Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,404 --> 00:00:38,840
NARRATOR: This is a story of the past...
2
00:00:38,940 --> 00:00:40,441
and the future.
3
00:00:40,541 --> 00:00:44,637
We will come to the future,
but first, the past.
4
00:00:47,949 --> 00:00:50,451
NARRATOR:
Here we have the Earl of Warwick.
5
00:00:50,551 --> 00:00:52,920
We can see by
his petulantly arched brow...
6
00:00:53,020 --> 00:00:55,648
that he is not en route to a good deed.
7
00:01:03,130 --> 00:01:05,366
(WITCH CHANTING)
8
00:01:05,466 --> 00:01:07,401
WITCH: Mmm.
9
00:01:07,501 --> 00:01:09,403
Obey!
10
00:01:09,503 --> 00:01:11,300
Enchanted...
11
00:01:14,175 --> 00:01:17,378
Do you wish to live, old witch?
12
00:01:17,478 --> 00:01:21,816
You have committed grave crimes
against God and your king, have you not?
13
00:01:21,916 --> 00:01:23,050
- Have mercy, my lord.
- Silence.
14
00:01:23,150 --> 00:01:25,052
The Frenchman Count Thibault of Malfete...
15
00:01:25,152 --> 00:01:27,955
shall wed Lady Rosalind,
the daughter of our king.
16
00:01:28,055 --> 00:01:29,757
I desire that woman.
17
00:01:29,857 --> 00:01:32,159
(GROWLS)
18
00:01:32,259 --> 00:01:33,351
Hmm.
19
00:01:35,329 --> 00:01:37,331
I alone am fit to take her hand.
20
00:01:37,431 --> 00:01:42,303
WITCH: And her castle, lands,
the riches that are her dowry.
21
00:01:42,403 --> 00:01:45,139
Thou art not as stupid
as thou art hideous, old hag.
22
00:01:45,239 --> 00:01:46,140
(CACKLING)
23
00:01:46,240 --> 00:01:47,241
Tomorrow night...
24
00:01:47,341 --> 00:01:50,538
the king shall feast
the arrival of the count.
25
00:01:52,480 --> 00:01:55,249
I want the count dead
before the feast is over.
26
00:01:55,349 --> 00:01:56,918
EARL: A small fortune in gold...
27
00:01:57,018 --> 00:02:00,488
awaits the sorceress who doth my bidding.
28
00:02:00,588 --> 00:02:01,856
Not so fast.
29
00:02:01,956 --> 00:02:05,159
How shall I know thy magic
is sufficient to the task?
30
00:02:05,259 --> 00:02:07,461
WITCH:
Does thou find proof enough in this?
31
00:02:07,561 --> 00:02:08,796
(BUBBLING)
32
00:02:08,896 --> 00:02:11,432
(CACKLING)
33
00:02:11,532 --> 00:02:13,523
(COOING)
34
00:02:18,973 --> 00:02:20,608
(GRUNTS)
35
00:02:20,708 --> 00:02:21,834
(GROWLS)
36
00:02:24,245 --> 00:02:25,846
(SHRIEKS)
37
00:02:25,946 --> 00:02:27,937
(ROARS)
38
00:02:30,918 --> 00:02:32,442
(SNARLING)
39
00:02:36,257 --> 00:02:37,625
EARL: Aah!
40
00:02:37,725 --> 00:02:39,727
That will do!
41
00:02:39,827 --> 00:02:41,886
Take it, witch!
42
00:02:44,131 --> 00:02:45,900
Was that proof enough, my lord?
43
00:02:46,000 --> 00:02:47,702
Come to the king's castle
tomorrow night...
44
00:02:47,802 --> 00:02:49,136
and carry out my plan.
45
00:02:49,236 --> 00:02:52,933
If you fail... you will be burned.
46
00:02:55,709 --> 00:02:57,044
Ohh!
47
00:02:57,144 --> 00:02:59,476
(WITCH CACKLES)
48
00:03:01,282 --> 00:03:03,784
NARRATOR:
Our hero, of course, knew none of this.
49
00:03:03,884 --> 00:03:05,653
He was safely in his entourage...
50
00:03:05,753 --> 00:03:08,322
traveling, he thought, to his wedding.
51
00:03:08,422 --> 00:03:11,392
Here he is... the Count of Malfete.
52
00:03:11,492 --> 00:03:14,261
He is also a duke, a baron, and a lord.
53
00:03:14,361 --> 00:03:17,932
A nobleman, plagued by
only those small things...
54
00:03:18,032 --> 00:03:19,800
which inconvenience a knight...
55
00:03:19,900 --> 00:03:22,236
the permanent presence of his sisters...
56
00:03:22,336 --> 00:03:23,404
his mother and father...
57
00:03:23,504 --> 00:03:25,740
and, as all knights must endure...
58
00:03:25,840 --> 00:03:28,609
an idiot servant, Andre...
59
00:03:28,709 --> 00:03:30,244
whose smell made people faint...
60
00:03:30,344 --> 00:03:31,879
a considerable achievement...
61
00:03:31,979 --> 00:03:33,781
among a population who never bathed.
62
00:03:33,881 --> 00:03:35,178
FATHER: Down, peasant!
63
00:03:36,784 --> 00:03:38,775
(MAN LAUGHING)
64
00:03:42,456 --> 00:03:44,558
NARRATOR: The duke, or Thibault...
65
00:03:44,658 --> 00:03:46,594
as his subjects were
not allowed to call him...
66
00:03:46,694 --> 00:03:47,828
was joyous.
67
00:03:47,928 --> 00:03:51,232
The long-awaited day
of his marriage had come at last.
68
00:03:51,332 --> 00:03:54,702
WOMAN: What have we got here?
Another lot of bloody royal bastards?
69
00:03:54,802 --> 00:03:57,838
MAN: Must be that French duke
come to marry the king's daughter.
70
00:03:57,938 --> 00:03:58,839
Mind the forest!
71
00:03:58,939 --> 00:04:02,510
There be dragons who'll make dinner
from your bones in there!
72
00:04:02,610 --> 00:04:04,512
(LAUGHING)
73
00:04:04,612 --> 00:04:07,615
NARRATOR:
Andre loved and protected his master.
74
00:04:07,715 --> 00:04:09,750
Master! Master!
75
00:04:09,850 --> 00:04:11,752
The forest... it is haunted!
76
00:04:11,852 --> 00:04:14,722
NARRATOR: Thibault responded.
77
00:04:14,822 --> 00:04:16,857
ANDRE: Thank you, master.
78
00:04:16,957 --> 00:04:18,447
(THUNDER)
79
00:04:19,960 --> 00:04:21,328
NARRATOR: With every step...
80
00:04:21,428 --> 00:04:24,665
he came closer to
the castle of his beloved.
81
00:04:24,765 --> 00:04:27,635
He hoped he would be with her soon...
82
00:04:27,735 --> 00:04:29,937
for rare was the journey
in which Thibault...
83
00:04:30,037 --> 00:04:32,840
did not have to stop and rescue someone.
84
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
(WOMAN SCREAMING)
85
00:04:35,042 --> 00:04:37,306
NARRATOR: This was no exception...
86
00:04:38,312 --> 00:04:39,447
For like his ancestors...
87
00:04:39,547 --> 00:04:41,816
he lived by an ancient family rule...
88
00:04:41,916 --> 00:04:43,617
ANDRE: A woman in distress!
89
00:04:43,717 --> 00:04:45,119
NARRATOR: The only one he knew.
90
00:04:45,219 --> 00:04:46,720
WOMAN: Aah! Aah!
91
00:04:46,820 --> 00:04:47,988
Beware, sire.
92
00:04:48,088 --> 00:04:50,791
NARRATOR: Courage was more than a duty.
93
00:04:50,891 --> 00:04:52,483
Courage was his creed.
94
00:04:58,766 --> 00:05:00,097
(YELLING)
95
00:05:03,837 --> 00:05:04,826
Aah!
96
00:05:06,240 --> 00:05:09,110
MOTHER: Andre! Join your master!
97
00:05:09,210 --> 00:05:12,441
FATHER: I'm talking to you!
Go, go! Stupid peasant!
98
00:05:17,751 --> 00:05:20,015
Sire! Behind you!
99
00:05:22,089 --> 00:05:23,078
Ohh!
100
00:05:27,661 --> 00:05:28,863
NARRATOR: Naturally...
101
00:05:28,963 --> 00:05:30,397
THIBAULT: Courage is our creed!
102
00:05:30,497 --> 00:05:33,466
NARRATOR: He was invincible.
103
00:05:35,703 --> 00:05:38,038
NARRATOR: Except he was not invincible...
104
00:05:38,138 --> 00:05:39,874
against witchcraft.
105
00:05:39,974 --> 00:05:42,543
For this would be his last victory...
106
00:05:42,643 --> 00:05:44,975
in this millennium.
107
00:05:49,583 --> 00:05:52,153
(BELL CHIMING)
108
00:05:52,253 --> 00:05:53,743
MAN: Afternoon, sir.
109
00:06:24,952 --> 00:06:26,187
ROSALIND: I hear a rumor...
110
00:06:26,287 --> 00:06:28,722
thou art marrying tomorrow, my lord.
111
00:06:28,822 --> 00:06:30,391
I have heard this rumor.
112
00:06:30,491 --> 00:06:31,926
I have also heard...
113
00:06:32,026 --> 00:06:36,230
the bride is the most beautiful
in all of England.
114
00:06:36,330 --> 00:06:37,598
But it is not true.
115
00:06:37,698 --> 00:06:39,567
- It is not?
- No.
116
00:06:39,667 --> 00:06:42,436
Am I not the most beautiful bride...
117
00:06:42,536 --> 00:06:44,338
in all of England?
118
00:06:44,438 --> 00:06:47,141
THIBAULT: No. Wait.
119
00:06:47,241 --> 00:06:49,643
The most beautiful bride...
120
00:06:49,743 --> 00:06:51,438
in all the world.
121
00:06:58,719 --> 00:07:00,821
Wear this for me, Thibault.
122
00:07:00,921 --> 00:07:03,389
Wear it against thine heart.
123
00:07:07,428 --> 00:07:09,953
Thou shalt always be true.
124
00:07:12,399 --> 00:07:14,068
WOMAN: Lady Rosalind.
125
00:07:14,168 --> 00:07:16,170
Thou shalt not disgrace thyself...
126
00:07:16,270 --> 00:07:17,601
before the wedding.
127
00:07:19,873 --> 00:07:22,398
ROSALIND:
I must hide and dress for the banquet.
128
00:07:28,248 --> 00:07:30,150
(DRUMS BEATING)
129
00:07:30,250 --> 00:07:31,785
(MEDIEVAL MUSIC PLAYING)
130
00:07:31,885 --> 00:07:33,375
(GUESTS LAUGHING AND CHATTERING)
131
00:07:39,927 --> 00:07:41,224
Ooh ooh ohh!
132
00:07:45,766 --> 00:07:49,303
Sire, your bride looks
like a gorgeous sparrow.
133
00:07:49,403 --> 00:07:51,472
Silence, you impudent peasant.
134
00:07:51,572 --> 00:07:53,874
Show respect to your future mistress.
135
00:07:53,974 --> 00:07:55,771
ANDRE: Yes, master.
136
00:08:00,447 --> 00:08:02,549
Ah! Thank you, my lord.
137
00:08:02,649 --> 00:08:05,015
(INDISTINCT ARGUING)
138
00:08:08,055 --> 00:08:09,290
(DOG GROWLING)
139
00:08:09,390 --> 00:08:11,381
(CHUCKLING)
140
00:08:22,636 --> 00:08:23,537
(BELCHES)
141
00:08:23,637 --> 00:08:25,468
Quite so, Your Majesty.
142
00:08:26,673 --> 00:08:28,575
When our lady drinks her wine...
143
00:08:28,675 --> 00:08:31,078
her eyes will fill with hellish visions.
144
00:08:31,178 --> 00:08:33,747
WITCH:
The count will appear as a hideous beast.
145
00:08:33,847 --> 00:08:38,852
Then my magic will compel her
to kill him. Ha ha ha.
146
00:08:38,952 --> 00:08:40,721
(CLINKING GLASS)
147
00:08:40,821 --> 00:08:44,491
KING: My dear friends and noble guests.
148
00:08:44,591 --> 00:08:48,529
Thibault, Count of
Malfete and Papincourt...
149
00:08:48,629 --> 00:08:53,167
I hereby declare this castle
a wedding present.
150
00:08:53,267 --> 00:08:55,202
THIBAULT: Hear ye!
151
00:08:55,302 --> 00:08:58,605
Your Majesty,
in every way that I am able...
152
00:08:58,705 --> 00:09:00,808
I will serve my beautiful lady...
153
00:09:00,908 --> 00:09:03,344
and do honor to thy kingdom.
154
00:09:03,444 --> 00:09:05,139
(GUESTS APPLAUD AND CHEER)
155
00:09:09,316 --> 00:09:12,286
Drink of my cup...
and you will know my thoughts.
156
00:09:12,386 --> 00:09:14,479
ROSALIND: And thou wilt know mine.
157
00:09:22,629 --> 00:09:25,866
(GURGLING) Ah!
158
00:09:25,966 --> 00:09:27,134
My lord?
159
00:09:27,234 --> 00:09:29,103
- Ah!
- Thibault!
160
00:09:29,203 --> 00:09:30,830
ROSALIND: My lord!
161
00:09:34,007 --> 00:09:35,275
(CRAZED LAUGHTER)
162
00:09:35,375 --> 00:09:36,276
(THIBAULT GROANS)
163
00:09:36,376 --> 00:09:38,312
Ohh!
164
00:09:38,412 --> 00:09:39,743
THIBAULT: Ohh!
165
00:09:41,381 --> 00:09:42,716
Aah!
166
00:09:42,816 --> 00:09:44,118
What is it, Thibault?
167
00:09:44,218 --> 00:09:46,820
(MAN CHANTING IN LATIN)
168
00:09:46,920 --> 00:09:49,723
FATHER:
This is not the kind of behavior...
169
00:09:49,823 --> 00:09:52,726
What is happening to you, my son?
170
00:09:52,826 --> 00:09:55,329
Are you crazy? Drunk?
171
00:09:55,429 --> 00:09:57,664
Count Thibault,
this is no way to behave...
172
00:09:57,764 --> 00:09:59,333
in an English court!
173
00:09:59,433 --> 00:10:00,957
Beasts from Hell!
174
00:10:03,203 --> 00:10:04,438
(SCREAMING)
175
00:10:04,538 --> 00:10:07,074
ROSALIND: Ohh! That is my mother!
176
00:10:07,174 --> 00:10:08,842
Thibault, that is my mother!
177
00:10:08,942 --> 00:10:10,677
(SNAKES RATTLING)
178
00:10:10,777 --> 00:10:12,246
(ROARS)
179
00:10:12,346 --> 00:10:13,280
Demon!
180
00:10:13,380 --> 00:10:14,481
(GUESTS SCREAMING)
181
00:10:14,581 --> 00:10:16,139
Oh, no!
182
00:10:20,521 --> 00:10:24,258
THIBAULT: No! What have I done?
183
00:10:24,358 --> 00:10:27,816
It is not me. It is witchcraft!
184
00:10:29,463 --> 00:10:31,556
THIBAULT: Andre, find me a wizard!
185
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
France must pay for this treachery.
186
00:10:35,736 --> 00:10:36,930
THIBAULT: Find me a wizard!
187
00:10:38,939 --> 00:10:40,600
(BELL CHIMING)
188
00:10:42,543 --> 00:10:43,771
(CHIME)
189
00:10:46,246 --> 00:10:47,981
(CHIME)
190
00:10:48,081 --> 00:10:52,052
PRIEST: Have pity on a poor condemned man.
191
00:10:52,152 --> 00:10:55,189
ANDRE: We are here for the last rites.
192
00:10:55,289 --> 00:10:57,018
(DOOR OPENS)
193
00:11:07,834 --> 00:11:10,404
ANDRE: My lord! We have to hurry.
194
00:11:10,504 --> 00:11:12,473
What wizard is this?
195
00:11:12,573 --> 00:11:16,031
He's English, my lord.
But his magic is very good.
196
00:11:18,045 --> 00:11:20,280
Your bloody Earl of Warwick
did this to me.
197
00:11:20,380 --> 00:11:22,082
Indeed he did.
198
00:11:22,182 --> 00:11:25,319
And he'd have me, too,
if he knew that I was here.
199
00:11:25,419 --> 00:11:27,421
I beg you, my sire. Let him save you.
200
00:11:27,521 --> 00:11:30,157
Can you bring my lady back from the dead?
201
00:11:30,257 --> 00:11:32,059
I can reanimate her corpse...
202
00:11:32,159 --> 00:11:33,760
but I don't think that my lord...
203
00:11:33,860 --> 00:11:36,697
would like the way she looks... or smells.
204
00:11:36,797 --> 00:11:38,162
(GROANS)
205
00:11:39,800 --> 00:11:41,902
There is another way.
206
00:11:42,002 --> 00:11:43,731
(CRACKLES)
207
00:11:47,541 --> 00:11:50,310
Time is like a mountain.
208
00:11:50,410 --> 00:11:53,647
Riddled with tunnels.
209
00:11:53,747 --> 00:11:56,783
I can open one
of these tunnels for thee...
210
00:11:56,883 --> 00:12:00,614
and return thee to the moment
before the murder.
211
00:12:02,322 --> 00:12:05,587
If thy will is strong enough.
212
00:12:10,497 --> 00:12:13,432
Don't you think this priest
has had enough time?
213
00:12:14,768 --> 00:12:16,258
Hurry up, Father.
214
00:12:19,840 --> 00:12:22,743
GUARD: Unlock this door! Now!
215
00:12:22,843 --> 00:12:23,744
(POUNDING ON DOOR)
216
00:12:23,844 --> 00:12:26,346
Drink this potion, my lord...
217
00:12:26,446 --> 00:12:30,417
and thou shalt descend
into the Mountain of Time.
218
00:12:30,517 --> 00:12:33,287
Ohh! It smells awful.
219
00:12:33,387 --> 00:12:34,821
You should not drink that.
220
00:12:34,921 --> 00:12:37,958
What if you become a frog, or goat's feet?
221
00:12:38,058 --> 00:12:40,027
You are right.
222
00:12:40,127 --> 00:12:41,929
Drink first, bastard.
223
00:12:42,029 --> 00:12:45,432
THIBAULT:
And if you die, I will avenge your death.
224
00:12:45,532 --> 00:12:47,693
GUARD: What are you doing in there?
225
00:12:48,702 --> 00:12:50,260
(GUARD JINGLES KEYS)
226
00:12:53,607 --> 00:12:54,575
(BANGING ON DOOR)
227
00:12:54,675 --> 00:12:56,006
GUARD: Open this door!
228
00:12:57,778 --> 00:12:59,479
Open this door!
229
00:12:59,579 --> 00:13:02,883
It tastes like the shit of the pork.
230
00:13:02,983 --> 00:13:04,318
And he should know.
231
00:13:04,418 --> 00:13:06,409
(BANGING CONTINUES)
232
00:13:09,856 --> 00:13:11,124
Ohh.
233
00:13:11,224 --> 00:13:14,494
Per Horus et per Ra...
234
00:13:14,594 --> 00:13:17,154
(GRUNTING AND GROANING)
235
00:13:18,799 --> 00:13:20,790
WIZARD: Et per Salem...
236
00:13:22,936 --> 00:13:24,171
invictus...
237
00:13:24,271 --> 00:13:26,206
(GROANS)
238
00:13:26,306 --> 00:13:27,534
(THUNDER)
239
00:13:28,875 --> 00:13:31,036
Ducere!
240
00:13:43,657 --> 00:13:45,359
(GASPS AND CHUCKLES)
241
00:13:45,459 --> 00:13:46,653
(POUNDING ON DOOR)
242
00:13:48,195 --> 00:13:49,389
(BANGING ON DOOR)
243
00:13:50,931 --> 00:13:52,966
I forgot the grouse eggs.
244
00:13:53,066 --> 00:13:54,468
Oh, it's a disaster.
245
00:13:54,568 --> 00:13:57,971
I've lost them in the corridors of Time.
246
00:13:58,071 --> 00:14:00,972
GUARD: Open this door! Open this door!
247
00:14:23,630 --> 00:14:24,931
BOY: Wow. Cool!
248
00:14:25,031 --> 00:14:26,066
GIRL: This is cool.
249
00:14:26,166 --> 00:14:28,468
This is pretty cool, yeah. Look at them!
250
00:14:28,568 --> 00:14:29,770
TEACHER: Shh.
251
00:14:29,870 --> 00:14:32,506
See the peasant sleeping on the floor?
252
00:14:32,606 --> 00:14:34,508
In those days, people didn't think...
253
00:14:34,608 --> 00:14:36,743
that peasants deserved
any better than that...
254
00:14:36,843 --> 00:14:40,247
and they were considered
the property of their masters.
255
00:14:40,347 --> 00:14:44,184
Now, the boss of this peasant
is the knight.
256
00:14:44,284 --> 00:14:45,752
(CHILDREN GASPING)
257
00:14:45,852 --> 00:14:48,388
TEACHER: See how beautiful
the knight's clothing is?
258
00:14:48,488 --> 00:14:51,625
Miss Rodett, that one is hot,
and it just snorted!
259
00:14:51,725 --> 00:14:53,894
(CHUCKLES) Now, Tammy,
that's impossible...
260
00:14:53,994 --> 00:14:55,429
because they're just mannequins...
261
00:14:55,529 --> 00:14:57,097
and mannequins don't snort.
262
00:14:57,197 --> 00:14:58,799
TAMMY: Well, that one just did.
263
00:14:58,899 --> 00:15:00,467
(INHALES)
264
00:15:00,567 --> 00:15:02,269
No, because they're not real.
265
00:15:02,369 --> 00:15:04,462
They're just like... dolls.
266
00:15:06,640 --> 00:15:09,176
TEACHER: Ah! Oh, shit!
267
00:15:09,276 --> 00:15:10,911
What are you doing in my chamber?
268
00:15:11,011 --> 00:15:13,502
(SCREAMING)
269
00:15:14,948 --> 00:15:16,438
(DRAWS SWORD)
270
00:15:17,818 --> 00:15:19,342
(SCREAMING)
271
00:15:21,822 --> 00:15:25,892
Aah!
272
00:15:25,992 --> 00:15:27,327
ANDRE: Your chamber...
273
00:15:27,427 --> 00:15:30,157
has been cleaved in half, my lord.
274
00:15:32,833 --> 00:15:34,968
This is not the castle!
275
00:15:35,068 --> 00:15:37,404
THIBAULT: What?
276
00:15:37,504 --> 00:15:41,475
ANDRE: Oh, look at this, my sire!
277
00:15:41,575 --> 00:15:44,311
It is Satanic!
278
00:15:44,411 --> 00:15:45,679
Ohh.
279
00:15:45,779 --> 00:15:47,748
(SCREAMING)
280
00:15:47,848 --> 00:15:52,486
THIBAULT:
This is Hell, and we are condemned souls.
281
00:15:52,586 --> 00:15:55,689
Come. We shall find the prince
of this netherworld...
282
00:15:55,789 --> 00:15:57,381
and beg his mercy.
283
00:15:59,259 --> 00:16:01,193
ANDRE: Wait for me, my lord!
284
00:16:02,929 --> 00:16:04,598
Dr. Brady, come quick.
285
00:16:04,698 --> 00:16:08,368
GUARD: Two guys with swords and armor...
286
00:16:08,468 --> 00:16:10,837
Miller, you're always overreacting.
287
00:16:10,937 --> 00:16:12,773
BRADY: Now, relax.
288
00:16:12,873 --> 00:16:14,608
There's absolutely no need to...
289
00:16:14,708 --> 00:16:15,942
(SCREAMING)
290
00:16:16,042 --> 00:16:18,311
MILLER: Police are on their way.
291
00:16:18,411 --> 00:16:19,546
(ELEVATOR DINGS)
292
00:16:19,646 --> 00:16:21,314
Peasant, please.
293
00:16:21,414 --> 00:16:23,316
Show me the way out of this prince castle!
294
00:16:23,416 --> 00:16:24,484
Yes!
295
00:16:24,584 --> 00:16:26,787
- Pee-yoo!
- Out this way.
296
00:16:26,887 --> 00:16:29,356
- They stink!
- Have a nice day.
297
00:16:29,456 --> 00:16:31,458
- Bye. Good luck.
- Wait!
298
00:16:31,558 --> 00:16:32,692
(ANDRE SCREAMING)
299
00:16:32,792 --> 00:16:34,561
Peasant! Wait! Stop!
300
00:16:34,661 --> 00:16:36,329
(ELEVATOR MOTOR RUNNING)
301
00:16:36,429 --> 00:16:38,420
(YELLING)
302
00:16:43,370 --> 00:16:44,962
(ELEVATOR DINGS)
303
00:16:50,610 --> 00:16:52,601
(BONKS CONE)
304
00:16:58,685 --> 00:16:59,886
(ALARM BLARING)
305
00:16:59,986 --> 00:17:02,887
THIBAULT: What is this? The Gates of Hell!
306
00:17:04,124 --> 00:17:06,526
ANDRE: Look at its eyes of fire!
307
00:17:06,626 --> 00:17:07,752
(CAR HONKING)
308
00:17:08,929 --> 00:17:11,832
ANDRE: Dragon! It's a red dragon!
309
00:17:11,932 --> 00:17:14,000
THIBAULT: Attack!
310
00:17:14,100 --> 00:17:15,658
What the hell are you doing?
311
00:17:17,137 --> 00:17:18,764
ANDRE: Take that, beast!
312
00:17:25,745 --> 00:17:28,236
("MACARENA" BEGINS PLAYING IN SPANISH)
313
00:17:37,324 --> 00:17:39,417
(CD SKIPS AND STOPS)
314
00:17:41,461 --> 00:17:42,696
ANDRE: We have killed it!
315
00:17:42,796 --> 00:17:45,924
THIBAULT:
Ah, yes. It is no longer breathing.
316
00:17:48,468 --> 00:17:51,369
God is punishing us
for practicing the Black Arts.
317
00:17:53,373 --> 00:17:55,307
Let us pray for forgiveness.
318
00:18:00,046 --> 00:18:03,083
Heavenly Father, forgive us our sins.
319
00:18:03,183 --> 00:18:07,454
ANDRE:
We are so, so, so, so, so... so sorry.
320
00:18:07,554 --> 00:18:09,021
(POLICE RADIO SQUAWKING)
321
00:18:10,390 --> 00:18:12,592
- (KNOCK ON DOOR)
- Dr. Brady?
322
00:18:12,692 --> 00:18:14,895
Ah, Julia. This is Julia Malfete...
323
00:18:14,995 --> 00:18:16,963
who heads up the Medieval Art department.
324
00:18:17,063 --> 00:18:19,566
She donated the famous
12th century castle exhibit.
325
00:18:19,666 --> 00:18:22,569
Julia designed the exhibit
where we found the two men.
326
00:18:22,669 --> 00:18:24,905
That stuff right there is
the result of the body search.
327
00:18:25,005 --> 00:18:27,974
The big guy had the gold coins...
328
00:18:28,074 --> 00:18:30,744
the sword, the shield, and that ring.
329
00:18:30,844 --> 00:18:33,380
The little guy had the salt pork...
330
00:18:33,480 --> 00:18:37,814
the sausage, the dagger...
331
00:18:39,052 --> 00:18:40,487
a molar.
332
00:18:40,587 --> 00:18:43,657
And that box... which he probably stole.
333
00:18:43,757 --> 00:18:45,358
Not from us.
334
00:18:45,458 --> 00:18:47,160
JULIA: Most thieves take valuable things.
335
00:18:47,260 --> 00:18:48,962
They usually don't bring them.
336
00:18:49,062 --> 00:18:50,630
This is a Gothic pixis...
337
00:18:50,730 --> 00:18:53,099
the kind of design they were
making in Canterbury...
338
00:18:53,199 --> 00:18:54,367
at the end of the 12th century.
339
00:18:54,467 --> 00:18:56,369
It has emeralds and rubies.
340
00:18:56,469 --> 00:18:58,705
BRADY: Why did the two men sleep here?
341
00:18:58,805 --> 00:19:00,206
They could've booked a suite at the Ritz.
342
00:19:00,306 --> 00:19:02,275
So, you said that you got
these out of their pockets?
343
00:19:02,375 --> 00:19:03,610
OFFICER: That's right.
344
00:19:03,710 --> 00:19:05,845
Except the sausage.
345
00:19:05,945 --> 00:19:08,848
- (FLIES BUZZING)
- Hmm. Mm-hmm.
346
00:19:08,948 --> 00:19:11,610
JULIA: This stamp ring is fantastic.
347
00:19:12,986 --> 00:19:15,722
My family's coat of arms.
348
00:19:15,822 --> 00:19:18,120
Sergeant, can I meet these thieves?
349
00:19:19,325 --> 00:19:21,194
ANDRE: Master, I'm hungry.
350
00:19:21,294 --> 00:19:23,029
My tummy rumbles like a beast.
351
00:19:23,129 --> 00:19:26,266
How can you think of food
after such tragedy?
352
00:19:26,366 --> 00:19:27,500
Yes.
353
00:19:27,600 --> 00:19:31,559
What I would not give
to see once more my precious...
354
00:19:33,006 --> 00:19:35,342
ANDRE: My lord! Look, she's alive!
355
00:19:35,442 --> 00:19:38,244
THIBAULT: Rosalind. My fair Rosalind.
356
00:19:38,344 --> 00:19:41,982
My bride. My ravishing flower.
357
00:19:42,082 --> 00:19:44,117
Mistress! My mistress!
358
00:19:44,217 --> 00:19:45,352
What are you doing?
359
00:19:45,452 --> 00:19:47,754
THIBAULT: It is a miracle. A miracle.
360
00:19:47,854 --> 00:19:49,022
Do I know you?
361
00:19:49,122 --> 00:19:51,124
Do you not recognize me, my lady?
362
00:19:51,224 --> 00:19:53,994
I am the Count of
Malfete and Papincourt...
363
00:19:54,094 --> 00:19:55,195
the Duke of Anjou.
364
00:19:55,295 --> 00:19:58,565
I am your faithful Thibault.
365
00:19:58,665 --> 00:20:00,066
You're who?
366
00:20:00,166 --> 00:20:04,337
And I am Andre le Pate,
valet of the count.
367
00:20:04,437 --> 00:20:07,173
Please, forgive me
for what I did to you...
368
00:20:07,273 --> 00:20:08,274
my dear Rosalind.
369
00:20:08,374 --> 00:20:12,412
My name isn't Rosalind. It's Julia.
370
00:20:12,512 --> 00:20:14,147
No! You are my Rosalind.
371
00:20:14,247 --> 00:20:17,884
The lock of hair you gave me
on our wedding day.
372
00:20:17,984 --> 00:20:21,554
I carry it over my heart.
373
00:20:21,654 --> 00:20:23,986
Please, my love, see for yourself.
374
00:20:27,527 --> 00:20:28,728
You see?
375
00:20:28,828 --> 00:20:32,232
It is the color of wheat
on a summer's day.
376
00:20:32,332 --> 00:20:34,527
The color of candlelight.
377
00:20:36,236 --> 00:20:38,136
THIBAULT: It is your own.
378
00:20:39,706 --> 00:20:40,874
BRADY: Stop this!
379
00:20:40,974 --> 00:20:42,575
- That's enough!
- Rosalind!
380
00:20:42,675 --> 00:20:44,277
You'll be safer outside!
381
00:20:44,377 --> 00:20:46,980
THIBAULT:
Do not leave me! Do not be afraid!
382
00:20:47,080 --> 00:20:49,607
- BRADY: You don't want to see this.
- (YELLING AND FIGHTING)
383
00:20:51,217 --> 00:20:53,386
THIBAULT: Courage is our creed!
384
00:20:53,486 --> 00:20:56,122
Courage is our creed!
385
00:20:56,222 --> 00:20:57,524
(FIGHTING AND GRUNTING)
386
00:20:57,624 --> 00:20:59,717
Wait, stop! I know this man!
387
00:21:01,528 --> 00:21:03,430
"Courage is our creed."
388
00:21:03,530 --> 00:21:05,265
JULIA: That's our family motto.
389
00:21:05,365 --> 00:21:07,333
This man is my cousin.
390
00:21:08,568 --> 00:21:12,739
It's in here.
You see, I thought he was dead.
391
00:21:12,839 --> 00:21:16,943
He disappeared when a storm...
392
00:21:17,043 --> 00:21:19,546
capsized his yacht
during the Admiral's Cup.
393
00:21:19,646 --> 00:21:21,681
They never recovered his body...
394
00:21:21,781 --> 00:21:24,217
so, of course, declared him dead.
395
00:21:24,317 --> 00:21:27,020
He was a very distant
French cousin of mine...
396
00:21:27,120 --> 00:21:30,623
but as the last living Malfete,
I inherited his estate.
397
00:21:30,723 --> 00:21:33,359
OFFICER: If he's your cousin,
what do you want me to do with him?
398
00:21:33,459 --> 00:21:34,427
ANDRE: Sire...
399
00:21:34,527 --> 00:21:38,098
Why does Lady Rosalind
call herself Julia...
400
00:21:38,198 --> 00:21:41,224
and allow us to be beaten and chained?
401
00:21:48,541 --> 00:21:50,110
Peasant...
402
00:21:50,210 --> 00:21:52,712
this is not our time.
403
00:21:52,812 --> 00:21:56,349
THIBAULT:
The wizard did not send us into the past.
404
00:21:56,449 --> 00:22:00,353
He sent us into the next millennium.
405
00:22:00,453 --> 00:22:05,625
We are thirty generations
removed from Malfete.
406
00:22:05,725 --> 00:22:09,729
Julia is not my beloved.
407
00:22:09,829 --> 00:22:12,499
She's my descendant.
408
00:22:12,599 --> 00:22:14,534
Descendant?
409
00:22:14,634 --> 00:22:16,136
Amber, it's Julia.
410
00:22:16,236 --> 00:22:18,898
Could you get me Hunter? It's important.
411
00:22:23,409 --> 00:22:25,707
AMBER: That rabbit of yours
is on the phone again.
412
00:22:26,713 --> 00:22:27,714
(PHONE BEEPS)
413
00:22:27,814 --> 00:22:29,215
HUNTER: Hey, bunny. What's up?
414
00:22:29,315 --> 00:22:31,417
JULIA: Thibault Malfete
just showed up at the museum.
415
00:22:31,517 --> 00:22:33,286
HUNTER: Thibault Malfete?
416
00:22:33,386 --> 00:22:36,489
That's impossible.
Isn't he supposed to be...
417
00:22:36,589 --> 00:22:38,324
- I know.
- Are you sure it's him?
418
00:22:38,424 --> 00:22:39,726
He looks exactly like his photos.
419
00:22:39,826 --> 00:22:41,728
JULIA: Hunter, he quoted the family motto.
420
00:22:41,828 --> 00:22:45,031
Does he know yet that
we're selling his entire estate?
421
00:22:45,131 --> 00:22:46,833
JULIA:
Well, it's hard to say what he knows.
422
00:22:46,933 --> 00:22:49,369
He's a little strange.
423
00:22:49,469 --> 00:22:51,371
Hunter, this is terrible.
424
00:22:51,471 --> 00:22:53,039
I mean, it's wonderful that he's alive...
425
00:22:53,139 --> 00:22:55,408
but it's terrible that
we started to sell the estate.
426
00:22:55,508 --> 00:22:57,410
Oh, God, I feel awful.
427
00:22:57,510 --> 00:22:58,778
HUNTER:
The English courts declared him dead.
428
00:22:58,878 --> 00:23:00,446
We're well within our legal rights.
429
00:23:00,546 --> 00:23:02,882
How were we supposed to know
he was still alive?
430
00:23:02,982 --> 00:23:04,851
Has he mentioned anything about money?
431
00:23:04,951 --> 00:23:06,452
JULIA: Money?
432
00:23:06,552 --> 00:23:08,755
How can you worry about money
at a time like this?
433
00:23:08,855 --> 00:23:10,256
No, I'm just worrying about you.
434
00:23:10,356 --> 00:23:13,726
You don't handle surprises well.
Where is your cousin now?
435
00:23:13,826 --> 00:23:16,863
He and this friend of his
are downstairs with security.
436
00:23:16,963 --> 00:23:18,731
Why don't we bring them
home with us tonight?
437
00:23:18,831 --> 00:23:21,568
He's family after all.
We want to be hospitable.
438
00:23:21,668 --> 00:23:23,036
You're wonderful.
439
00:23:23,136 --> 00:23:25,038
I'll pick you all up
in about five minutes.
440
00:23:25,138 --> 00:23:27,273
Love ya. Bye, bunny.
441
00:23:27,373 --> 00:23:28,840
Bye, big bear.
442
00:23:29,909 --> 00:23:33,313
Oh, my God.
Thibault Malfete's still alive.
443
00:23:33,413 --> 00:23:34,814
This is a disaster.
444
00:23:34,914 --> 00:23:37,849
Blah, blah, blah.
445
00:23:38,985 --> 00:23:40,320
You're pouting.
446
00:23:40,420 --> 00:23:42,055
I hate it when you call her bunny.
447
00:23:42,155 --> 00:23:44,824
You, my dear, are so much
hotter than a bunny.
448
00:23:44,924 --> 00:23:48,628
My God, look at yourself.
You're a tigress.
449
00:23:48,728 --> 00:23:49,990
(SNARLS)
450
00:23:50,997 --> 00:23:52,055
Ha ha ha ha ha.
451
00:23:53,333 --> 00:23:54,234
(AMBER SNARLS)
452
00:23:54,334 --> 00:23:55,768
Aah!
453
00:23:55,868 --> 00:23:59,305
THIBAULT: Lady Julia,
there has been a terrible mistake.
454
00:23:59,405 --> 00:24:02,041
I'm so sorry. We thought you were dead.
455
00:24:02,141 --> 00:24:06,446
Dead? No, the wizard was a fool,
but not a killer.
456
00:24:06,546 --> 00:24:08,448
THIBAULT: He only sent us the wrong way.
457
00:24:08,548 --> 00:24:09,449
Excuse me?
458
00:24:09,549 --> 00:24:11,751
We fell into the Mountain of Time.
459
00:24:11,851 --> 00:24:13,152
Wow.
460
00:24:13,252 --> 00:24:15,154
THIBAULT:
I must return to my time to prevent...
461
00:24:15,254 --> 00:24:16,856
a great tragedy to our family.
462
00:24:16,956 --> 00:24:19,058
THIBAULT: I ask for your assistance.
463
00:24:19,158 --> 00:24:21,761
I'll do whatever I can.
464
00:24:21,861 --> 00:24:24,853
(SIRENS, HORNS,
AND CONSTRUCTION EQUIPMENT)
465
00:24:26,299 --> 00:24:27,994
Ohh!
466
00:24:32,405 --> 00:24:33,736
(GRUNTING)
467
00:24:34,774 --> 00:24:35,975
- Awful.
- Ohh.
468
00:24:36,075 --> 00:24:38,611
(SIREN BLARING)
469
00:24:38,711 --> 00:24:39,700
(GASPS)
470
00:24:41,581 --> 00:24:44,675
(CACOPHONY OF CITY NOISES)
471
00:24:48,121 --> 00:24:50,180
Whoa!
472
00:24:52,859 --> 00:24:56,062
ANDRE: We must not go out!
473
00:24:56,162 --> 00:24:57,595
What... what are you doing?
474
00:25:01,968 --> 00:25:04,637
What are you doing?
No, we have to wait outside.
475
00:25:04,737 --> 00:25:07,473
Hunter can't park here.
We have to wait for him.
476
00:25:07,573 --> 00:25:09,142
Oh, my God.
477
00:25:09,242 --> 00:25:10,643
Bloody coward.
478
00:25:10,743 --> 00:25:11,844
(GRUNTS)
479
00:25:11,944 --> 00:25:13,377
JULIA: We have to...
480
00:25:16,249 --> 00:25:18,410
Those boys are lost.
481
00:25:21,320 --> 00:25:24,289
I must go and retrieve them.
482
00:25:25,291 --> 00:25:26,656
Ah!
483
00:25:29,762 --> 00:25:31,252
(YELLING)
484
00:25:40,339 --> 00:25:41,670
Aah!
485
00:25:44,944 --> 00:25:47,013
This is England?
486
00:25:47,113 --> 00:25:48,514
- No...
- Meat!
487
00:25:48,614 --> 00:25:50,083
This is Chicago.
488
00:25:50,183 --> 00:25:52,352
Meat, meat, meat!
489
00:25:52,452 --> 00:25:53,753
This is the United States.
490
00:25:53,853 --> 00:25:56,089
ANDRE: Meat!
491
00:25:56,189 --> 00:25:58,691
The last I remember
was in Sussex, England...
492
00:25:58,791 --> 00:25:59,926
in my castle chambers.
493
00:26:00,026 --> 00:26:01,627
You don't remember anything since then?
494
00:26:01,727 --> 00:26:02,762
No.
495
00:26:02,862 --> 00:26:04,697
Do you think maybe you've suffered...
496
00:26:04,797 --> 00:26:06,766
some sort of memory loss
from the accident?
497
00:26:06,866 --> 00:26:10,303
Yes! After I drank the potion,
I remember nothing.
498
00:26:10,403 --> 00:26:11,504
- Onions?
- All of them!
499
00:26:11,604 --> 00:26:14,540
All right. You like to eat hot dogs, huh?
500
00:26:14,640 --> 00:26:16,909
I like to eat every kind of dog.
501
00:26:17,009 --> 00:26:18,144
VENDER: Now, what are you doing?
502
00:26:18,244 --> 00:26:19,779
- Aargh!
- Leave the dogs!
503
00:26:19,879 --> 00:26:21,447
JULIA: No, no, no. Stop it!
504
00:26:21,547 --> 00:26:22,448
Please, stop.
505
00:26:22,548 --> 00:26:25,051
I'm sorry, I'm so very sorry.
506
00:26:25,151 --> 00:26:26,786
JULIA: He's French.
507
00:26:26,886 --> 00:26:28,751
Yeah. Very.
508
00:26:35,328 --> 00:26:36,262
Hi, honey.
509
00:26:36,362 --> 00:26:38,564
The situation's much worse than I thought.
510
00:26:38,664 --> 00:26:40,131
What are you talking about?
511
00:26:41,634 --> 00:26:43,336
Bonjour.
512
00:26:43,436 --> 00:26:46,506
Holy shit.
513
00:26:46,606 --> 00:26:51,344
JULIA: Hunter, this is Thibault Malfete.
514
00:26:51,444 --> 00:26:54,013
Thibault, this is my fiancรฉ, Hunter.
515
00:26:54,113 --> 00:26:55,148
HUNTER: Pleased to meet you.
516
00:26:55,248 --> 00:26:57,617
- Are you noble?
- No. Sorry.
517
00:26:57,717 --> 00:26:59,419
But I can certainly tell that you are.
518
00:26:59,519 --> 00:27:02,889
JULIA:
And this is Andre, Thibault's assistant.
519
00:27:02,989 --> 00:27:04,190
Hello, big nose.
520
00:27:04,290 --> 00:27:06,826
THIBAULT: Run behind the chariot, peasant.
521
00:27:06,926 --> 00:27:07,827
Yes, master!
522
00:27:07,927 --> 00:27:09,829
JULIA: He can't run behind the car.
523
00:27:09,929 --> 00:27:13,633
- THIBAULT: He cannot ride. He's not noble.
- JULIA: Yes, but he has to ride in the car.
524
00:27:13,733 --> 00:27:16,269
- He's very fast.
- We're taking the freeway.
525
00:27:16,369 --> 00:27:19,705
- You can run 70 miles an hour?
- I have good boots.
526
00:27:19,805 --> 00:27:22,542
JULIA:
No. You must sit in the car, please.
527
00:27:22,642 --> 00:27:25,111
- I am fast.
- I'm sure you are.
528
00:27:25,211 --> 00:27:26,646
I'd love to see you run sometime.
529
00:27:26,746 --> 00:27:29,078
- Obey.
- Yes, my lord.
530
00:27:31,817 --> 00:27:33,453
Do you want some dog?
531
00:27:33,553 --> 00:27:34,554
(TIRES SQUEAL)
532
00:27:34,654 --> 00:27:36,645
(THIBAULT AND ANDRE SCREAMING)
533
00:27:38,758 --> 00:27:40,885
(CARS HONKING)
534
00:27:41,994 --> 00:27:43,359
(HONKING AND YELLING)
535
00:27:45,431 --> 00:27:46,999
Too fast.
536
00:27:47,099 --> 00:27:49,735
Are you OK, Mr. Pate?
537
00:27:49,835 --> 00:27:53,072
THIBAULT: Ohh. Too fast!
538
00:27:53,172 --> 00:27:55,608
Honey, could you slow down
just a little bit?
539
00:27:55,708 --> 00:27:57,410
HUNTER: I'm going 22 miles an hour.
540
00:27:57,510 --> 00:27:59,740
Yes, I know. Could you try going 21?
541
00:28:04,383 --> 00:28:07,019
DRIVER: Hey, what's the matter with you?
542
00:28:07,119 --> 00:28:08,254
You don't know how to drive?
543
00:28:08,354 --> 00:28:09,322
HUNTER: Go.
544
00:28:09,422 --> 00:28:11,057
(GIVES RASPBERRY)
545
00:28:11,157 --> 00:28:12,283
What?
546
00:28:13,426 --> 00:28:15,261
It's gonna be fine.
547
00:28:15,361 --> 00:28:17,522
(VOMITING)
548
00:28:19,332 --> 00:28:21,033
(DEEP BREATH)
549
00:28:21,133 --> 00:28:22,034
(SIGHS)
550
00:28:22,134 --> 00:28:24,437
Oh, dear. (CLEARS THROAT)
551
00:28:24,537 --> 00:28:25,605
(HORN HONKING)
552
00:28:25,705 --> 00:28:27,696
(ANDRE AND THIBAULT MOANING)
553
00:28:34,013 --> 00:28:35,448
(GRUNTING)
554
00:28:35,548 --> 00:28:38,217
HUNTER: Get in and open the door.
555
00:28:38,317 --> 00:28:39,785
Let's go inside.
556
00:28:39,885 --> 00:28:40,786
(DOG BARKS)
557
00:28:40,886 --> 00:28:42,955
Hi, sweetie. Hello, Churchill.
558
00:28:43,055 --> 00:28:44,857
Hello. Come here. Give Mom a high-five.
559
00:28:44,957 --> 00:28:47,426
All right. That's my boy.
560
00:28:47,526 --> 00:28:48,427
Let's go.
561
00:28:48,527 --> 00:28:50,229
(CHUCKLES)
562
00:28:50,329 --> 00:28:52,194
ANGELIQUE: Like the hat.
563
00:28:54,166 --> 00:28:55,360
(GROWLS)
564
00:28:56,736 --> 00:29:00,640
WOMAN: Angelique! I need you now!
565
00:29:00,740 --> 00:29:02,808
Come here, peasant.
566
00:29:02,908 --> 00:29:04,577
- Come now!
- OK, I'm coming.
567
00:29:04,677 --> 00:29:06,746
WOMAN: Hurry up.
568
00:29:06,846 --> 00:29:08,481
THIBAULT: Ahh.
569
00:29:08,581 --> 00:29:10,572
(BOTH GASP)
570
00:29:11,651 --> 00:29:13,642
THIBAULT: How did you do that?
571
00:29:19,659 --> 00:29:20,793
THIBAULT: Night.
572
00:29:20,893 --> 00:29:23,729
(CHUCKLES) Day.
573
00:29:23,829 --> 00:29:26,499
THIBAULT: Night. Day!
574
00:29:26,599 --> 00:29:29,101
I do not have this invention in my castle.
575
00:29:29,201 --> 00:29:30,303
JULIA: You don't have power?
576
00:29:30,403 --> 00:29:32,972
I have the power to judge
and condemn to death...
577
00:29:33,072 --> 00:29:34,373
any villain on my land.
578
00:29:34,473 --> 00:29:36,776
Oh. Really?
579
00:29:36,876 --> 00:29:38,144
Hunter will be so jealous.
580
00:29:38,244 --> 00:29:43,015
I'm gonna get you two something to drink.
581
00:29:43,115 --> 00:29:46,252
Make Hunter one of
his power-dude smoothie things.
582
00:29:46,352 --> 00:29:47,453
I'd offer you one...
583
00:29:47,553 --> 00:29:49,255
but nobody seems to like them but him.
584
00:29:49,355 --> 00:29:51,257
(THIBAULT CHUCKLES)
585
00:29:51,357 --> 00:29:53,593
(VACUUM HUMMING)
586
00:29:53,693 --> 00:29:55,027
(CLEARS THROAT)
587
00:29:55,127 --> 00:29:58,631
Andre, could you please stop that?
588
00:29:58,731 --> 00:30:03,100
I'm just starting to feel
like I'm in a disco.
589
00:30:07,339 --> 00:30:08,374
THIBAULT: My dear lady...
590
00:30:08,474 --> 00:30:10,876
you said you would
offer me your assistance.
591
00:30:10,976 --> 00:30:14,180
JULIA:
Oh, yes. Anything. What do you need?
592
00:30:14,280 --> 00:30:15,848
I need to find a wizard.
593
00:30:15,948 --> 00:30:18,184
ANDRE: Aah! Sorry, master. Sorry!
594
00:30:18,284 --> 00:30:19,318
- Sorry!
- Idiot!
595
00:30:19,418 --> 00:30:21,554
Apologize to the lady!
596
00:30:21,654 --> 00:30:23,155
Oops.
597
00:30:23,255 --> 00:30:25,224
ANDRE: Sorry, master. I ask for mercy.
598
00:30:25,324 --> 00:30:27,026
Forgive him, milady.
599
00:30:27,126 --> 00:30:30,563
JULIA: It's OK. The floor
needed to be cleaned anyway.
600
00:30:30,663 --> 00:30:34,066
So, you were saying
something about what...
601
00:30:34,166 --> 00:30:35,368
should we say a wizard?
602
00:30:35,468 --> 00:30:38,104
I need to go back
into the tunnels of Time.
603
00:30:38,204 --> 00:30:39,193
Of course.
604
00:30:44,276 --> 00:30:47,246
I need to just understand
what has happened to you.
605
00:30:47,346 --> 00:30:50,082
Now, your yacht went down in a storm?
606
00:30:50,182 --> 00:30:51,717
No. You must listen.
607
00:30:51,817 --> 00:30:54,353
I am from the time of Thibault VI...
608
00:30:54,453 --> 00:30:57,857
and I have come to the future.
609
00:30:57,957 --> 00:31:03,195
OK. Tunnels of Time. Wizards. Thibault VI.
610
00:31:03,295 --> 00:31:04,887
JULIA: Oops!
611
00:31:06,932 --> 00:31:07,833
Are you OK?
612
00:31:07,933 --> 00:31:09,798
Yes, lady.
613
00:31:11,604 --> 00:31:15,841
THIBAULT: Lovely flower,
I see you do not believe me.
614
00:31:15,941 --> 00:31:20,571
It is a pity, but please... try.
615
00:31:22,615 --> 00:31:24,316
(BLENDER SHUTS OFF)
616
00:31:24,416 --> 00:31:25,405
ANDRE: Oh.
617
00:31:26,952 --> 00:31:28,921
Yes. Of course I'll try.
618
00:31:29,021 --> 00:31:30,122
ANDRE: She's green.
619
00:31:30,222 --> 00:31:32,417
I never really did like the taste of this.
620
00:31:37,797 --> 00:31:39,899
Oh, my God. What happened?
621
00:31:39,999 --> 00:31:41,990
JULIA: Nothing.
622
00:31:46,639 --> 00:31:48,708
I'm eating this very good meat...
623
00:31:48,808 --> 00:31:50,810
with vegetables in a fine sauce.
624
00:31:50,910 --> 00:31:52,945
I will shit easy tomorrow.
625
00:31:53,045 --> 00:31:56,382
JULIA: It's jet lag.
626
00:31:56,482 --> 00:32:00,486
All right, I'm sure you would like to
wash your hands and whatever else.
627
00:32:00,586 --> 00:32:01,644
Why don't you come with me?
628
00:32:03,889 --> 00:32:04,947
All right. Here you go.
629
00:32:07,459 --> 00:32:09,795
Just gonna take this.
630
00:32:09,895 --> 00:32:13,296
Julia! Can I talk to you
for a moment, please?
631
00:32:14,300 --> 00:32:16,291
Don't be bashful with the soap.
632
00:32:19,705 --> 00:32:22,475
What is it, master? A throne?
633
00:32:22,575 --> 00:32:23,974
THIBAULT: It could be.
634
00:32:25,411 --> 00:32:26,445
HUNTER: They're crazy!
635
00:32:26,545 --> 00:32:28,581
JULIA:
They have been through a terrible ordeal.
636
00:32:28,681 --> 00:32:29,749
They have amnesia.
637
00:32:29,849 --> 00:32:31,817
Amnesia? They're wacked!
638
00:32:31,917 --> 00:32:33,686
They're completely retarded.
639
00:32:33,786 --> 00:32:35,219
They're... Woo! You know?
640
00:32:44,697 --> 00:32:46,324
- Clean water.
- Ha ha!
641
00:32:51,904 --> 00:32:53,606
(SNIFFING)
642
00:32:53,706 --> 00:32:56,732
The long towel has a good fragrance.
643
00:32:57,843 --> 00:33:00,780
Thibault is my cousin, Hunter.
He's my family.
644
00:33:00,880 --> 00:33:02,615
Yeah? I'm not so sure.
645
00:33:02,715 --> 00:33:06,378
He doesn't strike me
as being particularly noble.
646
00:33:11,624 --> 00:33:13,615
(TOILET SEAT BANGING)
647
00:33:15,094 --> 00:33:17,663
(BOTH LAUGHING)
648
00:33:17,763 --> 00:33:20,533
Julia, come down here! It's an emergency.
649
00:33:20,633 --> 00:33:22,735
- Very good fountain.
- Yes.
650
00:33:22,835 --> 00:33:25,565
Your French relatives
are bathing in the toilet.
651
00:33:27,239 --> 00:33:28,297
Oh, my God.
652
00:33:31,710 --> 00:33:32,734
(TURNS FAUCET ON)
653
00:33:37,883 --> 00:33:39,518
Toothbrushes.
654
00:33:39,618 --> 00:33:42,321
I'll just leave them right here.
655
00:33:42,421 --> 00:33:43,945
JULIA: I'll be right back.
656
00:33:51,196 --> 00:33:52,598
JULIA: I'm going to take a shower...
657
00:33:52,698 --> 00:33:54,433
then go tackle that kitchen.
658
00:33:54,533 --> 00:33:56,335
HUNTER:
Hurry. Our dinner reservation's at 8:00.
659
00:33:56,435 --> 00:33:58,070
JULIA: Oh! Where are we going?
660
00:33:58,170 --> 00:34:00,072
Latour.
661
00:34:00,172 --> 00:34:03,475
Isn't that just a little formal
for our guests?
662
00:34:03,575 --> 00:34:07,246
First you tell me your cousin's nobility
then you get mad at me when I suggest...
663
00:34:07,346 --> 00:34:09,248
that just maybe, he's not.
664
00:34:09,348 --> 00:34:12,117
Now you're upset because I pick
the best restaurant in town.
665
00:34:12,217 --> 00:34:15,454
You make it impossible for me
to do the right thing.
666
00:34:15,554 --> 00:34:17,857
No. You're right. Latour's gonna be great.
667
00:34:17,957 --> 00:34:21,093
Thank you, big bear.
668
00:34:21,193 --> 00:34:23,184
- I'll be in the shower.
- All right.
669
00:34:33,806 --> 00:34:36,707
ANDRE: Ah. Very good flavor.
670
00:34:39,011 --> 00:34:42,081
This is not wine, ignorant peasant.
671
00:34:42,181 --> 00:34:44,706
THIBAULT: It is oil for the bath.
672
00:34:47,753 --> 00:34:49,321
(CHUCKLING)
673
00:34:49,421 --> 00:34:51,753
Mmm. Very good perfume.
674
00:35:04,937 --> 00:35:07,172
ANDRE: Very creamy.
675
00:35:07,272 --> 00:35:08,274
THIBAULT: Bathe, servant.
676
00:35:08,374 --> 00:35:11,777
No, my sire. I have
taken a bath at Christmas.
677
00:35:11,877 --> 00:35:13,445
- Bathe!
- No, no!
678
00:35:13,545 --> 00:35:16,916
I'm afraid! I don't want
to catch cold and die!
679
00:35:17,016 --> 00:35:18,150
(ANDRE SCREAMING)
680
00:35:18,250 --> 00:35:21,086
THIBAULT: Be silent, peasant!
681
00:35:21,186 --> 00:35:22,388
Ahh.
682
00:35:22,488 --> 00:35:26,425
Do you have another bottle
of this bathing oil for Andre?
683
00:35:26,525 --> 00:35:29,461
HUNTER: Do you realize the bath
you just took cost over $2,000?
684
00:35:29,561 --> 00:35:31,330
That's American dollars.
685
00:35:31,430 --> 00:35:32,598
Is that a lot?
686
00:35:32,698 --> 00:35:34,266
HUNTER: Yes, it is.
687
00:35:34,366 --> 00:35:37,937
Then I will repay you
with one of my swans.
688
00:35:38,037 --> 00:35:41,564
HUNTER: Oh, well. That sounds fair.
689
00:35:46,445 --> 00:35:52,247
THIBAULT:
My family tree. So many descendants.
690
00:35:59,458 --> 00:36:01,688
(SINGING IN FRENCH)
691
00:36:04,563 --> 00:36:05,962
(TELEPHONE RINGS)
692
00:36:07,132 --> 00:36:08,734
(RING)
693
00:36:08,834 --> 00:36:10,869
(RING)
694
00:36:10,969 --> 00:36:12,938
- Hello?
- Mr. Cassidy, please.
695
00:36:13,038 --> 00:36:16,008
Yeah. Hold on one second. Hunter?
696
00:36:16,108 --> 00:36:17,509
HUNTER: Yeah, bunny?
697
00:36:17,609 --> 00:36:18,877
Honey, it's your office.
Do you want to take it?
698
00:36:18,977 --> 00:36:21,639
- I'll take it upstairs.
- Oh, OK.
699
00:36:22,714 --> 00:36:25,184
AMBER: Hello? Hello?
700
00:36:25,284 --> 00:36:26,185
ANDRE: Hello.
701
00:36:26,285 --> 00:36:27,252
AMBER: Hello?
702
00:36:27,352 --> 00:36:28,354
Hello.
703
00:36:28,454 --> 00:36:30,389
Who is this?
704
00:36:30,489 --> 00:36:33,325
I'm Andre le Pate. I have big balls...
705
00:36:33,425 --> 00:36:36,095
and my ass breathes fire.
706
00:36:36,195 --> 00:36:38,063
Wow. That must hurt.
707
00:36:38,163 --> 00:36:40,065
- Hello.
- Hello?
708
00:36:40,165 --> 00:36:41,100
HUNTER: I told you never to call me here.
709
00:36:41,200 --> 00:36:42,334
Well, I forgot.
710
00:36:42,434 --> 00:36:45,037
- Hello! Enter!
- Somebody there with you?
711
00:36:45,137 --> 00:36:47,573
(BLASTING)
712
00:36:47,673 --> 00:36:49,742
- Aah!
- Jesus!
713
00:36:49,842 --> 00:36:53,112
HUNTER: Hang up the damn phone,
or I'll call the police!
714
00:36:53,212 --> 00:36:55,848
I think he hung up the phone.
715
00:36:55,948 --> 00:36:58,951
It was Thibault's little
retarded homuncular assistant.
716
00:36:59,051 --> 00:37:00,419
Look, this is dangerous.
717
00:37:00,519 --> 00:37:02,680
I'll call you back
after Julia goes to bed, OK?
718
00:37:06,892 --> 00:37:08,826
THIBAULT: Lady Julia.
719
00:37:11,130 --> 00:37:13,599
You are more than a rose.
720
00:37:13,699 --> 00:37:18,033
You are love's own flower.
721
00:37:19,571 --> 00:37:22,474
Come on. That's ridiculous.
722
00:37:22,574 --> 00:37:26,145
No, I just... This old thing,
I threw it on.
723
00:37:26,245 --> 00:37:27,780
I haven't worn it in a couple of years...
724
00:37:27,880 --> 00:37:32,340
but I guess I should learn
how to take a compliment.
725
00:37:33,385 --> 00:37:34,374
Thank you.
726
00:37:36,321 --> 00:37:37,310
Almost.
727
00:37:39,658 --> 00:37:41,093
Thank you.
728
00:37:41,193 --> 00:37:43,525
Much better.
729
00:37:45,998 --> 00:37:47,056
Kissing cousins.
730
00:37:48,834 --> 00:37:50,859
Ooh la la.
731
00:38:03,182 --> 00:38:04,883
I don't think
that I've ever seen anyone...
732
00:38:04,983 --> 00:38:08,646
eat a steak in two bites before.
733
00:38:11,223 --> 00:38:13,214
Ah.
734
00:38:16,929 --> 00:38:18,497
ANDRE: Thank you, master!
735
00:38:18,597 --> 00:38:20,432
(CHUCKLING)
736
00:38:20,532 --> 00:38:22,468
ANDRE: Be blessed!
737
00:38:22,568 --> 00:38:24,160
MAN: I can assure you...
738
00:38:35,747 --> 00:38:36,815
ANDRE: Thank you!
739
00:38:36,915 --> 00:38:39,509
Like some more truffle sauce with that?
740
00:38:43,488 --> 00:38:46,024
(KISSING)
741
00:38:46,124 --> 00:38:49,128
MAN: Excuse me, but the gentleman...
742
00:38:49,228 --> 00:38:51,363
can't eat off the floor.
743
00:38:51,463 --> 00:38:54,233
He's not a gentleman. He's my servant...
744
00:38:54,333 --> 00:38:56,568
and he's not worthy of our company.
745
00:38:56,668 --> 00:38:57,903
Thank you.
746
00:38:58,003 --> 00:39:00,405
I'm truly sorry, sir.
Andre, would you please...
747
00:39:00,505 --> 00:39:03,408
ANDRE: No, no, milady. It is not possible.
748
00:39:03,508 --> 00:39:04,532
JULIA: Please.
749
00:39:05,877 --> 00:39:08,981
Thibault, please, will you
let him sit at the table?
750
00:39:09,081 --> 00:39:10,139
For me?
751
00:39:12,217 --> 00:39:14,481
I will please you, lovely one.
752
00:39:16,622 --> 00:39:18,419
Obey, foolish wart.
753
00:39:20,259 --> 00:39:24,218
(ALL APPLAUD)
754
00:39:25,464 --> 00:39:26,761
MAN: Thank you.
755
00:39:29,301 --> 00:39:33,237
HUNTER: And you were worried
they wouldn't be comfortable.
756
00:39:36,008 --> 00:39:37,999
(SLURPING)
757
00:39:40,679 --> 00:39:44,583
Actually, the floor wasn't
such a bad place for him.
758
00:39:44,683 --> 00:39:45,984
Easier to hose down.
759
00:39:46,084 --> 00:39:49,019
ANDRE: Cheese! Very good cheese!
760
00:39:51,657 --> 00:39:52,791
HUNTER: Andre, what are you doing?
761
00:39:52,891 --> 00:39:55,394
What are you doing? Andre? No, no!
762
00:39:55,494 --> 00:39:58,730
- Andre, no.
- No. Bad!
763
00:39:58,830 --> 00:40:01,900
HUNTER: Hey. Sit down. Eat this.
764
00:40:02,000 --> 00:40:03,968
JULIA: Hunter, could you...
765
00:40:08,974 --> 00:40:10,075
No. This is for dessert. All right?
766
00:40:10,175 --> 00:40:12,311
WAITER: Please, sir, please.
767
00:40:12,411 --> 00:40:14,947
HUNTER: I'm sorry. I'm terribly sorry.
768
00:40:15,047 --> 00:40:17,983
Just add it to the check.
All right? Thank you.
769
00:40:18,083 --> 00:40:20,819
You eat this after dinner. All right?
770
00:40:20,919 --> 00:40:22,821
No, it's all right. I'm terribly sorry.
771
00:40:22,921 --> 00:40:24,556
Just add it to the bill. Thank you.
772
00:40:24,656 --> 00:40:26,021
WAITER: All right.
773
00:40:30,529 --> 00:40:32,397
Do I have something on my face?
774
00:40:32,497 --> 00:40:36,235
You remind me of the daughter of a king.
775
00:40:36,335 --> 00:40:37,825
Thank you.
776
00:40:39,771 --> 00:40:42,574
HUNTER: On the subject
of Julia's noble ancestry...
777
00:40:42,674 --> 00:40:44,509
you do understand why she was
granted control of the estate?
778
00:40:44,609 --> 00:40:49,014
Julia is a Malfete.
Everything I have is hers.
779
00:40:49,114 --> 00:40:51,917
So you have no objection
if she retains control?
780
00:40:52,017 --> 00:40:54,086
- No.
- Wonderful.
781
00:40:54,186 --> 00:40:55,988
I'm sure you'll be
very pleased with our plans.
782
00:40:56,088 --> 00:40:57,689
HUNTER: They're going to make us...
783
00:40:57,789 --> 00:41:00,592
I mean you and Julia... very wealthy.
784
00:41:00,692 --> 00:41:04,329
I am already wealthy.
I own hundreds of horses...
785
00:41:04,429 --> 00:41:06,365
ten chests of pepper,
four hundred bags of wool...
786
00:41:06,465 --> 00:41:09,735
and fifty barrels of Spanish olives.
787
00:41:09,835 --> 00:41:11,136
And you own me, sire.
788
00:41:11,236 --> 00:41:13,672
Yes, but you have no value.
789
00:41:13,772 --> 00:41:16,332
That is true.
790
00:41:18,677 --> 00:41:21,313
(BURPS LOUDLY)
791
00:41:21,413 --> 00:41:22,505
Excuse you.
792
00:41:23,682 --> 00:41:26,385
(PASSING GAS)
793
00:41:26,485 --> 00:41:28,053
THIBAULT: Leave nothing for the devil!
794
00:41:28,153 --> 00:41:30,689
- Did you hear that?
- Yes, I did, sweetheart.
795
00:41:30,789 --> 00:41:33,025
They're not in very good health,
all right?
796
00:41:33,125 --> 00:41:36,161
So, just try to ignore it, if you can.
797
00:41:36,261 --> 00:41:37,162
(SIGHS)
798
00:41:37,262 --> 00:41:38,330
- Sire.
- What?
799
00:41:38,430 --> 00:41:39,865
ANDRE: I want to make pee-pee.
800
00:41:39,965 --> 00:41:41,967
- Ah! You want to pee?
- Yes.
801
00:41:42,067 --> 00:41:43,068
Outside!
802
00:41:43,168 --> 00:41:44,970
Outside? But, sire...
803
00:41:45,070 --> 00:41:46,538
I could be eaten by the wolves.
804
00:41:46,638 --> 00:41:49,471
THIBAULT: Find a torch! Idiot.
805
00:41:50,742 --> 00:41:52,903
ANDRE: Find a torch.
806
00:41:54,913 --> 00:41:57,609
Andre has such simple needs.
I think that's great.
807
00:42:05,390 --> 00:42:07,381
(CRASH)
808
00:42:14,800 --> 00:42:16,859
Need some help, sir?
809
00:42:23,742 --> 00:42:26,111
(TOILET FLUSHES)
810
00:42:26,211 --> 00:42:28,447
Oh, it is beautiful.
811
00:42:28,547 --> 00:42:31,083
The water comes out by itself. Ha!
812
00:42:31,183 --> 00:42:34,414
(ANDRE LAUGHING)
813
00:42:37,255 --> 00:42:39,621
It is a magic fountain.
814
00:42:42,561 --> 00:42:44,496
Look at this! Mmm.
815
00:42:44,596 --> 00:42:47,432
It smells just like the forest.
816
00:42:47,532 --> 00:42:50,635
ANDRE:
All the forest is in the small wheel.
817
00:42:50,735 --> 00:42:51,703
Mmm. Smell it!
818
00:42:51,803 --> 00:42:53,271
No. No, thank you.
819
00:42:53,371 --> 00:42:54,706
You don't want to smell it?
820
00:42:54,806 --> 00:42:56,205
Enjoy yourself.
821
00:42:59,744 --> 00:43:01,380
The castle's a wreck.
822
00:43:01,480 --> 00:43:03,048
HUNTER:
So I'm helping her divide the estate up...
823
00:43:03,148 --> 00:43:05,217
into more manageable, profitable chunks.
824
00:43:05,317 --> 00:43:07,986
We're selling the art
and various high-end pieces...
825
00:43:08,086 --> 00:43:09,488
through an outlet here.
826
00:43:09,588 --> 00:43:11,990
Essentially, I'm protecting her.
I see that as my role.
827
00:43:12,090 --> 00:43:13,625
And the land?
828
00:43:13,725 --> 00:43:15,761
I decided we should sell that, too.
829
00:43:15,861 --> 00:43:17,329
THIBAULT: It is not for you to decide.
830
00:43:17,429 --> 00:43:20,565
Only Lady Julia can say what will be done.
831
00:43:20,665 --> 00:43:23,368
I speak for both Julia and myself.
832
00:43:23,468 --> 00:43:25,971
THIBAULT:
You cannot possibly speak for a Malfete.
833
00:43:26,071 --> 00:43:27,973
What are your wishes, milady?
834
00:43:28,073 --> 00:43:31,109
Well, um...
835
00:43:31,209 --> 00:43:34,780
I guess I'd like to think about it...
836
00:43:34,880 --> 00:43:36,248
a little bit more, actually.
837
00:43:36,348 --> 00:43:37,749
Julia?
838
00:43:37,849 --> 00:43:39,510
THIBAULT: The lady has spoken!
839
00:43:44,723 --> 00:43:45,957
(PEOPLE TALKING)
840
00:43:46,057 --> 00:43:47,492
WOMAN: Chicken salad, now!
841
00:43:47,592 --> 00:43:48,760
MAN: I want that cake. Come on now.
842
00:43:48,860 --> 00:43:50,350
Don't take all night.
843
00:44:00,038 --> 00:44:03,442
Greasy chicken.
844
00:44:03,542 --> 00:44:06,943
HOST:
What on earth do you think you're doing?
845
00:44:12,150 --> 00:44:13,185
JULIA: Hi, Andre.
846
00:44:13,285 --> 00:44:15,276
(PEOPLE GASPING)
847
00:44:17,522 --> 00:44:19,581
(WOMAN SCREAMS)
848
00:44:21,059 --> 00:44:24,029
I'm afraid I'm going
to have to add an order...
849
00:44:24,129 --> 00:44:28,589
of chicken a la umbrella to your bill.
850
00:44:38,643 --> 00:44:40,846
(EXHALING)
851
00:44:40,946 --> 00:44:43,048
Smell the forest.
852
00:44:43,148 --> 00:44:44,216
Yes, it's minty.
853
00:44:44,316 --> 00:44:46,685
ANDRE: It's from the blue fountain.
854
00:44:46,785 --> 00:44:48,810
JULIA: Nice. Yeah. Oh, all right.
855
00:44:50,188 --> 00:44:52,757
Honey, would you like a mint?
856
00:44:52,857 --> 00:44:54,793
- Yeah.
- All right. Good.
857
00:44:54,893 --> 00:44:56,928
- Thibault?
- Master.
858
00:44:57,028 --> 00:44:59,019
(ALL CRUNCHING LOUDLY)
859
00:45:04,369 --> 00:45:06,428
(THIBAULT SPITTING)
860
00:45:10,542 --> 00:45:13,712
Those are good. Give me another one.
861
00:45:13,812 --> 00:45:16,975
ANDRE: Yes. Very minty.
862
00:45:37,902 --> 00:45:39,371
Ow!
863
00:45:39,471 --> 00:45:40,639
WIZARD: Ah...
864
00:45:40,739 --> 00:45:43,542
Good evening, fine sir.
865
00:45:43,642 --> 00:45:45,610
WIZARD: I'm seeking Thibault of Malfete...
866
00:45:45,710 --> 00:45:49,669
the Duke of Anjou. The great chevalier?
867
00:45:51,416 --> 00:45:53,475
(GUARD RUNS AND SCREAMS)
868
00:45:56,755 --> 00:45:58,456
(CRASH)
869
00:45:58,556 --> 00:46:00,058
THIBAULT: Andre does not need a bed.
870
00:46:00,158 --> 00:46:02,388
He will be happy with some straw.
871
00:46:03,561 --> 00:46:06,359
- Yes.
- We're out of straw.
872
00:46:13,538 --> 00:46:15,199
My bed is soft.
873
00:46:18,643 --> 00:46:19,945
(MUSIC PLAYING)
874
00:46:20,045 --> 00:46:21,780
ANNOUNCER:
It's time for the "Family Feud."
875
00:46:21,880 --> 00:46:23,214
THIBAULT: Aah!
876
00:46:23,314 --> 00:46:26,518
ANDRE: Oh! Poor little people.
They're trapped inside!
877
00:46:26,618 --> 00:46:27,986
Oh!
878
00:46:28,086 --> 00:46:31,590
God have mercy. What are we
going to do, my sire?
879
00:46:31,690 --> 00:46:33,425
Free them.
880
00:46:33,525 --> 00:46:36,094
ANNOUNCER:
Chuck, Marilyn, Norma, Terry, and Linda.
881
00:46:36,194 --> 00:46:41,866
Now let's start the "Family Feud"!
882
00:46:41,966 --> 00:46:45,403
Bunny? You really think
these guys have amnesia?
883
00:46:45,503 --> 00:46:46,438
JULIA: I don't know.
884
00:46:46,538 --> 00:46:48,733
ANDRE: We are coming!
885
00:46:52,243 --> 00:46:54,045
So you admit they're clinically insane?
886
00:46:54,145 --> 00:46:56,081
I didn't say that.
887
00:46:56,181 --> 00:46:57,816
HUNTER: Oh, come on!
888
00:46:57,916 --> 00:46:59,618
(ELECTRICITY SPARKING)
889
00:46:59,718 --> 00:47:03,121
Where did they go, my lord?
890
00:47:03,221 --> 00:47:05,018
(MEN SCREAMING)
891
00:47:12,063 --> 00:47:15,233
They were inside. We could not save them.
892
00:47:15,333 --> 00:47:16,534
It is tragic.
893
00:47:16,634 --> 00:47:19,704
Well, we never really
used this room anyway.
894
00:47:19,804 --> 00:47:21,139
ANDRE: It's a pity.
895
00:47:21,239 --> 00:47:23,230
(DOGS BARKING)
896
00:47:28,045 --> 00:47:29,414
Aah!
897
00:47:29,514 --> 00:47:31,416
I need to find a wizard now.
898
00:47:31,516 --> 00:47:33,484
Um...
899
00:47:33,584 --> 00:47:35,484
Do you mind if I get some coffee first?
900
00:47:40,324 --> 00:47:41,450
Hi.
901
00:47:43,995 --> 00:47:45,330
Jesus Christ!
902
00:47:45,430 --> 00:47:47,165
I've told you not to leave this stuff...
903
00:47:47,265 --> 00:47:48,933
in the middle of the driveway!
What are you trying to do?
904
00:47:49,033 --> 00:47:50,902
You just about broke my goddamn neck!
905
00:47:51,002 --> 00:47:52,737
I'm sorry. I didn't mean to.
906
00:47:52,837 --> 00:47:54,172
Do you actually do
any gardening around here...
907
00:47:54,272 --> 00:47:56,140
or do you just sing out of tune?
908
00:47:56,240 --> 00:47:57,709
MAN: Just clean it up!
909
00:47:57,809 --> 00:47:59,444
Aah!
910
00:47:59,544 --> 00:48:02,013
Oh! Hey, big belly!
911
00:48:02,113 --> 00:48:04,515
You dare to touch a lady?
912
00:48:04,615 --> 00:48:05,717
MAN: Who the hell are you?
913
00:48:05,817 --> 00:48:07,452
ANDRE: I'm Andre, and I piss on you.
914
00:48:07,552 --> 00:48:09,887
Yeah, well, you get the hell out of here
or I'm gonna call the cops.
915
00:48:09,987 --> 00:48:11,189
Apologize to the lady.
916
00:48:11,289 --> 00:48:14,559
Lady? You're calling her a...
917
00:48:14,659 --> 00:48:17,362
Lady. Right.
918
00:48:17,462 --> 00:48:19,430
I'm sorry.
919
00:48:19,530 --> 00:48:21,065
ANDRE: Kiss her feet.
920
00:48:21,165 --> 00:48:23,301
- Do what?
- Kiss her feet!
921
00:48:23,401 --> 00:48:24,936
Oh, Jesus!
922
00:48:25,036 --> 00:48:26,237
JULIA: Instead of a wizard...
923
00:48:26,337 --> 00:48:28,973
I think what we really need
to find you is a good doctor.
924
00:48:29,073 --> 00:48:31,439
Wizards are the best doctors.
925
00:48:32,443 --> 00:48:34,545
What in the world is that?
926
00:48:34,645 --> 00:48:36,914
JULIA: What are you doing?
927
00:48:37,014 --> 00:48:38,216
MAN: Call 911!
928
00:48:38,316 --> 00:48:39,717
THIBAULT: What is going on here?
929
00:48:39,817 --> 00:48:42,820
ANDRE: He was very rude to the lady.
930
00:48:42,920 --> 00:48:45,256
Look, fool. A coat of arms.
931
00:48:45,356 --> 00:48:46,657
He is a nobleman.
932
00:48:46,757 --> 00:48:49,260
I did not know. (KISSING)
933
00:48:49,360 --> 00:48:50,261
Stupid peasant.
934
00:48:50,361 --> 00:48:52,997
- Who are these guys?
- Visitors.
935
00:48:53,097 --> 00:48:53,998
THIBAULT: Do you own this woman?
936
00:48:54,098 --> 00:48:55,466
She works for me.
937
00:48:55,566 --> 00:48:58,102
Then I will hang my valet
by his feet on your behalf.
938
00:48:58,202 --> 00:48:59,270
No, please, my lord.
939
00:48:59,370 --> 00:49:01,773
Not by the feet! I prefer the thumbs.
940
00:49:01,873 --> 00:49:03,741
I got a meeting to catch.
941
00:49:03,841 --> 00:49:06,077
THIBAULT: Rise, idiot.
942
00:49:06,177 --> 00:49:07,512
I give him to you for the day.
943
00:49:07,612 --> 00:49:09,514
You may beat him if you like.
944
00:49:09,614 --> 00:49:11,516
Thanks, but we just met.
945
00:49:11,616 --> 00:49:14,852
ANDRE:
Thank you, my great and merciful master.
946
00:49:14,952 --> 00:49:17,955
Thank you, milord! Thank you!
947
00:49:18,055 --> 00:49:21,492
THIBAULT:
Let us go. We have a wizard to find.
948
00:49:21,592 --> 00:49:23,389
ANGELIQUE: A wizard?
949
00:49:24,929 --> 00:49:26,431
- Are you French?
- Yes.
950
00:49:26,531 --> 00:49:29,100
- Do you like it here?
- It is very strange.
951
00:49:29,200 --> 00:49:31,436
It smells bad,
and the food is too little...
952
00:49:31,536 --> 00:49:33,805
but the ladies are wonderful.
953
00:49:33,905 --> 00:49:35,606
I wish my boss thought like that.
954
00:49:35,706 --> 00:49:38,976
Boss. Ha ha. Boss. What is boss?
955
00:49:39,076 --> 00:49:40,778
The guy you work for. The big guy.
956
00:49:40,878 --> 00:49:43,904
I can have his bones when he's eating.
957
00:49:45,449 --> 00:49:47,652
That is so disgusting.
958
00:49:47,752 --> 00:49:49,787
That's so gross.
959
00:49:49,887 --> 00:49:52,857
You have to figure out a way
to get away from him.
960
00:49:52,957 --> 00:49:55,827
He's my master. I don't want to be hung.
961
00:49:55,927 --> 00:49:56,894
Hung!
962
00:49:56,994 --> 00:49:58,095
You're not gonna be hung!
963
00:49:58,195 --> 00:50:01,032
That's completely against the law, OK?
964
00:50:01,132 --> 00:50:03,301
OK. OK!
965
00:50:03,401 --> 00:50:05,470
Yay!
966
00:50:05,570 --> 00:50:06,871
ANGELIQUE: Does he pay a lot of money?
967
00:50:06,971 --> 00:50:10,875
ANDRE: Once every month he permits me
to hunt pheasants on his lands.
968
00:50:10,975 --> 00:50:12,743
So you make no money?
969
00:50:12,843 --> 00:50:15,243
I have a treasure.
970
00:50:21,152 --> 00:50:22,553
THIBAULT: What do you call that again?
971
00:50:22,653 --> 00:50:24,856
JULIA: The "L".
972
00:50:24,956 --> 00:50:25,857
Oh, wait, wait, wait.
973
00:50:25,957 --> 00:50:27,625
Before we get downstairs to the crowd...
974
00:50:27,725 --> 00:50:31,162
I've got this for you.
Here's my phone number.
975
00:50:31,262 --> 00:50:33,998
I want you to wear this
just in case you get lost.
976
00:50:34,098 --> 00:50:36,328
THIBAULT: I will not get lost.
977
00:50:38,336 --> 00:50:41,305
THIBAULT: You can only be lost
if you have no purpose...
978
00:50:41,405 --> 00:50:44,041
and I have purpose, which is to find a...
979
00:50:44,141 --> 00:50:46,077
A wizard. Right.
980
00:50:46,177 --> 00:50:48,980
JULIA: I don't even know
where to start with that one.
981
00:50:49,080 --> 00:50:51,949
I mean, I have never met a wizard.
982
00:50:52,049 --> 00:50:54,352
I don't even think
they make wizards anymore.
983
00:50:54,452 --> 00:50:57,455
Oh! My purse! Wait, Thibault! Wait!
984
00:50:57,555 --> 00:50:59,123
JULIA: Wait! No!
985
00:50:59,223 --> 00:51:01,526
- Take the purse!
- No! No!
986
00:51:01,626 --> 00:51:04,061
He's a thief. I have to cut his hand.
987
00:51:04,161 --> 00:51:05,429
No, no, no!
988
00:51:05,529 --> 00:51:06,898
Please, just take it.
989
00:51:06,998 --> 00:51:09,267
OK. Everything's fine now.
990
00:51:09,367 --> 00:51:12,069
(CROWD GASPS AND SCREAMS)
991
00:51:12,169 --> 00:51:13,304
Hang him in the public square.
992
00:51:13,404 --> 00:51:15,773
- Aah!
- Silence, old woman!
993
00:51:15,873 --> 00:51:17,041
You're not helping.
994
00:51:17,141 --> 00:51:19,871
(WOMAN SCREAMING)
995
00:51:23,681 --> 00:51:26,650
THIBAULT: Witch! Old witch! Wait!
996
00:51:27,918 --> 00:51:31,088
I am sorry. I thought you were an old hag.
997
00:51:31,188 --> 00:51:32,924
WOMAN: I've been called worse.
998
00:51:33,024 --> 00:51:34,958
Thibault, why don't
you come and tell her...
999
00:51:36,127 --> 00:51:37,651
Oh, no. Oh, no.
1000
00:51:40,965 --> 00:51:43,525
Ah, would you happen to know a wizard?
1001
00:51:44,702 --> 00:51:47,405
Can you tell me where to find a wizard?
1002
00:51:47,505 --> 00:51:48,494
A wizard.
1003
00:51:51,542 --> 00:51:53,032
Well.
1004
00:52:14,065 --> 00:52:15,930
(SONG LYRICS INDISTINCT)
1005
00:52:19,737 --> 00:52:22,840
THIBAULT: Peasants, which one
of you can show me to a wizard?
1006
00:52:22,940 --> 00:52:24,609
There will be a reward.
1007
00:52:24,709 --> 00:52:27,211
Sir Lancelot here's looking for a wizard.
1008
00:52:27,311 --> 00:52:29,413
Aren't we all? Ha ha ha!
1009
00:52:29,513 --> 00:52:31,082
THIBAULT: I am not Lancelot.
1010
00:52:31,182 --> 00:52:33,551
I am Thibault, Count of Malfete...
1011
00:52:33,651 --> 00:52:35,953
Duke of Anjou, Baron of Orleans...
1012
00:52:36,053 --> 00:52:37,521
Lord of Libourne.
1013
00:52:37,621 --> 00:52:39,890
MAN: Yeah? Well, I'm Sid from Cicero...
1014
00:52:39,990 --> 00:52:43,661
Duke of Hazzard, Baron of Billiards...
1015
00:52:43,761 --> 00:52:46,964
and Lord of Lord-knows-what...
1016
00:52:47,064 --> 00:52:50,668
and I challenge you to a duel.
1017
00:52:50,768 --> 00:52:52,030
En garde!
1018
00:52:54,505 --> 00:52:55,840
Do not make me kill you.
1019
00:52:55,940 --> 00:52:58,743
En garde, I say. You watching this, honey?
1020
00:52:58,843 --> 00:53:00,572
(CROWD GASPS)
1021
00:53:02,046 --> 00:53:05,282
THIBAULT: I should kill you for your
insolence but I am too thirsty...
1022
00:53:05,382 --> 00:53:08,586
so instead, I will quench my thirst...
1023
00:53:08,686 --> 00:53:10,721
and yours and yours.
1024
00:53:10,821 --> 00:53:12,288
(ALL CHEER)
1025
00:53:15,826 --> 00:53:18,229
Drink up!
1026
00:53:18,329 --> 00:53:20,320
(MUSIC PLAYING ON BOOM BOX)
1027
00:53:26,604 --> 00:53:27,905
BRADY: Hey.
1028
00:53:28,005 --> 00:53:29,740
You're not gonna believe a word of this.
1029
00:53:29,840 --> 00:53:31,842
Not a word of it. Guess whose exhibit...
1030
00:53:31,942 --> 00:53:34,011
had another visitor last night?
1031
00:53:34,111 --> 00:53:36,614
There was sparks flying...
1032
00:53:36,714 --> 00:53:38,382
and all sorts of weird noises.
1033
00:53:38,482 --> 00:53:39,684
Then there was this poof.
1034
00:53:39,784 --> 00:53:41,052
BRADY: Poof.
1035
00:53:41,152 --> 00:53:42,386
And a green flash,
and then bang, he was there.
1036
00:53:42,486 --> 00:53:43,587
Who was there?
1037
00:53:43,687 --> 00:53:46,691
- The wizard-looking dude.
- Wizard.
1038
00:53:46,791 --> 00:53:47,892
MITCHELL: Look.
1039
00:53:47,992 --> 00:53:50,027
He burnt the bedspread where he came in.
1040
00:53:50,127 --> 00:53:52,029
BRADY: Absolutely shocking.
1041
00:53:52,129 --> 00:53:54,865
Wait a minute.
1042
00:53:54,965 --> 00:53:56,796
This wasn't here before.
1043
00:54:11,816 --> 00:54:13,451
(HUMMING)
1044
00:54:13,551 --> 00:54:16,287
He says he's Julia's cousin.
1045
00:54:16,387 --> 00:54:18,651
HUNTER: I say he's a fake.
1046
00:54:21,192 --> 00:54:23,490
I want an answer in 24 hours.
1047
00:54:28,833 --> 00:54:29,867
See, tiger?
1048
00:54:29,967 --> 00:54:32,269
Daddy's gonna take care of this business.
1049
00:54:32,369 --> 00:54:34,605
You gonna be nice to me again?
1050
00:54:34,705 --> 00:54:36,107
HUNTER: Hello?
1051
00:54:36,207 --> 00:54:39,276
- Hunter, you're not gonna believe this.
- Bunny, I'm right here.
1052
00:54:39,376 --> 00:54:41,445
I lost Thibault because
he was looking for a wizard.
1053
00:54:41,545 --> 00:54:43,581
And then he just freaked out...
1054
00:54:43,681 --> 00:54:46,851
Nobody just loses a guy dressed
like a medieval knight in Chicago.
1055
00:54:46,951 --> 00:54:51,088
JULIA: Well, I did. Wait.
Hold on a second. Hello?
1056
00:54:51,188 --> 00:54:54,792
Yeah, does anybody there know the Count
of whoop-de-do, the Baron of blah...
1057
00:54:54,892 --> 00:54:56,494
Yes, I do.
1058
00:54:56,594 --> 00:54:58,996
JULIA: Wonderful. Thank you.
1059
00:54:59,096 --> 00:55:00,431
All right, I found him. I gotta go.
1060
00:55:00,531 --> 00:55:02,767
- I'm so relieved.
- Love you. Bye.
1061
00:55:02,867 --> 00:55:04,668
(SIGHS) So he's back, huh?
1062
00:55:04,768 --> 00:55:08,272
Yeah. I was hoping
he'd tripped on his cape...
1063
00:55:08,372 --> 00:55:11,375
and swan-dived into the Chicago River.
1064
00:55:11,475 --> 00:55:13,602
(THIBAULT SINGING DRUNKENLY IN FRENCH)
1065
00:55:17,147 --> 00:55:19,316
- THIBAULT: Ha ha ha ha!
- (CROWD SINGING IN FRENCH)
1066
00:55:19,416 --> 00:55:20,651
JULIA: Thibault!
1067
00:55:20,751 --> 00:55:22,052
Thibault!
1068
00:55:22,152 --> 00:55:24,221
(SINGING CONTINUES)
1069
00:55:24,321 --> 00:55:26,056
THIBAULT: Everybody, everybody!
1070
00:55:26,156 --> 00:55:28,459
This is my great, great, great, great...
1071
00:55:28,559 --> 00:55:31,662
great-granddaughter.
1072
00:55:31,762 --> 00:55:33,330
(CROWD CHATTERING)
1073
00:55:33,430 --> 00:55:38,335
Actually, grand, grand, grand,
grand, grandpa and I must go.
1074
00:55:38,435 --> 00:55:39,737
CROWD: No!
1075
00:55:39,837 --> 00:55:41,205
MAN: You have to sing first!
1076
00:55:41,305 --> 00:55:43,174
No, I don't...
1077
00:55:43,274 --> 00:55:45,176
Yes. You must sing first.
1078
00:55:45,276 --> 00:55:47,178
(CROWD LAUGHING)
1079
00:55:47,278 --> 00:55:49,180
(SINGING IN FRENCH)
1080
00:55:49,280 --> 00:55:51,077
(CROWD JOINS IN)
1081
00:55:55,886 --> 00:55:57,087
(SINGING) Oui, oui, oui
1082
00:55:57,187 --> 00:55:58,989
Have to go, now, now, now
1083
00:55:59,089 --> 00:56:00,491
WOMAN: Why?
1084
00:56:00,591 --> 00:56:03,427
Yeah. You have to give us a good reason.
1085
00:56:03,527 --> 00:56:04,695
I found a wizard.
1086
00:56:04,795 --> 00:56:06,363
MAN: Well, bring him along!
1087
00:56:06,463 --> 00:56:07,865
No, we have to go.
1088
00:56:07,965 --> 00:56:09,455
I knew it!
1089
00:56:10,868 --> 00:56:12,570
I must leave you now.
1090
00:56:12,670 --> 00:56:14,905
MAN: Oh, no, no, no.
1091
00:56:15,005 --> 00:56:16,907
So long, Lancelot.
1092
00:56:17,007 --> 00:56:18,242
I am not Lancelot.
1093
00:56:18,342 --> 00:56:20,511
I am Thibault, Count of Malfete.
1094
00:56:20,611 --> 00:56:22,680
(CROWD MUTTERING)
1095
00:56:22,780 --> 00:56:27,618
Of course it is that
bloody English wizard.
1096
00:56:27,718 --> 00:56:29,620
He has followed me through time.
1097
00:56:29,720 --> 00:56:31,488
Great. Great. I mean, he probably...
1098
00:56:31,588 --> 00:56:34,158
just whipped up some
eye of newt potion thingie...
1099
00:56:34,258 --> 00:56:36,193
and he waved his hands
over it a few times...
1100
00:56:36,293 --> 00:56:39,330
and said some words in Latin, and voila!
1101
00:56:39,430 --> 00:56:41,065
JULIA: Thibault?
1102
00:56:41,165 --> 00:56:43,000
I'm starting to believe you.
1103
00:56:43,100 --> 00:56:44,468
I'm starting to believe everything...
1104
00:56:44,568 --> 00:56:47,471
and that is a really big leap
for a 21st century girl.
1105
00:56:47,571 --> 00:56:49,306
I just want you to appreciate that.
1106
00:56:49,406 --> 00:56:50,307
OK?
1107
00:56:50,407 --> 00:56:51,396
Mm-hmm.
1108
00:56:53,744 --> 00:56:55,302
There it is.
1109
00:56:56,914 --> 00:56:57,948
Oh, my God.
1110
00:56:58,048 --> 00:57:00,039
(BANGING ON DOOR)
1111
00:57:03,854 --> 00:57:06,049
All right. What now?
1112
00:57:08,258 --> 00:57:11,386
- Ohh.
- Treacherous old fool!
1113
00:57:13,530 --> 00:57:16,767
What is this?
1114
00:57:16,867 --> 00:57:18,135
WIZARD: I thought you smote her dead.
1115
00:57:18,235 --> 00:57:19,270
She's not my Rosalind.
1116
00:57:19,370 --> 00:57:21,338
I'm Julia Malfete. Hi.
1117
00:57:21,438 --> 00:57:23,507
Oh. Malfete!
1118
00:57:23,607 --> 00:57:24,808
She's a descendant!
1119
00:57:24,908 --> 00:57:27,845
Ah! All is not lost, my lord.
1120
00:57:27,945 --> 00:57:30,114
How long until your magic is ready...
1121
00:57:30,214 --> 00:57:32,416
to return me to my rightful time?
1122
00:57:32,516 --> 00:57:34,318
Before the sun is set.
1123
00:57:34,418 --> 00:57:38,081
THIBAULT: Then let us go now
and fetch my faithful servant.
1124
00:57:42,092 --> 00:57:43,827
Eww.
1125
00:57:43,927 --> 00:57:45,496
Never smelled like this before.
1126
00:57:45,596 --> 00:57:46,497
(SPARKING)
1127
00:57:46,597 --> 00:57:48,588
(EXPLOSION)
1128
00:57:51,869 --> 00:57:53,200
(ELECTRICITY CRACKLING)
1129
00:57:57,441 --> 00:57:58,931
Ohh.
1130
00:58:03,547 --> 00:58:05,282
Bloody English wizards.
1131
00:58:05,382 --> 00:58:07,043
They cannot do anything right.
1132
00:58:11,722 --> 00:58:13,557
(SINGING) Woo woo
1133
00:58:13,657 --> 00:58:15,225
Ah, here we go
1134
00:58:15,325 --> 00:58:16,656
Woo woo
1135
00:58:17,661 --> 00:58:18,762
(CHUCKLES)
1136
00:58:18,862 --> 00:58:20,965
- I like your chariot.
- Thank you.
1137
00:58:21,065 --> 00:58:22,733
(SNIFFING)
1138
00:58:22,833 --> 00:58:24,501
That's my lipstick.
1139
00:58:24,601 --> 00:58:28,339
Ohh, no, Andre. That's so gross.
1140
00:58:28,439 --> 00:58:30,107
Hurry up. Spit it out the window.
1141
00:58:30,207 --> 00:58:31,575
(ANGELIQUE SPITS)
1142
00:58:31,675 --> 00:58:35,245
(SINGING) To business
give them down and pay
1143
00:58:35,345 --> 00:58:38,048
(ANGELIQUE GRUNTS) One ruby.
1144
00:58:38,148 --> 00:58:40,048
That should do it.
1145
00:58:45,589 --> 00:58:47,079
Hmm.
1146
00:58:49,827 --> 00:58:51,662
25,000.
1147
00:58:51,762 --> 00:58:52,696
(GIGGLES)
1148
00:58:52,796 --> 00:58:54,127
Woo-hoo!
1149
00:58:58,469 --> 00:58:59,936
(TRUMPETING)
1150
00:59:01,138 --> 00:59:02,506
MAN: What is all this horrible noise?
1151
00:59:02,606 --> 00:59:05,074
ANGELIQUE: We would love to go shopping.
1152
00:59:15,986 --> 00:59:17,977
ANDRE: Oh, big swans!
1153
00:59:25,329 --> 00:59:27,631
Oh! Very small chariots!
1154
00:59:27,731 --> 00:59:30,367
ANGELIQUE: Like little Matchbox cars.
1155
00:59:30,467 --> 00:59:31,902
- Agh!
- Hey!
1156
00:59:32,002 --> 00:59:32,903
Say cheese.
1157
00:59:33,003 --> 00:59:34,265
Oh, ohh!
1158
00:59:38,008 --> 00:59:39,977
ANDRE: I love these wheel cakes.
1159
00:59:40,077 --> 00:59:42,546
ANGELIQUE: Ha! We call them doughnuts.
1160
00:59:42,646 --> 00:59:45,582
Andre, you can have as many
doughnuts as you want now.
1161
00:59:45,682 --> 00:59:46,884
Mmm. Yes.
1162
00:59:46,984 --> 00:59:50,054
You can have all of this, Andre.
1163
00:59:50,154 --> 00:59:52,790
You could go out and get
a really big house.
1164
00:59:52,890 --> 00:59:54,491
And you can have a swimming pool.
1165
00:59:54,591 --> 00:59:56,727
You can have everything, Andre.
1166
00:59:56,827 --> 00:59:59,730
I can only have what my master allows.
1167
00:59:59,830 --> 01:00:01,799
That is not true!
1168
01:00:01,899 --> 01:00:05,769
This is a democracy. This is America.
1169
01:00:05,869 --> 01:00:09,703
You are a free man.
1170
01:00:13,677 --> 01:00:15,245
JULIA: Thank you.
1171
01:00:15,345 --> 01:00:17,745
There are a lot of good things
about living in this time.
1172
01:00:18,849 --> 01:00:20,417
You'll be OK here.
1173
01:00:20,517 --> 01:00:22,178
I'll make sure of it.
1174
01:00:24,054 --> 01:00:25,622
You are lionhearted, Julia...
1175
01:00:25,722 --> 01:00:28,125
like the women of your lineage.
1176
01:00:28,225 --> 01:00:29,693
You have courage.
1177
01:00:29,793 --> 01:00:31,161
(CHUCKLES)
1178
01:00:31,261 --> 01:00:33,597
Lionhearted. No.
1179
01:00:33,697 --> 01:00:35,632
No, I don't think so.
1180
01:00:35,732 --> 01:00:37,859
Bunnyhearted maybe, but no.
1181
01:00:39,436 --> 01:00:41,438
Come outside.
1182
01:00:41,538 --> 01:00:44,006
THIBAULT:
You will learn to protect yourself.
1183
01:00:46,610 --> 01:00:47,941
What are you doing?
1184
01:00:49,279 --> 01:00:50,803
Look at me.
1185
01:00:52,816 --> 01:00:54,518
Take it like this.
1186
01:00:54,618 --> 01:00:56,848
Power in your arm.
1187
01:01:02,759 --> 01:01:05,557
- Very impressive.
- Take it.
1188
01:01:07,264 --> 01:01:10,165
JULIA: Power in my arm.
1189
01:01:11,435 --> 01:01:12,561
My arm!
1190
01:01:14,771 --> 01:01:16,840
I can't do it. It's too heavy.
1191
01:01:16,940 --> 01:01:18,430
Try again.
1192
01:01:26,750 --> 01:01:28,741
(GIGGLES)
1193
01:01:38,795 --> 01:01:40,786
(CHUCKLING)
1194
01:01:41,932 --> 01:01:43,126
(LAUGHS)
1195
01:01:51,141 --> 01:01:53,043
(SIGHS) I am getting so tired of this.
1196
01:01:53,143 --> 01:01:56,046
Sneaking around and lying all the time.
1197
01:01:56,146 --> 01:01:57,670
Hey...
1198
01:02:01,285 --> 01:02:04,186
Hang in there with me, babe.
We are so close.
1199
01:02:06,923 --> 01:02:08,392
Take me dancing.
1200
01:02:08,492 --> 01:02:10,894
(DANCE MUSIC PLAYING)
1201
01:02:10,994 --> 01:02:12,120
(SINGING) Baby
1202
01:02:23,540 --> 01:02:25,442
MAN: Hey, watch it! Ah!
1203
01:02:25,542 --> 01:02:27,411
I'm sorry.
1204
01:02:27,511 --> 01:02:29,012
Look what you've done. Let's go, Kelly.
1205
01:02:29,112 --> 01:02:30,147
Come on.
1206
01:02:30,247 --> 01:02:32,149
Sorry about that. I'm sorry.
1207
01:02:32,249 --> 01:02:34,151
(SINGING) Don't panic
1208
01:02:34,251 --> 01:02:35,819
Sorry, ma'am.
1209
01:02:35,919 --> 01:02:37,588
(ANDRE GROWLS)
1210
01:02:37,688 --> 01:02:40,390
Don't help me. My boss will kill me.
1211
01:02:40,490 --> 01:02:41,758
ANDRE: You're a free woman.
1212
01:02:41,858 --> 01:02:45,262
Tonight... we dance!
1213
01:02:45,362 --> 01:02:47,297
(SINGING) Mambo, mambo, eh, eh
1214
01:02:47,397 --> 01:02:48,832
Till the break of dawn
1215
01:02:48,932 --> 01:02:50,160
Hey
1216
01:02:55,038 --> 01:02:56,473
(LAUGHING)
1217
01:02:56,573 --> 01:02:58,508
I dance the rumba
1218
01:02:58,608 --> 01:03:01,278
The salsa, the cha-cha, the limbo
1219
01:03:01,378 --> 01:03:04,014
The fox trot and even the tango
1220
01:03:04,114 --> 01:03:05,616
With ladies and girlies
1221
01:03:05,716 --> 01:03:07,718
With mommies and babies
1222
01:03:07,818 --> 01:03:09,586
And DJs gonna play this
1223
01:03:09,686 --> 01:03:11,455
'Cause it's on their playlist
1224
01:03:11,555 --> 01:03:13,090
Mambo, mambo, eh, eh
1225
01:03:13,190 --> 01:03:14,992
The babes are all around me
1226
01:03:15,092 --> 01:03:16,760
Mambo, mambo, eh, eh
1227
01:03:16,860 --> 01:03:19,062
Till the break of dawn
1228
01:03:19,162 --> 01:03:20,664
Mambo, mambo, eh, eh
1229
01:03:20,764 --> 01:03:21,665
The babes are all around me
1230
01:03:21,765 --> 01:03:22,754
Oh, Hunter!
1231
01:03:25,035 --> 01:03:27,471
- Angelique.
- Where's Julia?
1232
01:03:27,571 --> 01:03:30,040
ANDRE: Hunter! Get your groovin'!
1233
01:03:30,140 --> 01:03:31,875
Yah!
1234
01:03:31,975 --> 01:03:33,110
Who are you?
1235
01:03:33,210 --> 01:03:34,311
Who is she?
1236
01:03:34,411 --> 01:03:36,647
- She's my sister.
- I am not!
1237
01:03:36,747 --> 01:03:39,375
She's very tired now,
and she's gotta go home!
1238
01:03:40,584 --> 01:03:41,642
(GLASS BREAKS)
1239
01:03:43,720 --> 01:03:45,847
Sire Hunter!
1240
01:03:50,527 --> 01:03:51,862
Tonight was so great.
1241
01:03:51,962 --> 01:03:54,954
Greatest night ever in the world.
1242
01:03:56,500 --> 01:03:58,402
(BANGING)
1243
01:03:58,502 --> 01:03:59,628
(ANGELIQUE GIGGLES)
1244
01:04:07,611 --> 01:04:09,579
(LAUGHS)
1245
01:04:09,679 --> 01:04:12,249
You make me feel like a lady.
1246
01:04:12,349 --> 01:04:15,419
But you are. A great lady.
1247
01:04:15,519 --> 01:04:17,721
And you are a great man.
1248
01:04:17,821 --> 01:04:18,922
Really?
1249
01:04:19,022 --> 01:04:21,358
And if you got a decent haircut...
1250
01:04:21,458 --> 01:04:23,593
and learned not to put
everything you see...
1251
01:04:23,693 --> 01:04:24,695
in your mouth...
1252
01:04:24,795 --> 01:04:27,364
I think you'd be a terrific man.
1253
01:04:27,464 --> 01:04:29,455
Milady, thank you.
1254
01:04:31,034 --> 01:04:32,536
Andre...
1255
01:04:32,636 --> 01:04:36,073
what do you say that we quit our lousy
jobs and go travel around the world?
1256
01:04:36,173 --> 01:04:38,075
- Quit?
- We could be so happy.
1257
01:04:38,175 --> 01:04:41,111
Tonight, just tell your boss
that you quit, OK?
1258
01:04:41,211 --> 01:04:42,946
ANDRE: OK.
1259
01:04:43,046 --> 01:04:44,881
- Be free.
- Free!
1260
01:04:44,981 --> 01:04:46,750
Because I am a free man!
1261
01:04:46,850 --> 01:04:49,045
You've got that right, baby!
1262
01:04:52,389 --> 01:04:55,625
ANDRE: Master. You are worried.
1263
01:04:55,725 --> 01:04:56,827
What is wrong?
1264
01:04:56,927 --> 01:04:59,122
The wizard... he exploded.
1265
01:05:00,664 --> 01:05:03,531
JULIA: Yes. It wasn't a very pretty sight.
1266
01:05:07,938 --> 01:05:09,599
ANGELIQUE: The wizard exploded?
1267
01:05:13,543 --> 01:05:15,445
Well, I don't know about you guys...
1268
01:05:15,545 --> 01:05:17,180
but good night.
1269
01:05:17,280 --> 01:05:18,648
ANGELIQUE: But first...
1270
01:05:18,748 --> 01:05:21,184
Andre has something to say to Thibault.
1271
01:05:21,284 --> 01:05:22,512
What is it, peasant?
1272
01:05:29,059 --> 01:05:30,390
Well, speak.
1273
01:05:34,397 --> 01:05:36,661
ANGELIQUE: Nothing. I guess I was wrong.
1274
01:05:50,780 --> 01:05:53,784
JULIA:
Thibault, he was standing by the river.
1275
01:05:53,884 --> 01:05:57,821
The saddest, most beautiful
thing I'd ever seen.
1276
01:05:57,921 --> 01:05:59,890
Hmm. Well...
1277
01:05:59,990 --> 01:06:02,788
that Thibault really is a special guy.
1278
01:06:04,194 --> 01:06:06,530
Yes. Yes, he is.
1279
01:06:06,630 --> 01:06:10,867
That's why I've decided to give
the entire estate back to him.
1280
01:06:10,967 --> 01:06:12,969
You what?
1281
01:06:13,069 --> 01:06:17,040
Honey, did you know
that the women of my lineage...
1282
01:06:17,140 --> 01:06:20,310
are all lionhearted?
1283
01:06:20,410 --> 01:06:22,401
(SIRENS BLARE)
1284
01:06:23,446 --> 01:06:25,248
They still haven't brought the stiff down?
1285
01:06:25,348 --> 01:06:27,551
I heard somebody say
the old geezer's body parts...
1286
01:06:27,651 --> 01:06:28,879
are sticking to the ground.
1287
01:06:39,596 --> 01:06:41,097
(GRUNTS)
1288
01:06:41,197 --> 01:06:44,098
Best I pull myself together.
1289
01:06:47,971 --> 01:06:50,201
(SPEAKING LATIN INCANTATION)
1290
01:06:57,480 --> 01:06:59,710
WIZARD: Come on, my little ones.
1291
01:07:13,830 --> 01:07:16,458
Well, that feels better.
1292
01:07:20,036 --> 01:07:22,405
- (KNOCKS)
- Can I come in?
1293
01:07:22,505 --> 01:07:24,040
HUNTER: What do you got?
1294
01:07:24,140 --> 01:07:26,076
INVESTIGATOR: Fingerprints don't match.
1295
01:07:26,176 --> 01:07:29,279
Whoever your friend is, he's
not this Thibault Malfete...
1296
01:07:29,379 --> 01:07:31,915
that died in that sailing
accident three years ago.
1297
01:07:32,015 --> 01:07:33,505
I knew it.
1298
01:07:35,218 --> 01:07:37,554
This is how
we're gonna sell it to the cops.
1299
01:07:37,654 --> 01:07:39,315
(BANGING ON DOOR)
1300
01:07:40,590 --> 01:07:42,092
OK, OK.
1301
01:07:42,192 --> 01:07:43,360
- Ah, hello.
- Oh, my...
1302
01:07:43,460 --> 01:07:45,095
WIZARD: Well, don't look so astonished.
1303
01:07:45,195 --> 01:07:46,696
It's magic.
1304
01:07:46,796 --> 01:07:48,298
WIZARD: All I did was cast a little...
1305
01:07:48,398 --> 01:07:51,134
Oh. Good day, my lord.
1306
01:07:51,234 --> 01:07:52,335
(GRUNTS)
1307
01:07:52,435 --> 01:07:53,336
I do apologize...
1308
01:07:53,436 --> 01:07:55,666
Damn wizard. This way.
1309
01:07:56,740 --> 01:07:58,475
WIZARD: The trick with pork penis...
1310
01:07:58,575 --> 01:07:59,910
is to chop it very fine.
1311
01:08:00,010 --> 01:08:00,944
Oh.
1312
01:08:01,044 --> 01:08:02,602
(SNIFFS) Mmm.
1313
01:08:04,547 --> 01:08:05,448
JULIA: Ohh.
1314
01:08:05,548 --> 01:08:06,616
Be careful.
1315
01:08:06,716 --> 01:08:08,218
WIZARD: If you get that on you...
1316
01:08:08,318 --> 01:08:10,149
you'll grow fur.
1317
01:08:14,357 --> 01:08:15,625
(WHIRRING)
1318
01:08:15,725 --> 01:08:17,260
(INDISTINCT SINGING)
1319
01:08:17,360 --> 01:08:19,229
THIBAULT: Peasant!
1320
01:08:19,329 --> 01:08:20,497
Peasant!
1321
01:08:20,597 --> 01:08:22,599
Get our things ready to go.
1322
01:08:22,699 --> 01:08:25,502
THIBAULT: Soon, we will be back
in our beloved homes.
1323
01:08:25,602 --> 01:08:28,238
Master, my father is a drunkard.
1324
01:08:28,338 --> 01:08:30,240
My mother is a hunchback.
1325
01:08:30,340 --> 01:08:32,943
My brother is a dwarf,
and my sister is a whore.
1326
01:08:33,043 --> 01:08:35,312
I do not have any beloved home.
1327
01:08:35,412 --> 01:08:37,247
I don't want to go back with you.
1328
01:08:37,347 --> 01:08:40,250
I don't want anymore
to run behind your horse.
1329
01:08:40,350 --> 01:08:43,053
I want to eat wheel cakes and doughnuts.
1330
01:08:43,153 --> 01:08:44,854
And I want to have a chariot in iron.
1331
01:08:44,954 --> 01:08:47,190
And exciting men's fashions...
1332
01:08:47,290 --> 01:08:49,492
direct from Europe at rock-bottom prices.
1333
01:08:49,592 --> 01:08:50,961
And I want to...
1334
01:08:51,061 --> 01:08:53,330
and... and I want...
1335
01:08:53,430 --> 01:08:56,967
and I want to stay here
with Lady Angelique.
1336
01:08:57,067 --> 01:08:58,056
There you go.
1337
01:08:59,069 --> 01:09:00,804
And I want to be free!
1338
01:09:00,904 --> 01:09:02,701
I want to be cool and OK!
1339
01:09:04,374 --> 01:09:05,842
You are my property.
1340
01:09:05,942 --> 01:09:08,712
THIBAULT:
You will go back with me dead or alive.
1341
01:09:08,812 --> 01:09:10,547
Choose quickly.
1342
01:09:10,647 --> 01:09:11,848
JULIA: Thibault...
1343
01:09:11,948 --> 01:09:14,280
He only wants what we all want.
1344
01:09:15,952 --> 01:09:17,613
He belongs to me.
1345
01:09:19,055 --> 01:09:20,657
I decide his fate.
1346
01:09:20,757 --> 01:09:21,992
No, master.
1347
01:09:22,092 --> 01:09:23,627
I mean, no way, Jose.
1348
01:09:23,727 --> 01:09:27,185
JULIA:
Please, Thibault. It's the noble thing to do.
1349
01:09:29,999 --> 01:09:31,534
(SIGHS)
1350
01:09:31,634 --> 01:09:33,637
Thank you, Thibault.
1351
01:09:33,737 --> 01:09:35,671
Long life to your family.
1352
01:09:40,610 --> 01:09:43,647
Yes. Lady Julia...
1353
01:09:43,747 --> 01:09:44,981
If you'll allow me...
1354
01:09:45,081 --> 01:09:47,784
Sire Hunter's sister
left this last night...
1355
01:09:47,884 --> 01:09:49,319
in the house of the troubadour.
1356
01:09:49,419 --> 01:09:51,021
Sister? He d...
1357
01:09:51,121 --> 01:09:53,223
Hunter doesn't have a sister.
1358
01:09:53,323 --> 01:09:54,415
Thank you, Andre.
1359
01:09:55,692 --> 01:09:56,926
Angelique!
1360
01:09:57,026 --> 01:09:58,662
I'm coming!
1361
01:09:58,762 --> 01:10:00,753
(HONKING)
1362
01:10:06,703 --> 01:10:09,105
HUNTER: Hey! Who are you?
1363
01:10:09,205 --> 01:10:11,207
Stay here. I will go kill him for you.
1364
01:10:11,307 --> 01:10:13,243
No. I want to handle this myself.
1365
01:10:13,343 --> 01:10:15,712
What are you doing in here?
1366
01:10:15,812 --> 01:10:16,846
What's this?
1367
01:10:16,946 --> 01:10:18,448
A 12th century English wizard.
1368
01:10:18,548 --> 01:10:21,142
JULIA: Can I talk to you
in the other room, please?
1369
01:10:23,019 --> 01:10:24,452
Don't touch anything.
1370
01:10:27,791 --> 01:10:28,849
JULIA: What's this?
1371
01:10:30,727 --> 01:10:32,228
You offended the lady's honor.
1372
01:10:32,328 --> 01:10:34,731
Prepare to die.
1373
01:10:34,831 --> 01:10:37,200
Did you hear that? He threatened me!
1374
01:10:37,300 --> 01:10:39,703
And you're a witness.
1375
01:10:39,803 --> 01:10:42,205
HUNTER: You see? He's a violent criminal.
1376
01:10:42,305 --> 01:10:43,807
Thank God I called the police.
1377
01:10:43,907 --> 01:10:45,475
You called the police?
1378
01:10:45,575 --> 01:10:48,111
HUNTER: Julia, this man's a fraud.
1379
01:10:48,211 --> 01:10:50,080
All he wants is the money.
1380
01:10:50,180 --> 01:10:52,375
No, Hunter, all you want is the money.
1381
01:10:53,850 --> 01:10:54,751
It's over.
1382
01:10:54,851 --> 01:10:56,052
(RING CLINKS)
1383
01:10:56,152 --> 01:10:57,141
What?
1384
01:10:59,022 --> 01:11:01,752
You couldn't make it
through one day without me.
1385
01:11:04,160 --> 01:11:06,151
HUNTER: Ah, come on.
1386
01:11:07,363 --> 01:11:08,465
You're my little bunny.
1387
01:11:08,565 --> 01:11:10,633
Bunny?
1388
01:11:10,733 --> 01:11:12,435
Do I look like a bunny to you?
1389
01:11:12,535 --> 01:11:13,937
No.
1390
01:11:14,037 --> 01:11:15,138
Do I look like a bunny to you?
1391
01:11:15,238 --> 01:11:16,306
Nay.
1392
01:11:16,406 --> 01:11:19,776
You know what, Hunter?
I don't look like a bunny.
1393
01:11:19,876 --> 01:11:21,611
I don't act like a bunny.
1394
01:11:21,711 --> 01:11:23,146
I don't think like a bunny.
1395
01:11:23,246 --> 01:11:24,848
JULIA: And if you loved me...
1396
01:11:24,948 --> 01:11:26,983
you wouldn't have made me
try to feel like a bunny.
1397
01:11:27,083 --> 01:11:28,852
I am strong, and I am smart...
1398
01:11:28,952 --> 01:11:31,020
and I don't need you to take care of me.
1399
01:11:31,120 --> 01:11:32,314
Oh, really?
1400
01:11:34,624 --> 01:11:36,960
Courage is my creed.
1401
01:11:37,060 --> 01:11:38,294
Are you insane?
1402
01:11:38,394 --> 01:11:39,329
No.
1403
01:11:39,429 --> 01:11:40,589
Put that thing away.
1404
01:11:41,598 --> 01:11:43,793
You're right. I should.
1405
01:11:47,070 --> 01:11:47,971
(CRUNCH)
1406
01:11:48,071 --> 01:11:50,173
(SQUEAKING) Ow!
1407
01:11:50,273 --> 01:11:51,706
Aah!
1408
01:11:53,543 --> 01:11:54,444
And stay out!
1409
01:11:54,544 --> 01:11:55,979
(HUNTER GROANS)
1410
01:11:56,079 --> 01:11:57,847
(DOOR SLAMS)
1411
01:11:57,947 --> 01:11:59,437
(GASPS)
1412
01:12:01,150 --> 01:12:03,584
WIZARD: My lord. Remind you of anyone?
1413
01:12:06,089 --> 01:12:09,058
POLICE RADIO: All units, be on the lookout
for a heavily-armed dangerous male...
1414
01:12:09,158 --> 01:12:10,827
with kidnap victim female.
1415
01:12:10,927 --> 01:12:12,395
Use extreme caution.
1416
01:12:12,495 --> 01:12:13,530
(SIRENS)
1417
01:12:13,630 --> 01:12:15,257
Go, gentlemen.
1418
01:12:16,299 --> 01:12:18,767
Don't be afraid to use your guns.
1419
01:12:25,041 --> 01:12:26,242
We should check the kitchen.
1420
01:12:26,342 --> 01:12:29,913
JULIA: Taxi? Museum of Fine Arts, please.
1421
01:12:30,013 --> 01:12:32,004
And quickly, or off with your head.
1422
01:12:33,016 --> 01:12:34,584
OFFICER: Hey! They're getting away!
1423
01:12:34,684 --> 01:12:35,685
Chief...
1424
01:12:35,785 --> 01:12:36,911
OFFICER: I'm going after 'em!
1425
01:12:39,255 --> 01:12:40,552
(TIRES SQUEALING AND SIREN BLARING)
1426
01:12:42,458 --> 01:12:43,626
Where are y'all from?
1427
01:12:43,726 --> 01:12:44,961
THIBAULT: The lady's from here.
1428
01:12:45,061 --> 01:12:48,832
The wizard and I are
from the 12th century.
1429
01:12:48,932 --> 01:12:50,099
CHIEF: Don't lose 'em, O'Malley.
1430
01:12:50,199 --> 01:12:52,827
We're right behind you! You stay here.
1431
01:12:55,138 --> 01:12:57,774
(SIREN BLARING)
1432
01:12:57,874 --> 01:13:00,510
JULIA: If we get caught,
I will verify to the police...
1433
01:13:00,610 --> 01:13:02,178
that you are a hostage, OK?
1434
01:13:02,278 --> 01:13:05,281
DRIVER:
All right. Now we talkin'. Hold on.
1435
01:13:05,381 --> 01:13:06,973
(TIRES SQUEAL)
1436
01:13:15,358 --> 01:13:17,527
THIBAULT:
Can we go back in time from here?
1437
01:13:17,627 --> 01:13:20,494
We have to go through the same
chamber from whence we came.
1438
01:13:21,631 --> 01:13:24,794
(SIGHS) Good going, O'Malley.
1439
01:13:25,802 --> 01:13:26,962
(CARS HONKING)
1440
01:13:30,673 --> 01:13:31,662
- Unh!
- Hey!
1441
01:13:38,648 --> 01:13:39,637
Damn.
1442
01:13:43,219 --> 01:13:45,121
COP: Roadblocks established,
State and Michigan.
1443
01:13:45,221 --> 01:13:46,313
(SIRENS BLARING)
1444
01:13:50,927 --> 01:13:52,861
(NICKERING)
1445
01:13:55,865 --> 01:13:56,854
(NEIGHS)
1446
01:14:18,654 --> 01:14:19,643
He's getting away!
1447
01:14:26,129 --> 01:14:27,460
(NICKERS)
1448
01:14:29,832 --> 01:14:32,164
I've never ridden the "L"
quite like this before.
1449
01:14:35,705 --> 01:14:38,037
COP:
A big guy in a metal hat with a blonde?
1450
01:14:39,442 --> 01:14:41,678
Oh, man, they're already out of here.
1451
01:14:41,778 --> 01:14:43,846
PILOT: Aerial unit 2.
1452
01:14:43,946 --> 01:14:46,176
Suspects headed south on Michigan.
1453
01:14:57,126 --> 01:14:59,117
(HORSES NEIGHING)
1454
01:15:07,303 --> 01:15:09,100
Suspects entering museum.
1455
01:15:18,247 --> 01:15:20,238
(KIDS CHATTERING)
1456
01:15:23,653 --> 01:15:26,389
TEACHER: Look, the knight is in his home.
1457
01:15:26,489 --> 01:15:28,057
Welcome, knight.
1458
01:15:28,157 --> 01:15:29,592
Say hello to the knight.
1459
01:15:29,692 --> 01:15:30,893
CHILDREN: Hello, knight.
1460
01:15:30,993 --> 01:15:32,428
Please, wait, one second.
1461
01:15:32,528 --> 01:15:36,099
I'm sorry, folks, but this
exhibit is closed for today...
1462
01:15:36,199 --> 01:15:37,533
so you'll have to move on.
1463
01:15:37,633 --> 01:15:39,464
Thank you. Thank you.
1464
01:15:43,806 --> 01:15:45,008
Shh.
1465
01:15:45,108 --> 01:15:48,511
What am I gonna do without you?
1466
01:15:48,611 --> 01:15:52,015
JULIA: You're my knight in shining armor.
1467
01:15:52,115 --> 01:15:56,552
THIBAULT: Soon you will find
a wonderful man to marry.
1468
01:15:56,652 --> 01:15:59,555
You will make a long life together.
1469
01:15:59,655 --> 01:16:01,714
I had the vision of this.
1470
01:16:02,925 --> 01:16:04,722
You are so charming.
1471
01:16:06,395 --> 01:16:08,386
I am so proud of you.
1472
01:16:10,867 --> 01:16:13,102
And...
1473
01:16:13,202 --> 01:16:16,069
when your children are
big enough to understand...
1474
01:16:18,141 --> 01:16:21,544
I want you to tell them
about an old ancestor...
1475
01:16:21,644 --> 01:16:26,249
because I am a part of you, and one day...
1476
01:16:26,349 --> 01:16:28,544
I will be a part of your children.
1477
01:16:29,919 --> 01:16:31,910
(SIRENS)
1478
01:16:35,591 --> 01:16:37,252
THIBAULT: Here.
1479
01:16:38,895 --> 01:16:45,768
A present from your great,
great, great, great-grandmother.
1480
01:16:45,868 --> 01:16:47,570
(SNIFFLE)
1481
01:16:47,670 --> 01:16:49,238
Wait.
1482
01:16:49,338 --> 01:16:50,669
Here.
1483
01:16:52,341 --> 01:16:55,777
Will you give this to her for me?
1484
01:16:59,682 --> 01:17:01,172
I will.
1485
01:17:02,385 --> 01:17:03,886
I promise she'll be the only girl...
1486
01:17:03,986 --> 01:17:05,578
with anything like this.
1487
01:17:08,524 --> 01:17:10,048
Thank you.
1488
01:17:11,861 --> 01:17:13,362
Thank you.
1489
01:17:13,462 --> 01:17:14,952
Your Grace...
1490
01:17:21,270 --> 01:17:22,939
Aah.
1491
01:17:23,039 --> 01:17:24,774
What are they doing?
1492
01:17:24,874 --> 01:17:27,577
TEACHER:
They're drinking vitamins, obviously.
1493
01:17:27,677 --> 01:17:29,612
WIZARD: Per Horus...
1494
01:17:29,712 --> 01:17:33,239
Invictus ducere!
1495
01:17:36,619 --> 01:17:38,553
(CHILDREN SCREAMING)
1496
01:17:47,430 --> 01:17:50,024
COP:
Where is he? The guy with all the armor?
1497
01:17:51,067 --> 01:17:51,968
He's gone.
1498
01:17:52,068 --> 01:17:53,057
(CLANGS METAL)
1499
01:17:54,470 --> 01:17:57,030
- Where?
- Home.
1500
01:17:59,375 --> 01:18:01,366
(THUNDERING)
1501
01:18:34,977 --> 01:18:36,968
(GUESTS APPLAUDING)
1502
01:18:44,420 --> 01:18:46,411
(SPURS JANGLING)
1503
01:18:47,823 --> 01:18:49,688
THIBAULT: One moment!
1504
01:18:50,893 --> 01:18:53,196
Please.
1505
01:18:53,296 --> 01:18:55,264
My dear Earl of Warwick...
1506
01:18:55,364 --> 01:18:58,134
in celebration of this happy occasion...
1507
01:18:58,234 --> 01:19:01,804
I want to dismiss forever
our disagreements.
1508
01:19:01,904 --> 01:19:05,271
Please, drink of our wine.
1509
01:19:06,409 --> 01:19:10,780
You shall accept
this peace offering, Warwick.
1510
01:19:10,880 --> 01:19:13,781
I command you.
1511
01:19:17,019 --> 01:19:18,452
(GRUNTS)
1512
01:19:21,991 --> 01:19:23,159
Wait!
1513
01:19:23,259 --> 01:19:24,351
(WARWICK GRUNTS)
1514
01:19:26,829 --> 01:19:28,097
(CROWD GASPING)
1515
01:19:28,197 --> 01:19:29,732
Ah!
1516
01:19:29,832 --> 01:19:31,100
(THUD)
1517
01:19:31,200 --> 01:19:32,735
What in heaven's wrong with Warwick?
1518
01:19:32,835 --> 01:19:34,203
He did not like the wine.
1519
01:19:34,303 --> 01:19:37,373
If he preferred white,
he should have said so.
1520
01:19:37,473 --> 01:19:39,805
(GUESTS LAUGHING)
1521
01:19:43,079 --> 01:19:45,281
It has been so long since I saw you...
1522
01:19:45,381 --> 01:19:46,282
(SPEAKS FRENCH)
1523
01:19:46,382 --> 01:19:47,783
When have we been apart, my lord?
1524
01:19:47,883 --> 01:19:49,518
When I was with the Lady Julia.
1525
01:19:49,618 --> 01:19:50,586
Lady Julia.
1526
01:19:50,686 --> 01:19:53,522
She bade me to deliver you this...
1527
01:19:53,622 --> 01:19:54,850
wedding gift.
1528
01:19:57,960 --> 01:19:59,484
Here.
1529
01:20:03,499 --> 01:20:05,401
It is an odd piece, isn't it?
1530
01:20:05,501 --> 01:20:08,334
THIBAULT: It is before its time.
1531
01:20:13,442 --> 01:20:16,612
That's what I'm saying. Literally,
she threw me out of the house...
1532
01:20:16,712 --> 01:20:19,376
and took off with the idiots. Animals.
1533
01:20:21,417 --> 01:20:23,686
HUNTER: Ugh.
1534
01:20:23,786 --> 01:20:25,221
They poisoned my shake!
1535
01:20:25,321 --> 01:20:26,889
Wait a minute. Wait a minute.
1536
01:20:26,989 --> 01:20:28,224
They left some kind of note here.
1537
01:20:28,324 --> 01:20:30,693
- Some old French parchment.
- AMBER: Well, what does it say?
1538
01:20:30,793 --> 01:20:32,695
I don't know, Amber. I don't speak French.
1539
01:20:32,795 --> 01:20:34,563
HUNTER: Per Horus et per Ra...
1540
01:20:34,663 --> 01:20:37,097
invictus ducere.
1541
01:20:38,100 --> 01:20:39,001
Ah!
1542
01:20:39,101 --> 01:20:41,504
Oh, my God. Hunter? Are you OK?
1543
01:20:41,604 --> 01:20:43,406
(GROANING)
1544
01:20:43,506 --> 01:20:45,141
Oh!
1545
01:20:45,241 --> 01:20:46,606
AMBER: Hunter?
1546
01:20:48,277 --> 01:20:51,674
Hunter, Hunter, OK, talk to me! Hunter!
1547
01:20:52,681 --> 01:20:54,672
(INDISTINCT MUTTERING)
1548
01:20:58,254 --> 01:21:01,090
- Stay away from me!
- Aah!
1549
01:21:01,190 --> 01:21:03,559
Who are you people? Don't touch me!
1550
01:21:03,659 --> 01:21:04,927
(PHONE BEEPS)
1551
01:21:05,027 --> 01:21:06,562
Ohh!
1552
01:21:06,662 --> 01:21:07,863
(BEEPING)
1553
01:21:07,963 --> 01:21:09,932
HUNTER:
I am a close and personal friend...
1554
01:21:10,032 --> 01:21:11,167
of the chief of police.
1555
01:21:11,267 --> 01:21:12,268
I am the chief of police!
1556
01:21:12,368 --> 01:21:15,338
You'll make a great servant for the count.
1557
01:21:15,438 --> 01:21:16,939
Ow! Ow! Ow! Ow!
1558
01:21:17,039 --> 01:21:18,028
HUNTER: Ow!
1559
01:21:21,310 --> 01:21:22,211
(RINGS)
1560
01:21:22,311 --> 01:21:23,710
(SCREAMS)
1561
01:21:47,736 --> 01:21:50,106
MAN: I must tell you
that all of us at the firm...
1562
01:21:50,206 --> 01:21:54,243
are delighted with your decision
to keep the estate intact.
1563
01:21:54,343 --> 01:21:57,613
I can't wait to get really
acquainted with this place.
1564
01:21:57,713 --> 01:21:59,281
MAN: We'll go over everything.
1565
01:21:59,381 --> 01:22:01,384
I can even show you the dungeon.
1566
01:22:01,484 --> 01:22:02,918
Unless you're afraid.
1567
01:22:03,018 --> 01:22:05,254
She's not afraid.
1568
01:22:05,354 --> 01:22:07,845
YOUNG MAN: Courage is her creed.
1569
01:22:09,558 --> 01:22:11,927
How do you know my family's creed?
1570
01:22:12,027 --> 01:22:13,995
I know a lot about your family.
1571
01:22:16,398 --> 01:22:19,835
MAN:
Miss Malfete, this is Francois le Combier.
1572
01:22:19,935 --> 01:22:22,138
He's the attorney
handling the French interest...
1573
01:22:22,238 --> 01:22:23,706
in the estate.
1574
01:22:23,806 --> 01:22:27,343
He knows the history of the
castle even better than I do.
1575
01:22:27,443 --> 01:22:29,245
Francois, perhaps you would like...
1576
01:22:29,345 --> 01:22:32,014
to be Miss Malfete's guide today?
1577
01:22:32,114 --> 01:22:34,049
FRANCOIS: It will be my great pleasure.
1578
01:22:34,149 --> 01:22:35,251
Mademoiselle.
1579
01:22:35,351 --> 01:22:38,120
Merci.
1580
01:22:38,220 --> 01:22:39,555
(ANDRE SCREAMING)
1581
01:22:39,655 --> 01:22:41,690
CHER SINGING:
So let them say your hair's too long
1582
01:22:41,790 --> 01:22:43,058
'Cause I don't care
1583
01:22:43,158 --> 01:22:46,362
With you I can't go wrong...
1584
01:22:46,462 --> 01:22:48,197
I have one small worry.
1585
01:22:48,297 --> 01:22:49,665
What's that?
1586
01:22:49,765 --> 01:22:51,434
Who's going to protect me from the devil?
1587
01:22:51,534 --> 01:22:53,335
Ha ha ha!
1588
01:22:53,435 --> 01:22:55,638
You got me, don't ya?
1589
01:22:55,738 --> 01:22:58,040
Yes! I got you, babe.
1590
01:22:58,140 --> 01:22:59,375
You got me, babe.
1591
01:22:59,475 --> 01:23:01,377
Yeah. I got you, babe!
1592
01:23:01,477 --> 01:23:03,279
(SINGING) I got you, babe
1593
01:23:03,379 --> 01:23:04,513
(BOTH SCREAMING)
1594
01:23:04,613 --> 01:23:05,807
I got you, babe
1595
01:23:07,249 --> 01:23:08,910
I got you, babe
1596
01:23:10,419 --> 01:23:16,325
I got you, babe
1597
01:23:16,425 --> 01:23:20,156
Your time will come
1598
01:23:27,570 --> 01:23:31,472
Your time will come
1599
01:23:33,275 --> 01:23:37,313
Have you been a fool
opposed to the groove?
1600
01:23:37,413 --> 01:23:40,916
And have you been a slave to the rhythm?
1601
01:23:41,016 --> 01:23:44,920
You've been abused, forgotten, and used
1602
01:23:45,020 --> 01:23:48,591
Made quite a few bad decisions
1603
01:23:48,691 --> 01:23:52,361
Don't let this happen to you, baby
1604
01:23:52,461 --> 01:23:54,029
Look to yourself
1605
01:23:54,129 --> 01:23:58,067
See that there is no limit
to what you can do
1606
01:23:58,167 --> 01:24:00,302
Get it right
1607
01:24:00,402 --> 01:24:03,973
Just keep on singin'
1608
01:24:04,073 --> 01:24:07,409
La di da di da
1609
01:24:07,509 --> 01:24:11,447
The band keeps playin'
1610
01:24:11,547 --> 01:24:15,384
La di da di da di da
1611
01:24:15,484 --> 01:24:18,721
Just hold your head up
1612
01:24:18,821 --> 01:24:22,658
Yeah, what's done is done
1613
01:24:22,758 --> 01:24:26,529
The hands are turnin'
1614
01:24:26,629 --> 01:24:32,167
I know somehow, some way
1615
01:24:32,267 --> 01:24:38,695
Your time will come
1616
01:24:42,611 --> 01:24:47,480
Your time will come, yeah
1617
01:24:52,488 --> 01:24:56,358
Lost in the silence,
don't turn to violence
1618
01:24:56,458 --> 01:24:59,795
Make no mistake, there's a heaven
1619
01:24:59,895 --> 01:25:03,799
Waiting to greet you, longing to meet you
1620
01:25:03,899 --> 01:25:07,336
Don't worry, your time has come
1621
01:25:07,436 --> 01:25:10,172
I'll go the distance with you
1622
01:25:10,272 --> 01:25:13,075
Only one thing I'm asking
1623
01:25:13,175 --> 01:25:16,912
One little task that I want you to do
1624
01:25:17,012 --> 01:25:20,883
It's true, it's true,
it's true, it's true, it's true
1625
01:25:20,983 --> 01:25:24,553
Just keep on singin'
1626
01:25:24,653 --> 01:25:27,189
La di da di da
1627
01:25:27,289 --> 01:25:28,490
La di da
1628
01:25:28,590 --> 01:25:31,994
The band keeps playin'
1629
01:25:32,094 --> 01:25:34,897
La di da di da di da
1630
01:25:34,997 --> 01:25:39,101
Again, just hold your head up
1631
01:25:39,201 --> 01:25:42,338
Yeah, what's done is done
1632
01:25:42,438 --> 01:25:43,606
Yeah, yeah
1633
01:25:43,706 --> 01:25:46,909
The hands are turnin'
1634
01:25:47,009 --> 01:25:52,915
I know somehow, some way
1635
01:25:53,015 --> 01:25:56,585
Your time will come
1636
01:25:56,685 --> 01:25:58,787
La di da di da
1637
01:25:58,887 --> 01:26:05,427
Some way, your time will come
1638
01:26:05,527 --> 01:26:09,258
Your time will come, yeah
110800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.