:15:17,968 --> 00:15:20,468 Chị khỏe. Chị vui được gặp... 180 00:15:20,593 --> 00:15:23,676 - Bình sữa này của cưng là ai đây? - Ồ, đây là Max... 181 00:15:23,801 --> 00:15:25,218 Mercury! 182 00:15:26,343 --> 00:15:30,968 Con đuỹ này có quỹ đạo riêng đó! Hai người quen nhau như thế nào vậy? 183 00:15:31,093 --> 00:15:33,843 Ồ, em và M... Mercury, quen biết nhau lâu rồi. 184 00:15:33,968 --> 00:15:37,468 Ừ, không, anh ấy, ờm... là một nghệ sĩ trình diễn. 185 00:15:37,593 --> 00:15:40,093 Ừ, ừ. Tôi, ờ... 186 00:15:40,218 --> 00:15:42,259 Tôi sử dụng, kiểu như, vỏ chuối, 187 00:15:42,384 --> 00:15:48,134 và, kiểu như... vỏ trái cây khác trong những cuộc truy hoan quá độ. 188 00:15:48,259 --> 00:15:50,134 Đó là chỉ trích sự tiêu thụ. 189 00:15:51,009 --> 00:15:55,218 - OK. Ờ... hay lắm! - Ừ! 190 00:15:55,343 --> 00:15:56,968 Tí gặp lại. 191 00:16:11,301 --> 00:16:15,009 - Kể cho cô ấy nghe đi, Neptune. - Đó là một phim hoạt hình. 192 00:16:15,134 --> 00:16:19,176 Đó là một câu chuyện tình yêu, thật ra, giữa, ờ... một cái bàn và một cái ghế. 193 00:16:19,301 --> 00:16:21,843 - Nó rất đau lòng. - Wow! 194 00:16:21,968 --> 00:16:25,759 Anh phải nói cho em biết cái ghế là top hay bottom chứ. 195 00:16:25,884 --> 00:16:29,509 Nó là mặt bàn, nên cái bàn là top. 196 00:16:29,634 --> 00:16:31,884 - Vậy ư? - Anh ấy tuyệt đấy. 197 00:16:33,884 --> 00:16:35,634 Anh tuyệt đấy. 198 00:17:20,759 --> 00:17:23,093 Em có thể đưa anh đến một nơi đặc biệt không? 199 00:17:33,259 --> 00:17:35,009 Chào mừng đến Eden! 200 00:17:41,551 --> 00:17:42,968 Wow. 201 00:17:43,676 --> 00:17:45,134 Ồ, wow! 202 00:17:45,259 --> 00:17:47,051 - Ồ, yeah. - Ừ! 203 00:17:47,176 --> 00:17:49,134 Chỗ này... 204 00:17:49,259 --> 00:17:52,551 Wow, khung cảnh này thật hùng vĩ. 205 00:17:52,676 --> 00:17:54,051 Ừ. 206 00:17:56,218 --> 00:17:59,384 Ừ, chúng ta có thể nhìn thấy đường tiến vào tuyến địch luôn đó. 207 00:17:59,509 --> 00:18:01,509 Em biết là anh làm việc gần đó mà? 208 00:18:02,676 --> 00:18:04,593 Am đang nói anh là kẻ thù của em à? 209 00:18:05,968 --> 00:18:07,593 Đúng vậy. 210 00:18:07,718 --> 00:18:10,343 Đó là lý do em buộc phải bắt cóc anh tối nay. 211 00:18:13,218 --> 00:18:15,259 Anh vui vì em đã làm vậy. 212 00:18:17,426 --> 00:18:19,551 Rất vui vì em đã làm vậy. 213 00:18:20,509 --> 00:18:22,134 Vậy à? 214 00:18:23,134 --> 00:18:24,884 Câu lạc bộ này, chỉ là nó... 215 00:18:26,509 --> 00:18:27,926 nó thật tuyệt vời. 216 00:18:29,676 --> 00:18:31,509 Ừ, em biết. Feathers là... 217 00:18:32,426 --> 00:18:34,801 về cơ bản như một trại trẻ mồ côi cho bọn em. 218 00:18:35,843 --> 00:18:38,676 Bọn em đang chiến đấu để ngăn nó đóng cửa đó. 219 00:18:40,426 --> 00:18:43,176 Không thể tin được là anh chưa từng nghe về nó. 220 00:19:05,176 --> 00:19:07,634 - Nó hơi ọp ẹp chút rồi. - Ừ. 221 00:19:50,009 --> 00:19:53,301 - Whoa... xin lỗi. - Sao? Không, không, ổn mà. 222 00:19:53,426 --> 00:19:54,884 - Vậy à? - Ừ. 223 00:20:08,551 --> 00:20:11,259 - Chết tiệt! - Không, ổn mà, ổn mà. Ừ, ừ. 224 00:20:19,384 --> 00:20:21,759 - Nó chỉ là cái khóa kéo bên trái thôi. - Là khóa kéo á? 225 00:20:23,384 --> 00:20:26,009 - Có hai cái. - Ừ, có hai cái. 226 00:20:27,051 --> 00:20:29,134 Ôi, chết tiệt. 227 00:20:53,259 --> 00:20:55,134 Em đẹp lắm. 228 00:20:56,093 --> 00:20:57,509 Thật á? 229 00:21:33,176 --> 00:21:35,009 Mấy giờ rồi? 230 00:22:22,009 --> 00:22:23,384 OK... 231 00:22:24,426 --> 00:22:27,884 - Tối qua chị vui không? - Ừ. Chắc vậy. 232 00:22:28,926 --> 00:22:32,676 Hình như không vui bằng em. Tối qua tụi này nhớ em lắm. 233 00:22:36,718 --> 00:22:38,593 Ôi. Lạy Chúa. 234 00:22:39,468 --> 00:22:42,051 - Em đổ đứ đừ rồi đúng không? - Không, em không có. 235 00:22:42,634 --> 00:22:44,426 Anh ta chỉ là... 236 00:22:45,384 --> 00:22:48,009 - Em không bao giờ qua lại với kiểu người đó. - Sao em lại muốn vậy? 237 00:22:48,134 --> 00:22:50,676 Họ chỉ muốn ảo mộng thôi, không phải thực tế. 238 00:22:50,801 --> 00:22:52,968 Ừ, chắc chị nói đúng. 239 00:22:54,301 --> 00:22:57,426 Dù sao thì, em chắc là sẽ không bao giờ gặp lại anh ta nữa đâu. 240 00:23:00,759 --> 00:23:03,634 Mấy cái túi rác đó gần như rỉ nước dãi rồi. Chuỵ chịu không nổi. 241 00:23:05,343 --> 00:23:07,009 Đáng yêu lắm. 242 00:23:07,134 --> 00:23:09,301 Cuộc đời này đúng là khốn khổ mà, chuỵ nói cho mà nghe. 243 00:23:09,426 --> 00:23:11,301 Xin lỗi, nhưng tối nay nàng ấy không nấu gì đâu. 244 00:23:11,426 --> 00:23:15,384 Chắc vẫn còn mấy cái "Xơi em đi!" trong tóc giả của em. Mình xào lên là được. 245 00:23:15,509 --> 00:23:17,176 Ôi trời. Em đang nghĩ cái quái gì vậy chứ? 246 00:23:17,301 --> 00:23:19,343 Gái à, em đỉnh lắm luôn đó! 247 00:23:19,468 --> 00:23:21,884 Em phải tái hiện lại khoảnh khắc tự sướng với món ăn sẵn đó 248 00:23:22,009 --> 00:23:23,259 cho buổi tiệc Gay Shame. 249 00:23:23,384 --> 00:23:25,343 Chuỵ đã sống sót! Sống sót đấy. 250 00:23:48,634 --> 00:23:51,759 - Cái vali đó để làm gì vậy cưng? - Em có buổi diễn. 251 00:23:51,884 --> 00:23:55,218 - Lúc mười giờ sáng á? - Ừ. Drag brunch ấy. 252 00:25:14,843 --> 00:25:17,301 - Con yêu! - Chờ em một chút nha? 253 00:25:17,426 --> 00:25:18,634 OK. 254 00:25:30,884 --> 00:25:33,384 Latif, thằng con đẹp trai của mẹ. 255 00:25:36,343 --> 00:25:39,301 Mẹ yêu quý của con. 256 00:25:39,426 --> 00:25:41,009 Sao con không bao giờ đến thăm mẹ nữa? 257 00:25:41,134 --> 00:25:43,301 Con quên mất sự tồn tại của mẹ rồi sao? 258 00:25:43,426 --> 00:25:45,926 Con đi công tác liên tục, con nói mẹ rồi mà. 259 00:25:46,051 --> 00:25:48,926 Vậy công việc làm ăn tốt lắm hả con? 260 00:25:49,634 --> 00:25:52,551 Dạ, ba biết con mà... con đang cố gắng hết sức. 261 00:25:54,634 --> 00:25:58,176 - Có người mẹ muốn con gặp. - Không, mẹ ơi, thôi mà. Đừng nữa. 262 00:25:58,301 --> 00:26:02,593 Con còn nhớ Sara không? Hồi học lớp Islam lúc con còn tuổi thiếu niên đó? 263 00:26:06,218 --> 00:26:08,009 Chào, Sara. 264 00:26:09,759 --> 00:26:13,259 - Cậu vẫn tốt chứ? - Mọi thứ đều tốt đẹp, tạ ơn Chúa. 265 00:26:16,759 --> 00:26:18,843 Mẹ để hai đứa làm quen nhé. 266 00:26:18,968 --> 00:26:21,843 Mẹ ơi, ở Anh không ai nói vậy đâu. 267 00:26:29,759 --> 00:26:33,509 - Dạo này cậu làm gì rồi? - Ồ, thôi đi, có phải người lạ đâu. 268 00:26:33,634 --> 00:26:35,843 Bạn trai tao đang đợi trong xe ở góc đường kìa. 269 00:26:35,968 --> 00:26:38,718 - Anh ta là người da trắng. - Ôi vãi. 270 00:26:43,384 --> 00:26:45,593 Tao có ít đá đây, mày muốn không? 271 00:26:46,218 --> 00:26:49,676 Ý tao là, chỉ có cách đó mày mới mở mắt nổi trong mấy buổi này thôi. 272 00:26:50,718 --> 00:26:52,801 Ờ, cho tao xin. 273 00:27:29,634 --> 00:27:31,676 - Latif! - Chị! 274 00:27:34,884 --> 00:27:36,343 Chị đẹp quá! 275 00:27:36,468 --> 00:27:39,759 Em biết là hôm nay em có nghĩa vụ phải nhảy với chị mà. 276 00:27:39,884 --> 00:27:42,301 Nhanh lên! Đi thôi nào! 277 00:28:20,384 --> 00:28:21,801 Latif, đợi đã! 278 00:28:25,509 --> 00:28:28,426 Cứ thoải mái đi. Dĩ nhiên là chị muốn em ở đây rồi. 279 00:28:31,343 --> 00:28:34,176 - Em chẳng bao giờ gặp chị cả, Latif. - Tụi mình sống ở hai thành phố khác nhau mà. 280 00:28:34,301 --> 00:28:36,134 Chuyện đó sắp thay đổi rồi. 281 00:28:36,259 --> 00:28:39,176 Công ty của Haydar có văn phòng ở London. Chị sẽ chuyển đến đó với anh ấy. 282 00:28:39,301 --> 00:28:42,051 Đừng có nhìn kiểu chán nản vậy chứ. 283 00:28:42,176 --> 00:28:45,051 - Tình yêu của anh! - Chào anh. 284 00:28:45,176 --> 00:28:47,676 Sao anh lại vớ được cô dâu nóng bỏng nhất thế này? 285 00:28:47,801 --> 00:28:52,676 - Haydar, đây là Latif, em trai của em. - Ôi, lạy Chúa! Cuối cùng cũng gặp được rồi! 286 00:28:52,801 --> 00:28:54,801 - Đến đây nào, anh bạn! - Chào anh! 287 00:28:54,926 --> 00:28:58,509 Giờ chúng ta là người một nhà rồi. Và em làm việc ở City đúng không? 288 00:29:02,301 --> 00:29:04,218 Em sắp lỡ chuyến tàu rồi. 289 00:29:05,426 --> 00:29:08,634 Latif? Sao vậy? 290 00:29:08,759 --> 00:29:10,176 Tạm biệt, chị. 291 00:29:11,218 --> 00:29:12,634 Chúc mừng. 292 00:29:12,759 --> 00:29:14,509 ♪ Split me open ♪ 293 00:29:14,634 --> 00:29:16,051 ♪ I'm an animal. ♪ 294 00:29:16,176 --> 00:29:18,051 ♪ Not broken. ♪ 295 00:29:18,176 --> 00:29:20,426 ♪ Not whole. ♪ 296 00:29:20,551 --> 00:29:23,884 ♪ Make a cut down there ♪ ♪ where the daylight dies. ♪ 297 00:29:24,009 --> 00:29:27,218 ♪ Turn me inside out ♪ ♪ where the real me lies. ♪ 298 00:29:27,343 --> 00:29:31,093 ♪ So I'll lose it at the discotheque. ♪ 299 00:29:31,218 --> 00:29:35,301 ♪ And I'll do it for all of us. ♪ 300 00:29:36,218 --> 00:29:38,759 ♪ You said yourself. ♪ 301 00:29:38,884 --> 00:29:42,509 ♪ Just keep climbing up that hill ♪ 302 00:29:42,634 --> 00:29:46,301 ♪ I tell you what I love ♪ 303 00:29:46,426 --> 00:29:51,134 ♪ I love to see you dance. ♪ 304 00:29:52,218 --> 00:29:55,884 ♪ I wanna feel free of dysphoria. ♪ 305 00:29:56,009 --> 00:29:57,468 ♪ Climate grief. ♪ 306 00:29:57,593 --> 00:29:59,593 ♪ Destruction of me ♪ 307 00:29:59,718 --> 00:30:02,843 ♪ I wanna go somewhere where it's just us. ♪ 308 00:30:02,968 --> 00:30:07,051 ♪ And lift you up and watch you dance ♪ 309 00:30:07,176 --> 00:30:10,343 ♪ I wanna be freed of this burdened soul. ♪ 310 00:30:10,468 --> 00:30:12,218 ♪ Wanna be alive. ♪ 311 00:30:12,343 --> 00:30:14,509 ♪ Wanna feel the sunrise ♪ 312 00:30:14,634 --> 00:30:17,843 ♪ I wanna feel free of dysphoria. ♪ 313 00:30:17,968 --> 00:30:19,718 ♪ Dysphoria. ♪ 314 00:30:19,843 --> 00:30:22,384 ♪ Dysphoria. ♪ 315 00:30:23,718 --> 00:30:26,968 ♪ It stops. ♪ 316 00:30:27,093 --> 00:30:30,301 ♪ Every time you look at me. ♪ 317 00:30:31,426 --> 00:30:33,301 ♪ You said. ♪ 318 00:30:34,926 --> 00:30:38,384 ♪ Just keep climbing up that hill... ♪ 319 00:30:46,718 --> 00:30:49,843 - Tạm biệt nhé, đồ quỷ! Em đỉnh lắm! - Tối nay em tuyệt vời lắm. 320 00:30:49,968 --> 00:30:51,634 Cảm ơn mấy chị em! 321 00:30:52,718 --> 00:30:54,134 Này! 322 00:30:57,843 --> 00:30:59,176 Chào... 323 00:31:02,843 --> 00:31:05,843 Ồ, có phải anh để quên gì đó ở câu lạc bộ tối hôm trước không? 324 00:31:05,968 --> 00:31:08,759 Ờ... ừ. Em đấy. 325 00:31:08,884 --> 00:31:14,259 Thôi nào, đến giờ đi rồi! Ra khỏi nhà chuỵ mau! 326 00:31:14,384 --> 00:31:15,884 Ờm... đi nào. 327 00:31:17,801 --> 00:31:19,093 Chào... 328 00:31:19,968 --> 00:31:23,468 Anh, ờm... anh không thể ngừng nghĩ về em. 329 00:31:25,301 --> 00:31:26,884 - Em á? - Ừ. 330 00:31:27,009 --> 00:31:28,468 - Làm ơn cho qua. - Xin lỗi. 331 00:31:30,884 --> 00:31:33,093 Đêm đó thật sự rất tuyệt vời. 332 00:31:34,301 --> 00:31:36,051 Ừ, đúng vậy. 333 00:31:48,634 --> 00:31:50,843 Gì cơ? 334 00:31:51,718 --> 00:31:55,384 Đó là áo khoác hay là lều cho lễ hội Glastonbury của em vậy? 335 00:31:56,593 --> 00:31:59,176 Ồ, không, thật ra nó là áo choàng bảo vệ của em. 336 00:32:00,093 --> 00:32:02,176 Nó khiến em cảm thấy như một pháp sư queer. 337 00:32:08,176 --> 00:32:10,301 Anh có thể mặc thử không? 338 00:32:12,509 --> 00:32:14,634 - Ừ! - Được hả? 339 00:32:14,759 --> 00:32:15,968 Ừ. 340 00:32:24,384 --> 00:32:25,968 Đừng có nhìn. 341 00:32:28,176 --> 00:32:30,759 - Phải cẩn thận với cái này đó. - Ừ. 342 00:32:41,301 --> 00:32:44,134 Ok, trông cũng ra gì đấy. 343 00:32:44,259 --> 00:32:46,551 Ôi trời ơi. Anh hiểu ý em mà. 344 00:32:46,676 --> 00:32:50,593 Anh cảm thấy như mình sắp... bay lên được luôn vậy đó. 345 00:32:51,384 --> 00:32:55,884 Ừ... thật sự cảm nhận được lực hấp dẫn trong cái áo này. 346 00:32:56,009 --> 00:32:57,218 Ừ. 347 00:32:59,718 --> 00:33:03,926 Em còn món đồ thú vị nào khác mà anh có thể mặc thử ở chỗ em không? 348 00:33:05,176 --> 00:33:07,176 Anh muốn gì em cũng có hết. 349 00:33:43,468 --> 00:33:44,968 Cởi ra đi. 350 00:33:59,093 --> 00:34:01,218 Em ngạc nhiên là anh quay lại đó. 351 00:34:01,843 --> 00:34:03,843 Ồ, vậy hả? 352 00:34:17,009 --> 00:34:20,218 - Đến giờ ăn S.T.G rồi. - Gì cơ? 353 00:34:20,343 --> 00:34:24,801 - Ăn Sáng Trên Giường đó anh yêu, không phải ăn em! - Ồ, em quá đáng lắm luôn á. 354 00:34:26,218 --> 00:34:28,176 Wow. 355 00:34:35,884 --> 00:34:37,218 Vậy? 356 00:34:37,968 --> 00:34:39,384 Sao? 357 00:34:40,551 --> 00:34:44,759 Phần thưởng của anh vì nghỉ làm hôm nay đâu? 358 00:34:50,843 --> 00:34:54,301 Chẳng lẽ anh không xứng đáng... một buổi diễn riêng sao? 359 00:34:55,218 --> 00:34:56,843 Một buổi diễn riêng á? 360 00:34:59,718 --> 00:35:02,218 Em nói anh muốn gì cũng được mà. 361 00:35:31,718 --> 00:35:33,884 Whoa! Whoa, cái gì vậy? 362 00:35:37,468 --> 00:35:40,218 Ừ, em từng mơ được mặc nó hồi nhỏ. 363 00:35:41,176 --> 00:35:44,551 Chỉ có chị gái em mới được phép thôi. Nhưng, kệ đi... 364 00:35:44,676 --> 00:35:47,676 Vậy... em từng mặc nó chưa? 365 00:35:51,426 --> 00:35:54,343 Em vẫn đang... kiểu như, tìm hiểu về nó. 366 00:35:55,259 --> 00:35:57,426 Anh cá là em mặc nó đẹp lắm đó. 367 00:35:58,801 --> 00:36:01,134 - OK. - Thử đi? 368 00:36:01,259 --> 00:36:02,634 Ừ! 369 00:36:04,426 --> 00:36:07,384 - Anh phải giúp em mặc vào đó. - Ồ! OK. 370 00:36:08,634 --> 00:36:11,218 - OK, nó hơi phức tạp đó. - Em cần anh làm gì? 371 00:36:11,343 --> 00:36:15,301 OK, đợi chút. Em sẽ trượt vào. 372 00:36:17,843 --> 00:36:19,426 OK, trai da trắng. 373 00:36:20,134 --> 00:36:22,551 Anh sắp được thấy thứ đồ cổ đó. 374 00:37:19,926 --> 00:37:21,843 Xin lỗi anh kia! 375 00:37:22,759 --> 00:37:25,259 - Gì cơ? - Cái này là truyền thống tôn giáo đó! 376 00:37:25,384 --> 00:37:27,218 Gì cơ? 377 00:37:29,759 --> 00:37:34,551 - Ồ, vậy hả? Xin lỗi...? - Ừm... Không, dừng lại! 378 00:37:53,343 --> 00:37:56,468 Sao em không mặc luôn đi? 379 00:37:58,343 --> 00:37:59,759 Không! 380 00:38:00,593 --> 00:38:03,593 Không, cứ... mặc luôn đi. 381 00:38:17,259 --> 00:38:21,759 Vậy, chị gái em chưa từng thấy em mặc cái đó sao? 382 00:38:23,468 --> 00:38:25,134 Không hẳn, không. 383 00:38:27,426 --> 00:38:29,009 Chị ấy... 384 00:38:30,384 --> 00:38:33,968 Anh không biết, có phải chị ấy kiểu như... chống lại mấy chuyện đó không? 385 00:38:35,009 --> 00:38:36,676 Ừ, kiểu vậy đó. 386 00:38:38,176 --> 00:38:40,593 Ừ, vậy là chị ấy bỏ lỡ rồi. 387 00:38:42,343 --> 00:38:44,759 Vì em đẹp muốn xỉu luôn á. 388 00:38:49,343 --> 00:38:51,509 Thật lòng mà nói, chuyện đó khó khăn lắm. 389 00:38:53,301 --> 00:38:55,301 Chị ấy nói là không muốn gặp em. 390 00:38:55,426 --> 00:38:57,009 Chết tiệt. 391 00:38:57,801 --> 00:39:01,259 - Này, ờm... - Ừ, không ai trong gia đình em muốn gặp em cả. 392 00:39:02,301 --> 00:39:03,718 Lạy Chúa. 393 00:39:05,926 --> 00:39:07,968 Anh xin lỗi. 394 00:39:08,093 --> 00:39:09,676 Không sao đâu. 395 00:39:11,468 --> 00:39:14,301 Em đoán đó là cái giá phải trả cho việc làm chính mình. 396 00:39:15,218 --> 00:39:19,259 Em làm anh kinh ngạc đó. Em có biết không? 397 00:39:23,218 --> 00:39:24,676 Thật á? 398 00:39:24,801 --> 00:39:26,634 Làm anh kinh ngạc. 399 00:39:39,718 --> 00:39:42,718 - Không, không quan trọng đâu. - Gì cơ? 400 00:39:44,509 --> 00:39:46,509 Em muốn anh gặp bạn bè em đàng hoàng. 401 00:39:48,384 --> 00:39:50,884 - OK. - OK? 402 00:39:52,343 --> 00:39:54,134 Khi nào? 403 00:39:55,259 --> 00:39:58,134 - Ờm... tối nay nhé? - Tối nay á? 404 00:39:58,259 --> 00:39:59,509 OK. 405 00:40:11,426 --> 00:40:14,676 Layla! Này! Em đi đâu nãy giờ vậy? 406 00:40:14,801 --> 00:40:16,551 - Em xin lỗi. - Em trễ rồi đó. 407 00:40:16,676 --> 00:40:19,301 Này... chị còn nhớ Max không? 408 00:40:19,426 --> 00:40:21,926 - Chào. - Ừ... 409 00:40:22,051 --> 00:40:25,051 - Từ vụ cách mạng đồ ăn sẵn đó. - Sao tôi quên được chứ? 410 00:40:26,009 --> 00:40:29,051 Em rên như bị giết khi đang làm tình vậy đó. 411 00:40:29,176 --> 00:40:30,801 Ồ, xin lỗi. 412 00:40:30,926 --> 00:40:34,009 Ừ, tại tôi mà em ấy ồn ào vậy đó. 413 00:40:34,134 --> 00:40:36,759 Họ. 414 00:40:37,718 --> 00:40:39,884 Ờ... Ồ, anh... em không... 415 00:40:40,009 --> 00:40:42,926 - Không, anh không biết. - Không sao đâu. Anh không biết mà. 416 00:40:43,051 --> 00:40:45,343 - Thật hả? - Nghiêm túc hả? 417 00:40:46,093 --> 00:40:49,509 Không, không sao đâu. Ờ, đừng lo lắng về chuyện đó. 418 00:40:51,509 --> 00:40:53,259 Vậy? 419 00:40:57,218 --> 00:40:58,884 Ôi, vãi. Ôi, trời ơi. 420 00:40:59,009 --> 00:41:03,426 Princy, thật là không thể tin được. Thật lòng, em tự hào về chị lắm đó. 421 00:41:03,551 --> 00:41:06,343 Hay là em nên nhìn xung quanh trước đi. 422 00:41:08,426 --> 00:41:10,801 Trên... trên người họ ghi gì vậy? 423 00:41:12,593 --> 00:41:14,468 - Allahu Akbar. (Allah vĩ đại) - Vãi. 424 00:41:14,593 --> 00:41:19,134 - Ừ. - Wow, cái đó... cái đó dũng cảm thật. 425 00:41:19,884 --> 00:41:22,509 Bỏ cái ống nhòm xuống đi anh bạn. 426 00:41:26,426 --> 00:41:29,218 Cô biết đó, công ty tôi luôn tìm kiếm những nhiếp ảnh gia 427 00:41:29,343 --> 00:41:33,134 từ đủ mọi xuất thân khác nhau, nên cô đưa danh thiếp cho tôi đi. 428 00:41:33,259 --> 00:41:35,301 Không có đâu. Dù sao cũng cảm ơn. 429 00:41:35,426 --> 00:41:36,843 Vậy hả? 430 00:41:36,968 --> 00:41:38,884 Người nhà tôi ở đây. 431 00:41:41,009 --> 00:41:43,759 Thật tuyệt vời khi gặp lại em! 432 00:41:43,884 --> 00:41:47,634 Làm tốt lắm. Mẹ rất tự hào về con. 433 00:41:56,426 --> 00:41:59,176 Lạy Chúa, em sắp bỏ trốn với người này đến nơi rồi đó. 434 00:41:59,301 --> 00:42:01,218 Với anh ấy khác mà, Lucilla. 435 00:42:01,343 --> 00:42:04,134 Kiểu như, chị biết đó, hầu hết mấy gã đều ghét khi em như thế này mà? 436 00:42:04,259 --> 00:42:07,718 - Ừ, nhưng, em yêu, nhớ chuyện của chị và Dom không? - Max yêu em như thế này. 437 00:42:07,843 --> 00:42:10,176 Kiểu như em có thể bung lụa hết cỡ với anh ấy. 438 00:42:11,134 --> 00:42:13,634 Em biết là em không cần xin phép anh ta để làm gì hết đúng không? 439 00:42:13,759 --> 00:42:16,676 - Layla! - OK, đợi hai giây. 440 00:42:20,509 --> 00:42:22,551 Chà, thôi dẹp màn drag của mình luôn đi. 441 00:42:26,884 --> 00:42:29,093 Chắc là cảm giác đó tuyệt lắm nhỉ. 442 00:42:29,218 --> 00:42:30,801 Gì cơ? 443 00:42:30,926 --> 00:42:34,218 Chỉ là... chỉ là, em biết đó, được thể hiện nghệ thuật của mình. 444 00:42:36,551 --> 00:42:38,593 Khoan đã, anh là nghệ sĩ hả? 445 00:42:41,718 --> 00:42:45,551 Ồ, vậy là Mercury nghệ sĩ trình diễn không phải từ trên trời rơi xuống hả? 446 00:42:45,676 --> 00:42:47,259 Không, không, không. 447 00:42:49,426 --> 00:42:51,384 Anh có vẽ. Một chút. 448 00:42:52,468 --> 00:42:55,926 - Vậy đó. Anh không được trả tiền hay... - Vậy thì sao? 449 00:42:57,176 --> 00:42:59,259 - Gì cơ? - Vậy thì, cho em xem cái gì đi. 450 00:42:59,384 --> 00:43:01,218 Không. Thật hả? 451 00:43:02,051 --> 00:43:05,051 Không, cái đó... ngớ ngẩn lắm. Không phải việc của anh... 452 00:43:05,176 --> 00:43:08,176 Có chứ! Làm ơn đi? 453 00:43:16,926 --> 00:43:18,968 Đi mà. 454 00:43:26,968 --> 00:43:28,176 Đây... 455 00:43:34,468 --> 00:43:36,509 Lạy Chúa, đẹp quá. 456 00:43:36,634 --> 00:43:38,759 - Nữ hoàng này là ai vậy? - Mẹ anh đó. 457 00:43:39,551 --> 00:43:42,634 Hồi anh còn thiếu niên. Bà ấy mất khi anh 15 tuổi. 458 00:43:43,926 --> 00:43:47,426 - Ồ, em... xin lỗi. Em không cố ý... - Không sao đâu. Chuyện lâu rồi. 459 00:43:52,093 --> 00:43:53,301 Ồ, wow! 460 00:43:54,176 --> 00:43:56,384 Ừ, ờ, OK... 461 00:43:56,509 --> 00:43:58,843 Anh phê khi nghĩ ra cái đó. 462 00:44:01,801 --> 00:44:03,718 Anh có tài năng xuất sắc đấy, Max. 463 00:44:05,468 --> 00:44:06,634 - Thật á? - Đúng vậy! 464 00:44:06,759 --> 00:44:08,801 Anh không biết nữa. Chỉ là... 465 00:44:11,759 --> 00:44:15,009 - Con bạch tuộc này là sao vậy? - Ờ thì... 466 00:44:16,593 --> 00:44:18,426 Anh hơi bị ám ảnh với bạch tuột. 467 00:44:18,551 --> 00:44:22,468 - Thật ra, em nghĩ là bạch tuộc. - Không, anh chắc là bạch tuột mà. 468 00:44:23,134 --> 00:44:26,509 - Ừ, chắc anh đúng. - Ừ, bạch tuột, anh thích chúng. 469 00:44:26,634 --> 00:44:27,676 - Bạch tuột à? - Ừ. 470 00:44:27,801 --> 00:44:29,134 Tại sao? 471 00:44:31,218 --> 00:44:34,593 Anh không biết nữa, chúng chỉ... có vẻ tự do lắm. 472 00:44:38,134 --> 00:44:39,384 Ừ. 473 00:44:40,176 --> 00:44:42,926 Và chúng cũng chỉ là mấy thằng khốn, nữa. 474 00:44:43,051 --> 00:44:44,468 Gì cơ? Sao? 475 00:44:44,593 --> 00:44:49,009 Cách chúng giao phối giống như tình một đêm tệ nhất thế giới vậy. 476 00:44:50,676 --> 00:44:52,259 Anh nghiêm túc đó. 477 00:44:52,384 --> 00:44:56,176 Con đực, thậm chí không thèm tương tác, nó chỉ đút dương vật vào, 478 00:44:56,301 --> 00:44:59,009 và rồi, xong việc là nó chuồn luôn. 479 00:44:59,134 --> 00:45:00,968 Đồ khốn, đúng không? 480 00:45:02,259 --> 00:45:06,176 Tưởng tượng em đút cả cánh tay vào người ta, thậm chí không thèm nhìn mặt họ. 481 00:45:06,301 --> 00:45:09,509 Còn được gọi là bị đấm vào mông trong phòng tối vào chiều Chủ nhật. 482 00:45:42,509 --> 00:45:45,551 Nếu anh là bạch tuộc, anh sẽ chuồn trong vòng mười giây. 483 00:46:04,843 --> 00:46:06,926 Anh hỏi em chuyện này được không? 484 00:46:10,093 --> 00:46:13,634 Ờ thì, anh vừa ở trong người em, em nghĩ là em chịu được một câu hỏi. 485 00:46:15,176 --> 00:46:19,051 Ờm... cái vụ "họ" đó... 486 00:46:23,259 --> 00:46:26,884 - Đó là câu hỏi của anh hả? - Không... Xin lỗi, ờm... 487 00:46:28,176 --> 00:46:29,676 Chỉ là... 488 00:46:30,759 --> 00:46:34,551 Anh không biết, nó có vẻ... hơi thiếu thân mật. 489 00:46:37,134 --> 00:46:38,343 OK. 490 00:46:40,384 --> 00:46:42,509 Ờ thì, nó hoàn toàn mang tính cá nhân. 491 00:46:44,509 --> 00:46:48,134 Ừ, kiểu như nó... em không biết nữa, giúp anh cảm thấy đúng đắn ấy. 492 00:46:52,009 --> 00:46:54,343 Em cảm thấy như thế nào? 493 00:46:58,843 --> 00:47:00,259 Ờ... 494 00:47:04,384 --> 00:47:08,384 Ờ thì, anh biết bạch tuộc lúc nào cũng biến hình mà? 495 00:47:09,634 --> 00:47:13,218 Kiểu như, cách chúng thay đổi hình dạng, màu sắc và kích thước... 496 00:47:14,676 --> 00:47:17,634 mọi thứ, chúng giống như những chiến binh biến hình, đúng không? 497 00:47:17,759 --> 00:47:21,718 - Ừ. - Thì em cảm thấy như vậy, kiểu như... 498 00:47:23,009 --> 00:47:25,801 một thứ gì đó lúc nào cũng ở giữa. 499 00:47:27,759 --> 00:47:29,968 Ở giữa nghe có vẻ... 500 00:47:31,426 --> 00:47:32,718 hỗn loạn. 501 00:47:35,676 --> 00:47:37,676 Ừ, em biết anh muốn nói gì. 502 00:47:39,884 --> 00:47:42,676 Em sẵn sàng đánh đổi mọi thứ để được yên vị đôi lúc. 503 00:47:46,634 --> 00:47:49,051 Nhưng, kiểu như, đó là nơi có đầy tiềm năng. 504 00:47:51,134 --> 00:47:52,759 Anh biết không? Kiểu như... 505 00:47:53,718 --> 00:47:55,968 nếu anh thoát ra khỏi đó được... 506 00:47:56,759 --> 00:47:59,968 thì... anh đã hoàn thành rồi. 507 00:48:03,884 --> 00:48:06,384 Ý em là, Princy nói vậy đó. 508 00:48:14,218 --> 00:48:16,551 Vậy, anh kết thúc rồi hả? 509 00:48:18,884 --> 00:48:20,801 Cũng có thể là anh chỉ mới bắt đầu thôi. 510 00:48:48,051 --> 00:48:51,634 - Không thể nghỉ làm nữa hả? - Chắc chắn là không. 511 00:48:53,343 --> 00:48:55,468 Ừ, em sẽ đưa anh đi. 512 00:48:55,593 --> 00:48:58,343 À... em không cần làm vậy đâu, thật đó. 513 00:48:58,468 --> 00:49:01,801 Không, không, không sao đâu. Dù sao thì em cũng cần ra khỏi cái ngục tối này. 514 00:49:06,301 --> 00:49:09,509 Chỉ là... anh phải đi sớm, nên... 515 00:49:23,551 --> 00:49:25,009 Sẵn sàng chưa? 516 00:49:36,968 --> 00:49:39,051 - Vậy, đây là chỗ làm của anh hả? - Ừ. Ở trong đó. 517 00:49:39,176 --> 00:49:40,426 AD Brother? 518 00:49:43,009 --> 00:49:44,718 Ừ, đúng vậy. 519 00:49:45,468 --> 00:49:48,468 - Hôm nay anh có bận không? - Ừ, có... 520 00:49:50,259 --> 00:49:53,051 Vậy, sao anh không đến sau giờ làm, giúp em xả hơi? 521 00:49:53,176 --> 00:49:56,301 Anh... anh nghĩ là anh sẽ làm việc trễ. 522 00:49:57,051 --> 00:49:59,759 OK. Ờ thì, mình làm gì đó sau khi anh... 523 00:49:59,884 --> 00:50:02,968 Nghe này, anh sẽ gọi em, rồi mình, ờ... 524 00:50:03,093 --> 00:50:05,176 Anh thật sự... anh phải vào làm rồi. 525 00:50:05,301 --> 00:50:06,759 - Được. - Nhé? 526 00:50:06,884 --> 00:50:08,718 - Em sẽ gặp anh sau. - Ừ. 527 00:50:10,051 --> 00:50:11,468 Gặp em sau. 528 00:52:26,801 --> 00:52:28,718 Ồ! OK... 529 00:52:30,093 --> 00:52:31,509 Ồ! OK... 530 00:52:34,593 --> 00:52:36,551 Trò chơi này kỳ thị người chuyển giới. 531 00:52:37,426 --> 00:52:39,676 Ôi trời, chuyện gì đang xảy ra ở bữa tiệc Gay Shame vậy? 532 00:52:39,801 --> 00:52:43,968 Kiểu như phong cách hậu punk, chút hơi hướng Marie Antoinette vậy đó. 533 00:52:44,093 --> 00:52:45,968 - Ooh! - Thích không? 534 00:52:46,634 --> 00:52:49,301 Đuỹ có biết chuỵ phải ăn cắp bao nhiêu voan ở trường cho đuỹ không? 535 00:52:49,426 --> 00:52:52,468 Đó gọi là trả nợ đó. 536 00:52:52,593 --> 00:52:56,009 Em yêu? Bỏ điện thoại xuống và hòa nhập đi. 537 00:52:56,134 --> 00:52:58,634 - Không, nhưng em thật sự thích anh ấy mà. - Em yêu, chị biết mà. 538 00:52:58,759 --> 00:53:03,676 Nhưng một tuần rồi đó. Cái tên biến mất đó chẳng qua chỉ là... Trường Sinh Linh Giá! 539 00:53:03,801 --> 00:53:04,801 - OK. - Gì cơ? 540 00:53:04,843 --> 00:53:07,759 JK Ai-biết-bả-là-ai à? Tưởng chúng ta không nhắc tên bà ta nữa rồi. 541 00:53:07,884 --> 00:53:11,176 Chính xác! Anh ta là Trường Sinh Linh Giá, còn em là một biểu tượng chết tiệt! 542 00:53:11,301 --> 00:53:13,176 - Đúng, đoạn đó. - Nghe này... 543 00:53:13,301 --> 00:53:17,218 Cuối tuần này sẽ cực kỳ hoành tráng. Em sẽ trở thành một biểu tượng. 544 00:53:17,343 --> 00:53:20,259 Và em thậm chí sẽ không nhớ nổi cái bản mặt tầm thường của hắn ta! 545 00:53:20,384 --> 00:53:22,009 Đúng vậy. 546 00:53:23,426 --> 00:53:26,051 Chị nói đúng, em là một ngôi cmn sao. 547 00:53:26,176 --> 00:53:29,843 - Và anh ta là một... - Trường Sinh Linh Giá! 548 00:53:31,009 --> 00:53:34,051 Không có người Aryan nào được phép coi thường nữ hoàng như em nữa. 549 00:53:34,176 --> 00:53:36,093 Ồ, cuối cùng thì em ấy cũng trỗi dậy rồi! 550 00:53:37,218 --> 00:53:39,301 - Em sẽ pha margarita cho chúng ta. - Yeah! 551 00:53:39,426 --> 00:53:42,801 - Vâng, làm ơn. Muối trên miệng ly nhé em yêu! - Vâng, thưa chị yêu. 552 00:53:42,926 --> 00:53:44,735 - Đuỹ muốn thử cái này cho may mắn không? - Ừ, tôi muốn xem. 553 00:53:44,759 --> 00:53:46,801 Khoan đã, của tôi đâu? 554 00:54:10,759 --> 00:54:12,843 Anh gần như không nhận ra em. 555 00:54:13,468 --> 00:54:15,926 Ờ, ừ, không, hôm nay giặt đồ đó mà. 556 00:54:18,218 --> 00:54:19,968 Em nhìn ổn đó. 557 00:54:20,884 --> 00:54:22,343 Cảm ơn. 558 00:54:26,718 --> 00:54:30,426 Dù sao thì, em chỉ là, ờ... đang trên đường đến chỗ gần đây, nên... 559 00:54:33,218 --> 00:54:35,676 - Ờ, em đi đây. - Không, đợi đã. Ờ... 560 00:54:39,176 --> 00:54:42,051 Em không biết anh vui thế nào khi gặp lại em đâu. 561 00:54:44,093 --> 00:54:46,093 Anh nhớ em. 562 00:54:47,801 --> 00:54:49,634 Thật á? 563 00:54:51,093 --> 00:54:53,884 Ồ... xin lỗi vì anh không gọi. 564 00:54:55,134 --> 00:54:57,176 Anh đã... 565 00:54:58,926 --> 00:55:01,218 Em có muốn làm gì đó không? 566 00:55:01,343 --> 00:55:03,134 - Bây giờ á? - Ừ. 567 00:55:03,259 --> 00:55:05,176 Chúng ta có thể đi và... 568 00:55:06,718 --> 00:55:08,551 khám phá London. 569 00:55:11,843 --> 00:55:14,509 Em thấy gần hết rồi. 570 00:55:19,009 --> 00:55:21,718 Anh có thể... anh có thể đưa em đến chỗ yêu thích của anh không? 571 00:55:26,009 --> 00:55:27,218 Ừ, được thôi. 572 00:55:28,259 --> 00:55:30,301 - Không xa lắm đâu. - OK. 573 00:55:59,176 --> 00:56:01,051 Anh biết em sẽ thích chỗ này mà. 574 00:56:01,176 --> 00:56:02,884 Em thích nó. 575 00:56:03,801 --> 00:56:06,343 - Nó yên bình quá. - Đúng không? 576 00:56:07,676 --> 00:56:10,218 Nó giống như một nơi trốn chạy vậy. 577 00:56:12,634 --> 00:56:14,051 Ừ. 578 00:56:16,968 --> 00:56:19,384 Anh có nghĩ nó biết nó bị mắc kẹt không? 579 00:56:19,509 --> 00:56:21,676 Chẳng phải chúng ta đều vậy sao? 580 00:56:38,509 --> 00:56:41,134 Vậy... đây là chỗ ở của anh. 581 00:56:42,384 --> 00:56:44,718 Ấm cúng quá! 582 00:58:06,801 --> 00:58:09,218 - Chào! - Xin chào. 583 00:58:12,051 --> 00:58:14,468 Anh ngủ ngon không? 584 00:58:14,593 --> 00:58:17,509 - Có. Ngon lắm. - Anh mơ thấy gì vậy? 585 00:58:17,634 --> 00:58:20,926 Anh mơ thấy Gordon Ramsay muốn ngủ với anh. 586 00:58:21,051 --> 00:58:22,884 Ừ. 587 00:58:23,009 --> 00:58:26,009 - OK. - Ừ. Anh đã từ chối. 588 00:58:26,134 --> 00:58:28,468 Em đang làm gì vậy? 589 00:58:28,593 --> 00:58:31,176 Chỉ là cắn một miếng, để biết nó như thế nào thôi. 590 00:58:34,093 --> 00:58:37,384 Ồ, lại làm nũng nữa rồi! 591 00:58:43,634 --> 00:58:46,509 Này, ngày mai em làm gì cho lễ hội Tự hào vậy? 592 00:58:50,009 --> 00:58:52,551 Ờm... không có gì liên quan đến Tự hào lắm. 593 00:58:52,676 --> 00:58:56,634 OK. Ờ thì... anh và vài người bạn đang tham gia diễu hành, 594 00:58:56,759 --> 00:59:00,468 nhưng em và anh có thể gặp nhau sau đó, nếu em muốn? 595 00:59:00,593 --> 00:59:03,134 - Anh muốn em đi Tự hào với anh hả? - Ừ. 596 00:59:04,218 --> 00:59:07,509 Ôi, chết tiệt. Em rất muốn, nhưng em nghĩ em bận rồi anh yêu. 597 00:59:07,634 --> 00:59:09,051 OK. 598 00:59:11,093 --> 00:59:13,426 Chỉ là một buổi tụ tập nhỏ thân mật với đám bạn ở Feathers thôi. 599 00:59:13,551 --> 00:59:17,176 - Đó là buổi gây quỹ cho câu lạc bộ. - Nghe cũng giống lễ hội Tự hào đấy chứ. 600 00:59:17,301 --> 00:59:19,968 Không, tin em đi, nó không hợp với anh đâu. 601 00:59:20,718 --> 00:59:23,759 Ừ, ừm... Này, anh... 602 00:59:24,468 --> 00:59:26,468 Anh không muốn em nghĩ rằng... 603 00:59:27,426 --> 00:59:29,968 Anh thật sự thích tất cả những điều đó. 604 00:59:31,926 --> 00:59:35,676 Anh muốn đến đó, anh muốn ủng hộ em, anh hứa. 605 00:59:35,801 --> 00:59:38,218 Tuyệt vời. Vậy anh nên đến. 606 00:59:38,343 --> 00:59:41,384 Ừ, anh... anh sẽ đến. 607 00:59:41,509 --> 00:59:42,926 Tuyệt! 608 00:59:50,926 --> 00:59:52,926 Đưa tiền đây, mấy con đuỹ nhỏ keo kiệt kia! 609 00:59:53,051 --> 00:59:55,259 Số phận của Feathers nằm trong tay các cô! 610 00:59:55,384 --> 00:59:57,884 Cảm ơn. Mọi đóng góp đều được hoan nghênh, các cô gái ạ! 611 01:00:01,051 --> 01:00:03,343 - Chào! - Chào! 612 01:00:04,343 --> 01:00:08,509 - Anh đến rồi! - Thân mật á? Hoành tráng thế này cơ mà. 613 01:00:10,134 --> 01:00:12,176 - Layla! - Ồ, chào cưng! 614 01:00:12,301 --> 01:00:16,759 Trời ơi! Em làm chị nghẹt thở mất. Nghĩa đen luôn đó, chị sắp ngạt thở rồi! 615 01:00:16,884 --> 01:00:20,218 Em đang phục vụ cái vẻ ngoài đó trên một cái đĩa bạc phủ đầy tempura đó! 616 01:00:20,343 --> 01:00:22,093 Ồ, cảm ơn mấy chị em. 617 01:00:22,218 --> 01:00:23,843 Chào mọi người. Chúc mừng lễ hội Tự hào! 618 01:00:23,968 --> 01:00:26,843 Chúng tôi không được tài trợ bởi Ngân hàng Barclays đâu nhé. 619 01:00:26,968 --> 01:00:31,176 - Tối nay gọi là Sự xấu hổ của người đồng tính. - Ồ? Ồ, được rồi. 620 01:00:33,009 --> 01:00:36,426 Tôi là Saturn. Tôi là... người uốn dẻo. 621 01:00:36,551 --> 01:00:39,509 Ở Rạp xiếc Mặt trời... 622 01:00:39,634 --> 01:00:44,176 Layla và tôi gặp nhau ở... một lễ hội xiếc của người queer. 623 01:00:45,176 --> 01:00:47,384 - Tuyệt vời. - Ồ... 624 01:00:47,509 --> 01:00:50,426 Không, tôi đùa thôi. Tôi... Chúng tôi... Tôi đùa thôi. 625 01:00:51,926 --> 01:00:53,634 Tôi là bạn trai của Layla. 626 01:00:56,051 --> 01:00:58,343 Đồ quỷ, em chẳng nói gì cả. Từ bao giờ vậy? 627 01:01:00,384 --> 01:01:03,009 Em phải lên sân khấu đây. Gặp lại các chị sau nhé? 628 01:01:03,134 --> 01:01:05,593 - Chúc mọi người vui vẻ! - Ồ, khoan đã... 629 01:01:14,468 --> 01:01:17,134 - Này. Cho tôi một ly tequila. - Chỉ một ly thôi sao? 630 01:01:31,801 --> 01:01:34,343 ♪ Don't you know your queen? ♪ 631 01:01:36,593 --> 01:01:38,468 ♪ Ripped. ♪ 632 01:01:40,343 --> 01:01:41,843 ♪ Heaving. ♪ 633 01:01:42,551 --> 01:01:45,301 ♪ Flower bloom at my feet. ♪ 634 01:01:49,509 --> 01:01:52,759 ♪ Don't you know your queen? ♪ 635 01:01:55,093 --> 01:01:56,634 ♪ Cracked. ♪ 636 01:01:58,551 --> 01:02:00,634 ♪ Peeling. ♪ 637 01:02:00,759 --> 01:02:04,468 ♪ Riddled with disease. ♪ 638 01:02:05,593 --> 01:02:07,426 Chúng tôi yêu Layla! 639 01:02:07,551 --> 01:02:09,759 ♪ Don't you know me? ♪ 640 01:02:31,884 --> 01:02:33,426 Yeah! 641 01:02:40,343 --> 01:02:44,009 ♪ No family is safe. ♪ 642 01:02:44,134 --> 01:02:46,634 ♪ When I sashay. ♪ 643 01:02:46,759 --> 01:02:48,509 Này, yeah! 644 01:02:52,551 --> 01:02:55,634 - ♪ Hey... ♪ - Tuyệt vời! 645 01:03:00,982 --> 01:03:02,816 Layla! 646 01:03:03,468 --> 01:03:05,509 Tuyệt! Cô ấy đang làm rất tốt! 647 01:03:08,926 --> 01:03:11,134 Sao em lại mời Trường Sinh Linh Giá đến đây? 648 01:03:11,259 --> 01:03:13,134 Không, em... không có mời. Anh ta tự đến. 649 01:03:13,259 --> 01:03:15,218 Đồ ngốc! Chị sẽ xử lý hắn. 650 01:03:15,343 --> 01:03:17,634 Không, không, ổn mà, ổn mà. Em lo được. 651 01:03:17,759 --> 01:03:20,134 Princy, ổn mà. 652 01:03:20,259 --> 01:03:23,218 - Cảm ơn anh, người đàn ông xinh đẹp! - Không có gì. 653 01:03:24,343 --> 01:03:27,051 - Này! - Chào cưng! 654 01:03:27,176 --> 01:03:29,426 - Màn trình diễn tuyệt vời. - Cảm ơn. 655 01:03:29,551 --> 01:03:31,884 Đi tìm bạn trai khác để tán tỉnh đi, Felix. 656 01:03:32,009 --> 01:03:34,426 - Không, Layla, chuỵ không có... - Làm ơn đi đi. 657 01:03:36,259 --> 01:03:37,926 - Chào! - Chào! 658 01:03:39,301 --> 01:03:42,218 - Tuyệt vời quá! - Cảm ơn. 659 01:03:44,468 --> 01:03:48,093 Này, không khí ở đây kỳ lạ quá! Anh nghĩ chúng ta nên... 660 01:03:48,218 --> 01:03:51,509 - Sao chúng ta không đi chỗ khác nhỉ? - Không, em không thể. 661 01:03:51,634 --> 01:03:52,884 OK. 662 01:03:54,384 --> 01:03:57,676 Này, mình nhảy đi. Đi nào! 663 01:04:16,593 --> 01:04:18,551 Không, Max, dừng lại! Max! 664 01:04:19,968 --> 01:04:21,926 Max, dừng lại! 665 01:04:22,051 --> 01:04:25,593 Ôi, xin lỗi. Chết tiệt! Nếu làm hỏng thì anh sẽ mua cái mới cho em! 666 01:04:25,718 --> 01:04:30,051 Được rồi, đồ khốn! Anh phải đi ngay, OK? Họ không muốn anh ở đây. 667 01:04:30,176 --> 01:04:32,801 Em có định nói gì với cô ấy không? 668 01:04:36,509 --> 01:04:38,884 - Ổn chứ em yêu? - Đi đi, Princy. 669 01:04:39,009 --> 01:04:40,843 Layla! 670 01:04:56,843 --> 01:04:59,676 "Em yêu, tối qua thật là một mớ hỗn độn. 671 01:05:00,301 --> 01:05:02,259 Tối nay chị sẽ làm món fajitas cho chúng ta. 672 01:05:02,384 --> 01:05:05,634 Em sẽ về đúng không? Mọi người rất muốn nói chuyện với em. 673 01:05:05,759 --> 01:05:08,093 Em trai, chẳng nghe tin gì từ em cả. 674 01:05:08,759 --> 01:05:12,301 Làm ơn đến hôm nay đi. Em có thể dẫn ai đó theo nếu muốn. 675 01:05:12,426 --> 01:05:16,759 - Bọn chị rất muốn gặp em." - "Xin lỗi, lại chuyện tối qua. 676 01:05:16,884 --> 01:05:18,884 Đừng bao giờ cho anh uống tequila nữa. 677 01:05:19,926 --> 01:05:21,968 Gọi lại cho anh nhé?" 678 01:05:45,176 --> 01:05:46,676 Cảm ơn. 679 01:05:57,801 --> 01:05:59,676 Tối hôm trước thật kỳ lạ. 680 01:05:59,801 --> 01:06:01,593 Ừm... ừ. 681 01:06:06,134 --> 01:06:09,093 Cái tóc giả đó sẽ không bao giờ được nhìn thấy ánh sáng ban ngày nữa. 682 01:06:12,426 --> 01:06:13,843 Xin lỗi. 683 01:06:17,634 --> 01:06:20,051 Nó hơi kinh khủng. 684 01:06:20,176 --> 01:06:24,426 Cảm giác như anh... thật sự không thuộc về nơi đó. 685 01:06:31,009 --> 01:06:33,259 Em có nghĩ anh nhàm chán không? 686 01:06:35,509 --> 01:06:36,801 Không. 687 01:06:37,551 --> 01:06:39,343 Anh không hề nhàm chán chút nào. 688 01:06:44,176 --> 01:06:47,843 Trời ạ, em không... em không biết em may mắn thế nào đâu. 689 01:06:49,968 --> 01:06:54,968 Có một cộng đồng như vậy, em biết đó, một không gian... của riêng em. 690 01:06:56,718 --> 01:06:58,718 Anh không nghĩ mình có điều đó. 691 01:07:01,426 --> 01:07:03,343 Em cũng không nghĩ vậy. 692 01:07:07,343 --> 01:07:10,301 Này, anh, ừm... anh muốn cho em xem một thứ. 693 01:07:12,384 --> 01:07:13,884 Ồ, thật sao? 694 01:07:36,551 --> 01:07:38,218 Đẹp quá. 695 01:07:41,343 --> 01:07:44,301 Ôi, trời ơi! Tuyệt vời quá! Cảm ơn anh. 696 01:07:44,426 --> 01:07:46,801 - Ừm... - Ồ, cảm ơn! 697 01:07:48,968 --> 01:07:51,176 Không có gì, Bạch Tuột. 698 01:08:22,009 --> 01:08:25,926 Anh có muốn nó không? Hửm? 699 01:08:29,884 --> 01:08:31,718 Em có nghe thấy tiếng "Vâng, thưa bà" không? 700 01:08:31,843 --> 01:08:34,343 Vâng. Vâng, thưa bà. 701 01:09:23,259 --> 01:09:26,301 - Cậu là một chàng trai ngoan phải không? - Vâng, thưa bà. 702 01:09:26,426 --> 01:09:28,176 Hả? 703 01:10:07,968 --> 01:10:10,259 Chà, anh chưa bao giờ làm thế trước đây. 704 01:10:10,384 --> 01:10:12,218 Ừ, em cũng vậy. 705 01:10:20,343 --> 01:10:23,176 Cảm giác... tuyệt vời. 706 01:10:24,843 --> 01:10:26,259 Thưa bà. 707 01:10:40,218 --> 01:10:42,759 Hmm... em là một cuộc phiêu lưu thật sự. 708 01:10:47,843 --> 01:10:49,259 Vậy... 709 01:10:51,176 --> 01:10:54,926 Em... về cơ bản là kỳ nghỉ kỳ lạ của anh sao? 710 01:11:06,634 --> 01:11:10,134 Bố và chị gái anh sẽ đến ăn tối vào thứ sáu tuần sau. 711 01:11:11,176 --> 01:11:14,176 Anh rất muốn em gặp họ. 712 01:11:20,343 --> 01:11:22,051 Thật sao? 713 01:11:22,176 --> 01:11:23,593 Ừ. 714 01:11:33,634 --> 01:11:36,259 Anh biết là em sẽ ở đây một thời gian nữa đúng không? 715 01:11:37,051 --> 01:11:38,801 Ừ, anh biết mà. 716 01:12:13,759 --> 01:12:17,093 Nó chuyển đổi nhanh quá, em biết đó. 717 01:12:19,676 --> 01:12:22,884 - Em không thích sao? - Không, không, em thích mà. 718 01:12:24,051 --> 01:12:26,884 - Thuyết phục đấy! - Không, không, tuyệt vời mà. 719 01:12:27,593 --> 01:12:30,718 Này, nói những gì em nghĩ đi, Layla. 720 01:12:30,843 --> 01:12:32,843 Không, không, nó dễ thương mà. 721 01:12:32,968 --> 01:12:38,384 OK, dễ thương theo kiểu tốt hay dễ thương theo kiểu... gì? 722 01:12:38,509 --> 01:12:40,343 Ừm, dễ thương theo kiểu... 723 01:12:42,093 --> 01:12:43,884 Gì? 724 01:12:44,009 --> 01:12:46,718 Em không biết, sao cũng được. Em chỉ thấy toàn bộ, kiểu như... 725 01:12:47,801 --> 01:12:50,161 Anh biết đó, kiểu như, toàn bộ, kiểu như, "Ôi, không, em muốn đánh anh,". 726 01:12:50,259 --> 01:12:53,384 "Ôi, không, em muốn hôn anh," "Ôi, không, cái này chỉ là..." kiểu như... 727 01:12:54,176 --> 01:12:58,134 một phép ẩn dụ vụng về cho mô típ em-vật-lộn-với-tính-dục của mình. 728 01:12:58,259 --> 01:13:01,384 Quá cơ bản. 729 01:13:03,343 --> 01:13:08,884 Vậy, chỉ vì anh thích một bộ phim được đánh giá cao, giờ anh thành tầm thường à? 730 01:13:09,009 --> 01:13:12,134 Gì? Không! Em chỉ nói là em thấy bộ phim hơi cơ bản thôi. 731 01:13:13,176 --> 01:13:16,968 Kiểu như xem mấy người đồng tính WASP giả vờ diễn phức tạp không phải gu của em. 732 01:13:17,093 --> 01:13:18,634 Anh hiểu không? 733 01:13:18,759 --> 01:13:20,634 Em không nghĩ mình hơi hợm hĩnh sao? 734 01:13:20,759 --> 01:13:23,468 Gì? Không, em chỉ nói cho anh biết mình nghĩ gì về bộ phim thôi... 735 01:13:23,593 --> 01:13:25,468 Trong khi chế giễu anh. 736 01:13:25,593 --> 01:13:27,343 Không, em sẽ không làm vậy. 737 01:13:30,718 --> 01:13:33,384 Không, này, em có gu phim kỳ lạ, được chưa? 738 01:13:34,426 --> 01:13:37,634 Tuổi thơ của em rối rắm đến mức nếu một bộ phim không có 739 01:13:37,759 --> 01:13:40,301 ít nhất một vụ giết người khổ dâm, 740 01:13:40,426 --> 01:13:43,009 thì thành thật mà nói, em không quan tâm. 741 01:13:43,134 --> 01:13:45,634 Bộ phim yêu thích của em thực sự là Lười Cưa 5. 742 01:13:46,468 --> 01:13:47,884 Được chứ? 743 01:13:49,926 --> 01:13:51,926 Ừ thì, đừng để bụng nhé. 744 01:13:59,218 --> 01:14:01,843 - Thật sao? - Không thể tin được là chúng ta chưa bao giờ... 745 01:14:01,968 --> 01:14:03,801 Em ổn chứ? 746 01:14:05,384 --> 01:14:06,801 Latif? 747 01:14:08,301 --> 01:14:09,676 Chào. 748 01:14:11,926 --> 01:14:14,468 Cậu không thèm nhấc máy một cuộc gọi nào của chị sao? 749 01:14:18,843 --> 01:14:20,968 Chào, tôi là Fatima. Tôi là chị gái của Latif. 750 01:14:21,093 --> 01:14:23,968 - Ồ. Đây là chị gái em sao? - Ừ. 751 01:14:24,093 --> 01:14:27,134 - Cậu có kể về tôi không? - Xin lỗi, tôi... 752 01:14:27,259 --> 01:14:31,093 Đây là, ừm... Max. Anh ấy là đồng nghiệp. Tụi em vừa dự một sự kiện công ty. 753 01:14:32,634 --> 01:14:33,926 Ồ. Tuyệt. 754 01:14:34,926 --> 01:14:37,759 Vậy sao hai người không đến ăn tối cùng chúng tôi? 755 01:14:40,718 --> 01:14:42,509 - Ừ, vậy thì... - Không, chúng ta không thể. 756 01:14:42,634 --> 01:14:45,426 Chúng ta có cuộc họp quan trọng vào ngày mai. 757 01:14:48,384 --> 01:14:50,884 Cậu đừng có bỏ rơi chị ngoài đường như thế! 758 01:14:51,009 --> 01:14:53,259 - Latif! - Em xin lỗi. 759 01:14:59,218 --> 01:15:01,634 Vậy ra em chỉ giả vờ là cô ấy từ mặt em thôi sao? 760 01:15:01,759 --> 01:15:03,509 Em không có giả vờ! 761 01:15:05,259 --> 01:15:07,509 Này, anh biết không, mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn, được chưa? 762 01:15:07,634 --> 01:15:09,968 Sẽ dễ dàng hơn nếu giữ mọi thứ tách biệt, hơn là... 763 01:15:10,843 --> 01:15:13,483 hơn là cố gắng hiểu rõ cuộc sống ở giữa ranh giới của tất cả. 764 01:15:13,551 --> 01:15:17,634 Ở giữa ranh giới? Anh tưởng đó là nơi có đầy tiềm năng cơ mà. 765 01:15:18,426 --> 01:15:21,301 Anh biết không, quên chuyện đó đi. Anh sẽ không hiểu đâu. 766 01:15:21,426 --> 01:15:23,176 Hiểu gì chứ? 767 01:15:23,301 --> 01:15:26,718 Có lẽ anh sẽ hiểu, nếu em ngừng nói chuyện với anh như thể anh là tên ngu ngốc chết tiệt! 768 01:15:26,843 --> 01:15:29,176 - Có phải chuyện nhà anh đâu Max! - Dĩ nhiên anh biết! 769 01:15:29,301 --> 01:15:31,551 Không, không, này, gia đình em khác với gia đình anh, được chưa? 770 01:15:32,926 --> 01:15:35,718 Anh chẳng biết mình may mắn như thế nào đâu. 771 01:15:35,843 --> 01:15:37,093 May mắn ư? 772 01:15:38,134 --> 01:15:40,718 Mẹ anh mất rồi, em nhớ không. 773 01:15:40,843 --> 01:15:42,343 - Hả? - Có. 774 01:15:43,218 --> 01:15:46,259 Chết tiệt, em xin lỗi. Được rồi, em không có ý đó. 775 01:15:46,926 --> 01:15:50,218 - Anh hiểu ý em mà. - Anh cũng không còn chắc nữa. 776 01:15:50,343 --> 01:15:52,468 Làm ơn, chúng ta có thể ngừng nói về chuyện này được không? 777 01:15:52,593 --> 01:15:54,110 Sao em không nói với anh tên em là Latif? 778 01:15:54,134 --> 01:15:57,218 - Bởi vì không phải vậy. - Vậy em là ai? 779 01:16:17,426 --> 01:16:21,176 - Tối nay em vẫn đến chứ? - Em nóng lòng muốn gặp mọi người lắm. 780 01:16:21,884 --> 01:16:24,634 Nếu muốn thì em có thể mượn một vài món đồ của anh. 781 01:16:25,343 --> 01:16:26,926 Anh không phiền đâu. 782 01:16:28,634 --> 01:16:29,843 OK. 783 01:16:32,801 --> 01:16:34,468 Chìa khóa? 784 01:16:38,843 --> 01:16:42,551 Ừm... ừ, OK. Gặp lại em sau. 785 01:16:43,301 --> 01:16:45,301 Gặp lại anh sau! 786 01:17:03,926 --> 01:17:05,468 Ôi, trời ạ. 787 01:17:36,843 --> 01:17:38,259 Ôi, chết tiệt! 788 01:17:38,801 --> 01:17:41,176 Ừ, cái đó ngày mai xong thôi. 789 01:17:42,259 --> 01:17:45,176 OK. Cảm ơn. Tạm biệt. 790 01:17:46,634 --> 01:17:48,468 Xin lỗi về chuyện đó. 791 01:17:48,593 --> 01:17:51,926 Chị sẽ cố hết sức, cưng à, nhưng có thể phải thử vài lần đó. 792 01:17:52,051 --> 01:17:54,426 Được. Chị làm gì cũng được miễn là xong vào cuối ngày. 793 01:17:54,551 --> 01:17:57,009 - Em có thể trả thêm tiền, thật đó... - Không cần đâu, em yêu. 794 01:17:57,134 --> 01:18:00,093 - Chị sẽ ưu tiên làm cho em. - Cảm ơn. 795 01:18:01,051 --> 01:18:02,634 Không có gì. 796 01:18:04,759 --> 01:18:07,301 - Vậy, em gặp lại chị sau nhé? - Tạm biệt. 797 01:19:28,259 --> 01:19:29,676 Cảm ơn. 798 01:19:42,426 --> 01:19:44,634 - Trông được chứ? - Trông như nhà hàng vậy. 799 01:19:44,759 --> 01:19:46,426 - Thật sao? - Ừ. 800 01:19:47,093 --> 01:19:48,501 OK! 801 01:19:48,926 --> 01:19:50,718 Tuyệt. Cảm ơn em. 802 01:19:52,509 --> 01:19:54,509 Họ sẽ thích em cho coi. 803 01:19:59,593 --> 01:20:01,468 Salad! 804 01:20:02,343 --> 01:20:05,801 Này! Chào. Em khỏe không? 805 01:20:05,926 --> 01:20:10,343 Vào nhà đi. Sắp xong rồi. 806 01:20:11,218 --> 01:20:16,759 Vậy, ừm... Bố, Becks, đây là La... người mà con muốn hai người gặp. 807 01:20:19,509 --> 01:20:21,426 Bác là Alfred. 808 01:20:21,551 --> 01:20:23,718 Rất vui được gặp bác. Cháu là Latif. 809 01:20:26,301 --> 01:20:29,884 - Còn đây là con gái bác, Rebecca. - Chào chị Rebecca. 810 01:20:30,009 --> 01:20:32,676 Latif... tên hay đó. Tên đó đến từ đâu vậy? 811 01:20:33,509 --> 01:20:35,176 Surrey. 812 01:20:35,301 --> 01:20:37,593 Ồ. OK, ý tôi là... 813 01:20:38,468 --> 01:20:41,509 - Không quan trọng. - Không, ban đầu nó là tên Hồi giáo. 814 01:20:41,634 --> 01:20:43,634 Cháu đến từ Palestine. 815 01:20:44,718 --> 01:20:48,926 Chà, nước Anh sẽ tốt đẹp hơn nhiều khi có cậu ở đây, anh bạn ạ. 816 01:20:51,093 --> 01:20:53,051 OK. 817 01:20:53,176 --> 01:20:55,759 Ừm... đồ uống? Ừ, chúng ta... Bố muốn uống gì không? 818 01:20:55,884 --> 01:20:58,301 - Ừ có. - Được rồi, ừm... OK. 819 01:20:58,426 --> 01:21:01,051 - Bố muốn uống đỏ hay trắng? - Bố sẽ uống đỏ. 820 01:21:01,176 --> 01:21:03,718 Chị không thể tin là em biết từ đầu. 821 01:21:03,843 --> 01:21:06,218 - Chị tưởng em sẽ che giấu cho chị chứ. - Bố có mà! 822 01:21:06,343 --> 01:21:09,801 Em đã phải thức mỗi tối thứ Bảy để chị trèo qua cửa sổ đó! 823 01:21:09,926 --> 01:21:13,176 Mấy đứa tưởng bố không nghe thấy sao? Con say bí tỉ, con yêu. 824 01:21:14,884 --> 01:21:16,926 Nhưng cái đó không gây rắc rối gì cho bố cả. 825 01:21:17,051 --> 01:21:19,843 Cuối tuần nó chỉ thích làm bài tập về nhà thôi. 826 01:21:19,968 --> 01:21:22,593 - Không đúng đâu! - Thực ra thì, cũng gần đúng đó. 827 01:21:22,718 --> 01:21:25,801 Bố vẫn không hiểu sao con đạt điểm A khi còn nghiện rượu thời niên thiếu nữa. 828 01:21:25,926 --> 01:21:27,884 với cái kiểu nghiện rượu tuổi teen của con. 829 01:21:32,384 --> 01:21:37,926 Hmm... gen nghệ thuật của Max có di truyền trong gia đình không nhỉ? 830 01:21:39,051 --> 01:21:41,676 - Nghệ thuật á? - Khoan đã, em vẫn còn vẽ sao? 831 01:21:42,343 --> 01:21:45,176 Không, không, người đàn ông này tài năng lắm đó. 832 01:21:45,301 --> 01:21:47,884 - Anh ấy là nghệ sĩ bẩm sinh. - Không phải... 833 01:21:48,009 --> 01:21:51,384 - Con có thời gian cho việc đó khi nào vậy? - Con không có. Đó là sở thích. 834 01:21:58,634 --> 01:22:01,509 Và Max nói với chúng ta là cháu là người biểu diễn. 835 01:22:01,634 --> 01:22:04,343 Một diễn viên hài, Max nói thế. 836 01:22:04,468 --> 01:22:07,884 - Thế à? - Có thể đặt cho chúng ta một bàn VIP được không? 837 01:22:10,259 --> 01:22:13,051 EM làm loại hình gì vậy? 838 01:22:15,926 --> 01:22:19,468 Ừm, mấy thứ về chính trị, chắc vậy. 839 01:22:19,593 --> 01:22:22,426 - Ý cháu là, tùy vào đám đông. - Hài hước quá... 840 01:22:22,551 --> 01:22:26,259 Bác xem Have I Got News For You thường xuyên luôn đó. 841 01:22:27,343 --> 01:22:30,259 OK. Mấy thứ của cháu hơi... 842 01:22:30,384 --> 01:22:33,593 Ly của cậu hết rồi! Anh đúng là chủ nhà tệ mà. 843 01:22:34,759 --> 01:22:37,634 - Ngon chứ? - Dạ, hoàn hảo ạ. Cảm ơn anh. 844 01:22:39,593 --> 01:22:42,759 - Con vẫn còn chơi tennis chứ? - Hmm, ừm... 845 01:22:42,884 --> 01:22:44,884 Vẫn vào thứ Tư sao? 846 01:23:14,176 --> 01:23:18,176 "Feathers đã là người mẹ thật sự của tất cả chúng ta, phải không? 847 01:23:18,301 --> 01:23:22,051 "Vậy hãy đến và bày tỏ lòng kính trọng với bà ấy lần cuối." 848 01:23:36,468 --> 01:23:38,426 Họ thật sự thích em, anh thấy mà. 849 01:23:41,968 --> 01:23:44,051 Gì? Họ thích mà. 850 01:23:47,301 --> 01:23:49,759 Ôi, thôi nào, Max. 851 01:23:49,884 --> 01:23:53,259 Em có thể mang một tấm bìa cứng để hẹn hò cũng được nữa đó. 852 01:23:53,384 --> 01:23:55,634 Em đã không có ở đó. 853 01:23:56,801 --> 01:23:59,426 Chỉ cần tưởng tượng nếu em xuất hiện mặc một bộ... 854 01:24:00,884 --> 01:24:05,801 Em không biết, kiểu như váy tutu màu xanh ngọc thay vì cái áo khoác phẳng kinh khủng này. 855 01:24:07,343 --> 01:24:08,968 Này, cái đó... 856 01:24:10,468 --> 01:24:13,218 Họ thật sự thích em. Họ thích mà. 857 01:24:13,343 --> 01:24:15,926 Chỉ là những chuyện này cần thời gian, đúng không? 858 01:24:20,968 --> 01:24:22,926 Layla, anh chưa bao giờ giới thiệu bạn trai cho gia đình anh cả. 859 01:24:23,051 --> 01:24:26,468 - Đừng gọi em là bạn trai, Max. - Xin lỗi, ý anh là... 860 01:24:27,843 --> 01:24:31,009 - Chuyện này thật sự rất quan trọng với anh... - Ừ. 861 01:24:32,801 --> 01:24:35,634 Không, anh nói đúng, chuyện này rất quan trọng... với anh. 862 01:24:35,759 --> 01:24:38,009 Này... em đang tức giận sao? 863 01:24:39,593 --> 01:24:41,843 Anh chỉ là... 864 01:24:43,176 --> 01:24:46,093 Anh nghĩ mọi chuyện diễn ra rất tốt, xét về mọi mặt. 865 01:24:49,134 --> 01:24:51,843 - Xét về mọi mặt? - Ừ. 866 01:24:54,718 --> 01:24:56,301 Kiểu như... 867 01:24:58,009 --> 01:25:00,468 Không, ổn mà. Em không giận, ừm... 868 01:25:03,718 --> 01:25:06,134 Em sẽ đến Feathers. 869 01:25:06,259 --> 01:25:09,926 - OK, anh sẽ đi cùng em. - Không, không, làm ơn đừng làm vậy, OK? 870 01:25:10,051 --> 01:25:12,718 - Thật lòng mà nói, không phải lần này đâu. - Gì cơ? 871 01:25:12,843 --> 01:25:16,203 Ừ, họ hơi cổ hủ, nhưng điều đó không có nghĩa là anh không yêu cái khía cạnh đó của em. 872 01:25:16,259 --> 01:25:18,259 Anh yêu mà. 873 01:25:19,551 --> 01:25:21,551 Nó không chỉ là một khía cạnh của em. 874 01:25:23,718 --> 01:25:25,843 Chúa ơi, em mệt mỏi quá. 875 01:25:27,926 --> 01:25:29,884 Em quá mệt mỏi với việc... 876 01:25:31,176 --> 01:25:34,843 lúc nào cũng cảm thấy như đang dự tiệc hóa trang với anh vậy. 877 01:25:36,051 --> 01:25:39,551 Hôm thì anh muốn em lấp lánh, hôm thì anh bắt em mặc đồ 878 01:25:39,676 --> 01:25:43,009 như thể em đang dự đám tang của chính mình vậy! 879 01:25:45,843 --> 01:25:47,968 Em kiệt sức rồi, Max. 880 01:25:49,093 --> 01:25:51,343 Anh không bắt em làm gì cả. 881 01:25:55,343 --> 01:25:56,759 Ừ. 882 01:25:59,593 --> 01:26:02,718 Ừ... anh nói đúng, là em. 883 01:26:04,676 --> 01:26:07,884 Là em. Em tự làm khổ mình. 884 01:26:09,176 --> 01:26:11,176 Làm gì chứ? Làm gì? 885 01:26:12,843 --> 01:26:14,843 Anh cũng đang làm khổ chính mình đó. 886 01:26:17,968 --> 01:26:20,426 Layla, Layla, nghe này. 887 01:26:21,343 --> 01:26:23,176 Anh yêu em. 888 01:26:23,301 --> 01:26:26,843 Này, anh yêu em. Và anh yêu em đúng như con người em. 889 01:26:28,884 --> 01:26:31,676 Ừ, là em nào chứ? Hả? 890 01:26:35,468 --> 01:26:37,634 - Em không thể... - Gì cơ? 891 01:26:38,593 --> 01:26:40,343 Em không thể, em không thể làm được. 892 01:26:42,384 --> 01:26:45,884 Anh yêu em. Anh chưa bao giờ nói vậy với ai cả, nên... 893 01:26:48,426 --> 01:26:51,218 Anh không thể... anh không thể nào... 894 01:26:52,593 --> 01:26:54,884 Em là người hiểu rõ anh nhất mà. 895 01:26:56,468 --> 01:26:58,843 Layla, em và anh, Bạch Tuột... 896 01:27:03,801 --> 01:27:05,843 Phải là bạch tuộc, Max. 897 01:27:20,926 --> 01:27:22,343 Xin lỗi. 898 01:27:24,509 --> 01:27:25,968 Em xin lỗi. 899 01:28:06,593 --> 01:28:09,093 Đây mới đúng nghĩa là drag chân chính! 900 01:28:22,301 --> 01:28:25,176 Chờ chút, chờ chút, chờ chút... Bùm! 901 01:28:25,301 --> 01:28:28,301 Udon dính đầy ngực! 902 01:28:30,468 --> 01:28:32,426 Dính như đá ấy! 903 01:28:33,301 --> 01:28:35,634 Tàn phá! 904 01:28:38,134 --> 01:28:40,551 - Ôi, móng tay của tôi! - Ôi, không, nó đâu rồi? 905 01:28:40,676 --> 01:28:43,426 - Một phút mặc niệm cho chiếc móng. - Mong nó yên nghỉ. 906 01:28:43,551 --> 01:28:46,926 - Phước lành cho chiếc móng. - Nó! Chiếc móng không xác định giới tính. 907 01:28:47,051 --> 01:28:50,468 - Mong nó yên nghỉ. - Mong nó yên nghỉ! 908 01:29:12,296 --> 01:29:13,477 KHÔNG PHÂN BIỆT CHỦNG TỘC KHÔNG KẺ KHỐN NẠN 909 01:29:13,518 --> 01:29:14,537 KHÔNG KẺ TỒI TỆ KHÔNG QUẦN TÚI HỘP 910 01:29:14,591 --> 01:29:16,104 KHÔNG XĂM HỌA TIẾT BỘ LẠC 911 01:29:51,259 --> 01:29:53,218 - Chào. - Chào. 912 01:29:55,718 --> 01:30:00,218 - Ừm... em vào được không? - Ừ, xin lỗi, tất nhiên rồi. Chào! 913 01:30:28,593 --> 01:30:30,218 - Bộ đồ đó... - Không, không, làm ơn. 914 01:30:30,343 --> 01:30:32,360 Em không muốn chị biến chuyện này thành gì đó to tát, OK? 915 01:30:32,384 --> 01:30:35,301 Chị... định nói là em trông lộng lẫy. 916 01:30:36,384 --> 01:30:37,801 Chỉ vậy thôi. 917 01:30:56,676 --> 01:30:58,718 Không có gì to tát cả. 918 01:31:00,176 --> 01:31:02,009 Không có gì to tát? 919 01:31:02,759 --> 01:31:05,384 Chị có nhớ lần đầu tiên em thử trang điểm thì chị đã làm gì không? 920 01:31:05,509 --> 01:31:07,634 Ừ thì, chị còn là thiếu niên mà. 921 01:31:08,926 --> 01:31:10,968 Chị đã sợ cho em. 922 01:31:13,593 --> 01:31:19,009 Nghiêm túc đó, có phải... có phải vì vậy mà em giả vờ như chị không tồn tại suốt thời gian qua không? 923 01:31:20,676 --> 01:31:23,551 Em có biết chị đã phải vất vả thế nào khi một mình đối phó với Mẹ và Ba không? 924 01:31:23,676 --> 01:31:25,343 Em biết... 925 01:31:29,676 --> 01:31:31,843 Em chỉ không thể mạo hiểm, nên... 926 01:31:32,759 --> 01:31:35,509 Nhưng em thậm chí chưa bao giờ cho chị một cơ hội. 927 01:31:36,759 --> 01:31:38,176 Em chỉ... 928 01:31:39,384 --> 01:31:40,926 biến mất. 929 01:31:44,718 --> 01:31:46,343 Em xin lỗi. 930 01:31:50,509 --> 01:31:52,676 Thật lòng đó, em xin lỗi. 931 01:32:02,384 --> 01:32:03,843 Chị cũng vậy. 932 01:32:09,551 --> 01:32:11,718 Ừ thì, chị thật sự rất vui vì em ở đây, Latif. 933 01:32:17,301 --> 01:32:19,468 Là, ờ... Layla. 934 01:32:22,952 --> 01:32:24,129 Layla. 935 01:32:46,009 --> 01:32:49,301 - Bộ đồ đó đẹp lắm. - Cảm ơn. 936 01:32:49,426 --> 01:32:53,884 - Cảm ơn vì đã đến, em sẽ thích lắm. - Em chưa thấy họ diễn thế này bao giờ. 937 01:33:22,093 --> 01:33:24,676 Này, chúng ta đổi đèn chút nhé. 77627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.