Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,571 --> 00:00:56,905
♪ Heard that you were selling ♪
♪ your piano and your car. ♪
2
00:00:57,030 --> 00:01:01,030
♪ It feels so weird to not reach out ♪
♪ and ask how you are. ♪
3
00:01:01,155 --> 00:01:05,030
♪ Wonder if you're moving, ♪
♪ or if money's just that tight. ♪
4
00:01:05,155 --> 00:01:08,863
♪ These are the kinds of questions ♪
♪ to which I've resigned my rights. ♪
5
00:01:08,988 --> 00:01:10,988
- ♪ Kể từ khi ♪
- Xin lỗi các cô, làm ơn...
6
00:01:11,113 --> 00:01:12,821
♪ I decided. ♪
7
00:01:12,946 --> 00:01:16,488
♪ There were things that I needed... ♪
8
00:02:39,272 --> 00:02:41,405
Nói thật là em diễn đỉnh lắm đó cưng.
9
00:02:41,530 --> 00:02:44,196
- Uống trà không?
- Em tắm rồi ngủ luôn đây.
10
00:02:44,321 --> 00:02:47,530
- Được thôi. Yêu em, cưng.
- Em cũng yêu chị!
11
00:02:47,825 --> 00:03:55,534
Phim được dịch bởi RoPhim
12
00:03:55,738 --> 00:03:57,430
Anh yếu lòng rồi, xin lỗi.
13
00:04:13,590 --> 00:04:15,590
Thật ra thì cũng vui đó.
14
00:04:22,965 --> 00:04:24,798
- Tạm biệt.
- Gặp lại sau.
15
00:04:36,903 --> 00:04:39,000
Một con rết người.
16
00:04:39,881 --> 00:04:42,840
- Thật ra cũng hơi kỳ quặc.
- Ừm. Ừ. Chắc rồi.
17
00:04:42,965 --> 00:04:46,048
Tưởng tượng làm người thu âm
cho bộ phim đó đi.
18
00:04:46,173 --> 00:04:49,133
Kiểu, "Này, Tamara, cô có thể
khạc nhổ đống chất thải trong miệng..."
19
00:04:53,006 --> 00:04:54,423
Gì thế này?
20
00:04:54,548 --> 00:04:56,798
Em cứ quên ăn trước mỗi buổi diễn.
21
00:04:56,923 --> 00:04:58,090
Cảm ơn chị yêu.
22
00:04:58,215 --> 00:05:01,965
Này các nàng. Ra đây giúp chị
giải cứu cái này với.
23
00:05:02,090 --> 00:05:06,090
Vậy tối nay gái có hào hứng giả vờ
mấy món ăn sẵn chữa được bệnh AIDS không?
24
00:05:06,215 --> 00:05:08,215
Em hào hứng vì họ trả em 900 bảng.
25
00:05:08,340 --> 00:05:10,881
- Chín trăm á?
- 900 bảng!
26
00:05:11,006 --> 00:05:12,590
- Đúng vậy.
- Cháy lên em ơi. Diễn đỉnh vào!
27
00:05:12,715 --> 00:05:15,756
Nghe này em yêu, chị không nói
là em không nên làm, chỉ là, em biết đấy...
28
00:05:15,881 --> 00:05:19,590
Cứ tự nhiên tiễn chị ra đi nếu ai đó
lấy bút nhũ cầu vồng chọc vào mặt chị.
29
00:05:19,715 --> 00:05:20,798
Chị không cần đến đâu.
30
00:05:20,923 --> 00:05:23,465
Đừng nghe họ.
Dĩ nhiên là tụi mình đi rồi.
31
00:05:23,590 --> 00:05:25,923
Đồ uống miễn phí đấy đuỹ!
32
00:05:26,048 --> 00:05:28,423
Tụi chị không để em bị ném
cho lũ sói xâu xé vậy đâu, hiểu không?
33
00:05:30,631 --> 00:05:32,048
Ôi trời.
34
00:05:32,173 --> 00:05:34,024
Tối nay làm vậy trước mặt
mấy khứa dị tính đi!
35
00:05:34,048 --> 00:05:37,298
Ok, không. Phần này không phải của mị.
36
00:05:37,423 --> 00:05:38,881
Ôi, thôi mà!
37
00:05:49,756 --> 00:05:52,423
A, Lạy Mẹ Thánh của Sự Tàn Phá!
38
00:05:52,548 --> 00:05:53,965
Ôi Chúa ơi!
39
00:05:54,965 --> 00:05:57,548
OK, chúng tôi muốn em hát
ngay một bài.
40
00:05:57,673 --> 00:05:59,506
Rồi giao lưu,
rồi nghỉ một lát,
41
00:05:59,631 --> 00:06:01,631
rồi hát thêm vài bài nữa, OK?
42
00:06:01,756 --> 00:06:05,506
À, và câu cửa miệng tối nay,
lỡ em có quên, là:
43
00:06:05,631 --> 00:06:07,465
"Cầm nĩa lên và xơi thôi,"
44
00:06:07,590 --> 00:06:09,631
"vì mọi người đều được chào đón
quanh cái bàn này."
45
00:06:09,756 --> 00:06:11,423
OK?
46
00:06:13,131 --> 00:06:15,340
Sẵn sàng chưa?
47
00:06:15,465 --> 00:06:17,090
Rồi.
48
00:06:17,215 --> 00:06:20,090
♪ Release me. ♪
49
00:06:20,215 --> 00:06:23,965
♪ Release my body ♪
50
00:06:24,090 --> 00:06:27,881
♪ I know it's wrong. ♪
51
00:06:28,006 --> 00:06:31,215
♪ So, why am I with you now? ♪
52
00:06:31,340 --> 00:06:36,340
♪ I say release me - Roll, honey. ♪
53
00:06:39,692 --> 00:06:41,233
Chúc mừng Tháng Tự hào!
54
00:06:43,756 --> 00:06:46,090
Tạo dáng đi đuỹ!
55
00:06:46,215 --> 00:06:49,048
Ôi trời ơi. Buồn cười quá!
56
00:06:49,173 --> 00:06:52,381
- Ha! Anh có nụ cười siêu đẹp luôn.
- Để anh xem.
57
00:06:52,506 --> 00:06:55,048
Ồ, tuyệt vời.
58
00:06:55,173 --> 00:06:59,006
- Ôi trời ơi...
- Không được đâu. Đồ chết tiệt.
59
00:07:01,298 --> 00:07:05,548
- Princy, đây là địa ngục.
- Em yêu, chị biết. Em mong đợi gì chứ?
60
00:07:05,673 --> 00:07:07,090
"Chúc mừng Tháng Tự hào!"
61
00:07:08,006 --> 00:07:11,798
Nhìn cái túi kìa, 900 bảng.
Đó là lý do em ở đây đấy.
62
00:07:11,923 --> 00:07:15,131
- Ai quan tâm chứ...?
- Làm ơn nói là ai đó có bật lửa đi.
63
00:07:17,715 --> 00:07:21,715
Ừ, nó gần như hỏng rồi, nhưng...
xem anh có thể dùng phép thuật không.
64
00:07:21,840 --> 00:07:23,715
Anh đúng là thánh nhân.
65
00:07:24,756 --> 00:07:27,673
- Chào, Jonathan Brindle.
- Thật á?
66
00:07:28,506 --> 00:07:31,548
Max. Anh trai AD.
Tối nay mình ăn mừng nhé.
67
00:07:31,673 --> 00:07:34,923
♪ Primadonna girl, yeah. ♪
68
00:07:35,048 --> 00:07:38,756
♪ All I ever wanted was the world ♪
69
00:07:38,881 --> 00:07:42,423
♪ I can't help that I need it all. ♪
70
00:07:42,548 --> 00:07:46,465
♪ The primadonna life, the rise and fall. ♪
71
00:07:46,590 --> 00:07:49,798
♪ You say that I'm kinda difficult. ♪
72
00:07:49,923 --> 00:07:52,506
- ♪ But it's always someone else's fault ♪
- Thế có hơi quá không?
73
00:07:52,631 --> 00:07:55,465
Không, tôi nghĩ ổn mà.
Tôi nghĩ đó là việc họ làm thôi.
74
00:07:55,590 --> 00:08:00,048
- Tôi đã bảo là đẳng cấp mà.
- Tôi nghĩ mọi người sẽ thích.
75
00:08:01,298 --> 00:08:06,048
♪ Primadonna girl, ♪
♪ would you do anything for me? ♪
76
00:08:06,173 --> 00:08:09,381
♪ Buy a big diamond ring for me? ♪
77
00:08:09,506 --> 00:08:12,381
Ờ, OK. Yêu anh.
Tối nay vậy đủ rồi.
78
00:08:12,506 --> 00:08:14,881
Ờ, đây là tiền công của em.
Cảm ơn em nhiều lắm vì đã đến.
79
00:08:15,006 --> 00:08:17,756
- Cảm ơn.
- Tôi nghĩ chúng ta có xe...
80
00:08:17,881 --> 00:08:22,506
- Ồ, xin lỗi. Mấy cái này là gì vậy?
- Phiếu giảm giá "Xơi em đi!" của em. Trị giá 900 bảng.
81
00:08:23,024 --> 00:08:24,483
Cô đùa à?
82
00:08:24,508 --> 00:08:26,716
Em biết mà.
Chắc là đủ dùng cả năm đó.
83
00:08:30,256 --> 00:08:34,131
Mẹ kiếp... Đồ chết tiệt!
84
00:08:39,840 --> 00:08:41,173
Xin chào.
85
00:08:41,881 --> 00:08:43,590
Quý bà và...
86
00:08:45,340 --> 00:08:46,923
những người nhị nguyên giới tính.
87
00:08:49,256 --> 00:08:55,048
Tên tôi, ờm... như tôi chắc chắn
các bạn không biết... là Layla!
88
00:08:57,256 --> 00:08:58,923
Và tối nay...
89
00:09:01,298 --> 00:09:05,465
Vì "Xơi em đi!" đề cao sự đa dạng...
90
00:09:06,756 --> 00:09:10,298
tôi nghĩ mình sẽ dùng
buổi ăn mừng Tháng Tự hào này
91
00:09:10,423 --> 00:09:13,548
để suy ngẫm về việc
mấy món ăn sẵn này đã làm được gì
92
00:09:13,673 --> 00:09:15,673
cho tôi và cộng đồng của tôi.
93
00:09:17,340 --> 00:09:21,756
Như khi chị gái tôi chích điện tôi sau khi
phát hiện ra mấy viên bi hậu môn rỉ sét của tôi...
94
00:09:22,923 --> 00:09:28,798
chính món Mì "Xơi em đi!" đáng tin cậy
đã chữa lành mọi vết thương của tôi.
95
00:09:28,923 --> 00:09:32,048
Nói thật, cảm ơn mọi người rất nhiều.
96
00:09:35,340 --> 00:09:37,298
Hoặc, ờm...
97
00:09:37,423 --> 00:09:41,298
Ồ, khi một đám gà mái da trắng
từ chối ngồi cạnh tôi trên tàu
98
00:09:41,423 --> 00:09:44,423
vì cái túi xách đính hạt của tôi
trông có vẻ đe dọa,
99
00:09:44,548 --> 00:09:49,131
chính món Taco "Xơi em đi!" bao dung của tôi
100
00:09:49,256 --> 00:09:54,673
đã sát cánh bên tôi trong cuộc chiến
chống lại nạn phân biệt chủng tộc hàng ngày!
101
00:09:54,798 --> 00:09:56,423
Enchiladas, cưng ơi!
102
00:09:58,840 --> 00:10:03,798
Các người là những
đứa trẻ lạc... lầm đường lạc lối.
103
00:10:04,423 --> 00:10:09,881
Đám nữ hoàng tụi tôi có thể chỉ như
viên kẹo hào nhoáng đối với các người.
104
00:10:11,881 --> 00:10:13,798
Nhưng đào sâu hơn một chút...
105
00:10:14,756 --> 00:10:20,506
và các người sẽ tìm thấy
một ít... thịt... nhị... giới... sống!
106
00:10:22,590 --> 00:10:24,590
Đưa thịt cho em!
107
00:10:30,840 --> 00:10:35,048
- Ồ!
- Ôi trời ơi. Cái này điên rồ quá.
108
00:10:35,840 --> 00:10:37,465
Đưa thịt cho em!
109
00:10:38,340 --> 00:10:39,923
Đưa thịt cho em!
110
00:10:40,048 --> 00:10:43,465
♪ Give me my meat! ♪
111
00:10:43,590 --> 00:10:47,798
♪ Give me my meat! ♪
112
00:10:47,923 --> 00:10:50,631
♪ Give me my meat! ♪
113
00:10:52,798 --> 00:10:54,381
Tâm trạng.
114
00:11:08,006 --> 00:11:11,590
- Ồ, xin lỗi.
- Xin lỗi. Vãi, là em à?
115
00:11:12,715 --> 00:11:15,506
- Anh à?
- Max. Cái đó, ờm...
116
00:11:16,798 --> 00:11:18,673
- Một thứ kinh tởm thuộc về Satan à?
- Không, không, không.
117
00:11:18,798 --> 00:11:20,923
Anh định nói là cái đó...
cái đó thật tuyệt vời.
118
00:11:21,590 --> 00:11:23,590
Mặc dù có lẽ em vừa làm mất
một khách hàng lớn của bọn anh.
119
00:11:23,715 --> 00:11:25,840
Công ty của anh
làm hết mấy vụ marketing, nên...
120
00:11:25,965 --> 00:11:28,548
Ôi, chết tiệt. Em xin lỗi.
Thật lòng, em không biết mình bị gì nữa.
121
00:11:28,673 --> 00:11:31,340
Đừng lo. Chúng chỉ là mấy món ăn sẵn thôi.
122
00:11:34,673 --> 00:11:37,381
Em có nên chạy trước khi họ
tới vặt đầu em không nhỉ, hay...?
123
00:11:37,506 --> 00:11:39,798
Không, anh đỡ lời cho em rồi.
124
00:11:40,756 --> 00:11:44,090
Không phải là em cần được bảo vệ hay gì,
em kiểu như... wow!
125
00:11:47,048 --> 00:11:50,215
- Em phải... đi đây.
- Ừ, ừ. Anh cũng vậy.
126
00:11:53,090 --> 00:11:54,590
Khoan đã.
127
00:12:06,923 --> 00:12:09,173
Có một miếng thịt bò trên tóc em.
128
00:12:14,631 --> 00:12:17,465
Ừ, nó... ngon lắm.
129
00:12:17,590 --> 00:12:19,256
- Ổn cả rồi đó.
- Tuyệt.
130
00:12:22,798 --> 00:12:24,423
- OK...
- Ừ.
131
00:12:24,548 --> 00:12:26,173
- Đi đi.
- Ừ.
132
00:12:27,631 --> 00:12:30,548
Em muốn đi đâu đó
vui hơn nhiều không?
133
00:12:30,673 --> 00:12:32,840
- Ừ.
- Ừ.
134
00:12:34,840 --> 00:12:37,506
Em chỉ định hóa thân thành Titanic thôi.
135
00:12:41,861 --> 00:12:44,153
Anh có muốn tới một bữa tiệc thật sự không?
136
00:12:46,551 --> 00:12:48,176
- Ý em là... ngay bây giờ á?
- Ừ.
137
00:12:48,301 --> 00:12:51,801
Hoặc anh có thể ở lại cái buổi quẩy
cuồng nhiệt này, ý em là... tùy anh thôi.
138
00:12:51,926 --> 00:12:57,634
Ôi, chết tiệt. anh nói với sếp là anh sẽ
ở lại đến cuối rồi, nên... anh không thể.
139
00:12:57,759 --> 00:12:59,551
Tiếc thật đó.
140
00:13:00,718 --> 00:13:02,343
Ừ.
141
00:13:05,676 --> 00:13:07,218
Gặp lại sau!
142
00:13:07,343 --> 00:13:08,968
Gặp lại sau.
143
00:13:17,759 --> 00:13:21,676
- Được rồi, đến lúc lột da cưng rồi, đuỹ!
- Có sợi mì udon trong lỗ em luôn nè.
144
00:13:21,801 --> 00:13:25,134
- Đi đi nào!
- Nhìn như món Layla Bolognese vậy!
145
00:13:25,259 --> 00:13:28,718
- Ồ, nó nghe lời mình thật kìa.
- A, cưng sẽ trông đẹp lắm đó.
146
00:13:28,843 --> 00:13:31,384
Cô ấy xong chưa?
147
00:13:36,051 --> 00:13:38,676
Lời mời đi tiệc đó còn hiệu lực không?
148
00:13:40,093 --> 00:13:41,634
Chắc chắn rồi!
149
00:13:41,759 --> 00:13:44,093
Anh đến đúng lúc phần hay nhất rồi đó.
150
00:13:44,218 --> 00:13:46,634
Đây là lúc anh được nhìn
hậu trường đó.
151
00:13:46,759 --> 00:13:47,884
Mời quý ông Darcy.
152
00:13:48,009 --> 00:13:50,259
Wow, cái này... Đúng là một màn trình diễn.
153
00:13:50,384 --> 00:13:52,343
- Tối nay ai đó sẽ có màn thông cống đây.
- Eo!
154
00:13:53,009 --> 00:13:55,759
- Lại đây, ngồi xuống đi.
- Vâng... ừ... Xin chào.
155
00:13:55,884 --> 00:13:57,301
- Chào.
- Chào.
156
00:13:57,426 --> 00:14:01,551
- Anh thấy cái này thế nào?
- Tuyệt vời luôn em yêu.
157
00:14:01,676 --> 00:14:05,009
Đúng vậy, cưng à, cưng ăn đứt,
còn cưng này nuốt chửng luôn!
158
00:14:07,134 --> 00:14:10,218
Chúng ta sẽ đi một bữa tiệc kiểu như...
chủ đề người ngoài hành tinh.
159
00:14:10,343 --> 00:14:12,343
Ồ, vậy à?
160
00:14:12,468 --> 00:14:15,093
Và anh trông không thể
giống người thường hơn.
161
00:14:15,218 --> 00:14:18,384
- Anh tưởng trông như này cũng ổn.
- Ồ!
162
00:14:18,509 --> 00:14:20,801
- Trông anh rất là dân công sở đó cưng.
- Này.
163
00:14:20,926 --> 00:14:24,259
- Hoàn hảo. Anh có phiền không?
- Gì? Đâm anh á?
164
00:14:24,384 --> 00:14:26,468
- Không, em sẽ không bao giờ làm vậy.
- Để em làm cho, nếu anh muốn.
165
00:14:26,593 --> 00:14:29,593
- Ý em là... em là chuyên gia mà.
- Không, được rồi. Chuỵ tự làm được, xê ra.
166
00:14:30,468 --> 00:14:33,134
Anh không phiền chứ?
Em chỉ rạch một đường nhỏ thôi.
167
00:14:33,259 --> 00:14:35,027
- OK. Ở đâu?
- Không cần gây mê toàn thân đâu.
168
00:14:35,051 --> 00:14:37,468
Chỉ ở đây thôi. Chỗ bình thường
anh hay tiêm đó, OK?
169
00:14:37,593 --> 00:14:39,718
♪ When I dance, I prance with joy ♪
170
00:14:39,843 --> 00:14:43,009
♪ I'm not thinking about you, boy, ♪
♪ it's useless all that energy. ♪
171
00:14:43,134 --> 00:14:45,134
♪ Going straight to you, coming out of me ♪
172
00:14:45,259 --> 00:14:47,499
♪ I want the cars, the cash, ♪
♪ the clothes, the finer things. ♪
173
00:14:47,593 --> 00:14:49,551
♪ Pretty girls love weed and diamond rings. ♪
174
00:14:49,676 --> 00:14:52,134
♪ Caviar couture, head out to the floor... ♪
175
00:14:54,968 --> 00:14:57,426
- Anh có muốn đồ tặng kèm không?
- Có chứ, làm ơn!
176
00:15:10,259 --> 00:15:12,384
- Ê đuỹ!
- Boo-boo!
177
00:15:12,509 --> 00:15:14,551
Ôi trời ơi! Chào đuỹ nha!
178
00:15:16,384 --> 00:15:17,904
- Em khỏe không?
- Em khỏe. Chị khỏe không?
179
00:15:17,968 --> 00:15:20,468
Chị khỏe. Chị vui được gặp...
180
00:15:20,593 --> 00:15:23,676
- Bình sữa này của cưng là ai đây?
- Ồ, đây là Max...
181
00:15:23,801 --> 00:15:25,218
Mercury!
182
00:15:26,343 --> 00:15:30,968
Con đuỹ này có quỹ đạo riêng đó!
Hai người quen nhau như thế nào vậy?
183
00:15:31,093 --> 00:15:33,843
Ồ, em và M... Mercury,
quen biết nhau lâu rồi.
184
00:15:33,968 --> 00:15:37,468
Ừ, không, anh ấy, ờm...
là một nghệ sĩ trình diễn.
185
00:15:37,593 --> 00:15:40,093
Ừ, ừ. Tôi, ờ...
186
00:15:40,218 --> 00:15:42,259
Tôi sử dụng, kiểu như, vỏ chuối,
187
00:15:42,384 --> 00:15:48,134
và, kiểu như... vỏ trái cây khác
trong những cuộc truy hoan quá độ.
188
00:15:48,259 --> 00:15:50,134
Đó là chỉ trích sự tiêu thụ.
189
00:15:51,009 --> 00:15:55,218
- OK. Ờ... hay lắm!
- Ừ!
190
00:15:55,343 --> 00:15:56,968
Tí gặp lại.
191
00:16:11,301 --> 00:16:15,009
- Kể cho cô ấy nghe đi, Neptune.
- Đó là một phim hoạt hình.
192
00:16:15,134 --> 00:16:19,176
Đó là một câu chuyện tình yêu, thật ra,
giữa, ờ... một cái bàn và một cái ghế.
193
00:16:19,301 --> 00:16:21,843
- Nó rất đau lòng.
- Wow!
194
00:16:21,968 --> 00:16:25,759
Anh phải nói cho em biết
cái ghế là top hay bottom chứ.
195
00:16:25,884 --> 00:16:29,509
Nó là mặt bàn, nên cái bàn là top.
196
00:16:29,634 --> 00:16:31,884
- Vậy ư?
- Anh ấy tuyệt đấy.
197
00:16:33,884 --> 00:16:35,634
Anh tuyệt đấy.
198
00:17:20,759 --> 00:17:23,093
Em có thể đưa anh
đến một nơi đặc biệt không?
199
00:17:33,259 --> 00:17:35,009
Chào mừng đến Eden!
200
00:17:41,551 --> 00:17:42,968
Wow.
201
00:17:43,676 --> 00:17:45,134
Ồ, wow!
202
00:17:45,259 --> 00:17:47,051
- Ồ, yeah.
- Ừ!
203
00:17:47,176 --> 00:17:49,134
Chỗ này...
204
00:17:49,259 --> 00:17:52,551
Wow, khung cảnh này thật hùng vĩ.
205
00:17:52,676 --> 00:17:54,051
Ừ.
206
00:17:56,218 --> 00:17:59,384
Ừ, chúng ta có thể nhìn thấy
đường tiến vào tuyến địch luôn đó.
207
00:17:59,509 --> 00:18:01,509
Em biết là anh làm việc gần đó mà?
208
00:18:02,676 --> 00:18:04,593
Am đang nói anh là kẻ thù của em à?
209
00:18:05,968 --> 00:18:07,593
Đúng vậy.
210
00:18:07,718 --> 00:18:10,343
Đó là lý do em buộc phải
bắt cóc anh tối nay.
211
00:18:13,218 --> 00:18:15,259
Anh vui vì em đã làm vậy.
212
00:18:17,426 --> 00:18:19,551
Rất vui vì em đã làm vậy.
213
00:18:20,509 --> 00:18:22,134
Vậy à?
214
00:18:23,134 --> 00:18:24,884
Câu lạc bộ này, chỉ là nó...
215
00:18:26,509 --> 00:18:27,926
nó thật tuyệt vời.
216
00:18:29,676 --> 00:18:31,509
Ừ, em biết. Feathers là...
217
00:18:32,426 --> 00:18:34,801
về cơ bản như
một trại trẻ mồ côi cho bọn em.
218
00:18:35,843 --> 00:18:38,676
Bọn em đang chiến đấu
để ngăn nó đóng cửa đó.
219
00:18:40,426 --> 00:18:43,176
Không thể tin được
là anh chưa từng nghe về nó.
220
00:19:05,176 --> 00:19:07,634
- Nó hơi ọp ẹp chút rồi.
- Ừ.
221
00:19:50,009 --> 00:19:53,301
- Whoa... xin lỗi.
- Sao? Không, không, ổn mà.
222
00:19:53,426 --> 00:19:54,884
- Vậy à?
- Ừ.
223
00:20:08,551 --> 00:20:11,259
- Chết tiệt!
- Không, ổn mà, ổn mà. Ừ, ừ.
224
00:20:19,384 --> 00:20:21,759
- Nó chỉ là cái khóa kéo bên trái thôi.
- Là khóa kéo á?
225
00:20:23,384 --> 00:20:26,009
- Có hai cái.
- Ừ, có hai cái.
226
00:20:27,051 --> 00:20:29,134
Ôi, chết tiệt.
227
00:20:53,259 --> 00:20:55,134
Em đẹp lắm.
228
00:20:56,093 --> 00:20:57,509
Thật á?
229
00:21:33,176 --> 00:21:35,009
Mấy giờ rồi?
230
00:22:22,009 --> 00:22:23,384
OK...
231
00:22:24,426 --> 00:22:27,884
- Tối qua chị vui không?
- Ừ. Chắc vậy.
232
00:22:28,926 --> 00:22:32,676
Hình như không vui bằng em. Tối qua tụi này nhớ em lắm.
233
00:22:36,718 --> 00:22:38,593
Ôi. Lạy Chúa.
234
00:22:39,468 --> 00:22:42,051
- Em đổ đứ đừ rồi đúng không?
- Không, em không có.
235
00:22:42,634 --> 00:22:44,426
Anh ta chỉ là...
236
00:22:45,384 --> 00:22:48,009
- Em không bao giờ qua lại với kiểu người đó.
- Sao em lại muốn vậy?
237
00:22:48,134 --> 00:22:50,676
Họ chỉ muốn ảo mộng thôi,
không phải thực tế.
238
00:22:50,801 --> 00:22:52,968
Ừ, chắc chị nói đúng.
239
00:22:54,301 --> 00:22:57,426
Dù sao thì, em chắc là sẽ
không bao giờ gặp lại anh ta nữa đâu.
240
00:23:00,759 --> 00:23:03,634
Mấy cái túi rác đó gần như
rỉ nước dãi rồi. Chuỵ chịu không nổi.
241
00:23:05,343 --> 00:23:07,009
Đáng yêu lắm.
242
00:23:07,134 --> 00:23:09,301
Cuộc đời này đúng là khốn khổ mà,
chuỵ nói cho mà nghe.
243
00:23:09,426 --> 00:23:11,301
Xin lỗi, nhưng tối nay
nàng ấy không nấu gì đâu.
244
00:23:11,426 --> 00:23:15,384
Chắc vẫn còn mấy cái "Xơi em đi!"
trong tóc giả của em. Mình xào lên là được.
245
00:23:15,509 --> 00:23:17,176
Ôi trời. Em đang nghĩ cái quái gì vậy chứ?
246
00:23:17,301 --> 00:23:19,343
Gái à, em đỉnh lắm luôn đó!
247
00:23:19,468 --> 00:23:21,884
Em phải tái hiện lại khoảnh khắc
tự sướng với món ăn sẵn đó
248
00:23:22,009 --> 00:23:23,259
cho buổi tiệc Gay Shame.
249
00:23:23,384 --> 00:23:25,343
Chuỵ đã sống sót! Sống sót đấy.
250
00:23:48,634 --> 00:23:51,759
- Cái vali đó để làm gì vậy cưng?
- Em có buổi diễn.
251
00:23:51,884 --> 00:23:55,218
- Lúc mười giờ sáng á?
- Ừ. Drag brunch ấy.
252
00:25:14,843 --> 00:25:17,301
- Con yêu!
- Chờ em một chút nha?
253
00:25:17,426 --> 00:25:18,634
OK.
254
00:25:30,884 --> 00:25:33,384
Latif, thằng con đẹp trai của mẹ.
255
00:25:36,343 --> 00:25:39,301
Mẹ yêu quý của con.
256
00:25:39,426 --> 00:25:41,009
Sao con không bao giờ đến thăm mẹ nữa?
257
00:25:41,134 --> 00:25:43,301
Con quên mất sự tồn tại của mẹ rồi sao?
258
00:25:43,426 --> 00:25:45,926
Con đi công tác liên tục,
con nói mẹ rồi mà.
259
00:25:46,051 --> 00:25:48,926
Vậy công việc làm ăn tốt lắm hả con?
260
00:25:49,634 --> 00:25:52,551
Dạ, ba biết con mà...
con đang cố gắng hết sức.
261
00:25:54,634 --> 00:25:58,176
- Có người mẹ muốn con gặp.
- Không, mẹ ơi, thôi mà. Đừng nữa.
262
00:25:58,301 --> 00:26:02,593
Con còn nhớ Sara không?
Hồi học
lớp Islam lúc con còn tuổi thiếu niên đó?
263
00:26:06,218 --> 00:26:08,009
Chào, Sara.
264
00:26:09,759 --> 00:26:13,259
- Cậu vẫn tốt chứ?
- Mọi thứ đều tốt đẹp, tạ ơn Chúa.
265
00:26:16,759 --> 00:26:18,843
Mẹ để hai đứa làm quen nhé.
266
00:26:18,968 --> 00:26:21,843
Mẹ ơi, ở Anh không ai nói vậy đâu.
267
00:26:29,759 --> 00:26:33,509
- Dạo này cậu làm gì rồi?
- Ồ, thôi đi, có phải người lạ đâu.
268
00:26:33,634 --> 00:26:35,843
Bạn trai tao đang đợi trong xe
ở góc đường kìa.
269
00:26:35,968 --> 00:26:38,718
- Anh ta là người da trắng.
- Ôi vãi.
270
00:26:43,384 --> 00:26:45,593
Tao có ít đá đây, mày muốn không?
271
00:26:46,218 --> 00:26:49,676
Ý tao là, chỉ có cách đó
mày mới mở mắt nổi trong mấy buổi này thôi.
272
00:26:50,718 --> 00:26:52,801
Ờ, cho tao xin.
273
00:27:29,634 --> 00:27:31,676
- Latif!
- Chị!
274
00:27:34,884 --> 00:27:36,343
Chị đẹp quá!
275
00:27:36,468 --> 00:27:39,759
Em biết là hôm nay em có nghĩa vụ
phải nhảy với chị mà.
276
00:27:39,884 --> 00:27:42,301
Nhanh lên! Đi thôi nào!
277
00:28:20,384 --> 00:28:21,801
Latif, đợi đã!
278
00:28:25,509 --> 00:28:28,426
Cứ thoải mái đi. Dĩ nhiên
là chị muốn em ở đây rồi.
279
00:28:31,343 --> 00:28:34,176
- Em chẳng bao giờ gặp chị cả, Latif.
- Tụi mình sống ở hai thành phố khác nhau mà.
280
00:28:34,301 --> 00:28:36,134
Chuyện đó sắp thay đổi rồi.
281
00:28:36,259 --> 00:28:39,176
Công ty của Haydar có văn phòng ở London.
Chị sẽ chuyển đến đó với anh ấy.
282
00:28:39,301 --> 00:28:42,051
Đừng có nhìn kiểu chán nản vậy chứ.
283
00:28:42,176 --> 00:28:45,051
- Tình yêu của anh!
- Chào anh.
284
00:28:45,176 --> 00:28:47,676
Sao anh lại vớ được
cô dâu nóng bỏng nhất thế này?
285
00:28:47,801 --> 00:28:52,676
- Haydar, đây là Latif, em trai của em.
- Ôi, lạy Chúa! Cuối cùng cũng gặp được rồi!
286
00:28:52,801 --> 00:28:54,801
- Đến đây nào, anh bạn!
- Chào anh!
287
00:28:54,926 --> 00:28:58,509
Giờ chúng ta là người một nhà rồi.
Và em làm việc ở City đúng không?
288
00:29:02,301 --> 00:29:04,218
Em sắp lỡ chuyến tàu rồi.
289
00:29:05,426 --> 00:29:08,634
Latif? Sao vậy?
290
00:29:08,759 --> 00:29:10,176
Tạm biệt, chị.
291
00:29:11,218 --> 00:29:12,634
Chúc mừng.
292
00:29:12,759 --> 00:29:14,509
♪ Split me open ♪
293
00:29:14,634 --> 00:29:16,051
♪ I'm an animal. ♪
294
00:29:16,176 --> 00:29:18,051
♪ Not broken. ♪
295
00:29:18,176 --> 00:29:20,426
♪ Not whole. ♪
296
00:29:20,551 --> 00:29:23,884
♪ Make a cut down there ♪
♪ where the daylight dies. ♪
297
00:29:24,009 --> 00:29:27,218
♪ Turn me inside out ♪
♪ where the real me lies. ♪
298
00:29:27,343 --> 00:29:31,093
♪ So I'll lose it at the discotheque. ♪
299
00:29:31,218 --> 00:29:35,301
♪ And I'll do it for all of us. ♪
300
00:29:36,218 --> 00:29:38,759
♪ You said yourself. ♪
301
00:29:38,884 --> 00:29:42,509
♪ Just keep climbing up that hill ♪
302
00:29:42,634 --> 00:29:46,301
♪ I tell you what I love ♪
303
00:29:46,426 --> 00:29:51,134
♪ I love to see you dance. ♪
304
00:29:52,218 --> 00:29:55,884
♪ I wanna feel free of dysphoria. ♪
305
00:29:56,009 --> 00:29:57,468
♪ Climate grief. ♪
306
00:29:57,593 --> 00:29:59,593
♪ Destruction of me ♪
307
00:29:59,718 --> 00:30:02,843
♪ I wanna go somewhere where it's just us. ♪
308
00:30:02,968 --> 00:30:07,051
♪ And lift you up and watch you dance ♪
309
00:30:07,176 --> 00:30:10,343
♪ I wanna be freed of this burdened soul. ♪
310
00:30:10,468 --> 00:30:12,218
♪ Wanna be alive. ♪
311
00:30:12,343 --> 00:30:14,509
♪ Wanna feel the sunrise ♪
312
00:30:14,634 --> 00:30:17,843
♪ I wanna feel free of dysphoria. ♪
313
00:30:17,968 --> 00:30:19,718
♪ Dysphoria. ♪
314
00:30:19,843 --> 00:30:22,384
♪ Dysphoria. ♪
315
00:30:23,718 --> 00:30:26,968
♪ It stops. ♪
316
00:30:27,093 --> 00:30:30,301
♪ Every time you look at me. ♪
317
00:30:31,426 --> 00:30:33,301
♪ You said. ♪
318
00:30:34,926 --> 00:30:38,384
♪ Just keep climbing up that hill... ♪
319
00:30:46,718 --> 00:30:49,843
- Tạm biệt nhé, đồ quỷ! Em đỉnh lắm!
- Tối nay em tuyệt vời lắm.
320
00:30:49,968 --> 00:30:51,634
Cảm ơn mấy chị em!
321
00:30:52,718 --> 00:30:54,134
Này!
322
00:30:57,843 --> 00:30:59,176
Chào...
323
00:31:02,843 --> 00:31:05,843
Ồ, có phải anh để quên gì đó
ở câu lạc bộ tối hôm trước không?
324
00:31:05,968 --> 00:31:08,759
Ờ... ừ. Em đấy.
325
00:31:08,884 --> 00:31:14,259
Thôi nào, đến giờ đi rồi!
Ra khỏi nhà chuỵ mau!
326
00:31:14,384 --> 00:31:15,884
Ờm... đi nào.
327
00:31:17,801 --> 00:31:19,093
Chào...
328
00:31:19,968 --> 00:31:23,468
Anh, ờm... anh không thể ngừng
nghĩ về em.
329
00:31:25,301 --> 00:31:26,884
- Em á?
- Ừ.
330
00:31:27,009 --> 00:31:28,468
- Làm ơn cho qua.
- Xin lỗi.
331
00:31:30,884 --> 00:31:33,093
Đêm đó thật sự rất tuyệt vời.
332
00:31:34,301 --> 00:31:36,051
Ừ, đúng vậy.
333
00:31:48,634 --> 00:31:50,843
Gì cơ?
334
00:31:51,718 --> 00:31:55,384
Đó là áo khoác hay là lều
cho lễ hội Glastonbury của em vậy?
335
00:31:56,593 --> 00:31:59,176
Ồ, không, thật ra nó là
áo choàng bảo vệ của em.
336
00:32:00,093 --> 00:32:02,176
Nó khiến em cảm thấy như một pháp sư queer.
337
00:32:08,176 --> 00:32:10,301
Anh có thể mặc thử không?
338
00:32:12,509 --> 00:32:14,634
- Ừ!
- Được hả?
339
00:32:14,759 --> 00:32:15,968
Ừ.
340
00:32:24,384 --> 00:32:25,968
Đừng có nhìn.
341
00:32:28,176 --> 00:32:30,759
- Phải cẩn thận với cái này đó.
- Ừ.
342
00:32:41,301 --> 00:32:44,134
Ok, trông cũng ra gì đấy.
343
00:32:44,259 --> 00:32:46,551
Ôi trời ơi. Anh hiểu ý em mà.
344
00:32:46,676 --> 00:32:50,593
Anh cảm thấy như mình sắp...
bay lên được luôn vậy đó.
345
00:32:51,384 --> 00:32:55,884
Ừ... thật sự cảm nhận được
lực hấp dẫn trong cái áo này.
346
00:32:56,009 --> 00:32:57,218
Ừ.
347
00:32:59,718 --> 00:33:03,926
Em còn món đồ thú vị nào khác
mà anh có thể mặc thử ở chỗ em không?
348
00:33:05,176 --> 00:33:07,176
Anh muốn gì em cũng có hết.
349
00:33:43,468 --> 00:33:44,968
Cởi ra đi.
350
00:33:59,093 --> 00:34:01,218
Em ngạc nhiên là anh quay lại đó.
351
00:34:01,843 --> 00:34:03,843
Ồ, vậy hả?
352
00:34:17,009 --> 00:34:20,218
- Đến giờ ăn S.T.G rồi.
- Gì cơ?
353
00:34:20,343 --> 00:34:24,801
- Ăn Sáng Trên Giường đó anh yêu, không phải ăn em!
- Ồ, em quá đáng lắm luôn á.
354
00:34:26,218 --> 00:34:28,176
Wow.
355
00:34:35,884 --> 00:34:37,218
Vậy?
356
00:34:37,968 --> 00:34:39,384
Sao?
357
00:34:40,551 --> 00:34:44,759
Phần thưởng của anh
vì nghỉ làm hôm nay đâu?
358
00:34:50,843 --> 00:34:54,301
Chẳng lẽ anh không xứng đáng...
một buổi diễn riêng sao?
359
00:34:55,218 --> 00:34:56,843
Một buổi diễn riêng á?
360
00:34:59,718 --> 00:35:02,218
Em nói anh muốn gì cũng được mà.
361
00:35:31,718 --> 00:35:33,884
Whoa! Whoa, cái gì vậy?
362
00:35:37,468 --> 00:35:40,218
Ừ, em từng mơ được mặc nó hồi nhỏ.
363
00:35:41,176 --> 00:35:44,551
Chỉ có chị gái em mới được phép thôi.
Nhưng, kệ đi...
364
00:35:44,676 --> 00:35:47,676
Vậy... em từng mặc nó chưa?
365
00:35:51,426 --> 00:35:54,343
Em vẫn đang... kiểu như, tìm hiểu về nó.
366
00:35:55,259 --> 00:35:57,426
Anh cá là em mặc nó đẹp lắm đó.
367
00:35:58,801 --> 00:36:01,134
- OK.
- Thử đi?
368
00:36:01,259 --> 00:36:02,634
Ừ!
369
00:36:04,426 --> 00:36:07,384
- Anh phải giúp em mặc vào đó.
- Ồ! OK.
370
00:36:08,634 --> 00:36:11,218
- OK, nó hơi phức tạp đó.
- Em cần anh làm gì?
371
00:36:11,343 --> 00:36:15,301
OK, đợi chút. Em sẽ trượt vào.
372
00:36:17,843 --> 00:36:19,426
OK, trai da trắng.
373
00:36:20,134 --> 00:36:22,551
Anh sắp được thấy thứ đồ cổ đó.
374
00:37:19,926 --> 00:37:21,843
Xin lỗi anh kia!
375
00:37:22,759 --> 00:37:25,259
- Gì cơ?
- Cái này là truyền thống tôn giáo đó!
376
00:37:25,384 --> 00:37:27,218
Gì cơ?
377
00:37:29,759 --> 00:37:34,551
- Ồ, vậy hả? Xin lỗi...?
- Ừm... Không, dừng lại!
378
00:37:53,343 --> 00:37:56,468
Sao em không mặc luôn đi?
379
00:37:58,343 --> 00:37:59,759
Không!
380
00:38:00,593 --> 00:38:03,593
Không, cứ... mặc luôn đi.
381
00:38:17,259 --> 00:38:21,759
Vậy, chị gái em
chưa từng thấy em mặc cái đó sao?
382
00:38:23,468 --> 00:38:25,134
Không hẳn, không.
383
00:38:27,426 --> 00:38:29,009
Chị ấy...
384
00:38:30,384 --> 00:38:33,968
Anh không biết, có phải chị ấy kiểu như...
chống lại mấy chuyện đó không?
385
00:38:35,009 --> 00:38:36,676
Ừ, kiểu vậy đó.
386
00:38:38,176 --> 00:38:40,593
Ừ, vậy là chị ấy bỏ lỡ rồi.
387
00:38:42,343 --> 00:38:44,759
Vì em đẹp muốn xỉu luôn á.
388
00:38:49,343 --> 00:38:51,509
Thật lòng mà nói, chuyện đó khó khăn lắm.
389
00:38:53,301 --> 00:38:55,301
Chị ấy nói là không muốn gặp em.
390
00:38:55,426 --> 00:38:57,009
Chết tiệt.
391
00:38:57,801 --> 00:39:01,259
- Này, ờm...
- Ừ, không ai trong gia đình em muốn gặp em cả.
392
00:39:02,301 --> 00:39:03,718
Lạy Chúa.
393
00:39:05,926 --> 00:39:07,968
Anh xin lỗi.
394
00:39:08,093 --> 00:39:09,676
Không sao đâu.
395
00:39:11,468 --> 00:39:14,301
Em đoán đó là cái giá phải trả
cho việc làm chính mình.
396
00:39:15,218 --> 00:39:19,259
Em làm anh kinh ngạc đó.
Em có biết không?
397
00:39:23,218 --> 00:39:24,676
Thật á?
398
00:39:24,801 --> 00:39:26,634
Làm anh kinh ngạc.
399
00:39:39,718 --> 00:39:42,718
- Không, không quan trọng đâu.
- Gì cơ?
400
00:39:44,509 --> 00:39:46,509
Em muốn anh gặp bạn bè em đàng hoàng.
401
00:39:48,384 --> 00:39:50,884
- OK.
- OK?
402
00:39:52,343 --> 00:39:54,134
Khi nào?
403
00:39:55,259 --> 00:39:58,134
- Ờm... tối nay nhé?
- Tối nay á?
404
00:39:58,259 --> 00:39:59,509
OK.
405
00:40:11,426 --> 00:40:14,676
Layla! Này! Em đi đâu nãy giờ vậy?
406
00:40:14,801 --> 00:40:16,551
- Em xin lỗi.
- Em trễ rồi đó.
407
00:40:16,676 --> 00:40:19,301
Này... chị còn nhớ Max không?
408
00:40:19,426 --> 00:40:21,926
- Chào.
- Ừ...
409
00:40:22,051 --> 00:40:25,051
- Từ vụ cách mạng đồ ăn sẵn đó.
- Sao tôi quên được chứ?
410
00:40:26,009 --> 00:40:29,051
Em rên như bị giết
khi đang làm tình vậy đó.
411
00:40:29,176 --> 00:40:30,801
Ồ, xin lỗi.
412
00:40:30,926 --> 00:40:34,009
Ừ, tại tôi mà em ấy ồn ào vậy đó.
413
00:40:34,134 --> 00:40:36,759
Họ.
414
00:40:37,718 --> 00:40:39,884
Ờ... Ồ, anh... em không...
415
00:40:40,009 --> 00:40:42,926
- Không, anh không biết.
- Không sao đâu. Anh không biết mà.
416
00:40:43,051 --> 00:40:45,343
- Thật hả?
- Nghiêm túc hả?
417
00:40:46,093 --> 00:40:49,509
Không, không sao đâu.
Ờ, đừng lo lắng về chuyện đó.
418
00:40:51,509 --> 00:40:53,259
Vậy?
419
00:40:57,218 --> 00:40:58,884
Ôi, vãi. Ôi, trời ơi.
420
00:40:59,009 --> 00:41:03,426
Princy, thật là không thể tin được.
Thật lòng, em tự hào về chị lắm đó.
421
00:41:03,551 --> 00:41:06,343
Hay là em nên nhìn xung quanh trước đi.
422
00:41:08,426 --> 00:41:10,801
Trên... trên người họ ghi gì vậy?
423
00:41:12,593 --> 00:41:14,468
- Allahu Akbar. (Allah vĩ đại)
- Vãi.
424
00:41:14,593 --> 00:41:19,134
- Ừ.
- Wow, cái đó... cái đó dũng cảm thật.
425
00:41:19,884 --> 00:41:22,509
Bỏ cái ống nhòm xuống đi anh bạn.
426
00:41:26,426 --> 00:41:29,218
Cô biết đó, công ty tôi luôn tìm kiếm
những nhiếp ảnh gia
427
00:41:29,343 --> 00:41:33,134
từ đủ mọi xuất thân khác nhau,
nên cô đưa danh thiếp cho tôi đi.
428
00:41:33,259 --> 00:41:35,301
Không có đâu. Dù sao cũng cảm ơn.
429
00:41:35,426 --> 00:41:36,843
Vậy hả?
430
00:41:36,968 --> 00:41:38,884
Người nhà tôi ở đây.
431
00:41:41,009 --> 00:41:43,759
Thật tuyệt vời khi gặp lại em!
432
00:41:43,884 --> 00:41:47,634
Làm tốt lắm. Mẹ rất tự hào về con.
433
00:41:56,426 --> 00:41:59,176
Lạy Chúa, em sắp bỏ trốn
với người này đến nơi rồi đó.
434
00:41:59,301 --> 00:42:01,218
Với anh ấy khác mà, Lucilla.
435
00:42:01,343 --> 00:42:04,134
Kiểu như, chị biết đó, hầu hết mấy gã
đều ghét khi em như thế này mà?
436
00:42:04,259 --> 00:42:07,718
- Ừ, nhưng, em yêu, nhớ chuyện của chị và Dom không?
- Max yêu em như thế này.
437
00:42:07,843 --> 00:42:10,176
Kiểu như em có thể bung lụa hết cỡ với anh ấy.
438
00:42:11,134 --> 00:42:13,634
Em biết là em không cần xin phép anh ta
để làm gì hết đúng không?
439
00:42:13,759 --> 00:42:16,676
- Layla!
- OK, đợi hai giây.
440
00:42:20,509 --> 00:42:22,551
Chà, thôi dẹp màn drag của mình luôn đi.
441
00:42:26,884 --> 00:42:29,093
Chắc là cảm giác đó tuyệt lắm nhỉ.
442
00:42:29,218 --> 00:42:30,801
Gì cơ?
443
00:42:30,926 --> 00:42:34,218
Chỉ là... chỉ là, em biết đó,
được thể hiện nghệ thuật của mình.
444
00:42:36,551 --> 00:42:38,593
Khoan đã, anh là nghệ sĩ hả?
445
00:42:41,718 --> 00:42:45,551
Ồ, vậy là Mercury nghệ sĩ trình diễn
không phải từ trên trời rơi xuống hả?
446
00:42:45,676 --> 00:42:47,259
Không, không, không.
447
00:42:49,426 --> 00:42:51,384
Anh có vẽ. Một chút.
448
00:42:52,468 --> 00:42:55,926
- Vậy đó. Anh không được trả tiền hay...
- Vậy thì sao?
449
00:42:57,176 --> 00:42:59,259
- Gì cơ?
- Vậy thì, cho em xem cái gì đi.
450
00:42:59,384 --> 00:43:01,218
Không. Thật hả?
451
00:43:02,051 --> 00:43:05,051
Không, cái đó... ngớ ngẩn lắm.
Không phải việc của anh...
452
00:43:05,176 --> 00:43:08,176
Có chứ! Làm ơn đi?
453
00:43:16,926 --> 00:43:18,968
Đi mà.
454
00:43:26,968 --> 00:43:28,176
Đây...
455
00:43:34,468 --> 00:43:36,509
Lạy Chúa, đẹp quá.
456
00:43:36,634 --> 00:43:38,759
- Nữ hoàng này là ai vậy?
- Mẹ anh đó.
457
00:43:39,551 --> 00:43:42,634
Hồi anh còn thiếu niên.
Bà ấy mất khi anh 15 tuổi.
458
00:43:43,926 --> 00:43:47,426
- Ồ, em... xin lỗi. Em không cố ý...
- Không sao đâu. Chuyện lâu rồi.
459
00:43:52,093 --> 00:43:53,301
Ồ, wow!
460
00:43:54,176 --> 00:43:56,384
Ừ, ờ, OK...
461
00:43:56,509 --> 00:43:58,843
Anh phê khi nghĩ ra cái đó.
462
00:44:01,801 --> 00:44:03,718
Anh có tài năng xuất sắc đấy, Max.
463
00:44:05,468 --> 00:44:06,634
- Thật á?
- Đúng vậy!
464
00:44:06,759 --> 00:44:08,801
Anh không biết nữa. Chỉ là...
465
00:44:11,759 --> 00:44:15,009
- Con bạch tuộc này là sao vậy?
- Ờ thì...
466
00:44:16,593 --> 00:44:18,426
Anh hơi bị ám ảnh với bạch tuột.
467
00:44:18,551 --> 00:44:22,468
- Thật ra, em nghĩ là bạch tuộc.
- Không, anh chắc là bạch tuột mà.
468
00:44:23,134 --> 00:44:26,509
- Ừ, chắc anh đúng.
- Ừ, bạch tuột, anh thích chúng.
469
00:44:26,634 --> 00:44:27,676
- Bạch tuột à?
- Ừ.
470
00:44:27,801 --> 00:44:29,134
Tại sao?
471
00:44:31,218 --> 00:44:34,593
Anh không biết nữa, chúng chỉ...
có vẻ tự do lắm.
472
00:44:38,134 --> 00:44:39,384
Ừ.
473
00:44:40,176 --> 00:44:42,926
Và chúng cũng chỉ là mấy thằng khốn, nữa.
474
00:44:43,051 --> 00:44:44,468
Gì cơ? Sao?
475
00:44:44,593 --> 00:44:49,009
Cách chúng giao phối giống như
tình một đêm tệ nhất thế giới vậy.
476
00:44:50,676 --> 00:44:52,259
Anh nghiêm túc đó.
477
00:44:52,384 --> 00:44:56,176
Con đực, thậm chí không thèm tương tác,
nó chỉ đút dương vật vào,
478
00:44:56,301 --> 00:44:59,009
và rồi, xong việc là nó chuồn luôn.
479
00:44:59,134 --> 00:45:00,968
Đồ khốn, đúng không?
480
00:45:02,259 --> 00:45:06,176
Tưởng tượng em đút cả cánh tay vào người ta,
thậm chí không thèm nhìn mặt họ.
481
00:45:06,301 --> 00:45:09,509
Còn được gọi là bị đấm vào mông
trong phòng tối vào chiều Chủ nhật.
482
00:45:42,509 --> 00:45:45,551
Nếu anh là bạch tuộc, anh sẽ chuồn
trong vòng mười giây.
483
00:46:04,843 --> 00:46:06,926
Anh hỏi em chuyện này được không?
484
00:46:10,093 --> 00:46:13,634
Ờ thì, anh vừa ở trong người em,
em nghĩ là em chịu được một câu hỏi.
485
00:46:15,176 --> 00:46:19,051
Ờm... cái vụ "họ" đó...
486
00:46:23,259 --> 00:46:26,884
- Đó là câu hỏi của anh hả?
- Không... Xin lỗi, ờm...
487
00:46:28,176 --> 00:46:29,676
Chỉ là...
488
00:46:30,759 --> 00:46:34,551
Anh không biết, nó có vẻ...
hơi thiếu thân mật.
489
00:46:37,134 --> 00:46:38,343
OK.
490
00:46:40,384 --> 00:46:42,509
Ờ thì, nó hoàn toàn mang tính cá nhân.
491
00:46:44,509 --> 00:46:48,134
Ừ, kiểu như nó... em không biết nữa,
giúp anh cảm thấy đúng đắn ấy.
492
00:46:52,009 --> 00:46:54,343
Em cảm thấy như thế nào?
493
00:46:58,843 --> 00:47:00,259
Ờ...
494
00:47:04,384 --> 00:47:08,384
Ờ thì, anh biết bạch tuộc
lúc nào cũng biến hình mà?
495
00:47:09,634 --> 00:47:13,218
Kiểu như, cách chúng thay đổi hình dạng,
màu sắc và kích thước...
496
00:47:14,676 --> 00:47:17,634
mọi thứ, chúng giống như những
chiến binh biến hình, đúng không?
497
00:47:17,759 --> 00:47:21,718
- Ừ.
- Thì em cảm thấy như vậy, kiểu như...
498
00:47:23,009 --> 00:47:25,801
một thứ gì đó lúc nào cũng ở giữa.
499
00:47:27,759 --> 00:47:29,968
Ở giữa nghe có vẻ...
500
00:47:31,426 --> 00:47:32,718
hỗn loạn.
501
00:47:35,676 --> 00:47:37,676
Ừ, em biết anh muốn nói gì.
502
00:47:39,884 --> 00:47:42,676
Em sẵn sàng đánh đổi mọi thứ
để được yên vị đôi lúc.
503
00:47:46,634 --> 00:47:49,051
Nhưng, kiểu như, đó là nơi
có đầy tiềm năng.
504
00:47:51,134 --> 00:47:52,759
Anh biết không? Kiểu như...
505
00:47:53,718 --> 00:47:55,968
nếu anh thoát ra khỏi đó được...
506
00:47:56,759 --> 00:47:59,968
thì... anh đã hoàn thành rồi.
507
00:48:03,884 --> 00:48:06,384
Ý em là, Princy nói vậy đó.
508
00:48:14,218 --> 00:48:16,551
Vậy, anh kết thúc rồi hả?
509
00:48:18,884 --> 00:48:20,801
Cũng có thể là anh chỉ mới bắt đầu thôi.
510
00:48:48,051 --> 00:48:51,634
- Không thể nghỉ làm nữa hả?
- Chắc chắn là không.
511
00:48:53,343 --> 00:48:55,468
Ừ, em sẽ đưa anh đi.
512
00:48:55,593 --> 00:48:58,343
À... em không cần làm vậy đâu, thật đó.
513
00:48:58,468 --> 00:49:01,801
Không, không, không sao đâu. Dù sao thì
em cũng cần ra khỏi cái ngục tối này.
514
00:49:06,301 --> 00:49:09,509
Chỉ là... anh phải đi sớm, nên...
515
00:49:23,551 --> 00:49:25,009
Sẵn sàng chưa?
516
00:49:36,968 --> 00:49:39,051
- Vậy, đây là chỗ làm của anh hả?
- Ừ. Ở trong đó.
517
00:49:39,176 --> 00:49:40,426
AD Brother?
518
00:49:43,009 --> 00:49:44,718
Ừ, đúng vậy.
519
00:49:45,468 --> 00:49:48,468
- Hôm nay anh có bận không?
- Ừ, có...
520
00:49:50,259 --> 00:49:53,051
Vậy, sao anh không đến sau giờ làm,
giúp em xả hơi?
521
00:49:53,176 --> 00:49:56,301
Anh... anh nghĩ là anh sẽ làm việc trễ.
522
00:49:57,051 --> 00:49:59,759
OK. Ờ thì, mình làm gì đó
sau khi anh...
523
00:49:59,884 --> 00:50:02,968
Nghe này, anh sẽ gọi em, rồi mình, ờ...
524
00:50:03,093 --> 00:50:05,176
Anh thật sự... anh phải vào làm rồi.
525
00:50:05,301 --> 00:50:06,759
- Được.
- Nhé?
526
00:50:06,884 --> 00:50:08,718
- Em sẽ gặp anh sau.
- Ừ.
527
00:50:10,051 --> 00:50:11,468
Gặp em sau.
528
00:52:26,801 --> 00:52:28,718
Ồ! OK...
529
00:52:30,093 --> 00:52:31,509
Ồ! OK...
530
00:52:34,593 --> 00:52:36,551
Trò chơi này kỳ thị người chuyển giới.
531
00:52:37,426 --> 00:52:39,676
Ôi trời, chuyện gì đang xảy ra
ở bữa tiệc Gay Shame vậy?
532
00:52:39,801 --> 00:52:43,968
Kiểu như phong cách hậu punk,
chút hơi hướng Marie Antoinette vậy đó.
533
00:52:44,093 --> 00:52:45,968
- Ooh!
- Thích không?
534
00:52:46,634 --> 00:52:49,301
Đuỹ có biết chuỵ phải ăn cắp bao nhiêu voan
ở trường cho đuỹ không?
535
00:52:49,426 --> 00:52:52,468
Đó gọi là trả nợ đó.
536
00:52:52,593 --> 00:52:56,009
Em yêu? Bỏ điện thoại xuống
và hòa nhập đi.
537
00:52:56,134 --> 00:52:58,634
- Không, nhưng em thật sự thích anh ấy mà.
- Em yêu, chị biết mà.
538
00:52:58,759 --> 00:53:03,676
Nhưng một tuần rồi đó. Cái tên biến mất đó
chẳng qua chỉ là... Trường Sinh Linh Giá!
539
00:53:03,801 --> 00:53:04,801
- OK.
- Gì cơ?
540
00:53:04,843 --> 00:53:07,759
JK Ai-biết-bả-là-ai à? Tưởng chúng ta
không nhắc tên bà ta nữa rồi.
541
00:53:07,884 --> 00:53:11,176
Chính xác! Anh ta là Trường Sinh Linh Giá,
còn em là một biểu tượng chết tiệt!
542
00:53:11,301 --> 00:53:13,176
- Đúng, đoạn đó.
- Nghe này...
543
00:53:13,301 --> 00:53:17,218
Cuối tuần này sẽ cực kỳ hoành tráng.
Em sẽ trở thành một biểu tượng.
544
00:53:17,343 --> 00:53:20,259
Và em thậm chí sẽ không nhớ nổi
cái bản mặt tầm thường của hắn ta!
545
00:53:20,384 --> 00:53:22,009
Đúng vậy.
546
00:53:23,426 --> 00:53:26,051
Chị nói đúng, em là một ngôi cmn sao.
547
00:53:26,176 --> 00:53:29,843
- Và anh ta là một...
- Trường Sinh Linh Giá!
548
00:53:31,009 --> 00:53:34,051
Không có người Aryan nào được phép
coi thường nữ hoàng như em nữa.
549
00:53:34,176 --> 00:53:36,093
Ồ, cuối cùng thì em ấy cũng trỗi dậy rồi!
550
00:53:37,218 --> 00:53:39,301
- Em sẽ pha margarita cho chúng ta.
- Yeah!
551
00:53:39,426 --> 00:53:42,801
- Vâng, làm ơn. Muối trên miệng ly nhé em yêu!
- Vâng, thưa chị yêu.
552
00:53:42,926 --> 00:53:44,735
- Đuỹ muốn thử cái này cho may mắn không?
- Ừ, tôi muốn xem.
553
00:53:44,759 --> 00:53:46,801
Khoan đã, của tôi đâu?
554
00:54:10,759 --> 00:54:12,843
Anh gần như không nhận ra em.
555
00:54:13,468 --> 00:54:15,926
Ờ, ừ, không, hôm nay giặt đồ đó mà.
556
00:54:18,218 --> 00:54:19,968
Em nhìn ổn đó.
557
00:54:20,884 --> 00:54:22,343
Cảm ơn.
558
00:54:26,718 --> 00:54:30,426
Dù sao thì, em chỉ là, ờ...
đang trên đường đến chỗ gần đây, nên...
559
00:54:33,218 --> 00:54:35,676
- Ờ, em đi đây.
- Không, đợi đã. Ờ...
560
00:54:39,176 --> 00:54:42,051
Em không biết anh vui thế nào
khi gặp lại em đâu.
561
00:54:44,093 --> 00:54:46,093
Anh nhớ em.
562
00:54:47,801 --> 00:54:49,634
Thật á?
563
00:54:51,093 --> 00:54:53,884
Ồ... xin lỗi vì anh không gọi.
564
00:54:55,134 --> 00:54:57,176
Anh đã...
565
00:54:58,926 --> 00:55:01,218
Em có muốn làm gì đó không?
566
00:55:01,343 --> 00:55:03,134
- Bây giờ á?
- Ừ.
567
00:55:03,259 --> 00:55:05,176
Chúng ta có thể đi và...
568
00:55:06,718 --> 00:55:08,551
khám phá London.
569
00:55:11,843 --> 00:55:14,509
Em thấy gần hết rồi.
570
00:55:19,009 --> 00:55:21,718
Anh có thể... anh có thể đưa em
đến chỗ yêu thích của anh không?
571
00:55:26,009 --> 00:55:27,218
Ừ, được thôi.
572
00:55:28,259 --> 00:55:30,301
- Không xa lắm đâu.
- OK.
573
00:55:59,176 --> 00:56:01,051
Anh biết em sẽ thích chỗ này mà.
574
00:56:01,176 --> 00:56:02,884
Em thích nó.
575
00:56:03,801 --> 00:56:06,343
- Nó yên bình quá.
- Đúng không?
576
00:56:07,676 --> 00:56:10,218
Nó giống như một nơi trốn chạy vậy.
577
00:56:12,634 --> 00:56:14,051
Ừ.
578
00:56:16,968 --> 00:56:19,384
Anh có nghĩ nó biết nó bị mắc kẹt không?
579
00:56:19,509 --> 00:56:21,676
Chẳng phải chúng ta đều vậy sao?
580
00:56:38,509 --> 00:56:41,134
Vậy... đây là chỗ ở của anh.
581
00:56:42,384 --> 00:56:44,718
Ấm cúng quá!
582
00:58:06,801 --> 00:58:09,218
- Chào!
- Xin chào.
583
00:58:12,051 --> 00:58:14,468
Anh ngủ ngon không?
584
00:58:14,593 --> 00:58:17,509
- Có. Ngon lắm.
- Anh mơ thấy gì vậy?
585
00:58:17,634 --> 00:58:20,926
Anh mơ thấy Gordon Ramsay muốn ngủ với anh.
586
00:58:21,051 --> 00:58:22,884
Ừ.
587
00:58:23,009 --> 00:58:26,009
- OK.
- Ừ. Anh đã từ chối.
588
00:58:26,134 --> 00:58:28,468
Em đang làm gì vậy?
589
00:58:28,593 --> 00:58:31,176
Chỉ là cắn một miếng,
để biết nó như thế nào thôi.
590
00:58:34,093 --> 00:58:37,384
Ồ, lại làm nũng nữa rồi!
591
00:58:43,634 --> 00:58:46,509
Này, ngày mai em làm gì
cho lễ hội Tự hào vậy?
592
00:58:50,009 --> 00:58:52,551
Ờm... không có gì liên quan đến Tự hào lắm.
593
00:58:52,676 --> 00:58:56,634
OK. Ờ thì... anh và vài người bạn
đang tham gia diễu hành,
594
00:58:56,759 --> 00:59:00,468
nhưng em và anh có thể gặp nhau sau đó,
nếu em muốn?
595
00:59:00,593 --> 00:59:03,134
- Anh muốn em đi Tự hào với anh hả?
- Ừ.
596
00:59:04,218 --> 00:59:07,509
Ôi, chết tiệt. Em rất muốn,
nhưng em nghĩ em bận rồi anh yêu.
597
00:59:07,634 --> 00:59:09,051
OK.
598
00:59:11,093 --> 00:59:13,426
Chỉ là một buổi tụ tập nhỏ thân mật
với đám bạn ở Feathers thôi.
599
00:59:13,551 --> 00:59:17,176
- Đó là buổi gây quỹ cho câu lạc bộ.
- Nghe cũng giống lễ hội Tự hào đấy chứ.
600
00:59:17,301 --> 00:59:19,968
Không, tin em đi, nó không hợp với anh đâu.
601
00:59:20,718 --> 00:59:23,759
Ừ, ừm... Này, anh...
602
00:59:24,468 --> 00:59:26,468
Anh không muốn em nghĩ rằng...
603
00:59:27,426 --> 00:59:29,968
Anh thật sự thích tất cả những điều đó.
604
00:59:31,926 --> 00:59:35,676
Anh muốn đến đó,
anh muốn ủng hộ em, anh hứa.
605
00:59:35,801 --> 00:59:38,218
Tuyệt vời. Vậy anh nên đến.
606
00:59:38,343 --> 00:59:41,384
Ừ, anh... anh sẽ đến.
607
00:59:41,509 --> 00:59:42,926
Tuyệt!
608
00:59:50,926 --> 00:59:52,926
Đưa tiền đây, mấy con đuỹ nhỏ keo kiệt kia!
609
00:59:53,051 --> 00:59:55,259
Số phận của Feathers nằm trong tay các cô!
610
00:59:55,384 --> 00:59:57,884
Cảm ơn. Mọi đóng góp
đều được hoan nghênh, các cô gái ạ!
611
01:00:01,051 --> 01:00:03,343
- Chào!
- Chào!
612
01:00:04,343 --> 01:00:08,509
- Anh đến rồi!
- Thân mật á? Hoành tráng thế này cơ mà.
613
01:00:10,134 --> 01:00:12,176
- Layla!
- Ồ, chào cưng!
614
01:00:12,301 --> 01:00:16,759
Trời ơi! Em làm chị nghẹt thở mất.
Nghĩa đen luôn đó, chị sắp ngạt thở rồi!
615
01:00:16,884 --> 01:00:20,218
Em đang phục vụ cái vẻ ngoài đó
trên một cái đĩa bạc phủ đầy tempura đó!
616
01:00:20,343 --> 01:00:22,093
Ồ, cảm ơn mấy chị em.
617
01:00:22,218 --> 01:00:23,843
Chào mọi người. Chúc mừng lễ hội Tự hào!
618
01:00:23,968 --> 01:00:26,843
Chúng tôi không được tài trợ
bởi Ngân hàng Barclays đâu nhé.
619
01:00:26,968 --> 01:00:31,176
- Tối nay gọi là Sự xấu hổ của người đồng tính.
- Ồ? Ồ, được rồi.
620
01:00:33,009 --> 01:00:36,426
Tôi là Saturn. Tôi là... người uốn dẻo.
621
01:00:36,551 --> 01:00:39,509
Ở Rạp xiếc Mặt trời...
622
01:00:39,634 --> 01:00:44,176
Layla và tôi gặp nhau ở...
một lễ hội xiếc của người queer.
623
01:00:45,176 --> 01:00:47,384
- Tuyệt vời.
- Ồ...
624
01:00:47,509 --> 01:00:50,426
Không, tôi đùa thôi.
Tôi... Chúng tôi... Tôi đùa thôi.
625
01:00:51,926 --> 01:00:53,634
Tôi là bạn trai của Layla.
626
01:00:56,051 --> 01:00:58,343
Đồ quỷ, em chẳng nói gì cả. Từ bao giờ vậy?
627
01:01:00,384 --> 01:01:03,009
Em phải lên sân khấu đây.
Gặp lại các chị sau nhé?
628
01:01:03,134 --> 01:01:05,593
- Chúc mọi người vui vẻ!
- Ồ, khoan đã...
629
01:01:14,468 --> 01:01:17,134
- Này. Cho tôi một ly tequila.
- Chỉ một ly thôi sao?
630
01:01:31,801 --> 01:01:34,343
♪ Don't you know your queen? ♪
631
01:01:36,593 --> 01:01:38,468
♪ Ripped. ♪
632
01:01:40,343 --> 01:01:41,843
♪ Heaving. ♪
633
01:01:42,551 --> 01:01:45,301
♪ Flower bloom at my feet. ♪
634
01:01:49,509 --> 01:01:52,759
♪ Don't you know your queen? ♪
635
01:01:55,093 --> 01:01:56,634
♪ Cracked. ♪
636
01:01:58,551 --> 01:02:00,634
♪ Peeling. ♪
637
01:02:00,759 --> 01:02:04,468
♪ Riddled with disease. ♪
638
01:02:05,593 --> 01:02:07,426
Chúng tôi yêu Layla!
639
01:02:07,551 --> 01:02:09,759
♪ Don't you know me? ♪
640
01:02:31,884 --> 01:02:33,426
Yeah!
641
01:02:40,343 --> 01:02:44,009
♪ No family is safe. ♪
642
01:02:44,134 --> 01:02:46,634
♪ When I sashay. ♪
643
01:02:46,759 --> 01:02:48,509
Này, yeah!
644
01:02:52,551 --> 01:02:55,634
- ♪ Hey... ♪
- Tuyệt vời!
645
01:03:00,982 --> 01:03:02,816
Layla!
646
01:03:03,468 --> 01:03:05,509
Tuyệt! Cô ấy đang làm rất tốt!
647
01:03:08,926 --> 01:03:11,134
Sao em lại mời
Trường Sinh Linh Giá đến đây?
648
01:03:11,259 --> 01:03:13,134
Không, em... không có mời. Anh ta tự đến.
649
01:03:13,259 --> 01:03:15,218
Đồ ngốc! Chị sẽ xử lý hắn.
650
01:03:15,343 --> 01:03:17,634
Không, không, ổn mà, ổn mà. Em lo được.
651
01:03:17,759 --> 01:03:20,134
Princy, ổn mà.
652
01:03:20,259 --> 01:03:23,218
- Cảm ơn anh, người đàn ông xinh đẹp!
- Không có gì.
653
01:03:24,343 --> 01:03:27,051
- Này!
- Chào cưng!
654
01:03:27,176 --> 01:03:29,426
- Màn trình diễn tuyệt vời.
- Cảm ơn.
655
01:03:29,551 --> 01:03:31,884
Đi tìm bạn trai khác để tán tỉnh đi, Felix.
656
01:03:32,009 --> 01:03:34,426
- Không, Layla, chuỵ không có...
- Làm ơn đi đi.
657
01:03:36,259 --> 01:03:37,926
- Chào!
- Chào!
658
01:03:39,301 --> 01:03:42,218
- Tuyệt vời quá!
- Cảm ơn.
659
01:03:44,468 --> 01:03:48,093
Này, không khí ở đây kỳ lạ quá!
Anh nghĩ chúng ta nên...
660
01:03:48,218 --> 01:03:51,509
- Sao chúng ta không đi chỗ khác nhỉ?
- Không, em không thể.
661
01:03:51,634 --> 01:03:52,884
OK.
662
01:03:54,384 --> 01:03:57,676
Này, mình nhảy đi. Đi nào!
663
01:04:16,593 --> 01:04:18,551
Không, Max, dừng lại! Max!
664
01:04:19,968 --> 01:04:21,926
Max, dừng lại!
665
01:04:22,051 --> 01:04:25,593
Ôi, xin lỗi. Chết tiệt! Nếu làm hỏng
thì anh sẽ mua cái mới cho em!
666
01:04:25,718 --> 01:04:30,051
Được rồi, đồ khốn! Anh phải đi ngay, OK?
Họ không muốn anh ở đây.
667
01:04:30,176 --> 01:04:32,801
Em có định nói gì với cô ấy không?
668
01:04:36,509 --> 01:04:38,884
- Ổn chứ em yêu?
- Đi đi, Princy.
669
01:04:39,009 --> 01:04:40,843
Layla!
670
01:04:56,843 --> 01:04:59,676
"Em yêu, tối qua thật là một mớ hỗn độn.
671
01:05:00,301 --> 01:05:02,259
Tối nay chị sẽ làm
món fajitas cho chúng ta.
672
01:05:02,384 --> 01:05:05,634
Em sẽ về đúng không?
Mọi người rất muốn nói chuyện với em.
673
01:05:05,759 --> 01:05:08,093
Em trai, chẳng nghe tin gì từ em cả.
674
01:05:08,759 --> 01:05:12,301
Làm ơn đến hôm nay đi.
Em có thể dẫn ai đó theo nếu muốn.
675
01:05:12,426 --> 01:05:16,759
- Bọn chị rất muốn gặp em."
- "Xin lỗi, lại chuyện tối qua.
676
01:05:16,884 --> 01:05:18,884
Đừng bao giờ cho anh uống tequila nữa.
677
01:05:19,926 --> 01:05:21,968
Gọi lại cho anh nhé?"
678
01:05:45,176 --> 01:05:46,676
Cảm ơn.
679
01:05:57,801 --> 01:05:59,676
Tối hôm trước thật kỳ lạ.
680
01:05:59,801 --> 01:06:01,593
Ừm... ừ.
681
01:06:06,134 --> 01:06:09,093
Cái tóc giả đó sẽ không bao giờ
được nhìn thấy ánh sáng ban ngày nữa.
682
01:06:12,426 --> 01:06:13,843
Xin lỗi.
683
01:06:17,634 --> 01:06:20,051
Nó hơi kinh khủng.
684
01:06:20,176 --> 01:06:24,426
Cảm giác như anh... thật sự
không thuộc về nơi đó.
685
01:06:31,009 --> 01:06:33,259
Em có nghĩ anh nhàm chán không?
686
01:06:35,509 --> 01:06:36,801
Không.
687
01:06:37,551 --> 01:06:39,343
Anh không hề nhàm chán chút nào.
688
01:06:44,176 --> 01:06:47,843
Trời ạ, em không... em không biết
em may mắn thế nào đâu.
689
01:06:49,968 --> 01:06:54,968
Có một cộng đồng như vậy, em biết đó,
một không gian... của riêng em.
690
01:06:56,718 --> 01:06:58,718
Anh không nghĩ mình có điều đó.
691
01:07:01,426 --> 01:07:03,343
Em cũng không nghĩ vậy.
692
01:07:07,343 --> 01:07:10,301
Này, anh, ừm... anh muốn
cho em xem một thứ.
693
01:07:12,384 --> 01:07:13,884
Ồ, thật sao?
694
01:07:36,551 --> 01:07:38,218
Đẹp quá.
695
01:07:41,343 --> 01:07:44,301
Ôi, trời ơi! Tuyệt vời quá! Cảm ơn anh.
696
01:07:44,426 --> 01:07:46,801
- Ừm...
- Ồ, cảm ơn!
697
01:07:48,968 --> 01:07:51,176
Không có gì, Bạch Tuột.
698
01:08:22,009 --> 01:08:25,926
Anh có muốn nó không? Hửm?
699
01:08:29,884 --> 01:08:31,718
Em có nghe thấy tiếng
"Vâng, thưa bà" không?
700
01:08:31,843 --> 01:08:34,343
Vâng. Vâng, thưa bà.
701
01:09:23,259 --> 01:09:26,301
- Cậu là một chàng trai ngoan phải không?
- Vâng, thưa bà.
702
01:09:26,426 --> 01:09:28,176
Hả?
703
01:10:07,968 --> 01:10:10,259
Chà, anh chưa bao giờ làm thế trước đây.
704
01:10:10,384 --> 01:10:12,218
Ừ, em cũng vậy.
705
01:10:20,343 --> 01:10:23,176
Cảm giác... tuyệt vời.
706
01:10:24,843 --> 01:10:26,259
Thưa bà.
707
01:10:40,218 --> 01:10:42,759
Hmm... em là một cuộc phiêu lưu thật sự.
708
01:10:47,843 --> 01:10:49,259
Vậy...
709
01:10:51,176 --> 01:10:54,926
Em... về cơ bản là
kỳ nghỉ kỳ lạ của anh sao?
710
01:11:06,634 --> 01:11:10,134
Bố và chị gái anh sẽ đến ăn tối
vào thứ sáu tuần sau.
711
01:11:11,176 --> 01:11:14,176
Anh rất muốn em gặp họ.
712
01:11:20,343 --> 01:11:22,051
Thật sao?
713
01:11:22,176 --> 01:11:23,593
Ừ.
714
01:11:33,634 --> 01:11:36,259
Anh biết là em sẽ ở đây
một thời gian nữa đúng không?
715
01:11:37,051 --> 01:11:38,801
Ừ, anh biết mà.
716
01:12:13,759 --> 01:12:17,093
Nó chuyển đổi nhanh quá, em biết đó.
717
01:12:19,676 --> 01:12:22,884
- Em không thích sao?
- Không, không, em thích mà.
718
01:12:24,051 --> 01:12:26,884
- Thuyết phục đấy!
- Không, không, tuyệt vời mà.
719
01:12:27,593 --> 01:12:30,718
Này, nói những gì em nghĩ đi, Layla.
720
01:12:30,843 --> 01:12:32,843
Không, không, nó dễ thương mà.
721
01:12:32,968 --> 01:12:38,384
OK, dễ thương theo kiểu tốt
hay dễ thương theo kiểu... gì?
722
01:12:38,509 --> 01:12:40,343
Ừm, dễ thương theo kiểu...
723
01:12:42,093 --> 01:12:43,884
Gì?
724
01:12:44,009 --> 01:12:46,718
Em không biết, sao cũng được.
Em chỉ thấy toàn bộ, kiểu như...
725
01:12:47,801 --> 01:12:50,161
Anh biết đó, kiểu như, toàn bộ, kiểu như,
"Ôi, không, em muốn đánh anh,".
726
01:12:50,259 --> 01:12:53,384
"Ôi, không, em muốn hôn anh,"
"Ôi, không, cái này chỉ là..." kiểu như...
727
01:12:54,176 --> 01:12:58,134
một phép ẩn dụ vụng về cho
mô típ em-vật-lộn-với-tính-dục của mình.
728
01:12:58,259 --> 01:13:01,384
Quá cơ bản.
729
01:13:03,343 --> 01:13:08,884
Vậy, chỉ vì anh thích một bộ phim
được đánh giá cao, giờ anh thành tầm thường à?
730
01:13:09,009 --> 01:13:12,134
Gì? Không! Em chỉ nói là em thấy
bộ phim hơi cơ bản thôi.
731
01:13:13,176 --> 01:13:16,968
Kiểu như xem mấy người đồng tính WASP
giả vờ diễn phức tạp không phải gu của em.
732
01:13:17,093 --> 01:13:18,634
Anh hiểu không?
733
01:13:18,759 --> 01:13:20,634
Em không nghĩ mình hơi hợm hĩnh sao?
734
01:13:20,759 --> 01:13:23,468
Gì? Không, em chỉ nói cho anh biết
mình nghĩ gì về bộ phim thôi...
735
01:13:23,593 --> 01:13:25,468
Trong khi chế giễu anh.
736
01:13:25,593 --> 01:13:27,343
Không, em sẽ không làm vậy.
737
01:13:30,718 --> 01:13:33,384
Không, này, em có gu phim kỳ lạ, được chưa?
738
01:13:34,426 --> 01:13:37,634
Tuổi thơ của em rối rắm đến mức
nếu một bộ phim không có
739
01:13:37,759 --> 01:13:40,301
ít nhất một vụ giết người khổ dâm,
740
01:13:40,426 --> 01:13:43,009
thì thành thật mà nói, em không quan tâm.
741
01:13:43,134 --> 01:13:45,634
Bộ phim yêu thích của em thực sự là Lười Cưa 5.
742
01:13:46,468 --> 01:13:47,884
Được chứ?
743
01:13:49,926 --> 01:13:51,926
Ừ thì, đừng để bụng nhé.
744
01:13:59,218 --> 01:14:01,843
- Thật sao?
- Không thể tin được là chúng ta chưa bao giờ...
745
01:14:01,968 --> 01:14:03,801
Em ổn chứ?
746
01:14:05,384 --> 01:14:06,801
Latif?
747
01:14:08,301 --> 01:14:09,676
Chào.
748
01:14:11,926 --> 01:14:14,468
Cậu không thèm nhấc máy
một cuộc gọi nào của chị sao?
749
01:14:18,843 --> 01:14:20,968
Chào, tôi là Fatima.
Tôi là chị gái của Latif.
750
01:14:21,093 --> 01:14:23,968
- Ồ. Đây là chị gái em sao?
- Ừ.
751
01:14:24,093 --> 01:14:27,134
- Cậu có kể về tôi không?
- Xin lỗi, tôi...
752
01:14:27,259 --> 01:14:31,093
Đây là, ừm... Max. Anh ấy là đồng nghiệp.
Tụi em vừa dự một sự kiện công ty.
753
01:14:32,634 --> 01:14:33,926
Ồ. Tuyệt.
754
01:14:34,926 --> 01:14:37,759
Vậy sao hai người
không đến ăn tối cùng chúng tôi?
755
01:14:40,718 --> 01:14:42,509
- Ừ, vậy thì...
- Không, chúng ta không thể.
756
01:14:42,634 --> 01:14:45,426
Chúng ta có cuộc họp quan trọng
vào ngày mai.
757
01:14:48,384 --> 01:14:50,884
Cậu đừng có bỏ rơi chị
ngoài đường như thế!
758
01:14:51,009 --> 01:14:53,259
- Latif!
- Em xin lỗi.
759
01:14:59,218 --> 01:15:01,634
Vậy ra em chỉ giả vờ
là cô ấy từ mặt em thôi sao?
760
01:15:01,759 --> 01:15:03,509
Em không có giả vờ!
761
01:15:05,259 --> 01:15:07,509
Này, anh biết không,
mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn, được chưa?
762
01:15:07,634 --> 01:15:09,968
Sẽ dễ dàng hơn nếu giữ
mọi thứ tách biệt, hơn là...
763
01:15:10,843 --> 01:15:13,483
hơn là cố gắng hiểu rõ cuộc sống
ở giữa ranh giới của tất cả.
764
01:15:13,551 --> 01:15:17,634
Ở giữa ranh giới? Anh tưởng đó là nơi
có đầy tiềm năng cơ mà.
765
01:15:18,426 --> 01:15:21,301
Anh biết không, quên chuyện đó đi.
Anh sẽ không hiểu đâu.
766
01:15:21,426 --> 01:15:23,176
Hiểu gì chứ?
767
01:15:23,301 --> 01:15:26,718
Có lẽ anh sẽ hiểu, nếu em ngừng nói chuyện
với anh như thể anh là tên ngu ngốc chết tiệt!
768
01:15:26,843 --> 01:15:29,176
- Có phải chuyện nhà anh đâu Max!
- Dĩ nhiên anh biết!
769
01:15:29,301 --> 01:15:31,551
Không, không, này, gia đình em
khác với gia đình anh, được chưa?
770
01:15:32,926 --> 01:15:35,718
Anh chẳng biết mình may mắn
như thế nào đâu.
771
01:15:35,843 --> 01:15:37,093
May mắn ư?
772
01:15:38,134 --> 01:15:40,718
Mẹ anh mất rồi, em nhớ không.
773
01:15:40,843 --> 01:15:42,343
- Hả?
- Có.
774
01:15:43,218 --> 01:15:46,259
Chết tiệt, em xin lỗi.
Được rồi, em không có ý đó.
775
01:15:46,926 --> 01:15:50,218
- Anh hiểu ý em mà.
- Anh cũng không còn chắc nữa.
776
01:15:50,343 --> 01:15:52,468
Làm ơn, chúng ta có thể ngừng
nói về chuyện này được không?
777
01:15:52,593 --> 01:15:54,110
Sao em không nói với anh
tên em là Latif?
778
01:15:54,134 --> 01:15:57,218
- Bởi vì không phải vậy.
- Vậy em là ai?
779
01:16:17,426 --> 01:16:21,176
- Tối nay em vẫn đến chứ?
- Em nóng lòng muốn gặp mọi người lắm.
780
01:16:21,884 --> 01:16:24,634
Nếu muốn thì em có thể mượn
một vài món đồ của anh.
781
01:16:25,343 --> 01:16:26,926
Anh không phiền đâu.
782
01:16:28,634 --> 01:16:29,843
OK.
783
01:16:32,801 --> 01:16:34,468
Chìa khóa?
784
01:16:38,843 --> 01:16:42,551
Ừm... ừ, OK. Gặp lại em sau.
785
01:16:43,301 --> 01:16:45,301
Gặp lại anh sau!
786
01:17:03,926 --> 01:17:05,468
Ôi, trời ạ.
787
01:17:36,843 --> 01:17:38,259
Ôi, chết tiệt!
788
01:17:38,801 --> 01:17:41,176
Ừ, cái đó ngày mai xong thôi.
789
01:17:42,259 --> 01:17:45,176
OK. Cảm ơn. Tạm biệt.
790
01:17:46,634 --> 01:17:48,468
Xin lỗi về chuyện đó.
791
01:17:48,593 --> 01:17:51,926
Chị sẽ cố hết sức, cưng à,
nhưng có thể phải thử vài lần đó.
792
01:17:52,051 --> 01:17:54,426
Được. Chị làm gì cũng được
miễn là xong vào cuối ngày.
793
01:17:54,551 --> 01:17:57,009
- Em có thể trả thêm tiền, thật đó...
- Không cần đâu, em yêu.
794
01:17:57,134 --> 01:18:00,093
- Chị sẽ ưu tiên làm cho em.
- Cảm ơn.
795
01:18:01,051 --> 01:18:02,634
Không có gì.
796
01:18:04,759 --> 01:18:07,301
- Vậy, em gặp lại chị sau nhé?
- Tạm biệt.
797
01:19:28,259 --> 01:19:29,676
Cảm ơn.
798
01:19:42,426 --> 01:19:44,634
- Trông được chứ?
- Trông như nhà hàng vậy.
799
01:19:44,759 --> 01:19:46,426
- Thật sao?
- Ừ.
800
01:19:47,093 --> 01:19:48,501
OK!
801
01:19:48,926 --> 01:19:50,718
Tuyệt. Cảm ơn em.
802
01:19:52,509 --> 01:19:54,509
Họ sẽ thích em cho coi.
803
01:19:59,593 --> 01:20:01,468
Salad!
804
01:20:02,343 --> 01:20:05,801
Này! Chào. Em khỏe không?
805
01:20:05,926 --> 01:20:10,343
Vào nhà đi. Sắp xong rồi.
806
01:20:11,218 --> 01:20:16,759
Vậy, ừm... Bố, Becks, đây là La...
người mà con muốn hai người gặp.
807
01:20:19,509 --> 01:20:21,426
Bác là Alfred.
808
01:20:21,551 --> 01:20:23,718
Rất vui được gặp bác. Cháu là Latif.
809
01:20:26,301 --> 01:20:29,884
- Còn đây là con gái bác, Rebecca.
- Chào chị Rebecca.
810
01:20:30,009 --> 01:20:32,676
Latif... tên hay đó. Tên đó đến từ đâu vậy?
811
01:20:33,509 --> 01:20:35,176
Surrey.
812
01:20:35,301 --> 01:20:37,593
Ồ. OK, ý tôi là...
813
01:20:38,468 --> 01:20:41,509
- Không quan trọng.
- Không, ban đầu nó là tên Hồi giáo.
814
01:20:41,634 --> 01:20:43,634
Cháu đến từ Palestine.
815
01:20:44,718 --> 01:20:48,926
Chà, nước Anh sẽ tốt đẹp hơn nhiều
khi có cậu ở đây, anh bạn ạ.
816
01:20:51,093 --> 01:20:53,051
OK.
817
01:20:53,176 --> 01:20:55,759
Ừm... đồ uống? Ừ, chúng ta...
Bố muốn uống gì không?
818
01:20:55,884 --> 01:20:58,301
- Ừ có.
- Được rồi, ừm... OK.
819
01:20:58,426 --> 01:21:01,051
- Bố muốn uống đỏ hay trắng?
- Bố sẽ uống đỏ.
820
01:21:01,176 --> 01:21:03,718
Chị không thể tin là em biết từ đầu.
821
01:21:03,843 --> 01:21:06,218
- Chị tưởng em sẽ che giấu cho chị chứ.
- Bố có mà!
822
01:21:06,343 --> 01:21:09,801
Em đã phải thức mỗi tối thứ Bảy
để chị trèo qua cửa sổ đó!
823
01:21:09,926 --> 01:21:13,176
Mấy đứa tưởng bố không nghe thấy sao?
Con say bí tỉ, con yêu.
824
01:21:14,884 --> 01:21:16,926
Nhưng cái đó
không gây rắc rối gì cho bố cả.
825
01:21:17,051 --> 01:21:19,843
Cuối tuần nó chỉ
thích làm bài tập về nhà thôi.
826
01:21:19,968 --> 01:21:22,593
- Không đúng đâu!
- Thực ra thì, cũng gần đúng đó.
827
01:21:22,718 --> 01:21:25,801
Bố vẫn không hiểu sao con đạt điểm A
khi còn nghiện rượu thời niên thiếu nữa.
828
01:21:25,926 --> 01:21:27,884
với cái kiểu nghiện rượu tuổi teen của con.
829
01:21:32,384 --> 01:21:37,926
Hmm... gen nghệ thuật của Max
có di truyền trong gia đình không nhỉ?
830
01:21:39,051 --> 01:21:41,676
- Nghệ thuật á?
- Khoan đã, em vẫn còn vẽ sao?
831
01:21:42,343 --> 01:21:45,176
Không, không,
người đàn ông này tài năng lắm đó.
832
01:21:45,301 --> 01:21:47,884
- Anh ấy là nghệ sĩ bẩm sinh.
- Không phải...
833
01:21:48,009 --> 01:21:51,384
- Con có thời gian cho việc đó khi nào vậy?
- Con không có. Đó là sở thích.
834
01:21:58,634 --> 01:22:01,509
Và Max nói với chúng ta
là cháu là người biểu diễn.
835
01:22:01,634 --> 01:22:04,343
Một diễn viên hài, Max nói thế.
836
01:22:04,468 --> 01:22:07,884
- Thế à?
- Có thể đặt cho chúng ta một bàn VIP được không?
837
01:22:10,259 --> 01:22:13,051
EM làm loại hình gì vậy?
838
01:22:15,926 --> 01:22:19,468
Ừm, mấy thứ về chính trị, chắc vậy.
839
01:22:19,593 --> 01:22:22,426
- Ý cháu là, tùy vào đám đông.
- Hài hước quá...
840
01:22:22,551 --> 01:22:26,259
Bác xem Have I Got News For You thường xuyên luôn đó.
841
01:22:27,343 --> 01:22:30,259
OK. Mấy thứ của cháu hơi...
842
01:22:30,384 --> 01:22:33,593
Ly của cậu hết rồi!
Anh đúng là chủ nhà tệ mà.
843
01:22:34,759 --> 01:22:37,634
- Ngon chứ?
- Dạ, hoàn hảo ạ. Cảm ơn anh.
844
01:22:39,593 --> 01:22:42,759
- Con vẫn còn chơi tennis chứ?
- Hmm, ừm...
845
01:22:42,884 --> 01:22:44,884
Vẫn vào thứ Tư sao?
846
01:23:14,176 --> 01:23:18,176
"Feathers đã là người mẹ thật sự
của tất cả chúng ta, phải không?
847
01:23:18,301 --> 01:23:22,051
"Vậy hãy đến và bày tỏ lòng kính trọng
với bà ấy lần cuối."
848
01:23:36,468 --> 01:23:38,426
Họ thật sự thích em, anh thấy mà.
849
01:23:41,968 --> 01:23:44,051
Gì? Họ thích mà.
850
01:23:47,301 --> 01:23:49,759
Ôi, thôi nào, Max.
851
01:23:49,884 --> 01:23:53,259
Em có thể mang một tấm bìa cứng
để hẹn hò cũng được nữa đó.
852
01:23:53,384 --> 01:23:55,634
Em đã không có ở đó.
853
01:23:56,801 --> 01:23:59,426
Chỉ cần tưởng tượng nếu em xuất hiện
mặc một bộ...
854
01:24:00,884 --> 01:24:05,801
Em không biết, kiểu như váy tutu màu xanh ngọc
thay vì cái áo khoác phẳng kinh khủng này.
855
01:24:07,343 --> 01:24:08,968
Này, cái đó...
856
01:24:10,468 --> 01:24:13,218
Họ thật sự thích em. Họ thích mà.
857
01:24:13,343 --> 01:24:15,926
Chỉ là những chuyện này
cần thời gian, đúng không?
858
01:24:20,968 --> 01:24:22,926
Layla, anh chưa bao giờ giới thiệu
bạn trai cho gia đình anh cả.
859
01:24:23,051 --> 01:24:26,468
- Đừng gọi em là bạn trai, Max.
- Xin lỗi, ý anh là...
860
01:24:27,843 --> 01:24:31,009
- Chuyện này thật sự rất quan trọng với anh...
- Ừ.
861
01:24:32,801 --> 01:24:35,634
Không, anh nói đúng,
chuyện này rất quan trọng... với anh.
862
01:24:35,759 --> 01:24:38,009
Này... em đang tức giận sao?
863
01:24:39,593 --> 01:24:41,843
Anh chỉ là...
864
01:24:43,176 --> 01:24:46,093
Anh nghĩ mọi chuyện diễn ra rất tốt,
xét về mọi mặt.
865
01:24:49,134 --> 01:24:51,843
- Xét về mọi mặt?
- Ừ.
866
01:24:54,718 --> 01:24:56,301
Kiểu như...
867
01:24:58,009 --> 01:25:00,468
Không, ổn mà. Em không giận, ừm...
868
01:25:03,718 --> 01:25:06,134
Em sẽ đến Feathers.
869
01:25:06,259 --> 01:25:09,926
- OK, anh sẽ đi cùng em.
- Không, không, làm ơn đừng làm vậy, OK?
870
01:25:10,051 --> 01:25:12,718
- Thật lòng mà nói, không phải lần này đâu.
- Gì cơ?
871
01:25:12,843 --> 01:25:16,203
Ừ, họ hơi cổ hủ, nhưng điều đó không có nghĩa là anh
không yêu cái khía cạnh đó của em.
872
01:25:16,259 --> 01:25:18,259
Anh yêu mà.
873
01:25:19,551 --> 01:25:21,551
Nó không chỉ là một khía cạnh của em.
874
01:25:23,718 --> 01:25:25,843
Chúa ơi, em mệt mỏi quá.
875
01:25:27,926 --> 01:25:29,884
Em quá mệt mỏi với việc...
876
01:25:31,176 --> 01:25:34,843
lúc nào cũng cảm thấy như đang
dự tiệc hóa trang với anh vậy.
877
01:25:36,051 --> 01:25:39,551
Hôm thì anh muốn em lấp lánh,
hôm thì anh bắt em mặc đồ
878
01:25:39,676 --> 01:25:43,009
như thể em đang dự
đám tang của chính mình vậy!
879
01:25:45,843 --> 01:25:47,968
Em kiệt sức rồi, Max.
880
01:25:49,093 --> 01:25:51,343
Anh không bắt em làm gì cả.
881
01:25:55,343 --> 01:25:56,759
Ừ.
882
01:25:59,593 --> 01:26:02,718
Ừ... anh nói đúng, là em.
883
01:26:04,676 --> 01:26:07,884
Là em. Em tự làm khổ mình.
884
01:26:09,176 --> 01:26:11,176
Làm gì chứ? Làm gì?
885
01:26:12,843 --> 01:26:14,843
Anh cũng đang làm khổ chính mình đó.
886
01:26:17,968 --> 01:26:20,426
Layla, Layla, nghe này.
887
01:26:21,343 --> 01:26:23,176
Anh yêu em.
888
01:26:23,301 --> 01:26:26,843
Này, anh yêu em. Và anh
yêu em đúng như con người em.
889
01:26:28,884 --> 01:26:31,676
Ừ, là em nào chứ? Hả?
890
01:26:35,468 --> 01:26:37,634
- Em không thể...
- Gì cơ?
891
01:26:38,593 --> 01:26:40,343
Em không thể, em không thể làm được.
892
01:26:42,384 --> 01:26:45,884
Anh yêu em. Anh chưa bao giờ
nói vậy với ai cả, nên...
893
01:26:48,426 --> 01:26:51,218
Anh không thể... anh không thể nào...
894
01:26:52,593 --> 01:26:54,884
Em là người hiểu rõ anh nhất mà.
895
01:26:56,468 --> 01:26:58,843
Layla, em và anh, Bạch Tuột...
896
01:27:03,801 --> 01:27:05,843
Phải là bạch tuộc, Max.
897
01:27:20,926 --> 01:27:22,343
Xin lỗi.
898
01:27:24,509 --> 01:27:25,968
Em xin lỗi.
899
01:28:06,593 --> 01:28:09,093
Đây mới đúng nghĩa là drag chân chính!
900
01:28:22,301 --> 01:28:25,176
Chờ chút, chờ chút, chờ chút... Bùm!
901
01:28:25,301 --> 01:28:28,301
Udon dính đầy ngực!
902
01:28:30,468 --> 01:28:32,426
Dính như đá ấy!
903
01:28:33,301 --> 01:28:35,634
Tàn phá!
904
01:28:38,134 --> 01:28:40,551
- Ôi, móng tay của tôi!- Ôi, không, nó đâu rồi?
905
01:28:40,676 --> 01:28:43,426
- Một phút mặc niệm cho chiếc móng.
- Mong nó yên nghỉ.
906
01:28:43,551 --> 01:28:46,926
- Phước lành cho chiếc móng.
- Nó! Chiếc móng không xác định giới tính.
907
01:28:47,051 --> 01:28:50,468
- Mong nó yên nghỉ.
- Mong nó yên nghỉ!
908
01:29:12,296 --> 01:29:13,477
KHÔNG PHÂN BIỆT CHỦNG TỘC KHÔNG KẺ KHỐN NẠN
909
01:29:13,518 --> 01:29:14,537
KHÔNG KẺ TỒI TỆ KHÔNG QUẦN TÚI HỘP
910
01:29:14,591 --> 01:29:16,104
KHÔNG XĂM HỌA TIẾT BỘ LẠC
911
01:29:51,259 --> 01:29:53,218
- Chào.
- Chào.
912
01:29:55,718 --> 01:30:00,218
- Ừm... em vào được không?
- Ừ, xin lỗi, tất nhiên rồi. Chào!
913
01:30:28,593 --> 01:30:30,218
- Bộ đồ đó...
- Không, không, làm ơn.
914
01:30:30,343 --> 01:30:32,360
Em không muốn chị biến chuyện này
thành gì đó to tát, OK?
915
01:30:32,384 --> 01:30:35,301
Chị... định nói là em trông lộng lẫy.
916
01:30:36,384 --> 01:30:37,801
Chỉ vậy thôi.
917
01:30:56,676 --> 01:30:58,718
Không có gì to tát cả.
918
01:31:00,176 --> 01:31:02,009
Không có gì to tát?
919
01:31:02,759 --> 01:31:05,384
Chị có nhớ lần đầu tiên em thử trang điểm
thì chị đã làm gì không?
920
01:31:05,509 --> 01:31:07,634
Ừ thì, chị còn là thiếu niên mà.
921
01:31:08,926 --> 01:31:10,968
Chị đã sợ cho em.
922
01:31:13,593 --> 01:31:19,009
Nghiêm túc đó, có phải... có phải vì vậy mà em giả vờ
như chị không tồn tại suốt thời gian qua không?
923
01:31:20,676 --> 01:31:23,551
Em có biết chị đã phải vất vả thế nào
khi một mình đối phó với Mẹ và Ba không?
924
01:31:23,676 --> 01:31:25,343
Em biết...
925
01:31:29,676 --> 01:31:31,843
Em chỉ không thể mạo hiểm, nên...
926
01:31:32,759 --> 01:31:35,509
Nhưng em thậm chí chưa bao giờ
cho chị một cơ hội.
927
01:31:36,759 --> 01:31:38,176
Em chỉ...
928
01:31:39,384 --> 01:31:40,926
biến mất.
929
01:31:44,718 --> 01:31:46,343
Em xin lỗi.
930
01:31:50,509 --> 01:31:52,676
Thật lòng đó, em xin lỗi.
931
01:32:02,384 --> 01:32:03,843
Chị cũng vậy.
932
01:32:09,551 --> 01:32:11,718
Ừ thì, chị thật sự rất vui
vì em ở đây, Latif.
933
01:32:17,301 --> 01:32:19,468
Là, ờ... Layla.
934
01:32:22,952 --> 01:32:24,129
Layla.
935
01:32:46,009 --> 01:32:49,301
- Bộ đồ đó đẹp lắm.
- Cảm ơn.
936
01:32:49,426 --> 01:32:53,884
- Cảm ơn vì đã đến, em sẽ thích lắm.
- Em chưa thấy họ diễn thế này bao giờ.
937
01:33:22,093 --> 01:33:24,676
Này, chúng ta đổi đèn chút nhé.
77627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.