All language subtitles for Just Visiting 2001.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,404 --> 00:00:38,840 NARRATOR: This is a story of the past... 2 00:00:38,940 --> 00:00:40,441 and the future. 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,637 We will come to the future, but first, the past. 4 00:00:47,949 --> 00:00:50,451 NARRATOR: Here we have the Earl of Warwick. 5 00:00:50,551 --> 00:00:52,920 We can see by his petulantly arched brow... 6 00:00:53,020 --> 00:00:55,648 that he is not en route to a good deed. 7 00:01:03,130 --> 00:01:05,366 (WITCH CHANTING) 8 00:01:05,466 --> 00:01:07,401 WITCH: Mmm. 9 00:01:07,501 --> 00:01:09,403 Obey! 10 00:01:09,503 --> 00:01:11,300 Enchanted... 11 00:01:14,175 --> 00:01:17,378 Do you wish to live, old witch? 12 00:01:17,478 --> 00:01:21,816 You have committed grave crimes against God and your king, have you not? 13 00:01:21,916 --> 00:01:23,050 - Have mercy, my lord. - Silence. 14 00:01:23,150 --> 00:01:25,052 The Frenchman Count Thibault of Malfete... 15 00:01:25,152 --> 00:01:27,955 shall wed Lady Rosalind, the daughter of our king. 16 00:01:28,055 --> 00:01:29,757 I desire that woman. 17 00:01:29,857 --> 00:01:32,159 (GROWLS) 18 00:01:32,259 --> 00:01:33,351 Hmm. 19 00:01:35,329 --> 00:01:37,331 I alone am fit to take her hand. 20 00:01:37,431 --> 00:01:42,303 WITCH: And her castle, lands, the riches that are her dowry. 21 00:01:42,403 --> 00:01:45,139 Thou art not as stupid as thou art hideous, old hag. 22 00:01:45,239 --> 00:01:46,140 (CACKLING) 23 00:01:46,240 --> 00:01:47,241 Tomorrow night... 24 00:01:47,341 --> 00:01:50,538 the king shall feast the arrival of the count. 25 00:01:52,480 --> 00:01:55,249 I want the count dead before the feast is over. 26 00:01:55,349 --> 00:01:56,918 EARL: A small fortune in gold... 27 00:01:57,018 --> 00:02:00,488 awaits the sorceress who doth my bidding. 28 00:02:00,588 --> 00:02:01,856 Not so fast. 29 00:02:01,956 --> 00:02:05,159 How shall I know thy magic is sufficient to the task? 30 00:02:05,259 --> 00:02:07,461 WITCH: Does thou find proof enough in this? 31 00:02:07,561 --> 00:02:08,796 (BUBBLING) 32 00:02:08,896 --> 00:02:11,432 (CACKLING) 33 00:02:11,532 --> 00:02:13,523 (COOING) 34 00:02:18,973 --> 00:02:20,608 (GRUNTS) 35 00:02:20,708 --> 00:02:21,834 (GROWLS) 36 00:02:24,245 --> 00:02:25,846 (SHRIEKS) 37 00:02:25,946 --> 00:02:27,937 (ROARS) 38 00:02:30,918 --> 00:02:32,442 (SNARLING) 39 00:02:36,257 --> 00:02:37,625 EARL: Aah! 40 00:02:37,725 --> 00:02:39,727 That will do! 41 00:02:39,827 --> 00:02:41,886 Take it, witch! 42 00:02:44,131 --> 00:02:45,900 Was that proof enough, my lord? 43 00:02:46,000 --> 00:02:47,702 Come to the king's castle tomorrow night... 44 00:02:47,802 --> 00:02:49,136 and carry out my plan. 45 00:02:49,236 --> 00:02:52,933 If you fail... you will be burned. 46 00:02:55,709 --> 00:02:57,044 Ohh! 47 00:02:57,144 --> 00:02:59,476 (WITCH CACKLES) 48 00:03:01,282 --> 00:03:03,784 NARRATOR: Our hero, of course, knew none of this. 49 00:03:03,884 --> 00:03:05,653 He was safely in his entourage... 50 00:03:05,753 --> 00:03:08,322 traveling, he thought, to his wedding. 51 00:03:08,422 --> 00:03:11,392 Here he is... the Count of Malfete. 52 00:03:11,492 --> 00:03:14,261 He is also a duke, a baron, and a lord. 53 00:03:14,361 --> 00:03:17,932 A nobleman, plagued by only those small things... 54 00:03:18,032 --> 00:03:19,800 which inconvenience a knight... 55 00:03:19,900 --> 00:03:22,236 the permanent presence of his sisters... 56 00:03:22,336 --> 00:03:23,404 his mother and father... 57 00:03:23,504 --> 00:03:25,740 and, as all knights must endure... 58 00:03:25,840 --> 00:03:28,609 an idiot servant, Andre... 59 00:03:28,709 --> 00:03:30,244 whose smell made people faint... 60 00:03:30,344 --> 00:03:31,879 a considerable achievement... 61 00:03:31,979 --> 00:03:33,781 among a population who never bathed. 62 00:03:33,881 --> 00:03:35,178 FATHER: Down, peasant! 63 00:03:36,784 --> 00:03:38,775 (MAN LAUGHING) 64 00:03:42,456 --> 00:03:44,558 NARRATOR: The duke, or Thibault... 65 00:03:44,658 --> 00:03:46,594 as his subjects were not allowed to call him... 66 00:03:46,694 --> 00:03:47,828 was joyous. 67 00:03:47,928 --> 00:03:51,232 The long-awaited day of his marriage had come at last. 68 00:03:51,332 --> 00:03:54,702 WOMAN: What have we got here? Another lot of bloody royal bastards? 69 00:03:54,802 --> 00:03:57,838 MAN: Must be that French duke come to marry the king's daughter. 70 00:03:57,938 --> 00:03:58,839 Mind the forest! 71 00:03:58,939 --> 00:04:02,510 There be dragons who'll make dinner from your bones in there! 72 00:04:02,610 --> 00:04:04,512 (LAUGHING) 73 00:04:04,612 --> 00:04:07,615 NARRATOR: Andre loved and protected his master. 74 00:04:07,715 --> 00:04:09,750 Master! Master! 75 00:04:09,850 --> 00:04:11,752 The forest... it is haunted! 76 00:04:11,852 --> 00:04:14,722 NARRATOR: Thibault responded. 77 00:04:14,822 --> 00:04:16,857 ANDRE: Thank you, master. 78 00:04:16,957 --> 00:04:18,447 (THUNDER) 79 00:04:19,960 --> 00:04:21,328 NARRATOR: With every step... 80 00:04:21,428 --> 00:04:24,665 he came closer to the castle of his beloved. 81 00:04:24,765 --> 00:04:27,635 He hoped he would be with her soon... 82 00:04:27,735 --> 00:04:29,937 for rare was the journey in which Thibault... 83 00:04:30,037 --> 00:04:32,840 did not have to stop and rescue someone. 84 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 (WOMAN SCREAMING) 85 00:04:35,042 --> 00:04:37,306 NARRATOR: This was no exception... 86 00:04:38,312 --> 00:04:39,447 For like his ancestors... 87 00:04:39,547 --> 00:04:41,816 he lived by an ancient family rule... 88 00:04:41,916 --> 00:04:43,617 ANDRE: A woman in distress! 89 00:04:43,717 --> 00:04:45,119 NARRATOR: The only one he knew. 90 00:04:45,219 --> 00:04:46,720 WOMAN: Aah! Aah! 91 00:04:46,820 --> 00:04:47,988 Beware, sire. 92 00:04:48,088 --> 00:04:50,791 NARRATOR: Courage was more than a duty. 93 00:04:50,891 --> 00:04:52,483 Courage was his creed. 94 00:04:58,766 --> 00:05:00,097 (YELLING) 95 00:05:03,837 --> 00:05:04,826 Aah! 96 00:05:06,240 --> 00:05:09,110 MOTHER: Andre! Join your master! 97 00:05:09,210 --> 00:05:12,441 FATHER: I'm talking to you! Go, go! Stupid peasant! 98 00:05:17,751 --> 00:05:20,015 Sire! Behind you! 99 00:05:22,089 --> 00:05:23,078 Ohh! 100 00:05:27,661 --> 00:05:28,863 NARRATOR: Naturally... 101 00:05:28,963 --> 00:05:30,397 THIBAULT: Courage is our creed! 102 00:05:30,497 --> 00:05:33,466 NARRATOR: He was invincible. 103 00:05:35,703 --> 00:05:38,038 NARRATOR: Except he was not invincible... 104 00:05:38,138 --> 00:05:39,874 against witchcraft. 105 00:05:39,974 --> 00:05:42,543 For this would be his last victory... 106 00:05:42,643 --> 00:05:44,975 in this millennium. 107 00:05:49,583 --> 00:05:52,153 (BELL CHIMING) 108 00:05:52,253 --> 00:05:53,743 MAN: Afternoon, sir. 109 00:06:24,952 --> 00:06:26,187 ROSALIND: I hear a rumor... 110 00:06:26,287 --> 00:06:28,722 thou art marrying tomorrow, my lord. 111 00:06:28,822 --> 00:06:30,391 I have heard this rumor. 112 00:06:30,491 --> 00:06:31,926 I have also heard... 113 00:06:32,026 --> 00:06:36,230 the bride is the most beautiful in all of England. 114 00:06:36,330 --> 00:06:37,598 But it is not true. 115 00:06:37,698 --> 00:06:39,567 - It is not? - No. 116 00:06:39,667 --> 00:06:42,436 Am I not the most beautiful bride... 117 00:06:42,536 --> 00:06:44,338 in all of England? 118 00:06:44,438 --> 00:06:47,141 THIBAULT: No. Wait. 119 00:06:47,241 --> 00:06:49,643 The most beautiful bride... 120 00:06:49,743 --> 00:06:51,438 in all the world. 121 00:06:58,719 --> 00:07:00,821 Wear this for me, Thibault. 122 00:07:00,921 --> 00:07:03,389 Wear it against thine heart. 123 00:07:07,428 --> 00:07:09,953 Thou shalt always be true. 124 00:07:12,399 --> 00:07:14,068 WOMAN: Lady Rosalind. 125 00:07:14,168 --> 00:07:16,170 Thou shalt not disgrace thyself... 126 00:07:16,270 --> 00:07:17,601 before the wedding. 127 00:07:19,873 --> 00:07:22,398 ROSALIND: I must hide and dress for the banquet. 128 00:07:28,248 --> 00:07:30,150 (DRUMS BEATING) 129 00:07:30,250 --> 00:07:31,785 (MEDIEVAL MUSIC PLAYING) 130 00:07:31,885 --> 00:07:33,375 (GUESTS LAUGHING AND CHATTERING) 131 00:07:39,927 --> 00:07:41,224 Ooh ooh ohh! 132 00:07:45,766 --> 00:07:49,303 Sire, your bride looks like a gorgeous sparrow. 133 00:07:49,403 --> 00:07:51,472 Silence, you impudent peasant. 134 00:07:51,572 --> 00:07:53,874 Show respect to your future mistress. 135 00:07:53,974 --> 00:07:55,771 ANDRE: Yes, master. 136 00:08:00,447 --> 00:08:02,549 Ah! Thank you, my lord. 137 00:08:02,649 --> 00:08:05,015 (INDISTINCT ARGUING) 138 00:08:08,055 --> 00:08:09,290 (DOG GROWLING) 139 00:08:09,390 --> 00:08:11,381 (CHUCKLING) 140 00:08:22,636 --> 00:08:23,537 (BELCHES) 141 00:08:23,637 --> 00:08:25,468 Quite so, Your Majesty. 142 00:08:26,673 --> 00:08:28,575 When our lady drinks her wine... 143 00:08:28,675 --> 00:08:31,078 her eyes will fill with hellish visions. 144 00:08:31,178 --> 00:08:33,747 WITCH: The count will appear as a hideous beast. 145 00:08:33,847 --> 00:08:38,852 Then my magic will compel her to kill him. Ha ha ha. 146 00:08:38,952 --> 00:08:40,721 (CLINKING GLASS) 147 00:08:40,821 --> 00:08:44,491 KING: My dear friends and noble guests. 148 00:08:44,591 --> 00:08:48,529 Thibault, Count of Malfete and Papincourt... 149 00:08:48,629 --> 00:08:53,167 I hereby declare this castle a wedding present. 150 00:08:53,267 --> 00:08:55,202 THIBAULT: Hear ye! 151 00:08:55,302 --> 00:08:58,605 Your Majesty, in every way that I am able... 152 00:08:58,705 --> 00:09:00,808 I will serve my beautiful lady... 153 00:09:00,908 --> 00:09:03,344 and do honor to thy kingdom. 154 00:09:03,444 --> 00:09:05,139 (GUESTS APPLAUD AND CHEER) 155 00:09:09,316 --> 00:09:12,286 Drink of my cup... and you will know my thoughts. 156 00:09:12,386 --> 00:09:14,479 ROSALIND: And thou wilt know mine. 157 00:09:22,629 --> 00:09:25,866 (GURGLING) Ah! 158 00:09:25,966 --> 00:09:27,134 My lord? 159 00:09:27,234 --> 00:09:29,103 - Ah! - Thibault! 160 00:09:29,203 --> 00:09:30,830 ROSALIND: My lord! 161 00:09:34,007 --> 00:09:35,275 (CRAZED LAUGHTER) 162 00:09:35,375 --> 00:09:36,276 (THIBAULT GROANS) 163 00:09:36,376 --> 00:09:38,312 Ohh! 164 00:09:38,412 --> 00:09:39,743 THIBAULT: Ohh! 165 00:09:41,381 --> 00:09:42,716 Aah! 166 00:09:42,816 --> 00:09:44,118 What is it, Thibault? 167 00:09:44,218 --> 00:09:46,820 (MAN CHANTING IN LATIN) 168 00:09:46,920 --> 00:09:49,723 FATHER: This is not the kind of behavior... 169 00:09:49,823 --> 00:09:52,726 What is happening to you, my son? 170 00:09:52,826 --> 00:09:55,329 Are you crazy? Drunk? 171 00:09:55,429 --> 00:09:57,664 Count Thibault, this is no way to behave... 172 00:09:57,764 --> 00:09:59,333 in an English court! 173 00:09:59,433 --> 00:10:00,957 Beasts from Hell! 174 00:10:03,203 --> 00:10:04,438 (SCREAMING) 175 00:10:04,538 --> 00:10:07,074 ROSALIND: Ohh! That is my mother! 176 00:10:07,174 --> 00:10:08,842 Thibault, that is my mother! 177 00:10:08,942 --> 00:10:10,677 (SNAKES RATTLING) 178 00:10:10,777 --> 00:10:12,246 (ROARS) 179 00:10:12,346 --> 00:10:13,280 Demon! 180 00:10:13,380 --> 00:10:14,481 (GUESTS SCREAMING) 181 00:10:14,581 --> 00:10:16,139 Oh, no! 182 00:10:20,521 --> 00:10:24,258 THIBAULT: No! What have I done? 183 00:10:24,358 --> 00:10:27,816 It is not me. It is witchcraft! 184 00:10:29,463 --> 00:10:31,556 THIBAULT: Andre, find me a wizard! 185 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 France must pay for this treachery. 186 00:10:35,736 --> 00:10:36,930 THIBAULT: Find me a wizard! 187 00:10:38,939 --> 00:10:40,600 (BELL CHIMING) 188 00:10:42,543 --> 00:10:43,771 (CHIME) 189 00:10:46,246 --> 00:10:47,981 (CHIME) 190 00:10:48,081 --> 00:10:52,052 PRIEST: Have pity on a poor condemned man. 191 00:10:52,152 --> 00:10:55,189 ANDRE: We are here for the last rites. 192 00:10:55,289 --> 00:10:57,018 (DOOR OPENS) 193 00:11:07,834 --> 00:11:10,404 ANDRE: My lord! We have to hurry. 194 00:11:10,504 --> 00:11:12,473 What wizard is this? 195 00:11:12,573 --> 00:11:16,031 He's English, my lord. But his magic is very good. 196 00:11:18,045 --> 00:11:20,280 Your bloody Earl of Warwick did this to me. 197 00:11:20,380 --> 00:11:22,082 Indeed he did. 198 00:11:22,182 --> 00:11:25,319 And he'd have me, too, if he knew that I was here. 199 00:11:25,419 --> 00:11:27,421 I beg you, my sire. Let him save you. 200 00:11:27,521 --> 00:11:30,157 Can you bring my lady back from the dead? 201 00:11:30,257 --> 00:11:32,059 I can reanimate her corpse... 202 00:11:32,159 --> 00:11:33,760 but I don't think that my lord... 203 00:11:33,860 --> 00:11:36,697 would like the way she looks... or smells. 204 00:11:36,797 --> 00:11:38,162 (GROANS) 205 00:11:39,800 --> 00:11:41,902 There is another way. 206 00:11:42,002 --> 00:11:43,731 (CRACKLES) 207 00:11:47,541 --> 00:11:50,310 Time is like a mountain. 208 00:11:50,410 --> 00:11:53,647 Riddled with tunnels. 209 00:11:53,747 --> 00:11:56,783 I can open one of these tunnels for thee... 210 00:11:56,883 --> 00:12:00,614 and return thee to the moment before the murder. 211 00:12:02,322 --> 00:12:05,587 If thy will is strong enough. 212 00:12:10,497 --> 00:12:13,432 Don't you think this priest has had enough time? 213 00:12:14,768 --> 00:12:16,258 Hurry up, Father. 214 00:12:19,840 --> 00:12:22,743 GUARD: Unlock this door! Now! 215 00:12:22,843 --> 00:12:23,744 (POUNDING ON DOOR) 216 00:12:23,844 --> 00:12:26,346 Drink this potion, my lord... 217 00:12:26,446 --> 00:12:30,417 and thou shalt descend into the Mountain of Time. 218 00:12:30,517 --> 00:12:33,287 Ohh! It smells awful. 219 00:12:33,387 --> 00:12:34,821 You should not drink that. 220 00:12:34,921 --> 00:12:37,958 What if you become a frog, or goat's feet? 221 00:12:38,058 --> 00:12:40,027 You are right. 222 00:12:40,127 --> 00:12:41,929 Drink first, bastard. 223 00:12:42,029 --> 00:12:45,432 THIBAULT: And if you die, I will avenge your death. 224 00:12:45,532 --> 00:12:47,693 GUARD: What are you doing in there? 225 00:12:48,702 --> 00:12:50,260 (GUARD JINGLES KEYS) 226 00:12:53,607 --> 00:12:54,575 (BANGING ON DOOR) 227 00:12:54,675 --> 00:12:56,006 GUARD: Open this door! 228 00:12:57,778 --> 00:12:59,479 Open this door! 229 00:12:59,579 --> 00:13:02,883 It tastes like the shit of the pork. 230 00:13:02,983 --> 00:13:04,318 And he should know. 231 00:13:04,418 --> 00:13:06,409 (BANGING CONTINUES) 232 00:13:09,856 --> 00:13:11,124 Ohh. 233 00:13:11,224 --> 00:13:14,494 Per Horus et per Ra... 234 00:13:14,594 --> 00:13:17,154 (GRUNTING AND GROANING) 235 00:13:18,799 --> 00:13:20,790 WIZARD: Et per Salem... 236 00:13:22,936 --> 00:13:24,171 invictus... 237 00:13:24,271 --> 00:13:26,206 (GROANS) 238 00:13:26,306 --> 00:13:27,534 (THUNDER) 239 00:13:28,875 --> 00:13:31,036 Ducere! 240 00:13:43,657 --> 00:13:45,359 (GASPS AND CHUCKLES) 241 00:13:45,459 --> 00:13:46,653 (POUNDING ON DOOR) 242 00:13:48,195 --> 00:13:49,389 (BANGING ON DOOR) 243 00:13:50,931 --> 00:13:52,966 I forgot the grouse eggs. 244 00:13:53,066 --> 00:13:54,468 Oh, it's a disaster. 245 00:13:54,568 --> 00:13:57,971 I've lost them in the corridors of Time. 246 00:13:58,071 --> 00:14:00,972 GUARD: Open this door! Open this door! 247 00:14:23,630 --> 00:14:24,931 BOY: Wow. Cool! 248 00:14:25,031 --> 00:14:26,066 GIRL: This is cool. 249 00:14:26,166 --> 00:14:28,468 This is pretty cool, yeah. Look at them! 250 00:14:28,568 --> 00:14:29,770 TEACHER: Shh. 251 00:14:29,870 --> 00:14:32,506 See the peasant sleeping on the floor? 252 00:14:32,606 --> 00:14:34,508 In those days, people didn't think... 253 00:14:34,608 --> 00:14:36,743 that peasants deserved any better than that... 254 00:14:36,843 --> 00:14:40,247 and they were considered the property of their masters. 255 00:14:40,347 --> 00:14:44,184 Now, the boss of this peasant is the knight. 256 00:14:44,284 --> 00:14:45,752 (CHILDREN GASPING) 257 00:14:45,852 --> 00:14:48,388 TEACHER: See how beautiful the knight's clothing is? 258 00:14:48,488 --> 00:14:51,625 Miss Rodett, that one is hot, and it just snorted! 259 00:14:51,725 --> 00:14:53,894 (CHUCKLES) Now, Tammy, that's impossible... 260 00:14:53,994 --> 00:14:55,429 because they're just mannequins... 261 00:14:55,529 --> 00:14:57,097 and mannequins don't snort. 262 00:14:57,197 --> 00:14:58,799 TAMMY: Well, that one just did. 263 00:14:58,899 --> 00:15:00,467 (INHALES) 264 00:15:00,567 --> 00:15:02,269 No, because they're not real. 265 00:15:02,369 --> 00:15:04,462 They're just like... dolls. 266 00:15:06,640 --> 00:15:09,176 TEACHER: Ah! Oh, shit! 267 00:15:09,276 --> 00:15:10,911 What are you doing in my chamber? 268 00:15:11,011 --> 00:15:13,502 (SCREAMING) 269 00:15:14,948 --> 00:15:16,438 (DRAWS SWORD) 270 00:15:17,818 --> 00:15:19,342 (SCREAMING) 271 00:15:21,822 --> 00:15:25,892 Aah! 272 00:15:25,992 --> 00:15:27,327 ANDRE: Your chamber... 273 00:15:27,427 --> 00:15:30,157 has been cleaved in half, my lord. 274 00:15:32,833 --> 00:15:34,968 This is not the castle! 275 00:15:35,068 --> 00:15:37,404 THIBAULT: What? 276 00:15:37,504 --> 00:15:41,475 ANDRE: Oh, look at this, my sire! 277 00:15:41,575 --> 00:15:44,311 It is Satanic! 278 00:15:44,411 --> 00:15:45,679 Ohh. 279 00:15:45,779 --> 00:15:47,748 (SCREAMING) 280 00:15:47,848 --> 00:15:52,486 THIBAULT: This is Hell, and we are condemned souls. 281 00:15:52,586 --> 00:15:55,689 Come. We shall find the prince of this netherworld... 282 00:15:55,789 --> 00:15:57,381 and beg his mercy. 283 00:15:59,259 --> 00:16:01,193 ANDRE: Wait for me, my lord! 284 00:16:02,929 --> 00:16:04,598 Dr. Brady, come quick. 285 00:16:04,698 --> 00:16:08,368 GUARD: Two guys with swords and armor... 286 00:16:08,468 --> 00:16:10,837 Miller, you're always overreacting. 287 00:16:10,937 --> 00:16:12,773 BRADY: Now, relax. 288 00:16:12,873 --> 00:16:14,608 There's absolutely no need to... 289 00:16:14,708 --> 00:16:15,942 (SCREAMING) 290 00:16:16,042 --> 00:16:18,311 MILLER: Police are on their way. 291 00:16:18,411 --> 00:16:19,546 (ELEVATOR DINGS) 292 00:16:19,646 --> 00:16:21,314 Peasant, please. 293 00:16:21,414 --> 00:16:23,316 Show me the way out of this prince castle! 294 00:16:23,416 --> 00:16:24,484 Yes! 295 00:16:24,584 --> 00:16:26,787 - Pee-yoo! - Out this way. 296 00:16:26,887 --> 00:16:29,356 - They stink! - Have a nice day. 297 00:16:29,456 --> 00:16:31,458 - Bye. Good luck. - Wait! 298 00:16:31,558 --> 00:16:32,692 (ANDRE SCREAMING) 299 00:16:32,792 --> 00:16:34,561 Peasant! Wait! Stop! 300 00:16:34,661 --> 00:16:36,329 (ELEVATOR MOTOR RUNNING) 301 00:16:36,429 --> 00:16:38,420 (YELLING) 302 00:16:43,370 --> 00:16:44,962 (ELEVATOR DINGS) 303 00:16:50,610 --> 00:16:52,601 (BONKS CONE) 304 00:16:58,685 --> 00:16:59,886 (ALARM BLARING) 305 00:16:59,986 --> 00:17:02,887 THIBAULT: What is this? The Gates of Hell! 306 00:17:04,124 --> 00:17:06,526 ANDRE: Look at its eyes of fire! 307 00:17:06,626 --> 00:17:07,752 (CAR HONKING) 308 00:17:08,929 --> 00:17:11,832 ANDRE: Dragon! It's a red dragon! 309 00:17:11,932 --> 00:17:14,000 THIBAULT: Attack! 310 00:17:14,100 --> 00:17:15,658 What the hell are you doing? 311 00:17:17,137 --> 00:17:18,764 ANDRE: Take that, beast! 312 00:17:25,745 --> 00:17:28,236 ("MACARENA" BEGINS PLAYING IN SPANISH) 313 00:17:37,324 --> 00:17:39,417 (CD SKIPS AND STOPS) 314 00:17:41,461 --> 00:17:42,696 ANDRE: We have killed it! 315 00:17:42,796 --> 00:17:45,924 THIBAULT: Ah, yes. It is no longer breathing. 316 00:17:48,468 --> 00:17:51,369 God is punishing us for practicing the Black Arts. 317 00:17:53,373 --> 00:17:55,307 Let us pray for forgiveness. 318 00:18:00,046 --> 00:18:03,083 Heavenly Father, forgive us our sins. 319 00:18:03,183 --> 00:18:07,454 ANDRE: We are so, so, so, so, so... so sorry. 320 00:18:07,554 --> 00:18:09,021 (POLICE RADIO SQUAWKING) 321 00:18:10,390 --> 00:18:12,592 - (KNOCK ON DOOR) - Dr. Brady? 322 00:18:12,692 --> 00:18:14,895 Ah, Julia. This is Julia Malfete... 323 00:18:14,995 --> 00:18:16,963 who heads up the Medieval Art department. 324 00:18:17,063 --> 00:18:19,566 She donated the famous 12th century castle exhibit. 325 00:18:19,666 --> 00:18:22,569 Julia designed the exhibit where we found the two men. 326 00:18:22,669 --> 00:18:24,905 That stuff right there is the result of the body search. 327 00:18:25,005 --> 00:18:27,974 The big guy had the gold coins... 328 00:18:28,074 --> 00:18:30,744 the sword, the shield, and that ring. 329 00:18:30,844 --> 00:18:33,380 The little guy had the salt pork... 330 00:18:33,480 --> 00:18:37,814 the sausage, the dagger... 331 00:18:39,052 --> 00:18:40,487 a molar. 332 00:18:40,587 --> 00:18:43,657 And that box... which he probably stole. 333 00:18:43,757 --> 00:18:45,358 Not from us. 334 00:18:45,458 --> 00:18:47,160 JULIA: Most thieves take valuable things. 335 00:18:47,260 --> 00:18:48,962 They usually don't bring them. 336 00:18:49,062 --> 00:18:50,630 This is a Gothic pixis... 337 00:18:50,730 --> 00:18:53,099 the kind of design they were making in Canterbury... 338 00:18:53,199 --> 00:18:54,367 at the end of the 12th century. 339 00:18:54,467 --> 00:18:56,369 It has emeralds and rubies. 340 00:18:56,469 --> 00:18:58,705 BRADY: Why did the two men sleep here? 341 00:18:58,805 --> 00:19:00,206 They could've booked a suite at the Ritz. 342 00:19:00,306 --> 00:19:02,275 So, you said that you got these out of their pockets? 343 00:19:02,375 --> 00:19:03,610 OFFICER: That's right. 344 00:19:03,710 --> 00:19:05,845 Except the sausage. 345 00:19:05,945 --> 00:19:08,848 - (FLIES BUZZING) - Hmm. Mm-hmm. 346 00:19:08,948 --> 00:19:11,610 JULIA: This stamp ring is fantastic. 347 00:19:12,986 --> 00:19:15,722 My family's coat of arms. 348 00:19:15,822 --> 00:19:18,120 Sergeant, can I meet these thieves? 349 00:19:19,325 --> 00:19:21,194 ANDRE: Master, I'm hungry. 350 00:19:21,294 --> 00:19:23,029 My tummy rumbles like a beast. 351 00:19:23,129 --> 00:19:26,266 How can you think of food after such tragedy? 352 00:19:26,366 --> 00:19:27,500 Yes. 353 00:19:27,600 --> 00:19:31,559 What I would not give to see once more my precious... 354 00:19:33,006 --> 00:19:35,342 ANDRE: My lord! Look, she's alive! 355 00:19:35,442 --> 00:19:38,244 THIBAULT: Rosalind. My fair Rosalind. 356 00:19:38,344 --> 00:19:41,982 My bride. My ravishing flower. 357 00:19:42,082 --> 00:19:44,117 Mistress! My mistress! 358 00:19:44,217 --> 00:19:45,352 What are you doing? 359 00:19:45,452 --> 00:19:47,754 THIBAULT: It is a miracle. A miracle. 360 00:19:47,854 --> 00:19:49,022 Do I know you? 361 00:19:49,122 --> 00:19:51,124 Do you not recognize me, my lady? 362 00:19:51,224 --> 00:19:53,994 I am the Count of Malfete and Papincourt... 363 00:19:54,094 --> 00:19:55,195 the Duke of Anjou. 364 00:19:55,295 --> 00:19:58,565 I am your faithful Thibault. 365 00:19:58,665 --> 00:20:00,066 You're who? 366 00:20:00,166 --> 00:20:04,337 And I am Andre le Pate, valet of the count. 367 00:20:04,437 --> 00:20:07,173 Please, forgive me for what I did to you... 368 00:20:07,273 --> 00:20:08,274 my dear Rosalind. 369 00:20:08,374 --> 00:20:12,412 My name isn't Rosalind. It's Julia. 370 00:20:12,512 --> 00:20:14,147 No! You are my Rosalind. 371 00:20:14,247 --> 00:20:17,884 The lock of hair you gave me on our wedding day. 372 00:20:17,984 --> 00:20:21,554 I carry it over my heart. 373 00:20:21,654 --> 00:20:23,986 Please, my love, see for yourself. 374 00:20:27,527 --> 00:20:28,728 You see? 375 00:20:28,828 --> 00:20:32,232 It is the color of wheat on a summer's day. 376 00:20:32,332 --> 00:20:34,527 The color of candlelight. 377 00:20:36,236 --> 00:20:38,136 THIBAULT: It is your own. 378 00:20:39,706 --> 00:20:40,874 BRADY: Stop this! 379 00:20:40,974 --> 00:20:42,575 - That's enough! - Rosalind! 380 00:20:42,675 --> 00:20:44,277 You'll be safer outside! 381 00:20:44,377 --> 00:20:46,980 THIBAULT: Do not leave me! Do not be afraid! 382 00:20:47,080 --> 00:20:49,607 - BRADY: You don't want to see this. - (YELLING AND FIGHTING) 383 00:20:51,217 --> 00:20:53,386 THIBAULT: Courage is our creed! 384 00:20:53,486 --> 00:20:56,122 Courage is our creed! 385 00:20:56,222 --> 00:20:57,524 (FIGHTING AND GRUNTING) 386 00:20:57,624 --> 00:20:59,717 Wait, stop! I know this man! 387 00:21:01,528 --> 00:21:03,430 "Courage is our creed." 388 00:21:03,530 --> 00:21:05,265 JULIA: That's our family motto. 389 00:21:05,365 --> 00:21:07,333 This man is my cousin. 390 00:21:08,568 --> 00:21:12,739 It's in here. You see, I thought he was dead. 391 00:21:12,839 --> 00:21:16,943 He disappeared when a storm... 392 00:21:17,043 --> 00:21:19,546 capsized his yacht during the Admiral's Cup. 393 00:21:19,646 --> 00:21:21,681 They never recovered his body... 394 00:21:21,781 --> 00:21:24,217 so, of course, declared him dead. 395 00:21:24,317 --> 00:21:27,020 He was a very distant French cousin of mine... 396 00:21:27,120 --> 00:21:30,623 but as the last living Malfete, I inherited his estate. 397 00:21:30,723 --> 00:21:33,359 OFFICER: If he's your cousin, what do you want me to do with him? 398 00:21:33,459 --> 00:21:34,427 ANDRE: Sire... 399 00:21:34,527 --> 00:21:38,098 Why does Lady Rosalind call herself Julia... 400 00:21:38,198 --> 00:21:41,224 and allow us to be beaten and chained? 401 00:21:48,541 --> 00:21:50,110 Peasant... 402 00:21:50,210 --> 00:21:52,712 this is not our time. 403 00:21:52,812 --> 00:21:56,349 THIBAULT: The wizard did not send us into the past. 404 00:21:56,449 --> 00:22:00,353 He sent us into the next millennium. 405 00:22:00,453 --> 00:22:05,625 We are thirty generations removed from Malfete. 406 00:22:05,725 --> 00:22:09,729 Julia is not my beloved. 407 00:22:09,829 --> 00:22:12,499 She's my descendant. 408 00:22:12,599 --> 00:22:14,534 Descendant? 409 00:22:14,634 --> 00:22:16,136 Amber, it's Julia. 410 00:22:16,236 --> 00:22:18,898 Could you get me Hunter? It's important. 411 00:22:23,409 --> 00:22:25,707 AMBER: That rabbit of yours is on the phone again. 412 00:22:26,713 --> 00:22:27,714 (PHONE BEEPS) 413 00:22:27,814 --> 00:22:29,215 HUNTER: Hey, bunny. What's up? 414 00:22:29,315 --> 00:22:31,417 JULIA: Thibault Malfete just showed up at the museum. 415 00:22:31,517 --> 00:22:33,286 HUNTER: Thibault Malfete? 416 00:22:33,386 --> 00:22:36,489 That's impossible. Isn't he supposed to be... 417 00:22:36,589 --> 00:22:38,324 - I know. - Are you sure it's him? 418 00:22:38,424 --> 00:22:39,726 He looks exactly like his photos. 419 00:22:39,826 --> 00:22:41,728 JULIA: Hunter, he quoted the family motto. 420 00:22:41,828 --> 00:22:45,031 Does he know yet that we're selling his entire estate? 421 00:22:45,131 --> 00:22:46,833 JULIA: Well, it's hard to say what he knows. 422 00:22:46,933 --> 00:22:49,369 He's a little strange. 423 00:22:49,469 --> 00:22:51,371 Hunter, this is terrible. 424 00:22:51,471 --> 00:22:53,039 I mean, it's wonderful that he's alive... 425 00:22:53,139 --> 00:22:55,408 but it's terrible that we started to sell the estate. 426 00:22:55,508 --> 00:22:57,410 Oh, God, I feel awful. 427 00:22:57,510 --> 00:22:58,778 HUNTER: The English courts declared him dead. 428 00:22:58,878 --> 00:23:00,446 We're well within our legal rights. 429 00:23:00,546 --> 00:23:02,882 How were we supposed to know he was still alive? 430 00:23:02,982 --> 00:23:04,851 Has he mentioned anything about money? 431 00:23:04,951 --> 00:23:06,452 JULIA: Money? 432 00:23:06,552 --> 00:23:08,755 How can you worry about money at a time like this? 433 00:23:08,855 --> 00:23:10,256 No, I'm just worrying about you. 434 00:23:10,356 --> 00:23:13,726 You don't handle surprises well. Where is your cousin now? 435 00:23:13,826 --> 00:23:16,863 He and this friend of his are downstairs with security. 436 00:23:16,963 --> 00:23:18,731 Why don't we bring them home with us tonight? 437 00:23:18,831 --> 00:23:21,568 He's family after all. We want to be hospitable. 438 00:23:21,668 --> 00:23:23,036 You're wonderful. 439 00:23:23,136 --> 00:23:25,038 I'll pick you all up in about five minutes. 440 00:23:25,138 --> 00:23:27,273 Love ya. Bye, bunny. 441 00:23:27,373 --> 00:23:28,840 Bye, big bear. 442 00:23:29,909 --> 00:23:33,313 Oh, my God. Thibault Malfete's still alive. 443 00:23:33,413 --> 00:23:34,814 This is a disaster. 444 00:23:34,914 --> 00:23:37,849 Blah, blah, blah. 445 00:23:38,985 --> 00:23:40,320 You're pouting. 446 00:23:40,420 --> 00:23:42,055 I hate it when you call her bunny. 447 00:23:42,155 --> 00:23:44,824 You, my dear, are so much hotter than a bunny. 448 00:23:44,924 --> 00:23:48,628 My God, look at yourself. You're a tigress. 449 00:23:48,728 --> 00:23:49,990 (SNARLS) 450 00:23:50,997 --> 00:23:52,055 Ha ha ha ha ha. 451 00:23:53,333 --> 00:23:54,234 (AMBER SNARLS) 452 00:23:54,334 --> 00:23:55,768 Aah! 453 00:23:55,868 --> 00:23:59,305 THIBAULT: Lady Julia, there has been a terrible mistake. 454 00:23:59,405 --> 00:24:02,041 I'm so sorry. We thought you were dead. 455 00:24:02,141 --> 00:24:06,446 Dead? No, the wizard was a fool, but not a killer. 456 00:24:06,546 --> 00:24:08,448 THIBAULT: He only sent us the wrong way. 457 00:24:08,548 --> 00:24:09,449 Excuse me? 458 00:24:09,549 --> 00:24:11,751 We fell into the Mountain of Time. 459 00:24:11,851 --> 00:24:13,152 Wow. 460 00:24:13,252 --> 00:24:15,154 THIBAULT: I must return to my time to prevent... 461 00:24:15,254 --> 00:24:16,856 a great tragedy to our family. 462 00:24:16,956 --> 00:24:19,058 THIBAULT: I ask for your assistance. 463 00:24:19,158 --> 00:24:21,761 I'll do whatever I can. 464 00:24:21,861 --> 00:24:24,853 (SIRENS, HORNS, AND CONSTRUCTION EQUIPMENT) 465 00:24:26,299 --> 00:24:27,994 Ohh! 466 00:24:32,405 --> 00:24:33,736 (GRUNTING) 467 00:24:34,774 --> 00:24:35,975 - Awful. - Ohh. 468 00:24:36,075 --> 00:24:38,611 (SIREN BLARING) 469 00:24:38,711 --> 00:24:39,700 (GASPS) 470 00:24:41,581 --> 00:24:44,675 (CACOPHONY OF CITY NOISES) 471 00:24:48,121 --> 00:24:50,180 Whoa! 472 00:24:52,859 --> 00:24:56,062 ANDRE: We must not go out! 473 00:24:56,162 --> 00:24:57,595 What... what are you doing? 474 00:25:01,968 --> 00:25:04,637 What are you doing? No, we have to wait outside. 475 00:25:04,737 --> 00:25:07,473 Hunter can't park here. We have to wait for him. 476 00:25:07,573 --> 00:25:09,142 Oh, my God. 477 00:25:09,242 --> 00:25:10,643 Bloody coward. 478 00:25:10,743 --> 00:25:11,844 (GRUNTS) 479 00:25:11,944 --> 00:25:13,377 JULIA: We have to... 480 00:25:16,249 --> 00:25:18,410 Those boys are lost. 481 00:25:21,320 --> 00:25:24,289 I must go and retrieve them. 482 00:25:25,291 --> 00:25:26,656 Ah! 483 00:25:29,762 --> 00:25:31,252 (YELLING) 484 00:25:40,339 --> 00:25:41,670 Aah! 485 00:25:44,944 --> 00:25:47,013 This is England? 486 00:25:47,113 --> 00:25:48,514 - No... - Meat! 487 00:25:48,614 --> 00:25:50,083 This is Chicago. 488 00:25:50,183 --> 00:25:52,352 Meat, meat, meat! 489 00:25:52,452 --> 00:25:53,753 This is the United States. 490 00:25:53,853 --> 00:25:56,089 ANDRE: Meat! 491 00:25:56,189 --> 00:25:58,691 The last I remember was in Sussex, England... 492 00:25:58,791 --> 00:25:59,926 in my castle chambers. 493 00:26:00,026 --> 00:26:01,627 You don't remember anything since then? 494 00:26:01,727 --> 00:26:02,762 No. 495 00:26:02,862 --> 00:26:04,697 Do you think maybe you've suffered... 496 00:26:04,797 --> 00:26:06,766 some sort of memory loss from the accident? 497 00:26:06,866 --> 00:26:10,303 Yes! After I drank the potion, I remember nothing. 498 00:26:10,403 --> 00:26:11,504 - Onions? - All of them! 499 00:26:11,604 --> 00:26:14,540 All right. You like to eat hot dogs, huh? 500 00:26:14,640 --> 00:26:16,909 I like to eat every kind of dog. 501 00:26:17,009 --> 00:26:18,144 VENDER: Now, what are you doing? 502 00:26:18,244 --> 00:26:19,779 - Aargh! - Leave the dogs! 503 00:26:19,879 --> 00:26:21,447 JULIA: No, no, no. Stop it! 504 00:26:21,547 --> 00:26:22,448 Please, stop. 505 00:26:22,548 --> 00:26:25,051 I'm sorry, I'm so very sorry. 506 00:26:25,151 --> 00:26:26,786 JULIA: He's French. 507 00:26:26,886 --> 00:26:28,751 Yeah. Very. 508 00:26:35,328 --> 00:26:36,262 Hi, honey. 509 00:26:36,362 --> 00:26:38,564 The situation's much worse than I thought. 510 00:26:38,664 --> 00:26:40,131 What are you talking about? 511 00:26:41,634 --> 00:26:43,336 Bonjour. 512 00:26:43,436 --> 00:26:46,506 Holy shit. 513 00:26:46,606 --> 00:26:51,344 JULIA: Hunter, this is Thibault Malfete. 514 00:26:51,444 --> 00:26:54,013 Thibault, this is my fiancรฉ, Hunter. 515 00:26:54,113 --> 00:26:55,148 HUNTER: Pleased to meet you. 516 00:26:55,248 --> 00:26:57,617 - Are you noble? - No. Sorry. 517 00:26:57,717 --> 00:26:59,419 But I can certainly tell that you are. 518 00:26:59,519 --> 00:27:02,889 JULIA: And this is Andre, Thibault's assistant. 519 00:27:02,989 --> 00:27:04,190 Hello, big nose. 520 00:27:04,290 --> 00:27:06,826 THIBAULT: Run behind the chariot, peasant. 521 00:27:06,926 --> 00:27:07,827 Yes, master! 522 00:27:07,927 --> 00:27:09,829 JULIA: He can't run behind the car. 523 00:27:09,929 --> 00:27:13,633 - THIBAULT: He cannot ride. He's not noble. - JULIA: Yes, but he has to ride in the car. 524 00:27:13,733 --> 00:27:16,269 - He's very fast. - We're taking the freeway. 525 00:27:16,369 --> 00:27:19,705 - You can run 70 miles an hour? - I have good boots. 526 00:27:19,805 --> 00:27:22,542 JULIA: No. You must sit in the car, please. 527 00:27:22,642 --> 00:27:25,111 - I am fast. - I'm sure you are. 528 00:27:25,211 --> 00:27:26,646 I'd love to see you run sometime. 529 00:27:26,746 --> 00:27:29,078 - Obey. - Yes, my lord. 530 00:27:31,817 --> 00:27:33,453 Do you want some dog? 531 00:27:33,553 --> 00:27:34,554 (TIRES SQUEAL) 532 00:27:34,654 --> 00:27:36,645 (THIBAULT AND ANDRE SCREAMING) 533 00:27:38,758 --> 00:27:40,885 (CARS HONKING) 534 00:27:41,994 --> 00:27:43,359 (HONKING AND YELLING) 535 00:27:45,431 --> 00:27:46,999 Too fast. 536 00:27:47,099 --> 00:27:49,735 Are you OK, Mr. Pate? 537 00:27:49,835 --> 00:27:53,072 THIBAULT: Ohh. Too fast! 538 00:27:53,172 --> 00:27:55,608 Honey, could you slow down just a little bit? 539 00:27:55,708 --> 00:27:57,410 HUNTER: I'm going 22 miles an hour. 540 00:27:57,510 --> 00:27:59,740 Yes, I know. Could you try going 21? 541 00:28:04,383 --> 00:28:07,019 DRIVER: Hey, what's the matter with you? 542 00:28:07,119 --> 00:28:08,254 You don't know how to drive? 543 00:28:08,354 --> 00:28:09,322 HUNTER: Go. 544 00:28:09,422 --> 00:28:11,057 (GIVES RASPBERRY) 545 00:28:11,157 --> 00:28:12,283 What? 546 00:28:13,426 --> 00:28:15,261 It's gonna be fine. 547 00:28:15,361 --> 00:28:17,522 (VOMITING) 548 00:28:19,332 --> 00:28:21,033 (DEEP BREATH) 549 00:28:21,133 --> 00:28:22,034 (SIGHS) 550 00:28:22,134 --> 00:28:24,437 Oh, dear. (CLEARS THROAT) 551 00:28:24,537 --> 00:28:25,605 (HORN HONKING) 552 00:28:25,705 --> 00:28:27,696 (ANDRE AND THIBAULT MOANING) 553 00:28:34,013 --> 00:28:35,448 (GRUNTING) 554 00:28:35,548 --> 00:28:38,217 HUNTER: Get in and open the door. 555 00:28:38,317 --> 00:28:39,785 Let's go inside. 556 00:28:39,885 --> 00:28:40,786 (DOG BARKS) 557 00:28:40,886 --> 00:28:42,955 Hi, sweetie. Hello, Churchill. 558 00:28:43,055 --> 00:28:44,857 Hello. Come here. Give Mom a high-five. 559 00:28:44,957 --> 00:28:47,426 All right. That's my boy. 560 00:28:47,526 --> 00:28:48,427 Let's go. 561 00:28:48,527 --> 00:28:50,229 (CHUCKLES) 562 00:28:50,329 --> 00:28:52,194 ANGELIQUE: Like the hat. 563 00:28:54,166 --> 00:28:55,360 (GROWLS) 564 00:28:56,736 --> 00:29:00,640 WOMAN: Angelique! I need you now! 565 00:29:00,740 --> 00:29:02,808 Come here, peasant. 566 00:29:02,908 --> 00:29:04,577 - Come now! - OK, I'm coming. 567 00:29:04,677 --> 00:29:06,746 WOMAN: Hurry up. 568 00:29:06,846 --> 00:29:08,481 THIBAULT: Ahh. 569 00:29:08,581 --> 00:29:10,572 (BOTH GASP) 570 00:29:11,651 --> 00:29:13,642 THIBAULT: How did you do that? 571 00:29:19,659 --> 00:29:20,793 THIBAULT: Night. 572 00:29:20,893 --> 00:29:23,729 (CHUCKLES) Day. 573 00:29:23,829 --> 00:29:26,499 THIBAULT: Night. Day! 574 00:29:26,599 --> 00:29:29,101 I do not have this invention in my castle. 575 00:29:29,201 --> 00:29:30,303 JULIA: You don't have power? 576 00:29:30,403 --> 00:29:32,972 I have the power to judge and condemn to death... 577 00:29:33,072 --> 00:29:34,373 any villain on my land. 578 00:29:34,473 --> 00:29:36,776 Oh. Really? 579 00:29:36,876 --> 00:29:38,144 Hunter will be so jealous. 580 00:29:38,244 --> 00:29:43,015 I'm gonna get you two something to drink. 581 00:29:43,115 --> 00:29:46,252 Make Hunter one of his power-dude smoothie things. 582 00:29:46,352 --> 00:29:47,453 I'd offer you one... 583 00:29:47,553 --> 00:29:49,255 but nobody seems to like them but him. 584 00:29:49,355 --> 00:29:51,257 (THIBAULT CHUCKLES) 585 00:29:51,357 --> 00:29:53,593 (VACUUM HUMMING) 586 00:29:53,693 --> 00:29:55,027 (CLEARS THROAT) 587 00:29:55,127 --> 00:29:58,631 Andre, could you please stop that? 588 00:29:58,731 --> 00:30:03,100 I'm just starting to feel like I'm in a disco. 589 00:30:07,339 --> 00:30:08,374 THIBAULT: My dear lady... 590 00:30:08,474 --> 00:30:10,876 you said you would offer me your assistance. 591 00:30:10,976 --> 00:30:14,180 JULIA: Oh, yes. Anything. What do you need? 592 00:30:14,280 --> 00:30:15,848 I need to find a wizard. 593 00:30:15,948 --> 00:30:18,184 ANDRE: Aah! Sorry, master. Sorry! 594 00:30:18,284 --> 00:30:19,318 - Sorry! - Idiot! 595 00:30:19,418 --> 00:30:21,554 Apologize to the lady! 596 00:30:21,654 --> 00:30:23,155 Oops. 597 00:30:23,255 --> 00:30:25,224 ANDRE: Sorry, master. I ask for mercy. 598 00:30:25,324 --> 00:30:27,026 Forgive him, milady. 599 00:30:27,126 --> 00:30:30,563 JULIA: It's OK. The floor needed to be cleaned anyway. 600 00:30:30,663 --> 00:30:34,066 So, you were saying something about what... 601 00:30:34,166 --> 00:30:35,368 should we say a wizard? 602 00:30:35,468 --> 00:30:38,104 I need to go back into the tunnels of Time. 603 00:30:38,204 --> 00:30:39,193 Of course. 604 00:30:44,276 --> 00:30:47,246 I need to just understand what has happened to you. 605 00:30:47,346 --> 00:30:50,082 Now, your yacht went down in a storm? 606 00:30:50,182 --> 00:30:51,717 No. You must listen. 607 00:30:51,817 --> 00:30:54,353 I am from the time of Thibault VI... 608 00:30:54,453 --> 00:30:57,857 and I have come to the future. 609 00:30:57,957 --> 00:31:03,195 OK. Tunnels of Time. Wizards. Thibault VI. 610 00:31:03,295 --> 00:31:04,887 JULIA: Oops! 611 00:31:06,932 --> 00:31:07,833 Are you OK? 612 00:31:07,933 --> 00:31:09,798 Yes, lady. 613 00:31:11,604 --> 00:31:15,841 THIBAULT: Lovely flower, I see you do not believe me. 614 00:31:15,941 --> 00:31:20,571 It is a pity, but please... try. 615 00:31:22,615 --> 00:31:24,316 (BLENDER SHUTS OFF) 616 00:31:24,416 --> 00:31:25,405 ANDRE: Oh. 617 00:31:26,952 --> 00:31:28,921 Yes. Of course I'll try. 618 00:31:29,021 --> 00:31:30,122 ANDRE: She's green. 619 00:31:30,222 --> 00:31:32,417 I never really did like the taste of this. 620 00:31:37,797 --> 00:31:39,899 Oh, my God. What happened? 621 00:31:39,999 --> 00:31:41,990 JULIA: Nothing. 622 00:31:46,639 --> 00:31:48,708 I'm eating this very good meat... 623 00:31:48,808 --> 00:31:50,810 with vegetables in a fine sauce. 624 00:31:50,910 --> 00:31:52,945 I will shit easy tomorrow. 625 00:31:53,045 --> 00:31:56,382 JULIA: It's jet lag. 626 00:31:56,482 --> 00:32:00,486 All right, I'm sure you would like to wash your hands and whatever else. 627 00:32:00,586 --> 00:32:01,644 Why don't you come with me? 628 00:32:03,889 --> 00:32:04,947 All right. Here you go. 629 00:32:07,459 --> 00:32:09,795 Just gonna take this. 630 00:32:09,895 --> 00:32:13,296 Julia! Can I talk to you for a moment, please? 631 00:32:14,300 --> 00:32:16,291 Don't be bashful with the soap. 632 00:32:19,705 --> 00:32:22,475 What is it, master? A throne? 633 00:32:22,575 --> 00:32:23,974 THIBAULT: It could be. 634 00:32:25,411 --> 00:32:26,445 HUNTER: They're crazy! 635 00:32:26,545 --> 00:32:28,581 JULIA: They have been through a terrible ordeal. 636 00:32:28,681 --> 00:32:29,749 They have amnesia. 637 00:32:29,849 --> 00:32:31,817 Amnesia? They're wacked! 638 00:32:31,917 --> 00:32:33,686 They're completely retarded. 639 00:32:33,786 --> 00:32:35,219 They're... Woo! You know? 640 00:32:44,697 --> 00:32:46,324 - Clean water. - Ha ha! 641 00:32:51,904 --> 00:32:53,606 (SNIFFING) 642 00:32:53,706 --> 00:32:56,732 The long towel has a good fragrance. 643 00:32:57,843 --> 00:33:00,780 Thibault is my cousin, Hunter. He's my family. 644 00:33:00,880 --> 00:33:02,615 Yeah? I'm not so sure. 645 00:33:02,715 --> 00:33:06,378 He doesn't strike me as being particularly noble. 646 00:33:11,624 --> 00:33:13,615 (TOILET SEAT BANGING) 647 00:33:15,094 --> 00:33:17,663 (BOTH LAUGHING) 648 00:33:17,763 --> 00:33:20,533 Julia, come down here! It's an emergency. 649 00:33:20,633 --> 00:33:22,735 - Very good fountain. - Yes. 650 00:33:22,835 --> 00:33:25,565 Your French relatives are bathing in the toilet. 651 00:33:27,239 --> 00:33:28,297 Oh, my God. 652 00:33:31,710 --> 00:33:32,734 (TURNS FAUCET ON) 653 00:33:37,883 --> 00:33:39,518 Toothbrushes. 654 00:33:39,618 --> 00:33:42,321 I'll just leave them right here. 655 00:33:42,421 --> 00:33:43,945 JULIA: I'll be right back. 656 00:33:51,196 --> 00:33:52,598 JULIA: I'm going to take a shower... 657 00:33:52,698 --> 00:33:54,433 then go tackle that kitchen. 658 00:33:54,533 --> 00:33:56,335 HUNTER: Hurry. Our dinner reservation's at 8:00. 659 00:33:56,435 --> 00:33:58,070 JULIA: Oh! Where are we going? 660 00:33:58,170 --> 00:34:00,072 Latour. 661 00:34:00,172 --> 00:34:03,475 Isn't that just a little formal for our guests? 662 00:34:03,575 --> 00:34:07,246 First you tell me your cousin's nobility then you get mad at me when I suggest... 663 00:34:07,346 --> 00:34:09,248 that just maybe, he's not. 664 00:34:09,348 --> 00:34:12,117 Now you're upset because I pick the best restaurant in town. 665 00:34:12,217 --> 00:34:15,454 You make it impossible for me to do the right thing. 666 00:34:15,554 --> 00:34:17,857 No. You're right. Latour's gonna be great. 667 00:34:17,957 --> 00:34:21,093 Thank you, big bear. 668 00:34:21,193 --> 00:34:23,184 - I'll be in the shower. - All right. 669 00:34:33,806 --> 00:34:36,707 ANDRE: Ah. Very good flavor. 670 00:34:39,011 --> 00:34:42,081 This is not wine, ignorant peasant. 671 00:34:42,181 --> 00:34:44,706 THIBAULT: It is oil for the bath. 672 00:34:47,753 --> 00:34:49,321 (CHUCKLING) 673 00:34:49,421 --> 00:34:51,753 Mmm. Very good perfume. 674 00:35:04,937 --> 00:35:07,172 ANDRE: Very creamy. 675 00:35:07,272 --> 00:35:08,274 THIBAULT: Bathe, servant. 676 00:35:08,374 --> 00:35:11,777 No, my sire. I have taken a bath at Christmas. 677 00:35:11,877 --> 00:35:13,445 - Bathe! - No, no! 678 00:35:13,545 --> 00:35:16,916 I'm afraid! I don't want to catch cold and die! 679 00:35:17,016 --> 00:35:18,150 (ANDRE SCREAMING) 680 00:35:18,250 --> 00:35:21,086 THIBAULT: Be silent, peasant! 681 00:35:21,186 --> 00:35:22,388 Ahh. 682 00:35:22,488 --> 00:35:26,425 Do you have another bottle of this bathing oil for Andre? 683 00:35:26,525 --> 00:35:29,461 HUNTER: Do you realize the bath you just took cost over $2,000? 684 00:35:29,561 --> 00:35:31,330 That's American dollars. 685 00:35:31,430 --> 00:35:32,598 Is that a lot? 686 00:35:32,698 --> 00:35:34,266 HUNTER: Yes, it is. 687 00:35:34,366 --> 00:35:37,937 Then I will repay you with one of my swans. 688 00:35:38,037 --> 00:35:41,564 HUNTER: Oh, well. That sounds fair. 689 00:35:46,445 --> 00:35:52,247 THIBAULT: My family tree. So many descendants. 690 00:35:59,458 --> 00:36:01,688 (SINGING IN FRENCH) 691 00:36:04,563 --> 00:36:05,962 (TELEPHONE RINGS) 692 00:36:07,132 --> 00:36:08,734 (RING) 693 00:36:08,834 --> 00:36:10,869 (RING) 694 00:36:10,969 --> 00:36:12,938 - Hello? - Mr. Cassidy, please. 695 00:36:13,038 --> 00:36:16,008 Yeah. Hold on one second. Hunter? 696 00:36:16,108 --> 00:36:17,509 HUNTER: Yeah, bunny? 697 00:36:17,609 --> 00:36:18,877 Honey, it's your office. Do you want to take it? 698 00:36:18,977 --> 00:36:21,639 - I'll take it upstairs. - Oh, OK. 699 00:36:22,714 --> 00:36:25,184 AMBER: Hello? Hello? 700 00:36:25,284 --> 00:36:26,185 ANDRE: Hello. 701 00:36:26,285 --> 00:36:27,252 AMBER: Hello? 702 00:36:27,352 --> 00:36:28,354 Hello. 703 00:36:28,454 --> 00:36:30,389 Who is this? 704 00:36:30,489 --> 00:36:33,325 I'm Andre le Pate. I have big balls... 705 00:36:33,425 --> 00:36:36,095 and my ass breathes fire. 706 00:36:36,195 --> 00:36:38,063 Wow. That must hurt. 707 00:36:38,163 --> 00:36:40,065 - Hello. - Hello? 708 00:36:40,165 --> 00:36:41,100 HUNTER: I told you never to call me here. 709 00:36:41,200 --> 00:36:42,334 Well, I forgot. 710 00:36:42,434 --> 00:36:45,037 - Hello! Enter! - Somebody there with you? 711 00:36:45,137 --> 00:36:47,573 (BLASTING) 712 00:36:47,673 --> 00:36:49,742 - Aah! - Jesus! 713 00:36:49,842 --> 00:36:53,112 HUNTER: Hang up the damn phone, or I'll call the police! 714 00:36:53,212 --> 00:36:55,848 I think he hung up the phone. 715 00:36:55,948 --> 00:36:58,951 It was Thibault's little retarded homuncular assistant. 716 00:36:59,051 --> 00:37:00,419 Look, this is dangerous. 717 00:37:00,519 --> 00:37:02,680 I'll call you back after Julia goes to bed, OK? 718 00:37:06,892 --> 00:37:08,826 THIBAULT: Lady Julia. 719 00:37:11,130 --> 00:37:13,599 You are more than a rose. 720 00:37:13,699 --> 00:37:18,033 You are love's own flower. 721 00:37:19,571 --> 00:37:22,474 Come on. That's ridiculous. 722 00:37:22,574 --> 00:37:26,145 No, I just... This old thing, I threw it on. 723 00:37:26,245 --> 00:37:27,780 I haven't worn it in a couple of years... 724 00:37:27,880 --> 00:37:32,340 but I guess I should learn how to take a compliment. 725 00:37:33,385 --> 00:37:34,374 Thank you. 726 00:37:36,321 --> 00:37:37,310 Almost. 727 00:37:39,658 --> 00:37:41,093 Thank you. 728 00:37:41,193 --> 00:37:43,525 Much better. 729 00:37:45,998 --> 00:37:47,056 Kissing cousins. 730 00:37:48,834 --> 00:37:50,859 Ooh la la. 731 00:38:03,182 --> 00:38:04,883 I don't think that I've ever seen anyone... 732 00:38:04,983 --> 00:38:08,646 eat a steak in two bites before. 733 00:38:11,223 --> 00:38:13,214 Ah. 734 00:38:16,929 --> 00:38:18,497 ANDRE: Thank you, master! 735 00:38:18,597 --> 00:38:20,432 (CHUCKLING) 736 00:38:20,532 --> 00:38:22,468 ANDRE: Be blessed! 737 00:38:22,568 --> 00:38:24,160 MAN: I can assure you... 738 00:38:35,747 --> 00:38:36,815 ANDRE: Thank you! 739 00:38:36,915 --> 00:38:39,509 Like some more truffle sauce with that? 740 00:38:43,488 --> 00:38:46,024 (KISSING) 741 00:38:46,124 --> 00:38:49,128 MAN: Excuse me, but the gentleman... 742 00:38:49,228 --> 00:38:51,363 can't eat off the floor. 743 00:38:51,463 --> 00:38:54,233 He's not a gentleman. He's my servant... 744 00:38:54,333 --> 00:38:56,568 and he's not worthy of our company. 745 00:38:56,668 --> 00:38:57,903 Thank you. 746 00:38:58,003 --> 00:39:00,405 I'm truly sorry, sir. Andre, would you please... 747 00:39:00,505 --> 00:39:03,408 ANDRE: No, no, milady. It is not possible. 748 00:39:03,508 --> 00:39:04,532 JULIA: Please. 749 00:39:05,877 --> 00:39:08,981 Thibault, please, will you let him sit at the table? 750 00:39:09,081 --> 00:39:10,139 For me? 751 00:39:12,217 --> 00:39:14,481 I will please you, lovely one. 752 00:39:16,622 --> 00:39:18,419 Obey, foolish wart. 753 00:39:20,259 --> 00:39:24,218 (ALL APPLAUD) 754 00:39:25,464 --> 00:39:26,761 MAN: Thank you. 755 00:39:29,301 --> 00:39:33,237 HUNTER: And you were worried they wouldn't be comfortable. 756 00:39:36,008 --> 00:39:37,999 (SLURPING) 757 00:39:40,679 --> 00:39:44,583 Actually, the floor wasn't such a bad place for him. 758 00:39:44,683 --> 00:39:45,984 Easier to hose down. 759 00:39:46,084 --> 00:39:49,019 ANDRE: Cheese! Very good cheese! 760 00:39:51,657 --> 00:39:52,791 HUNTER: Andre, what are you doing? 761 00:39:52,891 --> 00:39:55,394 What are you doing? Andre? No, no! 762 00:39:55,494 --> 00:39:58,730 - Andre, no. - No. Bad! 763 00:39:58,830 --> 00:40:01,900 HUNTER: Hey. Sit down. Eat this. 764 00:40:02,000 --> 00:40:03,968 JULIA: Hunter, could you... 765 00:40:08,974 --> 00:40:10,075 No. This is for dessert. All right? 766 00:40:10,175 --> 00:40:12,311 WAITER: Please, sir, please. 767 00:40:12,411 --> 00:40:14,947 HUNTER: I'm sorry. I'm terribly sorry. 768 00:40:15,047 --> 00:40:17,983 Just add it to the check. All right? Thank you. 769 00:40:18,083 --> 00:40:20,819 You eat this after dinner. All right? 770 00:40:20,919 --> 00:40:22,821 No, it's all right. I'm terribly sorry. 771 00:40:22,921 --> 00:40:24,556 Just add it to the bill. Thank you. 772 00:40:24,656 --> 00:40:26,021 WAITER: All right. 773 00:40:30,529 --> 00:40:32,397 Do I have something on my face? 774 00:40:32,497 --> 00:40:36,235 You remind me of the daughter of a king. 775 00:40:36,335 --> 00:40:37,825 Thank you. 776 00:40:39,771 --> 00:40:42,574 HUNTER: On the subject of Julia's noble ancestry... 777 00:40:42,674 --> 00:40:44,509 you do understand why she was granted control of the estate? 778 00:40:44,609 --> 00:40:49,014 Julia is a Malfete. Everything I have is hers. 779 00:40:49,114 --> 00:40:51,917 So you have no objection if she retains control? 780 00:40:52,017 --> 00:40:54,086 - No. - Wonderful. 781 00:40:54,186 --> 00:40:55,988 I'm sure you'll be very pleased with our plans. 782 00:40:56,088 --> 00:40:57,689 HUNTER: They're going to make us... 783 00:40:57,789 --> 00:41:00,592 I mean you and Julia... very wealthy. 784 00:41:00,692 --> 00:41:04,329 I am already wealthy. I own hundreds of horses... 785 00:41:04,429 --> 00:41:06,365 ten chests of pepper, four hundred bags of wool... 786 00:41:06,465 --> 00:41:09,735 and fifty barrels of Spanish olives. 787 00:41:09,835 --> 00:41:11,136 And you own me, sire. 788 00:41:11,236 --> 00:41:13,672 Yes, but you have no value. 789 00:41:13,772 --> 00:41:16,332 That is true. 790 00:41:18,677 --> 00:41:21,313 (BURPS LOUDLY) 791 00:41:21,413 --> 00:41:22,505 Excuse you. 792 00:41:23,682 --> 00:41:26,385 (PASSING GAS) 793 00:41:26,485 --> 00:41:28,053 THIBAULT: Leave nothing for the devil! 794 00:41:28,153 --> 00:41:30,689 - Did you hear that? - Yes, I did, sweetheart. 795 00:41:30,789 --> 00:41:33,025 They're not in very good health, all right? 796 00:41:33,125 --> 00:41:36,161 So, just try to ignore it, if you can. 797 00:41:36,261 --> 00:41:37,162 (SIGHS) 798 00:41:37,262 --> 00:41:38,330 - Sire. - What? 799 00:41:38,430 --> 00:41:39,865 ANDRE: I want to make pee-pee. 800 00:41:39,965 --> 00:41:41,967 - Ah! You want to pee? - Yes. 801 00:41:42,067 --> 00:41:43,068 Outside! 802 00:41:43,168 --> 00:41:44,970 Outside? But, sire... 803 00:41:45,070 --> 00:41:46,538 I could be eaten by the wolves. 804 00:41:46,638 --> 00:41:49,471 THIBAULT: Find a torch! Idiot. 805 00:41:50,742 --> 00:41:52,903 ANDRE: Find a torch. 806 00:41:54,913 --> 00:41:57,609 Andre has such simple needs. I think that's great. 807 00:42:05,390 --> 00:42:07,381 (CRASH) 808 00:42:14,800 --> 00:42:16,859 Need some help, sir? 809 00:42:23,742 --> 00:42:26,111 (TOILET FLUSHES) 810 00:42:26,211 --> 00:42:28,447 Oh, it is beautiful. 811 00:42:28,547 --> 00:42:31,083 The water comes out by itself. Ha! 812 00:42:31,183 --> 00:42:34,414 (ANDRE LAUGHING) 813 00:42:37,255 --> 00:42:39,621 It is a magic fountain. 814 00:42:42,561 --> 00:42:44,496 Look at this! Mmm. 815 00:42:44,596 --> 00:42:47,432 It smells just like the forest. 816 00:42:47,532 --> 00:42:50,635 ANDRE: All the forest is in the small wheel. 817 00:42:50,735 --> 00:42:51,703 Mmm. Smell it! 818 00:42:51,803 --> 00:42:53,271 No. No, thank you. 819 00:42:53,371 --> 00:42:54,706 You don't want to smell it? 820 00:42:54,806 --> 00:42:56,205 Enjoy yourself. 821 00:42:59,744 --> 00:43:01,380 The castle's a wreck. 822 00:43:01,480 --> 00:43:03,048 HUNTER: So I'm helping her divide the estate up... 823 00:43:03,148 --> 00:43:05,217 into more manageable, profitable chunks. 824 00:43:05,317 --> 00:43:07,986 We're selling the art and various high-end pieces... 825 00:43:08,086 --> 00:43:09,488 through an outlet here. 826 00:43:09,588 --> 00:43:11,990 Essentially, I'm protecting her. I see that as my role. 827 00:43:12,090 --> 00:43:13,625 And the land? 828 00:43:13,725 --> 00:43:15,761 I decided we should sell that, too. 829 00:43:15,861 --> 00:43:17,329 THIBAULT: It is not for you to decide. 830 00:43:17,429 --> 00:43:20,565 Only Lady Julia can say what will be done. 831 00:43:20,665 --> 00:43:23,368 I speak for both Julia and myself. 832 00:43:23,468 --> 00:43:25,971 THIBAULT: You cannot possibly speak for a Malfete. 833 00:43:26,071 --> 00:43:27,973 What are your wishes, milady? 834 00:43:28,073 --> 00:43:31,109 Well, um... 835 00:43:31,209 --> 00:43:34,780 I guess I'd like to think about it... 836 00:43:34,880 --> 00:43:36,248 a little bit more, actually. 837 00:43:36,348 --> 00:43:37,749 Julia? 838 00:43:37,849 --> 00:43:39,510 THIBAULT: The lady has spoken! 839 00:43:44,723 --> 00:43:45,957 (PEOPLE TALKING) 840 00:43:46,057 --> 00:43:47,492 WOMAN: Chicken salad, now! 841 00:43:47,592 --> 00:43:48,760 MAN: I want that cake. Come on now. 842 00:43:48,860 --> 00:43:50,350 Don't take all night. 843 00:44:00,038 --> 00:44:03,442 Greasy chicken. 844 00:44:03,542 --> 00:44:06,943 HOST: What on earth do you think you're doing? 845 00:44:12,150 --> 00:44:13,185 JULIA: Hi, Andre. 846 00:44:13,285 --> 00:44:15,276 (PEOPLE GASPING) 847 00:44:17,522 --> 00:44:19,581 (WOMAN SCREAMS) 848 00:44:21,059 --> 00:44:24,029 I'm afraid I'm going to have to add an order... 849 00:44:24,129 --> 00:44:28,589 of chicken a la umbrella to your bill. 850 00:44:38,643 --> 00:44:40,846 (EXHALING) 851 00:44:40,946 --> 00:44:43,048 Smell the forest. 852 00:44:43,148 --> 00:44:44,216 Yes, it's minty. 853 00:44:44,316 --> 00:44:46,685 ANDRE: It's from the blue fountain. 854 00:44:46,785 --> 00:44:48,810 JULIA: Nice. Yeah. Oh, all right. 855 00:44:50,188 --> 00:44:52,757 Honey, would you like a mint? 856 00:44:52,857 --> 00:44:54,793 - Yeah. - All right. Good. 857 00:44:54,893 --> 00:44:56,928 - Thibault? - Master. 858 00:44:57,028 --> 00:44:59,019 (ALL CRUNCHING LOUDLY) 859 00:45:04,369 --> 00:45:06,428 (THIBAULT SPITTING) 860 00:45:10,542 --> 00:45:13,712 Those are good. Give me another one. 861 00:45:13,812 --> 00:45:16,975 ANDRE: Yes. Very minty. 862 00:45:37,902 --> 00:45:39,371 Ow! 863 00:45:39,471 --> 00:45:40,639 WIZARD: Ah... 864 00:45:40,739 --> 00:45:43,542 Good evening, fine sir. 865 00:45:43,642 --> 00:45:45,610 WIZARD: I'm seeking Thibault of Malfete... 866 00:45:45,710 --> 00:45:49,669 the Duke of Anjou. The great chevalier? 867 00:45:51,416 --> 00:45:53,475 (GUARD RUNS AND SCREAMS) 868 00:45:56,755 --> 00:45:58,456 (CRASH) 869 00:45:58,556 --> 00:46:00,058 THIBAULT: Andre does not need a bed. 870 00:46:00,158 --> 00:46:02,388 He will be happy with some straw. 871 00:46:03,561 --> 00:46:06,359 - Yes. - We're out of straw. 872 00:46:13,538 --> 00:46:15,199 My bed is soft. 873 00:46:18,643 --> 00:46:19,945 (MUSIC PLAYING) 874 00:46:20,045 --> 00:46:21,780 ANNOUNCER: It's time for the "Family Feud." 875 00:46:21,880 --> 00:46:23,214 THIBAULT: Aah! 876 00:46:23,314 --> 00:46:26,518 ANDRE: Oh! Poor little people. They're trapped inside! 877 00:46:26,618 --> 00:46:27,986 Oh! 878 00:46:28,086 --> 00:46:31,590 God have mercy. What are we going to do, my sire? 879 00:46:31,690 --> 00:46:33,425 Free them. 880 00:46:33,525 --> 00:46:36,094 ANNOUNCER: Chuck, Marilyn, Norma, Terry, and Linda. 881 00:46:36,194 --> 00:46:41,866 Now let's start the "Family Feud"! 882 00:46:41,966 --> 00:46:45,403 Bunny? You really think these guys have amnesia? 883 00:46:45,503 --> 00:46:46,438 JULIA: I don't know. 884 00:46:46,538 --> 00:46:48,733 ANDRE: We are coming! 885 00:46:52,243 --> 00:46:54,045 So you admit they're clinically insane? 886 00:46:54,145 --> 00:46:56,081 I didn't say that. 887 00:46:56,181 --> 00:46:57,816 HUNTER: Oh, come on! 888 00:46:57,916 --> 00:46:59,618 (ELECTRICITY SPARKING) 889 00:46:59,718 --> 00:47:03,121 Where did they go, my lord? 890 00:47:03,221 --> 00:47:05,018 (MEN SCREAMING) 891 00:47:12,063 --> 00:47:15,233 They were inside. We could not save them. 892 00:47:15,333 --> 00:47:16,534 It is tragic. 893 00:47:16,634 --> 00:47:19,704 Well, we never really used this room anyway. 894 00:47:19,804 --> 00:47:21,139 ANDRE: It's a pity. 895 00:47:21,239 --> 00:47:23,230 (DOGS BARKING) 896 00:47:28,045 --> 00:47:29,414 Aah! 897 00:47:29,514 --> 00:47:31,416 I need to find a wizard now. 898 00:47:31,516 --> 00:47:33,484 Um... 899 00:47:33,584 --> 00:47:35,484 Do you mind if I get some coffee first? 900 00:47:40,324 --> 00:47:41,450 Hi. 901 00:47:43,995 --> 00:47:45,330 Jesus Christ! 902 00:47:45,430 --> 00:47:47,165 I've told you not to leave this stuff... 903 00:47:47,265 --> 00:47:48,933 in the middle of the driveway! What are you trying to do? 904 00:47:49,033 --> 00:47:50,902 You just about broke my goddamn neck! 905 00:47:51,002 --> 00:47:52,737 I'm sorry. I didn't mean to. 906 00:47:52,837 --> 00:47:54,172 Do you actually do any gardening around here... 907 00:47:54,272 --> 00:47:56,140 or do you just sing out of tune? 908 00:47:56,240 --> 00:47:57,709 MAN: Just clean it up! 909 00:47:57,809 --> 00:47:59,444 Aah! 910 00:47:59,544 --> 00:48:02,013 Oh! Hey, big belly! 911 00:48:02,113 --> 00:48:04,515 You dare to touch a lady? 912 00:48:04,615 --> 00:48:05,717 MAN: Who the hell are you? 913 00:48:05,817 --> 00:48:07,452 ANDRE: I'm Andre, and I piss on you. 914 00:48:07,552 --> 00:48:09,887 Yeah, well, you get the hell out of here or I'm gonna call the cops. 915 00:48:09,987 --> 00:48:11,189 Apologize to the lady. 916 00:48:11,289 --> 00:48:14,559 Lady? You're calling her a... 917 00:48:14,659 --> 00:48:17,362 Lady. Right. 918 00:48:17,462 --> 00:48:19,430 I'm sorry. 919 00:48:19,530 --> 00:48:21,065 ANDRE: Kiss her feet. 920 00:48:21,165 --> 00:48:23,301 - Do what? - Kiss her feet! 921 00:48:23,401 --> 00:48:24,936 Oh, Jesus! 922 00:48:25,036 --> 00:48:26,237 JULIA: Instead of a wizard... 923 00:48:26,337 --> 00:48:28,973 I think what we really need to find you is a good doctor. 924 00:48:29,073 --> 00:48:31,439 Wizards are the best doctors. 925 00:48:32,443 --> 00:48:34,545 What in the world is that? 926 00:48:34,645 --> 00:48:36,914 JULIA: What are you doing? 927 00:48:37,014 --> 00:48:38,216 MAN: Call 911! 928 00:48:38,316 --> 00:48:39,717 THIBAULT: What is going on here? 929 00:48:39,817 --> 00:48:42,820 ANDRE: He was very rude to the lady. 930 00:48:42,920 --> 00:48:45,256 Look, fool. A coat of arms. 931 00:48:45,356 --> 00:48:46,657 He is a nobleman. 932 00:48:46,757 --> 00:48:49,260 I did not know. (KISSING) 933 00:48:49,360 --> 00:48:50,261 Stupid peasant. 934 00:48:50,361 --> 00:48:52,997 - Who are these guys? - Visitors. 935 00:48:53,097 --> 00:48:53,998 THIBAULT: Do you own this woman? 936 00:48:54,098 --> 00:48:55,466 She works for me. 937 00:48:55,566 --> 00:48:58,102 Then I will hang my valet by his feet on your behalf. 938 00:48:58,202 --> 00:48:59,270 No, please, my lord. 939 00:48:59,370 --> 00:49:01,773 Not by the feet! I prefer the thumbs. 940 00:49:01,873 --> 00:49:03,741 I got a meeting to catch. 941 00:49:03,841 --> 00:49:06,077 THIBAULT: Rise, idiot. 942 00:49:06,177 --> 00:49:07,512 I give him to you for the day. 943 00:49:07,612 --> 00:49:09,514 You may beat him if you like. 944 00:49:09,614 --> 00:49:11,516 Thanks, but we just met. 945 00:49:11,616 --> 00:49:14,852 ANDRE: Thank you, my great and merciful master. 946 00:49:14,952 --> 00:49:17,955 Thank you, milord! Thank you! 947 00:49:18,055 --> 00:49:21,492 THIBAULT: Let us go. We have a wizard to find. 948 00:49:21,592 --> 00:49:23,389 ANGELIQUE: A wizard? 949 00:49:24,929 --> 00:49:26,431 - Are you French? - Yes. 950 00:49:26,531 --> 00:49:29,100 - Do you like it here? - It is very strange. 951 00:49:29,200 --> 00:49:31,436 It smells bad, and the food is too little... 952 00:49:31,536 --> 00:49:33,805 but the ladies are wonderful. 953 00:49:33,905 --> 00:49:35,606 I wish my boss thought like that. 954 00:49:35,706 --> 00:49:38,976 Boss. Ha ha. Boss. What is boss? 955 00:49:39,076 --> 00:49:40,778 The guy you work for. The big guy. 956 00:49:40,878 --> 00:49:43,904 I can have his bones when he's eating. 957 00:49:45,449 --> 00:49:47,652 That is so disgusting. 958 00:49:47,752 --> 00:49:49,787 That's so gross. 959 00:49:49,887 --> 00:49:52,857 You have to figure out a way to get away from him. 960 00:49:52,957 --> 00:49:55,827 He's my master. I don't want to be hung. 961 00:49:55,927 --> 00:49:56,894 Hung! 962 00:49:56,994 --> 00:49:58,095 You're not gonna be hung! 963 00:49:58,195 --> 00:50:01,032 That's completely against the law, OK? 964 00:50:01,132 --> 00:50:03,301 OK. OK! 965 00:50:03,401 --> 00:50:05,470 Yay! 966 00:50:05,570 --> 00:50:06,871 ANGELIQUE: Does he pay a lot of money? 967 00:50:06,971 --> 00:50:10,875 ANDRE: Once every month he permits me to hunt pheasants on his lands. 968 00:50:10,975 --> 00:50:12,743 So you make no money? 969 00:50:12,843 --> 00:50:15,243 I have a treasure. 970 00:50:21,152 --> 00:50:22,553 THIBAULT: What do you call that again? 971 00:50:22,653 --> 00:50:24,856 JULIA: The "L". 972 00:50:24,956 --> 00:50:25,857 Oh, wait, wait, wait. 973 00:50:25,957 --> 00:50:27,625 Before we get downstairs to the crowd... 974 00:50:27,725 --> 00:50:31,162 I've got this for you. Here's my phone number. 975 00:50:31,262 --> 00:50:33,998 I want you to wear this just in case you get lost. 976 00:50:34,098 --> 00:50:36,328 THIBAULT: I will not get lost. 977 00:50:38,336 --> 00:50:41,305 THIBAULT: You can only be lost if you have no purpose... 978 00:50:41,405 --> 00:50:44,041 and I have purpose, which is to find a... 979 00:50:44,141 --> 00:50:46,077 A wizard. Right. 980 00:50:46,177 --> 00:50:48,980 JULIA: I don't even know where to start with that one. 981 00:50:49,080 --> 00:50:51,949 I mean, I have never met a wizard. 982 00:50:52,049 --> 00:50:54,352 I don't even think they make wizards anymore. 983 00:50:54,452 --> 00:50:57,455 Oh! My purse! Wait, Thibault! Wait! 984 00:50:57,555 --> 00:50:59,123 JULIA: Wait! No! 985 00:50:59,223 --> 00:51:01,526 - Take the purse! - No! No! 986 00:51:01,626 --> 00:51:04,061 He's a thief. I have to cut his hand. 987 00:51:04,161 --> 00:51:05,429 No, no, no! 988 00:51:05,529 --> 00:51:06,898 Please, just take it. 989 00:51:06,998 --> 00:51:09,267 OK. Everything's fine now. 990 00:51:09,367 --> 00:51:12,069 (CROWD GASPS AND SCREAMS) 991 00:51:12,169 --> 00:51:13,304 Hang him in the public square. 992 00:51:13,404 --> 00:51:15,773 - Aah! - Silence, old woman! 993 00:51:15,873 --> 00:51:17,041 You're not helping. 994 00:51:17,141 --> 00:51:19,871 (WOMAN SCREAMING) 995 00:51:23,681 --> 00:51:26,650 THIBAULT: Witch! Old witch! Wait! 996 00:51:27,918 --> 00:51:31,088 I am sorry. I thought you were an old hag. 997 00:51:31,188 --> 00:51:32,924 WOMAN: I've been called worse. 998 00:51:33,024 --> 00:51:34,958 Thibault, why don't you come and tell her... 999 00:51:36,127 --> 00:51:37,651 Oh, no. Oh, no. 1000 00:51:40,965 --> 00:51:43,525 Ah, would you happen to know a wizard? 1001 00:51:44,702 --> 00:51:47,405 Can you tell me where to find a wizard? 1002 00:51:47,505 --> 00:51:48,494 A wizard. 1003 00:51:51,542 --> 00:51:53,032 Well. 1004 00:52:14,065 --> 00:52:15,930 (SONG LYRICS INDISTINCT) 1005 00:52:19,737 --> 00:52:22,840 THIBAULT: Peasants, which one of you can show me to a wizard? 1006 00:52:22,940 --> 00:52:24,609 There will be a reward. 1007 00:52:24,709 --> 00:52:27,211 Sir Lancelot here's looking for a wizard. 1008 00:52:27,311 --> 00:52:29,413 Aren't we all? Ha ha ha! 1009 00:52:29,513 --> 00:52:31,082 THIBAULT: I am not Lancelot. 1010 00:52:31,182 --> 00:52:33,551 I am Thibault, Count of Malfete... 1011 00:52:33,651 --> 00:52:35,953 Duke of Anjou, Baron of Orleans... 1012 00:52:36,053 --> 00:52:37,521 Lord of Libourne. 1013 00:52:37,621 --> 00:52:39,890 MAN: Yeah? Well, I'm Sid from Cicero... 1014 00:52:39,990 --> 00:52:43,661 Duke of Hazzard, Baron of Billiards... 1015 00:52:43,761 --> 00:52:46,964 and Lord of Lord-knows-what... 1016 00:52:47,064 --> 00:52:50,668 and I challenge you to a duel. 1017 00:52:50,768 --> 00:52:52,030 En garde! 1018 00:52:54,505 --> 00:52:55,840 Do not make me kill you. 1019 00:52:55,940 --> 00:52:58,743 En garde, I say. You watching this, honey? 1020 00:52:58,843 --> 00:53:00,572 (CROWD GASPS) 1021 00:53:02,046 --> 00:53:05,282 THIBAULT: I should kill you for your insolence but I am too thirsty... 1022 00:53:05,382 --> 00:53:08,586 so instead, I will quench my thirst... 1023 00:53:08,686 --> 00:53:10,721 and yours and yours. 1024 00:53:10,821 --> 00:53:12,288 (ALL CHEER) 1025 00:53:15,826 --> 00:53:18,229 Drink up! 1026 00:53:18,329 --> 00:53:20,320 (MUSIC PLAYING ON BOOM BOX) 1027 00:53:26,604 --> 00:53:27,905 BRADY: Hey. 1028 00:53:28,005 --> 00:53:29,740 You're not gonna believe a word of this. 1029 00:53:29,840 --> 00:53:31,842 Not a word of it. Guess whose exhibit... 1030 00:53:31,942 --> 00:53:34,011 had another visitor last night? 1031 00:53:34,111 --> 00:53:36,614 There was sparks flying... 1032 00:53:36,714 --> 00:53:38,382 and all sorts of weird noises. 1033 00:53:38,482 --> 00:53:39,684 Then there was this poof. 1034 00:53:39,784 --> 00:53:41,052 BRADY: Poof. 1035 00:53:41,152 --> 00:53:42,386 And a green flash, and then bang, he was there. 1036 00:53:42,486 --> 00:53:43,587 Who was there? 1037 00:53:43,687 --> 00:53:46,691 - The wizard-looking dude. - Wizard. 1038 00:53:46,791 --> 00:53:47,892 MITCHELL: Look. 1039 00:53:47,992 --> 00:53:50,027 He burnt the bedspread where he came in. 1040 00:53:50,127 --> 00:53:52,029 BRADY: Absolutely shocking. 1041 00:53:52,129 --> 00:53:54,865 Wait a minute. 1042 00:53:54,965 --> 00:53:56,796 This wasn't here before. 1043 00:54:11,816 --> 00:54:13,451 (HUMMING) 1044 00:54:13,551 --> 00:54:16,287 He says he's Julia's cousin. 1045 00:54:16,387 --> 00:54:18,651 HUNTER: I say he's a fake. 1046 00:54:21,192 --> 00:54:23,490 I want an answer in 24 hours. 1047 00:54:28,833 --> 00:54:29,867 See, tiger? 1048 00:54:29,967 --> 00:54:32,269 Daddy's gonna take care of this business. 1049 00:54:32,369 --> 00:54:34,605 You gonna be nice to me again? 1050 00:54:34,705 --> 00:54:36,107 HUNTER: Hello? 1051 00:54:36,207 --> 00:54:39,276 - Hunter, you're not gonna believe this. - Bunny, I'm right here. 1052 00:54:39,376 --> 00:54:41,445 I lost Thibault because he was looking for a wizard. 1053 00:54:41,545 --> 00:54:43,581 And then he just freaked out... 1054 00:54:43,681 --> 00:54:46,851 Nobody just loses a guy dressed like a medieval knight in Chicago. 1055 00:54:46,951 --> 00:54:51,088 JULIA: Well, I did. Wait. Hold on a second. Hello? 1056 00:54:51,188 --> 00:54:54,792 Yeah, does anybody there know the Count of whoop-de-do, the Baron of blah... 1057 00:54:54,892 --> 00:54:56,494 Yes, I do. 1058 00:54:56,594 --> 00:54:58,996 JULIA: Wonderful. Thank you. 1059 00:54:59,096 --> 00:55:00,431 All right, I found him. I gotta go. 1060 00:55:00,531 --> 00:55:02,767 - I'm so relieved. - Love you. Bye. 1061 00:55:02,867 --> 00:55:04,668 (SIGHS) So he's back, huh? 1062 00:55:04,768 --> 00:55:08,272 Yeah. I was hoping he'd tripped on his cape... 1063 00:55:08,372 --> 00:55:11,375 and swan-dived into the Chicago River. 1064 00:55:11,475 --> 00:55:13,602 (THIBAULT SINGING DRUNKENLY IN FRENCH) 1065 00:55:17,147 --> 00:55:19,316 - THIBAULT: Ha ha ha ha! - (CROWD SINGING IN FRENCH) 1066 00:55:19,416 --> 00:55:20,651 JULIA: Thibault! 1067 00:55:20,751 --> 00:55:22,052 Thibault! 1068 00:55:22,152 --> 00:55:24,221 (SINGING CONTINUES) 1069 00:55:24,321 --> 00:55:26,056 THIBAULT: Everybody, everybody! 1070 00:55:26,156 --> 00:55:28,459 This is my great, great, great, great... 1071 00:55:28,559 --> 00:55:31,662 great-granddaughter. 1072 00:55:31,762 --> 00:55:33,330 (CROWD CHATTERING) 1073 00:55:33,430 --> 00:55:38,335 Actually, grand, grand, grand, grand, grandpa and I must go. 1074 00:55:38,435 --> 00:55:39,737 CROWD: No! 1075 00:55:39,837 --> 00:55:41,205 MAN: You have to sing first! 1076 00:55:41,305 --> 00:55:43,174 No, I don't... 1077 00:55:43,274 --> 00:55:45,176 Yes. You must sing first. 1078 00:55:45,276 --> 00:55:47,178 (CROWD LAUGHING) 1079 00:55:47,278 --> 00:55:49,180 (SINGING IN FRENCH) 1080 00:55:49,280 --> 00:55:51,077 (CROWD JOINS IN) 1081 00:55:55,886 --> 00:55:57,087 (SINGING) Oui, oui, oui 1082 00:55:57,187 --> 00:55:58,989 Have to go, now, now, now 1083 00:55:59,089 --> 00:56:00,491 WOMAN: Why? 1084 00:56:00,591 --> 00:56:03,427 Yeah. You have to give us a good reason. 1085 00:56:03,527 --> 00:56:04,695 I found a wizard. 1086 00:56:04,795 --> 00:56:06,363 MAN: Well, bring him along! 1087 00:56:06,463 --> 00:56:07,865 No, we have to go. 1088 00:56:07,965 --> 00:56:09,455 I knew it! 1089 00:56:10,868 --> 00:56:12,570 I must leave you now. 1090 00:56:12,670 --> 00:56:14,905 MAN: Oh, no, no, no. 1091 00:56:15,005 --> 00:56:16,907 So long, Lancelot. 1092 00:56:17,007 --> 00:56:18,242 I am not Lancelot. 1093 00:56:18,342 --> 00:56:20,511 I am Thibault, Count of Malfete. 1094 00:56:20,611 --> 00:56:22,680 (CROWD MUTTERING) 1095 00:56:22,780 --> 00:56:27,618 Of course it is that bloody English wizard. 1096 00:56:27,718 --> 00:56:29,620 He has followed me through time. 1097 00:56:29,720 --> 00:56:31,488 Great. Great. I mean, he probably... 1098 00:56:31,588 --> 00:56:34,158 just whipped up some eye of newt potion thingie... 1099 00:56:34,258 --> 00:56:36,193 and he waved his hands over it a few times... 1100 00:56:36,293 --> 00:56:39,330 and said some words in Latin, and voila! 1101 00:56:39,430 --> 00:56:41,065 JULIA: Thibault? 1102 00:56:41,165 --> 00:56:43,000 I'm starting to believe you. 1103 00:56:43,100 --> 00:56:44,468 I'm starting to believe everything... 1104 00:56:44,568 --> 00:56:47,471 and that is a really big leap for a 21st century girl. 1105 00:56:47,571 --> 00:56:49,306 I just want you to appreciate that. 1106 00:56:49,406 --> 00:56:50,307 OK? 1107 00:56:50,407 --> 00:56:51,396 Mm-hmm. 1108 00:56:53,744 --> 00:56:55,302 There it is. 1109 00:56:56,914 --> 00:56:57,948 Oh, my God. 1110 00:56:58,048 --> 00:57:00,039 (BANGING ON DOOR) 1111 00:57:03,854 --> 00:57:06,049 All right. What now? 1112 00:57:08,258 --> 00:57:11,386 - Ohh. - Treacherous old fool! 1113 00:57:13,530 --> 00:57:16,767 What is this? 1114 00:57:16,867 --> 00:57:18,135 WIZARD: I thought you smote her dead. 1115 00:57:18,235 --> 00:57:19,270 She's not my Rosalind. 1116 00:57:19,370 --> 00:57:21,338 I'm Julia Malfete. Hi. 1117 00:57:21,438 --> 00:57:23,507 Oh. Malfete! 1118 00:57:23,607 --> 00:57:24,808 She's a descendant! 1119 00:57:24,908 --> 00:57:27,845 Ah! All is not lost, my lord. 1120 00:57:27,945 --> 00:57:30,114 How long until your magic is ready... 1121 00:57:30,214 --> 00:57:32,416 to return me to my rightful time? 1122 00:57:32,516 --> 00:57:34,318 Before the sun is set. 1123 00:57:34,418 --> 00:57:38,081 THIBAULT: Then let us go now and fetch my faithful servant. 1124 00:57:42,092 --> 00:57:43,827 Eww. 1125 00:57:43,927 --> 00:57:45,496 Never smelled like this before. 1126 00:57:45,596 --> 00:57:46,497 (SPARKING) 1127 00:57:46,597 --> 00:57:48,588 (EXPLOSION) 1128 00:57:51,869 --> 00:57:53,200 (ELECTRICITY CRACKLING) 1129 00:57:57,441 --> 00:57:58,931 Ohh. 1130 00:58:03,547 --> 00:58:05,282 Bloody English wizards. 1131 00:58:05,382 --> 00:58:07,043 They cannot do anything right. 1132 00:58:11,722 --> 00:58:13,557 (SINGING) Woo woo 1133 00:58:13,657 --> 00:58:15,225 Ah, here we go 1134 00:58:15,325 --> 00:58:16,656 Woo woo 1135 00:58:17,661 --> 00:58:18,762 (CHUCKLES) 1136 00:58:18,862 --> 00:58:20,965 - I like your chariot. - Thank you. 1137 00:58:21,065 --> 00:58:22,733 (SNIFFING) 1138 00:58:22,833 --> 00:58:24,501 That's my lipstick. 1139 00:58:24,601 --> 00:58:28,339 Ohh, no, Andre. That's so gross. 1140 00:58:28,439 --> 00:58:30,107 Hurry up. Spit it out the window. 1141 00:58:30,207 --> 00:58:31,575 (ANGELIQUE SPITS) 1142 00:58:31,675 --> 00:58:35,245 (SINGING) To business give them down and pay 1143 00:58:35,345 --> 00:58:38,048 (ANGELIQUE GRUNTS) One ruby. 1144 00:58:38,148 --> 00:58:40,048 That should do it. 1145 00:58:45,589 --> 00:58:47,079 Hmm. 1146 00:58:49,827 --> 00:58:51,662 25,000. 1147 00:58:51,762 --> 00:58:52,696 (GIGGLES) 1148 00:58:52,796 --> 00:58:54,127 Woo-hoo! 1149 00:58:58,469 --> 00:58:59,936 (TRUMPETING) 1150 00:59:01,138 --> 00:59:02,506 MAN: What is all this horrible noise? 1151 00:59:02,606 --> 00:59:05,074 ANGELIQUE: We would love to go shopping. 1152 00:59:15,986 --> 00:59:17,977 ANDRE: Oh, big swans! 1153 00:59:25,329 --> 00:59:27,631 Oh! Very small chariots! 1154 00:59:27,731 --> 00:59:30,367 ANGELIQUE: Like little Matchbox cars. 1155 00:59:30,467 --> 00:59:31,902 - Agh! - Hey! 1156 00:59:32,002 --> 00:59:32,903 Say cheese. 1157 00:59:33,003 --> 00:59:34,265 Oh, ohh! 1158 00:59:38,008 --> 00:59:39,977 ANDRE: I love these wheel cakes. 1159 00:59:40,077 --> 00:59:42,546 ANGELIQUE: Ha! We call them doughnuts. 1160 00:59:42,646 --> 00:59:45,582 Andre, you can have as many doughnuts as you want now. 1161 00:59:45,682 --> 00:59:46,884 Mmm. Yes. 1162 00:59:46,984 --> 00:59:50,054 You can have all of this, Andre. 1163 00:59:50,154 --> 00:59:52,790 You could go out and get a really big house. 1164 00:59:52,890 --> 00:59:54,491 And you can have a swimming pool. 1165 00:59:54,591 --> 00:59:56,727 You can have everything, Andre. 1166 00:59:56,827 --> 00:59:59,730 I can only have what my master allows. 1167 00:59:59,830 --> 01:00:01,799 That is not true! 1168 01:00:01,899 --> 01:00:05,769 This is a democracy. This is America. 1169 01:00:05,869 --> 01:00:09,703 You are a free man. 1170 01:00:13,677 --> 01:00:15,245 JULIA: Thank you. 1171 01:00:15,345 --> 01:00:17,745 There are a lot of good things about living in this time. 1172 01:00:18,849 --> 01:00:20,417 You'll be OK here. 1173 01:00:20,517 --> 01:00:22,178 I'll make sure of it. 1174 01:00:24,054 --> 01:00:25,622 You are lionhearted, Julia... 1175 01:00:25,722 --> 01:00:28,125 like the women of your lineage. 1176 01:00:28,225 --> 01:00:29,693 You have courage. 1177 01:00:29,793 --> 01:00:31,161 (CHUCKLES) 1178 01:00:31,261 --> 01:00:33,597 Lionhearted. No. 1179 01:00:33,697 --> 01:00:35,632 No, I don't think so. 1180 01:00:35,732 --> 01:00:37,859 Bunnyhearted maybe, but no. 1181 01:00:39,436 --> 01:00:41,438 Come outside. 1182 01:00:41,538 --> 01:00:44,006 THIBAULT: You will learn to protect yourself. 1183 01:00:46,610 --> 01:00:47,941 What are you doing? 1184 01:00:49,279 --> 01:00:50,803 Look at me. 1185 01:00:52,816 --> 01:00:54,518 Take it like this. 1186 01:00:54,618 --> 01:00:56,848 Power in your arm. 1187 01:01:02,759 --> 01:01:05,557 - Very impressive. - Take it. 1188 01:01:07,264 --> 01:01:10,165 JULIA: Power in my arm. 1189 01:01:11,435 --> 01:01:12,561 My arm! 1190 01:01:14,771 --> 01:01:16,840 I can't do it. It's too heavy. 1191 01:01:16,940 --> 01:01:18,430 Try again. 1192 01:01:26,750 --> 01:01:28,741 (GIGGLES) 1193 01:01:38,795 --> 01:01:40,786 (CHUCKLING) 1194 01:01:41,932 --> 01:01:43,126 (LAUGHS) 1195 01:01:51,141 --> 01:01:53,043 (SIGHS) I am getting so tired of this. 1196 01:01:53,143 --> 01:01:56,046 Sneaking around and lying all the time. 1197 01:01:56,146 --> 01:01:57,670 Hey... 1198 01:02:01,285 --> 01:02:04,186 Hang in there with me, babe. We are so close. 1199 01:02:06,923 --> 01:02:08,392 Take me dancing. 1200 01:02:08,492 --> 01:02:10,894 (DANCE MUSIC PLAYING) 1201 01:02:10,994 --> 01:02:12,120 (SINGING) Baby 1202 01:02:23,540 --> 01:02:25,442 MAN: Hey, watch it! Ah! 1203 01:02:25,542 --> 01:02:27,411 I'm sorry. 1204 01:02:27,511 --> 01:02:29,012 Look what you've done. Let's go, Kelly. 1205 01:02:29,112 --> 01:02:30,147 Come on. 1206 01:02:30,247 --> 01:02:32,149 Sorry about that. I'm sorry. 1207 01:02:32,249 --> 01:02:34,151 (SINGING) Don't panic 1208 01:02:34,251 --> 01:02:35,819 Sorry, ma'am. 1209 01:02:35,919 --> 01:02:37,588 (ANDRE GROWLS) 1210 01:02:37,688 --> 01:02:40,390 Don't help me. My boss will kill me. 1211 01:02:40,490 --> 01:02:41,758 ANDRE: You're a free woman. 1212 01:02:41,858 --> 01:02:45,262 Tonight... we dance! 1213 01:02:45,362 --> 01:02:47,297 (SINGING) Mambo, mambo, eh, eh 1214 01:02:47,397 --> 01:02:48,832 Till the break of dawn 1215 01:02:48,932 --> 01:02:50,160 Hey 1216 01:02:55,038 --> 01:02:56,473 (LAUGHING) 1217 01:02:56,573 --> 01:02:58,508 I dance the rumba 1218 01:02:58,608 --> 01:03:01,278 The salsa, the cha-cha, the limbo 1219 01:03:01,378 --> 01:03:04,014 The fox trot and even the tango 1220 01:03:04,114 --> 01:03:05,616 With ladies and girlies 1221 01:03:05,716 --> 01:03:07,718 With mommies and babies 1222 01:03:07,818 --> 01:03:09,586 And DJs gonna play this 1223 01:03:09,686 --> 01:03:11,455 'Cause it's on their playlist 1224 01:03:11,555 --> 01:03:13,090 Mambo, mambo, eh, eh 1225 01:03:13,190 --> 01:03:14,992 The babes are all around me 1226 01:03:15,092 --> 01:03:16,760 Mambo, mambo, eh, eh 1227 01:03:16,860 --> 01:03:19,062 Till the break of dawn 1228 01:03:19,162 --> 01:03:20,664 Mambo, mambo, eh, eh 1229 01:03:20,764 --> 01:03:21,665 The babes are all around me 1230 01:03:21,765 --> 01:03:22,754 Oh, Hunter! 1231 01:03:25,035 --> 01:03:27,471 - Angelique. - Where's Julia? 1232 01:03:27,571 --> 01:03:30,040 ANDRE: Hunter! Get your groovin'! 1233 01:03:30,140 --> 01:03:31,875 Yah! 1234 01:03:31,975 --> 01:03:33,110 Who are you? 1235 01:03:33,210 --> 01:03:34,311 Who is she? 1236 01:03:34,411 --> 01:03:36,647 - She's my sister. - I am not! 1237 01:03:36,747 --> 01:03:39,375 She's very tired now, and she's gotta go home! 1238 01:03:40,584 --> 01:03:41,642 (GLASS BREAKS) 1239 01:03:43,720 --> 01:03:45,847 Sire Hunter! 1240 01:03:50,527 --> 01:03:51,862 Tonight was so great. 1241 01:03:51,962 --> 01:03:54,954 Greatest night ever in the world. 1242 01:03:56,500 --> 01:03:58,402 (BANGING) 1243 01:03:58,502 --> 01:03:59,628 (ANGELIQUE GIGGLES) 1244 01:04:07,611 --> 01:04:09,579 (LAUGHS) 1245 01:04:09,679 --> 01:04:12,249 You make me feel like a lady. 1246 01:04:12,349 --> 01:04:15,419 But you are. A great lady. 1247 01:04:15,519 --> 01:04:17,721 And you are a great man. 1248 01:04:17,821 --> 01:04:18,922 Really? 1249 01:04:19,022 --> 01:04:21,358 And if you got a decent haircut... 1250 01:04:21,458 --> 01:04:23,593 and learned not to put everything you see... 1251 01:04:23,693 --> 01:04:24,695 in your mouth... 1252 01:04:24,795 --> 01:04:27,364 I think you'd be a terrific man. 1253 01:04:27,464 --> 01:04:29,455 Milady, thank you. 1254 01:04:31,034 --> 01:04:32,536 Andre... 1255 01:04:32,636 --> 01:04:36,073 what do you say that we quit our lousy jobs and go travel around the world? 1256 01:04:36,173 --> 01:04:38,075 - Quit? - We could be so happy. 1257 01:04:38,175 --> 01:04:41,111 Tonight, just tell your boss that you quit, OK? 1258 01:04:41,211 --> 01:04:42,946 ANDRE: OK. 1259 01:04:43,046 --> 01:04:44,881 - Be free. - Free! 1260 01:04:44,981 --> 01:04:46,750 Because I am a free man! 1261 01:04:46,850 --> 01:04:49,045 You've got that right, baby! 1262 01:04:52,389 --> 01:04:55,625 ANDRE: Master. You are worried. 1263 01:04:55,725 --> 01:04:56,827 What is wrong? 1264 01:04:56,927 --> 01:04:59,122 The wizard... he exploded. 1265 01:05:00,664 --> 01:05:03,531 JULIA: Yes. It wasn't a very pretty sight. 1266 01:05:07,938 --> 01:05:09,599 ANGELIQUE: The wizard exploded? 1267 01:05:13,543 --> 01:05:15,445 Well, I don't know about you guys... 1268 01:05:15,545 --> 01:05:17,180 but good night. 1269 01:05:17,280 --> 01:05:18,648 ANGELIQUE: But first... 1270 01:05:18,748 --> 01:05:21,184 Andre has something to say to Thibault. 1271 01:05:21,284 --> 01:05:22,512 What is it, peasant? 1272 01:05:29,059 --> 01:05:30,390 Well, speak. 1273 01:05:34,397 --> 01:05:36,661 ANGELIQUE: Nothing. I guess I was wrong. 1274 01:05:50,780 --> 01:05:53,784 JULIA: Thibault, he was standing by the river. 1275 01:05:53,884 --> 01:05:57,821 The saddest, most beautiful thing I'd ever seen. 1276 01:05:57,921 --> 01:05:59,890 Hmm. Well... 1277 01:05:59,990 --> 01:06:02,788 that Thibault really is a special guy. 1278 01:06:04,194 --> 01:06:06,530 Yes. Yes, he is. 1279 01:06:06,630 --> 01:06:10,867 That's why I've decided to give the entire estate back to him. 1280 01:06:10,967 --> 01:06:12,969 You what? 1281 01:06:13,069 --> 01:06:17,040 Honey, did you know that the women of my lineage... 1282 01:06:17,140 --> 01:06:20,310 are all lionhearted? 1283 01:06:20,410 --> 01:06:22,401 (SIRENS BLARE) 1284 01:06:23,446 --> 01:06:25,248 They still haven't brought the stiff down? 1285 01:06:25,348 --> 01:06:27,551 I heard somebody say the old geezer's body parts... 1286 01:06:27,651 --> 01:06:28,879 are sticking to the ground. 1287 01:06:39,596 --> 01:06:41,097 (GRUNTS) 1288 01:06:41,197 --> 01:06:44,098 Best I pull myself together. 1289 01:06:47,971 --> 01:06:50,201 (SPEAKING LATIN INCANTATION) 1290 01:06:57,480 --> 01:06:59,710 WIZARD: Come on, my little ones. 1291 01:07:13,830 --> 01:07:16,458 Well, that feels better. 1292 01:07:20,036 --> 01:07:22,405 - (KNOCKS) - Can I come in? 1293 01:07:22,505 --> 01:07:24,040 HUNTER: What do you got? 1294 01:07:24,140 --> 01:07:26,076 INVESTIGATOR: Fingerprints don't match. 1295 01:07:26,176 --> 01:07:29,279 Whoever your friend is, he's not this Thibault Malfete... 1296 01:07:29,379 --> 01:07:31,915 that died in that sailing accident three years ago. 1297 01:07:32,015 --> 01:07:33,505 I knew it. 1298 01:07:35,218 --> 01:07:37,554 This is how we're gonna sell it to the cops. 1299 01:07:37,654 --> 01:07:39,315 (BANGING ON DOOR) 1300 01:07:40,590 --> 01:07:42,092 OK, OK. 1301 01:07:42,192 --> 01:07:43,360 - Ah, hello. - Oh, my... 1302 01:07:43,460 --> 01:07:45,095 WIZARD: Well, don't look so astonished. 1303 01:07:45,195 --> 01:07:46,696 It's magic. 1304 01:07:46,796 --> 01:07:48,298 WIZARD: All I did was cast a little... 1305 01:07:48,398 --> 01:07:51,134 Oh. Good day, my lord. 1306 01:07:51,234 --> 01:07:52,335 (GRUNTS) 1307 01:07:52,435 --> 01:07:53,336 I do apologize... 1308 01:07:53,436 --> 01:07:55,666 Damn wizard. This way. 1309 01:07:56,740 --> 01:07:58,475 WIZARD: The trick with pork penis... 1310 01:07:58,575 --> 01:07:59,910 is to chop it very fine. 1311 01:08:00,010 --> 01:08:00,944 Oh. 1312 01:08:01,044 --> 01:08:02,602 (SNIFFS) Mmm. 1313 01:08:04,547 --> 01:08:05,448 JULIA: Ohh. 1314 01:08:05,548 --> 01:08:06,616 Be careful. 1315 01:08:06,716 --> 01:08:08,218 WIZARD: If you get that on you... 1316 01:08:08,318 --> 01:08:10,149 you'll grow fur. 1317 01:08:14,357 --> 01:08:15,625 (WHIRRING) 1318 01:08:15,725 --> 01:08:17,260 (INDISTINCT SINGING) 1319 01:08:17,360 --> 01:08:19,229 THIBAULT: Peasant! 1320 01:08:19,329 --> 01:08:20,497 Peasant! 1321 01:08:20,597 --> 01:08:22,599 Get our things ready to go. 1322 01:08:22,699 --> 01:08:25,502 THIBAULT: Soon, we will be back in our beloved homes. 1323 01:08:25,602 --> 01:08:28,238 Master, my father is a drunkard. 1324 01:08:28,338 --> 01:08:30,240 My mother is a hunchback. 1325 01:08:30,340 --> 01:08:32,943 My brother is a dwarf, and my sister is a whore. 1326 01:08:33,043 --> 01:08:35,312 I do not have any beloved home. 1327 01:08:35,412 --> 01:08:37,247 I don't want to go back with you. 1328 01:08:37,347 --> 01:08:40,250 I don't want anymore to run behind your horse. 1329 01:08:40,350 --> 01:08:43,053 I want to eat wheel cakes and doughnuts. 1330 01:08:43,153 --> 01:08:44,854 And I want to have a chariot in iron. 1331 01:08:44,954 --> 01:08:47,190 And exciting men's fashions... 1332 01:08:47,290 --> 01:08:49,492 direct from Europe at rock-bottom prices. 1333 01:08:49,592 --> 01:08:50,961 And I want to... 1334 01:08:51,061 --> 01:08:53,330 and... and I want... 1335 01:08:53,430 --> 01:08:56,967 and I want to stay here with Lady Angelique. 1336 01:08:57,067 --> 01:08:58,056 There you go. 1337 01:08:59,069 --> 01:09:00,804 And I want to be free! 1338 01:09:00,904 --> 01:09:02,701 I want to be cool and OK! 1339 01:09:04,374 --> 01:09:05,842 You are my property. 1340 01:09:05,942 --> 01:09:08,712 THIBAULT: You will go back with me dead or alive. 1341 01:09:08,812 --> 01:09:10,547 Choose quickly. 1342 01:09:10,647 --> 01:09:11,848 JULIA: Thibault... 1343 01:09:11,948 --> 01:09:14,280 He only wants what we all want. 1344 01:09:15,952 --> 01:09:17,613 He belongs to me. 1345 01:09:19,055 --> 01:09:20,657 I decide his fate. 1346 01:09:20,757 --> 01:09:21,992 No, master. 1347 01:09:22,092 --> 01:09:23,627 I mean, no way, Jose. 1348 01:09:23,727 --> 01:09:27,185 JULIA: Please, Thibault. It's the noble thing to do. 1349 01:09:29,999 --> 01:09:31,534 (SIGHS) 1350 01:09:31,634 --> 01:09:33,637 Thank you, Thibault. 1351 01:09:33,737 --> 01:09:35,671 Long life to your family. 1352 01:09:40,610 --> 01:09:43,647 Yes. Lady Julia... 1353 01:09:43,747 --> 01:09:44,981 If you'll allow me... 1354 01:09:45,081 --> 01:09:47,784 Sire Hunter's sister left this last night... 1355 01:09:47,884 --> 01:09:49,319 in the house of the troubadour. 1356 01:09:49,419 --> 01:09:51,021 Sister? He d... 1357 01:09:51,121 --> 01:09:53,223 Hunter doesn't have a sister. 1358 01:09:53,323 --> 01:09:54,415 Thank you, Andre. 1359 01:09:55,692 --> 01:09:56,926 Angelique! 1360 01:09:57,026 --> 01:09:58,662 I'm coming! 1361 01:09:58,762 --> 01:10:00,753 (HONKING) 1362 01:10:06,703 --> 01:10:09,105 HUNTER: Hey! Who are you? 1363 01:10:09,205 --> 01:10:11,207 Stay here. I will go kill him for you. 1364 01:10:11,307 --> 01:10:13,243 No. I want to handle this myself. 1365 01:10:13,343 --> 01:10:15,712 What are you doing in here? 1366 01:10:15,812 --> 01:10:16,846 What's this? 1367 01:10:16,946 --> 01:10:18,448 A 12th century English wizard. 1368 01:10:18,548 --> 01:10:21,142 JULIA: Can I talk to you in the other room, please? 1369 01:10:23,019 --> 01:10:24,452 Don't touch anything. 1370 01:10:27,791 --> 01:10:28,849 JULIA: What's this? 1371 01:10:30,727 --> 01:10:32,228 You offended the lady's honor. 1372 01:10:32,328 --> 01:10:34,731 Prepare to die. 1373 01:10:34,831 --> 01:10:37,200 Did you hear that? He threatened me! 1374 01:10:37,300 --> 01:10:39,703 And you're a witness. 1375 01:10:39,803 --> 01:10:42,205 HUNTER: You see? He's a violent criminal. 1376 01:10:42,305 --> 01:10:43,807 Thank God I called the police. 1377 01:10:43,907 --> 01:10:45,475 You called the police? 1378 01:10:45,575 --> 01:10:48,111 HUNTER: Julia, this man's a fraud. 1379 01:10:48,211 --> 01:10:50,080 All he wants is the money. 1380 01:10:50,180 --> 01:10:52,375 No, Hunter, all you want is the money. 1381 01:10:53,850 --> 01:10:54,751 It's over. 1382 01:10:54,851 --> 01:10:56,052 (RING CLINKS) 1383 01:10:56,152 --> 01:10:57,141 What? 1384 01:10:59,022 --> 01:11:01,752 You couldn't make it through one day without me. 1385 01:11:04,160 --> 01:11:06,151 HUNTER: Ah, come on. 1386 01:11:07,363 --> 01:11:08,465 You're my little bunny. 1387 01:11:08,565 --> 01:11:10,633 Bunny? 1388 01:11:10,733 --> 01:11:12,435 Do I look like a bunny to you? 1389 01:11:12,535 --> 01:11:13,937 No. 1390 01:11:14,037 --> 01:11:15,138 Do I look like a bunny to you? 1391 01:11:15,238 --> 01:11:16,306 Nay. 1392 01:11:16,406 --> 01:11:19,776 You know what, Hunter? I don't look like a bunny. 1393 01:11:19,876 --> 01:11:21,611 I don't act like a bunny. 1394 01:11:21,711 --> 01:11:23,146 I don't think like a bunny. 1395 01:11:23,246 --> 01:11:24,848 JULIA: And if you loved me... 1396 01:11:24,948 --> 01:11:26,983 you wouldn't have made me try to feel like a bunny. 1397 01:11:27,083 --> 01:11:28,852 I am strong, and I am smart... 1398 01:11:28,952 --> 01:11:31,020 and I don't need you to take care of me. 1399 01:11:31,120 --> 01:11:32,314 Oh, really? 1400 01:11:34,624 --> 01:11:36,960 Courage is my creed. 1401 01:11:37,060 --> 01:11:38,294 Are you insane? 1402 01:11:38,394 --> 01:11:39,329 No. 1403 01:11:39,429 --> 01:11:40,589 Put that thing away. 1404 01:11:41,598 --> 01:11:43,793 You're right. I should. 1405 01:11:47,070 --> 01:11:47,971 (CRUNCH) 1406 01:11:48,071 --> 01:11:50,173 (SQUEAKING) Ow! 1407 01:11:50,273 --> 01:11:51,706 Aah! 1408 01:11:53,543 --> 01:11:54,444 And stay out! 1409 01:11:54,544 --> 01:11:55,979 (HUNTER GROANS) 1410 01:11:56,079 --> 01:11:57,847 (DOOR SLAMS) 1411 01:11:57,947 --> 01:11:59,437 (GASPS) 1412 01:12:01,150 --> 01:12:03,584 WIZARD: My lord. Remind you of anyone? 1413 01:12:06,089 --> 01:12:09,058 POLICE RADIO: All units, be on the lookout for a heavily-armed dangerous male... 1414 01:12:09,158 --> 01:12:10,827 with kidnap victim female. 1415 01:12:10,927 --> 01:12:12,395 Use extreme caution. 1416 01:12:12,495 --> 01:12:13,530 (SIRENS) 1417 01:12:13,630 --> 01:12:15,257 Go, gentlemen. 1418 01:12:16,299 --> 01:12:18,767 Don't be afraid to use your guns. 1419 01:12:25,041 --> 01:12:26,242 We should check the kitchen. 1420 01:12:26,342 --> 01:12:29,913 JULIA: Taxi? Museum of Fine Arts, please. 1421 01:12:30,013 --> 01:12:32,004 And quickly, or off with your head. 1422 01:12:33,016 --> 01:12:34,584 OFFICER: Hey! They're getting away! 1423 01:12:34,684 --> 01:12:35,685 Chief... 1424 01:12:35,785 --> 01:12:36,911 OFFICER: I'm going after 'em! 1425 01:12:39,255 --> 01:12:40,552 (TIRES SQUEALING AND SIREN BLARING) 1426 01:12:42,458 --> 01:12:43,626 Where are y'all from? 1427 01:12:43,726 --> 01:12:44,961 THIBAULT: The lady's from here. 1428 01:12:45,061 --> 01:12:48,832 The wizard and I are from the 12th century. 1429 01:12:48,932 --> 01:12:50,099 CHIEF: Don't lose 'em, O'Malley. 1430 01:12:50,199 --> 01:12:52,827 We're right behind you! You stay here. 1431 01:12:55,138 --> 01:12:57,774 (SIREN BLARING) 1432 01:12:57,874 --> 01:13:00,510 JULIA: If we get caught, I will verify to the police... 1433 01:13:00,610 --> 01:13:02,178 that you are a hostage, OK? 1434 01:13:02,278 --> 01:13:05,281 DRIVER: All right. Now we talkin'. Hold on. 1435 01:13:05,381 --> 01:13:06,973 (TIRES SQUEAL) 1436 01:13:15,358 --> 01:13:17,527 THIBAULT: Can we go back in time from here? 1437 01:13:17,627 --> 01:13:20,494 We have to go through the same chamber from whence we came. 1438 01:13:21,631 --> 01:13:24,794 (SIGHS) Good going, O'Malley. 1439 01:13:25,802 --> 01:13:26,962 (CARS HONKING) 1440 01:13:30,673 --> 01:13:31,662 - Unh! - Hey! 1441 01:13:38,648 --> 01:13:39,637 Damn. 1442 01:13:43,219 --> 01:13:45,121 COP: Roadblocks established, State and Michigan. 1443 01:13:45,221 --> 01:13:46,313 (SIRENS BLARING) 1444 01:13:50,927 --> 01:13:52,861 (NICKERING) 1445 01:13:55,865 --> 01:13:56,854 (NEIGHS) 1446 01:14:18,654 --> 01:14:19,643 He's getting away! 1447 01:14:26,129 --> 01:14:27,460 (NICKERS) 1448 01:14:29,832 --> 01:14:32,164 I've never ridden the "L" quite like this before. 1449 01:14:35,705 --> 01:14:38,037 COP: A big guy in a metal hat with a blonde? 1450 01:14:39,442 --> 01:14:41,678 Oh, man, they're already out of here. 1451 01:14:41,778 --> 01:14:43,846 PILOT: Aerial unit 2. 1452 01:14:43,946 --> 01:14:46,176 Suspects headed south on Michigan. 1453 01:14:57,126 --> 01:14:59,117 (HORSES NEIGHING) 1454 01:15:07,303 --> 01:15:09,100 Suspects entering museum. 1455 01:15:18,247 --> 01:15:20,238 (KIDS CHATTERING) 1456 01:15:23,653 --> 01:15:26,389 TEACHER: Look, the knight is in his home. 1457 01:15:26,489 --> 01:15:28,057 Welcome, knight. 1458 01:15:28,157 --> 01:15:29,592 Say hello to the knight. 1459 01:15:29,692 --> 01:15:30,893 CHILDREN: Hello, knight. 1460 01:15:30,993 --> 01:15:32,428 Please, wait, one second. 1461 01:15:32,528 --> 01:15:36,099 I'm sorry, folks, but this exhibit is closed for today... 1462 01:15:36,199 --> 01:15:37,533 so you'll have to move on. 1463 01:15:37,633 --> 01:15:39,464 Thank you. Thank you. 1464 01:15:43,806 --> 01:15:45,008 Shh. 1465 01:15:45,108 --> 01:15:48,511 What am I gonna do without you? 1466 01:15:48,611 --> 01:15:52,015 JULIA: You're my knight in shining armor. 1467 01:15:52,115 --> 01:15:56,552 THIBAULT: Soon you will find a wonderful man to marry. 1468 01:15:56,652 --> 01:15:59,555 You will make a long life together. 1469 01:15:59,655 --> 01:16:01,714 I had the vision of this. 1470 01:16:02,925 --> 01:16:04,722 You are so charming. 1471 01:16:06,395 --> 01:16:08,386 I am so proud of you. 1472 01:16:10,867 --> 01:16:13,102 And... 1473 01:16:13,202 --> 01:16:16,069 when your children are big enough to understand... 1474 01:16:18,141 --> 01:16:21,544 I want you to tell them about an old ancestor... 1475 01:16:21,644 --> 01:16:26,249 because I am a part of you, and one day... 1476 01:16:26,349 --> 01:16:28,544 I will be a part of your children. 1477 01:16:29,919 --> 01:16:31,910 (SIRENS) 1478 01:16:35,591 --> 01:16:37,252 THIBAULT: Here. 1479 01:16:38,895 --> 01:16:45,768 A present from your great, great, great, great-grandmother. 1480 01:16:45,868 --> 01:16:47,570 (SNIFFLE) 1481 01:16:47,670 --> 01:16:49,238 Wait. 1482 01:16:49,338 --> 01:16:50,669 Here. 1483 01:16:52,341 --> 01:16:55,777 Will you give this to her for me? 1484 01:16:59,682 --> 01:17:01,172 I will. 1485 01:17:02,385 --> 01:17:03,886 I promise she'll be the only girl... 1486 01:17:03,986 --> 01:17:05,578 with anything like this. 1487 01:17:08,524 --> 01:17:10,048 Thank you. 1488 01:17:11,861 --> 01:17:13,362 Thank you. 1489 01:17:13,462 --> 01:17:14,952 Your Grace... 1490 01:17:21,270 --> 01:17:22,939 Aah. 1491 01:17:23,039 --> 01:17:24,774 What are they doing? 1492 01:17:24,874 --> 01:17:27,577 TEACHER: They're drinking vitamins, obviously. 1493 01:17:27,677 --> 01:17:29,612 WIZARD: Per Horus... 1494 01:17:29,712 --> 01:17:33,239 Invictus ducere! 1495 01:17:36,619 --> 01:17:38,553 (CHILDREN SCREAMING) 1496 01:17:47,430 --> 01:17:50,024 COP: Where is he? The guy with all the armor? 1497 01:17:51,067 --> 01:17:51,968 He's gone. 1498 01:17:52,068 --> 01:17:53,057 (CLANGS METAL) 1499 01:17:54,470 --> 01:17:57,030 - Where? - Home. 1500 01:17:59,375 --> 01:18:01,366 (THUNDERING) 1501 01:18:34,977 --> 01:18:36,968 (GUESTS APPLAUDING) 1502 01:18:44,420 --> 01:18:46,411 (SPURS JANGLING) 1503 01:18:47,823 --> 01:18:49,688 THIBAULT: One moment! 1504 01:18:50,893 --> 01:18:53,196 Please. 1505 01:18:53,296 --> 01:18:55,264 My dear Earl of Warwick... 1506 01:18:55,364 --> 01:18:58,134 in celebration of this happy occasion... 1507 01:18:58,234 --> 01:19:01,804 I want to dismiss forever our disagreements. 1508 01:19:01,904 --> 01:19:05,271 Please, drink of our wine. 1509 01:19:06,409 --> 01:19:10,780 You shall accept this peace offering, Warwick. 1510 01:19:10,880 --> 01:19:13,781 I command you. 1511 01:19:17,019 --> 01:19:18,452 (GRUNTS) 1512 01:19:21,991 --> 01:19:23,159 Wait! 1513 01:19:23,259 --> 01:19:24,351 (WARWICK GRUNTS) 1514 01:19:26,829 --> 01:19:28,097 (CROWD GASPING) 1515 01:19:28,197 --> 01:19:29,732 Ah! 1516 01:19:29,832 --> 01:19:31,100 (THUD) 1517 01:19:31,200 --> 01:19:32,735 What in heaven's wrong with Warwick? 1518 01:19:32,835 --> 01:19:34,203 He did not like the wine. 1519 01:19:34,303 --> 01:19:37,373 If he preferred white, he should have said so. 1520 01:19:37,473 --> 01:19:39,805 (GUESTS LAUGHING) 1521 01:19:43,079 --> 01:19:45,281 It has been so long since I saw you... 1522 01:19:45,381 --> 01:19:46,282 (SPEAKS FRENCH) 1523 01:19:46,382 --> 01:19:47,783 When have we been apart, my lord? 1524 01:19:47,883 --> 01:19:49,518 When I was with the Lady Julia. 1525 01:19:49,618 --> 01:19:50,586 Lady Julia. 1526 01:19:50,686 --> 01:19:53,522 She bade me to deliver you this... 1527 01:19:53,622 --> 01:19:54,850 wedding gift. 1528 01:19:57,960 --> 01:19:59,484 Here. 1529 01:20:03,499 --> 01:20:05,401 It is an odd piece, isn't it? 1530 01:20:05,501 --> 01:20:08,334 THIBAULT: It is before its time. 1531 01:20:13,442 --> 01:20:16,612 That's what I'm saying. Literally, she threw me out of the house... 1532 01:20:16,712 --> 01:20:19,376 and took off with the idiots. Animals. 1533 01:20:21,417 --> 01:20:23,686 HUNTER: Ugh. 1534 01:20:23,786 --> 01:20:25,221 They poisoned my shake! 1535 01:20:25,321 --> 01:20:26,889 Wait a minute. Wait a minute. 1536 01:20:26,989 --> 01:20:28,224 They left some kind of note here. 1537 01:20:28,324 --> 01:20:30,693 - Some old French parchment. - AMBER: Well, what does it say? 1538 01:20:30,793 --> 01:20:32,695 I don't know, Amber. I don't speak French. 1539 01:20:32,795 --> 01:20:34,563 HUNTER: Per Horus et per Ra... 1540 01:20:34,663 --> 01:20:37,097 invictus ducere. 1541 01:20:38,100 --> 01:20:39,001 Ah! 1542 01:20:39,101 --> 01:20:41,504 Oh, my God. Hunter? Are you OK? 1543 01:20:41,604 --> 01:20:43,406 (GROANING) 1544 01:20:43,506 --> 01:20:45,141 Oh! 1545 01:20:45,241 --> 01:20:46,606 AMBER: Hunter? 1546 01:20:48,277 --> 01:20:51,674 Hunter, Hunter, OK, talk to me! Hunter! 1547 01:20:52,681 --> 01:20:54,672 (INDISTINCT MUTTERING) 1548 01:20:58,254 --> 01:21:01,090 - Stay away from me! - Aah! 1549 01:21:01,190 --> 01:21:03,559 Who are you people? Don't touch me! 1550 01:21:03,659 --> 01:21:04,927 (PHONE BEEPS) 1551 01:21:05,027 --> 01:21:06,562 Ohh! 1552 01:21:06,662 --> 01:21:07,863 (BEEPING) 1553 01:21:07,963 --> 01:21:09,932 HUNTER: I am a close and personal friend... 1554 01:21:10,032 --> 01:21:11,167 of the chief of police. 1555 01:21:11,267 --> 01:21:12,268 I am the chief of police! 1556 01:21:12,368 --> 01:21:15,338 You'll make a great servant for the count. 1557 01:21:15,438 --> 01:21:16,939 Ow! Ow! Ow! Ow! 1558 01:21:17,039 --> 01:21:18,028 HUNTER: Ow! 1559 01:21:21,310 --> 01:21:22,211 (RINGS) 1560 01:21:22,311 --> 01:21:23,710 (SCREAMS) 1561 01:21:47,736 --> 01:21:50,106 MAN: I must tell you that all of us at the firm... 1562 01:21:50,206 --> 01:21:54,243 are delighted with your decision to keep the estate intact. 1563 01:21:54,343 --> 01:21:57,613 I can't wait to get really acquainted with this place. 1564 01:21:57,713 --> 01:21:59,281 MAN: We'll go over everything. 1565 01:21:59,381 --> 01:22:01,384 I can even show you the dungeon. 1566 01:22:01,484 --> 01:22:02,918 Unless you're afraid. 1567 01:22:03,018 --> 01:22:05,254 She's not afraid. 1568 01:22:05,354 --> 01:22:07,845 YOUNG MAN: Courage is her creed. 1569 01:22:09,558 --> 01:22:11,927 How do you know my family's creed? 1570 01:22:12,027 --> 01:22:13,995 I know a lot about your family. 1571 01:22:16,398 --> 01:22:19,835 MAN: Miss Malfete, this is Francois le Combier. 1572 01:22:19,935 --> 01:22:22,138 He's the attorney handling the French interest... 1573 01:22:22,238 --> 01:22:23,706 in the estate. 1574 01:22:23,806 --> 01:22:27,343 He knows the history of the castle even better than I do. 1575 01:22:27,443 --> 01:22:29,245 Francois, perhaps you would like... 1576 01:22:29,345 --> 01:22:32,014 to be Miss Malfete's guide today? 1577 01:22:32,114 --> 01:22:34,049 FRANCOIS: It will be my great pleasure. 1578 01:22:34,149 --> 01:22:35,251 Mademoiselle. 1579 01:22:35,351 --> 01:22:38,120 Merci. 1580 01:22:38,220 --> 01:22:39,555 (ANDRE SCREAMING) 1581 01:22:39,655 --> 01:22:41,690 CHER SINGING: So let them say your hair's too long 1582 01:22:41,790 --> 01:22:43,058 'Cause I don't care 1583 01:22:43,158 --> 01:22:46,362 With you I can't go wrong... 1584 01:22:46,462 --> 01:22:48,197 I have one small worry. 1585 01:22:48,297 --> 01:22:49,665 What's that? 1586 01:22:49,765 --> 01:22:51,434 Who's going to protect me from the devil? 1587 01:22:51,534 --> 01:22:53,335 Ha ha ha! 1588 01:22:53,435 --> 01:22:55,638 You got me, don't ya? 1589 01:22:55,738 --> 01:22:58,040 Yes! I got you, babe. 1590 01:22:58,140 --> 01:22:59,375 You got me, babe. 1591 01:22:59,475 --> 01:23:01,377 Yeah. I got you, babe! 1592 01:23:01,477 --> 01:23:03,279 (SINGING) I got you, babe 1593 01:23:03,379 --> 01:23:04,513 (BOTH SCREAMING) 1594 01:23:04,613 --> 01:23:05,807 I got you, babe 1595 01:23:07,249 --> 01:23:08,910 I got you, babe 1596 01:23:10,419 --> 01:23:16,325 I got you, babe 1597 01:23:16,425 --> 01:23:20,156 Your time will come 1598 01:23:27,570 --> 01:23:31,472 Your time will come 1599 01:23:33,275 --> 01:23:37,313 Have you been a fool opposed to the groove? 1600 01:23:37,413 --> 01:23:40,916 And have you been a slave to the rhythm? 1601 01:23:41,016 --> 01:23:44,920 You've been abused, forgotten, and used 1602 01:23:45,020 --> 01:23:48,591 Made quite a few bad decisions 1603 01:23:48,691 --> 01:23:52,361 Don't let this happen to you, baby 1604 01:23:52,461 --> 01:23:54,029 Look to yourself 1605 01:23:54,129 --> 01:23:58,067 See that there is no limit to what you can do 1606 01:23:58,167 --> 01:24:00,302 Get it right 1607 01:24:00,402 --> 01:24:03,973 Just keep on singin' 1608 01:24:04,073 --> 01:24:07,409 La di da di da 1609 01:24:07,509 --> 01:24:11,447 The band keeps playin' 1610 01:24:11,547 --> 01:24:15,384 La di da di da di da 1611 01:24:15,484 --> 01:24:18,721 Just hold your head up 1612 01:24:18,821 --> 01:24:22,658 Yeah, what's done is done 1613 01:24:22,758 --> 01:24:26,529 The hands are turnin' 1614 01:24:26,629 --> 01:24:32,167 I know somehow, some way 1615 01:24:32,267 --> 01:24:38,695 Your time will come 1616 01:24:42,611 --> 01:24:47,480 Your time will come, yeah 1617 01:24:52,488 --> 01:24:56,358 Lost in the silence, don't turn to violence 1618 01:24:56,458 --> 01:24:59,795 Make no mistake, there's a heaven 1619 01:24:59,895 --> 01:25:03,799 Waiting to greet you, longing to meet you 1620 01:25:03,899 --> 01:25:07,336 Don't worry, your time has come 1621 01:25:07,436 --> 01:25:10,172 I'll go the distance with you 1622 01:25:10,272 --> 01:25:13,075 Only one thing I'm asking 1623 01:25:13,175 --> 01:25:16,912 One little task that I want you to do 1624 01:25:17,012 --> 01:25:20,883 It's true, it's true, it's true, it's true, it's true 1625 01:25:20,983 --> 01:25:24,553 Just keep on singin' 1626 01:25:24,653 --> 01:25:27,189 La di da di da 1627 01:25:27,289 --> 01:25:28,490 La di da 1628 01:25:28,590 --> 01:25:31,994 The band keeps playin' 1629 01:25:32,094 --> 01:25:34,897 La di da di da di da 1630 01:25:34,997 --> 01:25:39,101 Again, just hold your head up 1631 01:25:39,201 --> 01:25:42,338 Yeah, what's done is done 1632 01:25:42,438 --> 01:25:43,606 Yeah, yeah 1633 01:25:43,706 --> 01:25:46,909 The hands are turnin' 1634 01:25:47,009 --> 01:25:52,915 I know somehow, some way 1635 01:25:53,015 --> 01:25:56,585 Your time will come 1636 01:25:56,685 --> 01:25:58,787 La di da di da 1637 01:25:58,887 --> 01:26:05,427 Some way, your time will come 1638 01:26:05,527 --> 01:26:09,258 Your time will come, yeah 110800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.