Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,250 --> 00:04:24,866
Ist ja gut!
2
00:04:25,708 --> 00:04:27,415
Ich komme ja schon!
3
00:04:31,750 --> 00:04:33,366
- Mr. Truick?
- Ja.
4
00:04:33,542 --> 00:04:34,749
Ich heiße Dennis Cox.
5
00:04:34,917 --> 00:04:37,284
Ich repräsentiere die
Kirche Gottes und der Prophezeiung.
6
00:04:37,875 --> 00:04:40,162
Ich würde Ihnen gerne
ein paar Worte des Herrn mitteilen.
7
00:04:40,333 --> 00:04:41,289
Dafür hab ich keine Zeit.
8
00:04:41,458 --> 00:04:43,199
Ich komm zu spät zur Arbeit.
Ich muss mich umziehen.
9
00:04:43,375 --> 00:04:45,207
Sie müssen Zeit
für den Herrn schaffen, Mr. Truick.
10
00:04:45,375 --> 00:04:46,240
Ja, das werde ich.
11
00:04:46,583 --> 00:04:48,666
- Bitte, Mr. Truick.
- Ja, überlassen Sie das mir.
12
00:04:55,958 --> 00:04:57,540
Danke.
13
00:05:00,208 --> 00:05:02,120
EIN ERSTES ZEICHEN FÜR HOHES ALTER
IST HÖRVERLUST
14
00:05:02,292 --> 00:05:04,158
ALS ENTSCHÄDIGUNG,
HIER EINE MUSIKALISCHE KARTE
15
00:05:13,375 --> 00:05:16,163
David Keller, was genaubedeutet dieses Festival
16
00:05:16,333 --> 00:05:17,699
für die Menschen in der Gemeinde?
17
00:05:17,875 --> 00:05:20,834
Wir werden den Beginneiner neuen Ära zelebrieren,
18
00:05:21,000 --> 00:05:24,038
die uns Regeneration und Wiedergeburtschenken wird.
19
00:05:24,250 --> 00:05:26,833
Eine Veränderung voller Hoffnung.
20
00:05:27,167 --> 00:05:29,830
Und damit wird ein wachsendeskulturelles Bewusstsein einhergehen.
21
00:05:30,167 --> 00:05:33,535
Wir sind nicht längerein industrieller Sklave,
22
00:05:33,708 --> 00:05:36,166
der sich den Launeneiner fremden Nation unterwirft.
23
00:05:36,500 --> 00:05:38,457
Wir sind ein eigenständiges Volk,
24
00:05:38,625 --> 00:05:41,117
und wir müssen tiefin die Vergangenheit eintauchen,
25
00:05:41,292 --> 00:05:44,364
um unsere wahre Identitätwiederzuentdecken.
26
00:06:19,667 --> 00:06:20,828
EIN LAND OHNE CHRISTUS
27
00:06:31,042 --> 00:06:32,328
Guten Morgen, Becky.
28
00:06:33,167 --> 00:06:34,829
Morgen, Frazer.
29
00:06:41,292 --> 00:06:44,364
- Ja, Nachrichtenredaktion.
- Salvy, er ist auf dem Weg.
30
00:06:44,542 --> 00:06:46,283
Mist, ähm...
31
00:06:46,750 --> 00:06:48,537
Geh hinten rum, ich halte ihn auf.
32
00:06:50,792 --> 00:06:52,203
Was haben wir sonst noch?
33
00:06:52,833 --> 00:06:54,825
Neue Entbindungsstation
eröffnet in St. Cadoc's.
34
00:06:55,000 --> 00:06:57,583
- Wer schneidet das Band durch?
- Der Mann der Stunde, David Keller.
35
00:06:57,750 --> 00:06:59,207
Was haben nur alle mit diesem Typen?
36
00:06:59,375 --> 00:07:01,913
Ich schwöre, höre ich diesen Namen noch
ein Mal, erwürge ich dich.
37
00:07:02,083 --> 00:07:04,200
Happy Birthday, Frazer!
38
00:07:06,542 --> 00:07:07,578
Überraschung.
39
00:07:07,750 --> 00:07:08,786
War das deine Idee?
40
00:07:10,208 --> 00:07:13,906
Von den Leuten, die du liebst zu hassen,
für den Man, den wir hassen zu lieben.
41
00:07:14,250 --> 00:07:16,958
- Happy Birthday, Kumpel.
- Ich dachte, ihr hättet ihn vergessen.
42
00:07:18,000 --> 00:07:19,207
Was kann ich sagen?
43
00:07:19,375 --> 00:07:23,995
Was kann ich sagen, außer:
Danke, dass ihr dran gedacht habt.
44
00:07:24,167 --> 00:07:25,123
Oh.
45
00:07:25,292 --> 00:07:26,203
REPORTER MIT MEINUNG
46
00:07:26,375 --> 00:07:28,116
Mach schon, blas
die Kerzen aus.
47
00:07:28,792 --> 00:07:31,079
Becky hat 36 Kerzen
auf dem Kuchen verteilt.
48
00:07:31,250 --> 00:07:32,741
Ich sagte, wir brauchen eher 40.
49
00:07:35,708 --> 00:07:38,667
- Yeah!
- Ja, juchhu!
50
00:07:39,958 --> 00:07:41,324
Vielen Dank.
51
00:07:42,375 --> 00:07:43,661
Ja, Nachrichtenredaktion.
52
00:07:44,667 --> 00:07:46,158
Ja, ich hole ihn.
Wer spricht da?
53
00:07:47,000 --> 00:07:47,990
Frazer.
54
00:07:48,167 --> 00:07:49,578
- Detective Jarvis.
- Geh ruhig ran.
55
00:07:49,958 --> 00:07:51,199
Okay.
56
00:07:54,250 --> 00:07:57,448
Terry, sag bloß nicht, du rufst an,
um mir zum Geburtstag zu gratulieren.
57
00:08:02,625 --> 00:08:04,332
Und es ist genau,
wie beim letzten Mal, ja?
58
00:08:05,125 --> 00:08:06,536
Ich mache mich sofort auf den Weg.
59
00:08:06,792 --> 00:08:08,624
Ja, danke.
60
00:08:09,875 --> 00:08:12,947
Salvy, besorg mir nen Fotografen.
Es ist wieder passiert.
61
00:08:38,667 --> 00:08:40,659
Frazer, danke, dass du gekommen bist.
62
00:08:40,833 --> 00:08:41,869
Ich sollte dir danken,
63
00:08:42,042 --> 00:08:44,034
passiert nicht oft,
dass ich 'nen Exklusivbericht bekomme.
64
00:08:44,208 --> 00:08:46,916
Nun, du bist doch
an solchen Dingen interessiert.
65
00:08:47,583 --> 00:08:49,666
Ich dachte, vielleicht hast du eine Idee.
66
00:08:50,625 --> 00:08:52,412
Wer, glaubst du, steckt dahinter, Frazer?
67
00:08:52,958 --> 00:08:54,165
Ich weiß es nicht.
68
00:08:54,333 --> 00:08:56,950
Wenn ich mir das Graffiti ansehe,
würde ich sagen, es ist politisch.
69
00:08:57,458 --> 00:08:59,324
- Nationalisten?
- Ja.
70
00:08:59,833 --> 00:09:02,871
Aber wenn du genau hinsiehst,
ist da definitive ein religiöser Ansatz.
71
00:09:03,417 --> 00:09:05,784
Meinst du? Nein!
72
00:09:06,375 --> 00:09:08,412
Diesen Ort in einen
Schlachthof zu verwandeln,
73
00:09:08,583 --> 00:09:11,041
wird wohl kaum jemandem
mit politischer Motivation weiterhelfen.
74
00:09:11,208 --> 00:09:14,076
Nun, das Christentum wurde genutzt,
um die keltische Kultur zu zerstören.
75
00:09:14,750 --> 00:09:17,333
Die haben Kirchen auf heiligem,
druidischem Land erbaut.
76
00:09:17,708 --> 00:09:19,495
Und nun fordern sie ihr Land zurück...
77
00:09:19,792 --> 00:09:21,078
Genau.
78
00:09:22,583 --> 00:09:25,326
Weißt du irgendwas über die Gypsies,
die beim Stahlwerk wohnen?
79
00:09:25,500 --> 00:09:27,116
Nein, die sind vom Zirkus, oder nicht?
80
00:09:27,583 --> 00:09:28,869
Ein Teil vom Festival?
81
00:09:30,083 --> 00:09:32,075
Ich glaub nicht,
dass die was damit zu tun haben.
82
00:09:32,250 --> 00:09:34,867
Nun, diese Tiere müssen ja
irgendwo herkommen.
83
00:09:35,750 --> 00:09:37,742
Entweder das,
oder ein Farmer macht es sich
84
00:09:37,750 --> 00:09:39,161
mit der Versicherung gemütlich.
85
00:09:39,417 --> 00:09:40,624
Und das war kein Zitat.
86
00:09:40,625 --> 00:09:43,459
Lass mich 'nen Blick drauf werfen,
bevor du deinen Bericht schreibst.
87
00:09:43,625 --> 00:09:44,581
In Ordnung.
88
00:09:44,750 --> 00:09:45,957
Danke.
89
00:09:46,667 --> 00:09:49,455
Wenn dir McCullen so auf den Sack geht,
hör doch einfach auf.
90
00:09:49,875 --> 00:09:51,741
Ich bin mir sicher, die können einen...
91
00:09:52,125 --> 00:09:55,118
jüngeren, charismatischeren
Reporter finden.
92
00:09:55,292 --> 00:09:57,158
Ja, ja, davon träumst du, du Windhund.
93
00:09:57,333 --> 00:09:59,074
Du musst noch ein paar Jahre
Arbeit investieren,
94
00:09:59,250 --> 00:10:01,583
bevor McCullen dich
in meine Fußstapfen treten lässt.
95
00:10:06,000 --> 00:10:07,366
Versuchen Sie sie anzudrehen.
96
00:10:08,125 --> 00:10:10,833
- Entschuldigung?
- Versuchen... Ich zeige es Ihnen.
97
00:10:18,542 --> 00:10:19,658
Vielen Dank.
98
00:10:20,125 --> 00:10:21,707
Warum setzen Sie sich nicht zu uns?
99
00:10:22,708 --> 00:10:25,746
- Oh, nein.
- Ach, kommen Sie. Es ist mein Geburtstag.
100
00:10:27,625 --> 00:10:29,082
Vielleicht ein anderes Mal.
101
00:10:36,167 --> 00:10:37,703
Guter Spruch.
102
00:10:39,833 --> 00:10:42,541
War doch einer von deinen:
"Dreh die Münze an."
103
00:10:43,625 --> 00:10:47,494
DIESMAL WILL ICH SIE LEHREN
UND MEINE KRAFT UND GEWALT KUNDTUN
104
00:11:08,167 --> 00:11:10,033
1. GOTT DES METALLS
2. DIE ANKUNFT DER HEIDEN
105
00:11:45,500 --> 00:11:46,741
Hallo?
106
00:11:47,958 --> 00:11:49,290
Wer ist da?
107
00:11:50,458 --> 00:11:51,949
Wer ist da?
108
00:12:05,667 --> 00:12:07,750
Noch sechs mehr davon,
und du bist fertig.
109
00:12:07,917 --> 00:12:09,283
Jawohl, Frazer.
110
00:12:09,792 --> 00:12:13,957
Frazer, das ist Rachel.
Rachel, Frazer Truick.
111
00:12:16,417 --> 00:12:17,703
Kennt ihr euch?
112
00:12:18,167 --> 00:12:19,578
Nicht wirklich, nein.
113
00:12:20,000 --> 00:12:22,162
Nun, Rachel studiert
Journalismus an der Hochschule,
114
00:12:22,333 --> 00:12:25,246
und sie wird uns eine Weile im Rahmen
eines Betriebspraktikums begleiten.
115
00:12:25,417 --> 00:12:26,328
Echt?
116
00:12:26,792 --> 00:12:28,249
Dann hängen Sie sich doch an mich.
117
00:12:28,417 --> 00:12:30,079
Das ist genau, was ich dachte, Frazer.
118
00:12:30,250 --> 00:12:31,491
Kann dich aus Unheil raushalten.
119
00:12:32,042 --> 00:12:36,241
Heute Nachmittag ist die Eröffnung
der neuen Entbindungsstation in St. Cadoc's.
120
00:12:36,417 --> 00:12:38,204
David Keller wird sprechen,
121
00:12:38,208 --> 00:12:40,541
du wirst also da seinum einen Bericht zu schreiben, nicht?
122
00:12:40,708 --> 00:12:42,449
George, das würd ich
für nichts auf der Welt verpassen.
123
00:12:42,625 --> 00:12:43,706
Das hör ich doch gerne.
124
00:12:43,875 --> 00:12:45,116
Eine geölte Maschine.
125
00:12:47,375 --> 00:12:48,365
Wie geht es Ihnen?
126
00:12:58,333 --> 00:13:00,120
Der Arsch der Welt.
127
00:13:01,167 --> 00:13:02,624
Es kann nicht alles schlecht sein.
128
00:13:02,958 --> 00:13:04,745
Seit vier Jahren
bin ich jetzt Journalist hier,
129
00:13:04,917 --> 00:13:06,249
und ich hab noch keine Story gefunden,
130
00:13:06,417 --> 00:13:08,124
die bei 'nem Käseblatt
für Aufregung sorgen würde,
131
00:13:08,292 --> 00:13:10,033
geschweige denn
bei 'ner überregionalen Zeitung.
132
00:13:10,250 --> 00:13:11,661
Warum sind Sie dann noch hier?
133
00:13:12,125 --> 00:13:13,912
Es ist meine Heimat,
hier gehöre ich hin.
134
00:13:14,750 --> 00:13:17,083
Woher kommt dann der Cockney-Akzent?
135
00:13:17,250 --> 00:13:19,207
Meine Eltern zogen nach London,
als ich klein war.
136
00:13:19,375 --> 00:13:20,491
Bin in New Cross aufgewachsen.
137
00:13:20,958 --> 00:13:22,995
Da hätten Sie sicherlich
bessere Möglichkeiten.
138
00:13:23,417 --> 00:13:24,624
Ich hatte einen guten Job.
139
00:13:25,292 --> 00:13:27,124
Hab gutes Geld gemacht,
bei 'ner guten Zeitung.
140
00:13:28,042 --> 00:13:30,830
Dann schrieb ich 'ne Story über
Unterschlagung im Unternehmen.
141
00:13:31,333 --> 00:13:32,323
Und?
142
00:13:32,625 --> 00:13:34,412
Ich hab mich mit dem
falschen Mann angelegt.
143
00:13:34,583 --> 00:13:36,119
Er war schuldig, aber mächtig.
144
00:13:36,958 --> 00:13:39,701
Wie auch immer, die Zeitung war hinüber,
ich verlor meinen Job und...
145
00:13:40,167 --> 00:13:41,408
hier bin ich.
146
00:13:42,458 --> 00:13:43,915
Sie sind also zurück nach Hause.
147
00:13:44,375 --> 00:13:45,582
Ja.
148
00:13:46,583 --> 00:13:48,415
Wer braucht schon London?
149
00:13:48,583 --> 00:13:51,417
Ich habe mich zehn Jahre lang
nur im Kreis gedreht.
150
00:13:52,625 --> 00:13:54,958
Als ich zurückkam,
war das wie ein Neuanfang.
151
00:13:56,708 --> 00:13:58,074
Einige der Jungs im Büro meinten,
152
00:13:58,250 --> 00:14:00,207
ich solle vermeiden,
David Keller zu erwähnen?
153
00:14:02,917 --> 00:14:04,704
Ich nehme an, Sie sind kein Fan?
154
00:14:04,875 --> 00:14:06,491
Verstehen Sie mich nicht falsch,
es ist nichts persönliches,
155
00:14:06,667 --> 00:14:09,125
Ich steh nur nicht auf diesen
"Zurück zu den Wurzeln"-Quatsch.
156
00:14:09,417 --> 00:14:11,204
Sie wissen, das Keller ein Nationalist ist?
157
00:14:11,375 --> 00:14:13,367
Ginge es nach ihm,
wären wir angezogen wie Araber,
158
00:14:13,542 --> 00:14:15,579
würden Harfe spielen
und Kauderwelsch reden.
159
00:14:19,167 --> 00:14:24,208
Damen und Herren, es ist mir eine Ehre,
Ihnen den Mann vorzustellen,
160
00:14:24,375 --> 00:14:26,788
der für die Finanzierung dieser Einheit
verantwortlich ist.
161
00:14:26,958 --> 00:14:31,282
Ich bitte um einen großen Applaus
für Mr. David Keller!
162
00:14:36,208 --> 00:14:38,791
- Mr. Keller, Sir?
- Ja.
163
00:14:38,958 --> 00:14:40,494
Frazer Truick von der Evening Post.
164
00:14:40,833 --> 00:14:44,622
Sie sprechen von Veränderung und
kulturellem Wiederaufleben,
165
00:14:44,792 --> 00:14:47,125
aber was ist mit der Kultur,
die in diesem Dorf bereits existiert?
166
00:14:47,292 --> 00:14:49,500
Und was für eine Kultur ist das?
167
00:14:49,875 --> 00:14:53,573
Eine Kultur, die aus der Vergewaltigung
dieses schönen Landes geboren wurde.
168
00:14:54,125 --> 00:14:56,538
Eine Kultur, die man
auf dem Schrottplatz verrotten lässt,
169
00:14:56,708 --> 00:14:58,119
wie ein erschöpftes Grubenpferd.
170
00:14:58,292 --> 00:15:00,204
Was ist mit den Menschen,
die hier geboren wurden?
171
00:15:00,375 --> 00:15:01,536
Die hier aufgewachsen sind?
172
00:15:02,458 --> 00:15:04,950
- Verweigern Sie ihnen ihre Kultur?
- Natürlich nicht.
173
00:15:05,625 --> 00:15:09,369
Wir geben ihnen die Möglichkeit,
ihren Stolz zurückzuerobern,
174
00:15:09,708 --> 00:15:11,950
und sich den Herausforderungen
des Lebens zu stellen,
175
00:15:12,125 --> 00:15:13,832
genau wie ihre keltischen Vorfahren.
176
00:15:14,500 --> 00:15:18,289
Wir werden ihnen Jobs geben,
keine Sozialhilfe.
177
00:15:18,708 --> 00:15:22,452
Sollen sie ihre eigenen Häuser verdienen,
und sich selbst versorgen.
178
00:15:28,000 --> 00:15:30,242
- Das war mutig.
- Kann es ihm nicht zu einfach machen.
179
00:15:30,750 --> 00:15:32,867
Damen und Herren, wenn Sie bitte
hineingehen würden,
180
00:15:33,042 --> 00:15:34,374
es gibt Getränke an der Rezeption.
181
00:15:34,542 --> 00:15:36,955
- Bleiben Sie?
- Nicht, wenn ich es verhindern kann.
182
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Das muss es in die
erste Ausgabe schaffen. Gehen wir.
183
00:15:49,583 --> 00:15:51,700
Und, hast du ihre Nummer ergattert?
184
00:15:52,667 --> 00:15:54,033
Vielleicht, warum?
185
00:15:54,250 --> 00:15:55,366
Das ist also ein Nein?
186
00:15:55,542 --> 00:15:57,659
Du benimmst dich,
als wären wir wieder in der Schule.
187
00:15:57,833 --> 00:15:59,244
Die beste Zeit deines Lebens, Kumpel.
188
00:15:59,417 --> 00:16:01,454
Ja, vielleicht. Du hast aber
nicht viel gelernt, oder?
189
00:16:01,625 --> 00:16:04,618
Sieh, wer nämlich mit H schreibt,
ist dämlich.
190
00:16:06,958 --> 00:16:07,948
Leg 'nen Zahn zu.
191
00:16:08,958 --> 00:16:11,575
Rachel, ich dachte Sie wären bereits weg.
192
00:16:11,875 --> 00:16:14,458
Ich wollte Ihnen dafür danken,
dass Sie mich herumgeführt haben.
193
00:16:14,625 --> 00:16:16,491
Kein Problem, alles an einem Arbeitstag.
194
00:16:17,458 --> 00:16:21,156
Als Dankeschön wollte ich fragen,
ob Sie heute Abend mit mir ausgehen würden.
195
00:16:21,500 --> 00:16:23,412
Wenn Sie nichts anderes vorhaben.
196
00:16:23,667 --> 00:16:25,954
Nein, das wäre wirklich nett. Ja.
197
00:16:27,708 --> 00:16:29,199
Also, wann und wo?
198
00:16:29,375 --> 00:16:30,616
Bei mir um acht Uhr?
199
00:16:31,458 --> 00:16:33,825
Ja. Auf jeden Fall, ja.
200
00:16:35,417 --> 00:16:36,783
Rachel!
201
00:16:37,167 --> 00:16:38,954
Sie sollten mir besser sagen,wo Sie wohnen.
202
00:16:39,125 --> 00:16:42,197
Entschuldigung: Woodlands Close 13.
203
00:16:42,375 --> 00:16:43,911
- Acht Uhr.
- Okay.
204
00:17:30,500 --> 00:17:31,661
Wie hat es Ihnen gefallen?
205
00:17:31,958 --> 00:17:33,039
Es war in Ordnung.
206
00:17:33,208 --> 00:17:34,949
Das war kein Billy Smarts, oder?
207
00:17:37,833 --> 00:17:38,823
Ist alles in Ordnung?
208
00:17:39,375 --> 00:17:41,867
Nein... nicht wirklich.
209
00:17:44,708 --> 00:17:46,040
Können wir woanders hingehen?
210
00:17:46,208 --> 00:17:48,325
Ja, ähm, wollen Sie was trinken?
211
00:17:48,500 --> 00:17:50,287
- Ja.
- Gut.
212
00:17:51,708 --> 00:17:52,698
Danke.
213
00:17:58,208 --> 00:17:59,198
Also...
214
00:18:01,042 --> 00:18:02,658
Ich wollte Ihnen etwas zeigen.
215
00:18:07,750 --> 00:18:09,867
STAHLWERK-TRAGÖDIE
216
00:18:10,208 --> 00:18:11,574
Er war mein Bruder.
217
00:18:12,042 --> 00:18:13,374
Ja, ich erinnere mich dran.
218
00:18:13,750 --> 00:18:17,573
In dem Bericht hieß es, er sei von einem
der Laufstege unterm Fabrikdach gestürzt,
219
00:18:17,750 --> 00:18:19,457
als er Reparaturen vornahm.
220
00:18:19,667 --> 00:18:20,657
Und?
221
00:18:21,333 --> 00:18:22,949
Er war Maschinenarbeiter.
222
00:18:23,333 --> 00:18:24,915
Er hat nie Reparaturen vorgenommen.
223
00:18:25,083 --> 00:18:27,541
Aber Rachel, Sie wissen wie es
an diesen Orten vor sich geht.
224
00:18:27,708 --> 00:18:29,415
Nicht genug Leute,
man tut sich zusammen
225
00:18:29,583 --> 00:18:30,744
und repariert es selber.
226
00:18:31,125 --> 00:18:33,162
Er schrieb mir vor seinem Tod.
227
00:18:34,500 --> 00:18:37,117
Er... schrieb mir,
dass er einen Mann getroffen hat,
228
00:18:37,292 --> 00:18:40,330
der ihn einer Gesellschaft vorgestellt hat.
229
00:18:40,667 --> 00:18:44,115
Er war schon immer ein Einzelgängerund leicht beeinflussbar.
230
00:18:44,625 --> 00:18:47,948
Ich nehme an, er war ein
gefundenes Fressen für so was.
231
00:18:50,083 --> 00:18:52,791
Wie auch immer, ich bin ihn
besuchen gefahren,
232
00:18:53,542 --> 00:18:55,829
und ich wusste sofort,
dass etwas nicht stimmte.
233
00:18:56,208 --> 00:18:57,665
Er war nicht er selbst.
234
00:18:59,042 --> 00:19:01,079
Und als ich wieder zu Hause war,hatte er...
235
00:19:01,958 --> 00:19:06,157
Er hat aufgehört mir zu schreiben,
er hat nicht mehr zurückgerufen...
236
00:19:09,375 --> 00:19:11,241
Und eh ich mich's versah, war er...
237
00:19:14,500 --> 00:19:17,208
- Sie glauben also, es war kein Unfall.
- Mhm.
238
00:19:17,542 --> 00:19:18,532
Aber, wer?
239
00:19:19,333 --> 00:19:20,949
Und noch viel wichtiger, warum?
240
00:19:21,125 --> 00:19:24,084
Ich glaube, es hängt
mit Ihrer Story zusammen, Frazer.
241
00:19:31,292 --> 00:19:33,204
Rachel, warum erzählen Sie mir das?
242
00:19:34,042 --> 00:19:36,159
Ich bin ein Reporter.
Ich bin kein Detective.
243
00:19:36,583 --> 00:19:39,542
Weil ich Ihre Hilfe brauche.
244
00:19:59,750 --> 00:20:02,584
Hier wird das flüssige Metall
zu Platten abgekühlt,
245
00:20:02,833 --> 00:20:05,041
zu Blechen gedreht und aufgerollt.
246
00:20:05,417 --> 00:20:06,828
Wie viele Leute arbeiten hier?
247
00:20:07,042 --> 00:20:09,876
Etwa 2 000, inklusive Verwaltung.
248
00:20:10,083 --> 00:20:11,665
Und wie viele haben Sie entlassen?
249
00:20:13,708 --> 00:20:15,290
Etwa 20%.
250
00:20:28,458 --> 00:20:30,871
Und die Sicherheit?
Hat die unter dem Rückgang gelitten?
251
00:20:31,042 --> 00:20:32,078
Ganz und gar nicht.
252
00:20:32,292 --> 00:20:36,241
Wir verlieren lieber Arbeitsplätze, als
ein unsicheres Arbeitsumfeld zu schaffen.
253
00:20:36,542 --> 00:20:37,783
Es gab aber Unfälle?
254
00:20:38,125 --> 00:20:41,197
Unfälle sind in diesem Feld unumgehbar.
255
00:20:41,542 --> 00:20:42,828
Wie Edward Morris?
256
00:20:43,667 --> 00:20:45,203
Das war eine Tragödie,
257
00:20:45,375 --> 00:20:48,038
die unsere ausgezeichnete
Sicherheitspolitik nicht widerspiegelt.
258
00:20:48,250 --> 00:20:49,411
Kannten Sie Edward Morris?
259
00:20:49,583 --> 00:20:53,372
Nicht persönlich, aber ich bin sicher,
er war ein netter, hart arbeitender Mann,
260
00:20:53,542 --> 00:20:55,408
den seine Kollegen sehr vermissen werden.
261
00:20:55,583 --> 00:20:56,539
Ja?
262
00:20:58,792 --> 00:21:00,078
- Entschuldigen Sie.
- Ja.
263
00:21:15,917 --> 00:21:18,660
Es tut mir Leid, Mr. Truick,
ich muss zurück ins Büro.
264
00:21:18,833 --> 00:21:21,450
Sollten Sie weitere Fragen haben,
kann das sicher bis später warten.
265
00:21:21,625 --> 00:21:22,957
Nur eine noch, wenn das okay ist?
266
00:21:24,500 --> 00:21:26,867
Sind Ihnen irgendwelche
Gruppen oder Organisationen bekannt,
267
00:21:27,042 --> 00:21:28,749
die Mitglieder
Ihrer Belegschaft rekrutieren?
268
00:21:28,917 --> 00:21:29,953
Was, Gewerkschaften?
269
00:21:30,167 --> 00:21:32,409
Ich dachte eher an so etwas
wie eine religiöse Gruppe.
270
00:21:32,708 --> 00:21:35,121
Sehen Sie, ich glaube Edward Morris
war Teil einer Sekte.
271
00:21:35,500 --> 00:21:38,038
Ich dachte, in Ihrem Artikel
ginge es um Budgetkürzungen.
272
00:21:38,208 --> 00:21:39,198
Das tut es, aber...
273
00:21:39,375 --> 00:21:41,162
Ich schreibe auch
eine Story über Edward Morris.
274
00:21:41,167 --> 00:21:43,124
Wollte zwei Fliegen
mit einer Klappe schlagen.
275
00:21:43,292 --> 00:21:45,284
Wie gesagt,
ich kannte ihn nicht persönlich.
276
00:21:46,458 --> 00:21:48,450
Was ist mit den Gypsies beim Pförtnerhaus?
277
00:21:48,875 --> 00:21:50,116
Denken Sie, die können helfen?
278
00:21:50,292 --> 00:21:53,160
Sie können fragen, aber ich würde es
nicht empfehlen. Sie sind feindselig.
279
00:21:53,333 --> 00:21:55,791
Wir versuchen, sie rausschmeißen zu lassen.
280
00:21:56,042 --> 00:21:57,999
Danke für Ihre Zeit.
Ich weiß es zu schätzen.
281
00:22:38,625 --> 00:22:40,582
- Alles gut, Kumpel?
- Gib mir die Kamera.
282
00:22:41,708 --> 00:22:42,915
Gib mir die scheiß Kamera!
283
00:22:43,083 --> 00:22:45,200
Beruhig dich, ich mach nur Fotos
für die regionale Zeitung.
284
00:22:45,375 --> 00:22:46,331
Ist mir egal, wer du bist.
285
00:22:46,500 --> 00:22:48,207
Du steckst deine Nase in Dinge,
die dich nichts angehen.
286
00:22:48,375 --> 00:22:51,334
Ich stecke meine Nase in nichts. Ich bin
Frazer Truick, hier ist mein Ausweis.
287
00:22:51,500 --> 00:22:52,866
- Evening Post.
- Fick dich.
288
00:22:54,375 --> 00:22:55,661
Verdammte Scheiße.
289
00:22:56,333 --> 00:22:57,824
Was soll das?
290
00:22:58,125 --> 00:23:01,243
- Bist ein verdammt harter Kerl, was?
- Ich will keinen Ärger, ehrlich--
291
00:23:13,917 --> 00:23:15,124
Wie würde es dir gefallen,
292
00:23:15,292 --> 00:23:17,875
wenn ich in deinem Hinterhof fotografiere?
293
00:23:19,958 --> 00:23:21,290
Lass ihn in Ruhe!
294
00:23:23,292 --> 00:23:25,329
Na los, du hast mich gehört!
295
00:23:25,708 --> 00:23:26,698
Garyvodd!
296
00:23:26,875 --> 00:23:27,956
Oh berystnon,
297
00:23:28,125 --> 00:23:29,411
ayr tellysna.
298
00:23:29,583 --> 00:23:30,573
Stymrodd,
299
00:23:31,125 --> 00:23:32,241
Garyvodd.
300
00:23:36,417 --> 00:23:37,908
Das ist ein Privatgrundstück.
301
00:23:38,917 --> 00:23:40,829
Wenn Sie Fotos machen wollen,
302
00:23:41,417 --> 00:23:42,908
bitten Sie zuerst um Erlaubnis.
303
00:23:43,333 --> 00:23:44,323
Danke.
304
00:23:59,042 --> 00:24:00,328
Ah, danke.
305
00:24:01,958 --> 00:24:03,449
Haben Sie eine Gehirnerschütterung?
306
00:24:03,750 --> 00:24:06,914
Ich bin mir nicht sicher. Ich glaube,
ich war für einen Moment ohnmächtig.
307
00:24:09,375 --> 00:24:11,116
Sie sollten damit zum Arzt gehen.
308
00:24:11,375 --> 00:24:12,866
Nein, ich mag keine Krankenhäuser.
309
00:24:14,417 --> 00:24:15,533
Also...
310
00:24:18,042 --> 00:24:19,283
Was wollen Sie tun?
311
00:24:19,583 --> 00:24:21,950
Mein Kopf dreht sich,
ich will mich nur ausruhen.
312
00:24:34,042 --> 00:24:35,408
Wofür war das?
313
00:24:36,583 --> 00:24:38,074
Meine Art dir zu danken.
314
00:27:38,042 --> 00:27:40,375
- Wie spät ist es?
- Zehn Uhr.
315
00:27:41,292 --> 00:27:42,533
Du solltest auf der Arbeit sein.
316
00:27:42,708 --> 00:27:45,667
Entspann dich, wir sind unterwegs und
führen ein paar wichtige Interviews.
317
00:27:47,583 --> 00:27:49,745
Du siehst aus, als hättest du
so was schon mal gemacht.
318
00:27:49,917 --> 00:27:51,624
Was, ich? Du machst Witze, oder?
319
00:27:51,958 --> 00:27:53,415
Du beschwerst dich aber nicht, oder?
320
00:27:53,583 --> 00:27:55,950
Rachel, es gibt Dinge,
über die beschwere ich mich niemals.
321
00:27:56,333 --> 00:27:57,323
Gut zu hören.
322
00:28:09,292 --> 00:28:12,035
Der Mann, über den er dir geschrieben hat,
hast du ihn mal getroffen?
323
00:28:12,208 --> 00:28:13,665
Ich habe ihn vielleicht mal gesehen.
324
00:28:14,083 --> 00:28:15,073
Wie sieht er aus?
325
00:28:15,417 --> 00:28:18,740
Es war durch ein Pub-Fenster,
er hatte ein paar Drinks mit Eddie.
326
00:28:19,375 --> 00:28:20,866
Groß? Blond?
327
00:28:21,167 --> 00:28:22,157
Ein Blond-Ton.
328
00:28:22,375 --> 00:28:24,788
Jemand, der sich fein anzieht,
mit Hemd und Krawatte und so.
329
00:28:24,958 --> 00:28:26,950
Ich weiß nicht, es war zu dunkel.
330
00:28:30,583 --> 00:28:32,495
Hat Eddie versucht,
dich mit reinzuziehen?
331
00:28:32,667 --> 00:28:35,705
Nein, er wusste, das bringt nichts.
Ich bin nicht religiös.
332
00:28:36,583 --> 00:28:38,540
Er hat mir jedoch
dieses Buch ans Herz gelegt.
333
00:28:38,833 --> 00:28:39,823
Wie heißt es?
334
00:28:40,208 --> 00:28:41,949
Ich konnte es nicht lesen,
es war keltisch.
335
00:28:42,375 --> 00:28:43,786
Erinnerst du dich an den Titel?
336
00:28:45,167 --> 00:28:48,080
Paganaidd oder so was.
337
00:28:48,375 --> 00:28:49,957
Würdest du es am Cover wiedererkennen?
338
00:28:50,833 --> 00:28:51,823
Vielleicht?
339
00:28:52,542 --> 00:28:55,376
Unsere älteren Bücher
sind in diesem Abschnitt.
340
00:28:55,542 --> 00:28:57,408
Ich befürchte, sie sind nur zur Einsicht.
341
00:28:57,667 --> 00:29:00,410
Sie sind viel zu wertvoll,
um sie verleihen.
342
00:29:00,792 --> 00:29:04,957
Es sei denn, natürlich, Sie sind Mitglied
unserer Vintage-Buch-Gesellschaft.
343
00:29:05,125 --> 00:29:06,787
Der Beitrag ist nur 25 Pfund pro Jahr,
344
00:29:06,958 --> 00:29:09,416
und wir schicken Ihnen
jeden Monat einen Newsletter.
345
00:29:09,583 --> 00:29:11,199
Wir sind nur an einem Buch interessiert.
346
00:29:11,500 --> 00:29:13,036
Ich verstehe...
347
00:29:18,917 --> 00:29:21,751
Das ist wahrscheinlich, wonach Sie suchen.
348
00:29:22,542 --> 00:29:25,330
Ich befürchte, es wurde nur
in Walisisch herausgebracht.
349
00:29:26,375 --> 00:29:30,449
Wir hatten weitere Exemplare,
aber... sie sind verschwunden.
350
00:29:30,833 --> 00:29:33,325
Die Leute nutzen einenheutzutage nur noch aus.
351
00:29:36,458 --> 00:29:37,665
Können Sie das übersetzen?
352
00:29:39,833 --> 00:29:43,452
Arwydd Paganaidd bedeutet...
353
00:29:43,958 --> 00:29:45,494
"Zeichen des Heiden".
354
00:29:45,958 --> 00:29:47,449
Ein heidnisches Zeichen.
355
00:29:50,167 --> 00:29:52,329
Fragen Sie, wenn Sie mehr Hilfe benötigen.
356
00:30:03,917 --> 00:30:05,158
Frazer.
357
00:30:06,292 --> 00:30:07,783
Schau, der Name des Autors.
358
00:30:08,417 --> 00:30:09,783
Emyr Keller.
359
00:30:10,917 --> 00:30:12,829
Ich denke, du hast deinen Ansatz gefunden.
360
00:30:30,833 --> 00:30:31,994
Kommst du mit?
361
00:30:32,417 --> 00:30:33,749
Ich warte hier.
362
00:30:47,042 --> 00:30:49,204
David ist gerade am Telefon.
363
00:30:49,417 --> 00:30:52,080
Er sagt, Sie sollen es sich
gemütlich machen, während Sie warten.
364
00:30:53,375 --> 00:30:55,913
- Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten?
- Nein, danke.
365
00:31:15,250 --> 00:31:18,414
Es ist nicht das Original, Mr. Truick.
366
00:31:20,708 --> 00:31:22,540
Was bedeutet es für Sie?
367
00:31:22,750 --> 00:31:24,036
Das ist eine gute Frage.
368
00:31:26,042 --> 00:31:28,079
Die Modernisierung der indigenen Welt?
369
00:31:28,250 --> 00:31:29,912
Ich bevorzuge es anders zu betrachten.
370
00:31:30,333 --> 00:31:34,452
Auf der einen Seite haben wir
die manipulative Macht der Kirche,
371
00:31:34,625 --> 00:31:36,742
auf der anderen, die die Konquistadoren,
372
00:31:36,917 --> 00:31:39,159
die den Einheimischenihre Gesetze und Ansichten
373
00:31:39,333 --> 00:31:41,165
mit Waffengewalt aufgezwungen haben.
374
00:31:41,333 --> 00:31:42,744
Und Gott sei Dank, haben sie das.
375
00:31:43,167 --> 00:31:45,580
Denn, Sie wissen so gut wie ich,
376
00:31:45,750 --> 00:31:48,242
dass die Meisten dieser Einheimischen
Kannibalisten waren.
377
00:31:48,500 --> 00:31:51,368
Sie praktizierten ihre Religion
mit rituellen Opfergaben und Folter.
378
00:31:51,542 --> 00:31:53,204
Aber es war ihr Land.
379
00:31:53,625 --> 00:31:57,494
Es hätte ihre Entscheidung sein sollen,
welcher Religion sie nachgehen...
380
00:31:57,708 --> 00:31:59,199
und wie.
381
00:31:59,625 --> 00:32:01,036
Meinen Sie nicht?
382
00:32:01,625 --> 00:32:03,833
Das ist ein interessantes Argument.
383
00:32:04,833 --> 00:32:07,041
Das ist einer der Gründe,
warum ich hier bin.
384
00:32:08,042 --> 00:32:09,249
Nehmen Sie Platz.
385
00:32:09,417 --> 00:32:11,625
Ihr Vater schrieb also ein Buch
über die Druiden...
386
00:32:11,792 --> 00:32:13,784
Arwydd Paganaidd.
387
00:32:14,333 --> 00:32:16,370
- Haben Sie es gelesen?
- Ich wünschte, ich könnte.
388
00:32:16,917 --> 00:32:18,283
Ich verstehe die Sprache nicht.
389
00:32:18,458 --> 00:32:21,075
Dann sollten Sie sie lernen.
Es ist Ihre Muttersprache.
390
00:32:23,542 --> 00:32:25,875
Sie haben sicher gehört,
was in St. Michael's passiert ist.
391
00:32:26,042 --> 00:32:28,034
Ja, ja, ich habe darüber gelesen.
392
00:32:28,250 --> 00:32:31,118
Wissen Sie, es ist so frustrierend, weil
393
00:32:31,625 --> 00:32:35,118
ich mir den Kopf darüber zerbreche,
wer dafür verantwortlich sein könnte.
394
00:32:35,667 --> 00:32:37,158
Und dann, wie aus dem Nichts,
395
00:32:37,458 --> 00:32:39,245
entdecke ich das Buch Ihres Vaters.
396
00:32:39,875 --> 00:32:42,242
Und ich dachte mir,
vielleicht könnten Sie...
397
00:32:42,417 --> 00:32:44,283
...ein paar Ideen anbieten?
398
00:32:44,500 --> 00:32:45,490
- Ja.
- Okay.
399
00:32:46,250 --> 00:32:50,324
Sagt Ihnen das Wort Samain etwas?
400
00:32:50,500 --> 00:32:51,661
Sommersonnenwende?
401
00:32:51,958 --> 00:32:54,245
Es ist eine druidische Zeremonie.
402
00:32:55,125 --> 00:32:57,617
Tiere werden dem Land geopfert.
403
00:32:58,375 --> 00:32:59,786
Passiert am Ende diesen Monats.
404
00:32:59,958 --> 00:33:01,665
Und was ist mit menschlichen Opfern?
405
00:33:02,042 --> 00:33:04,955
Denn auf den Bildern in diesem Buch
war ein Mann abgebildet.
406
00:33:05,125 --> 00:33:07,913
Nein, das war ein römischer Mythos.
407
00:33:08,625 --> 00:33:11,493
Mr. Keller, wissen Sie
von einer Druidensekte in dieser Gemeinde?
408
00:33:11,708 --> 00:33:14,780
Ich bin sicher, sie existieren
in einer gegenwärtigen Form.
409
00:33:14,958 --> 00:33:16,950
Und wussten Sie,
dass sie das Buch Ihres Vaters nutzen,
410
00:33:17,125 --> 00:33:18,787
um Mitglieder zu rekrutieren?
411
00:33:19,458 --> 00:33:22,906
Warum hören Sie nicht auf herumzudrucksen,
Mr. Truick, und kommen Sie auf den Punkt.
412
00:33:23,542 --> 00:33:25,704
Der Mann, der letzten Monat
im Stahlwerk getötet wurde,
413
00:33:25,875 --> 00:33:27,036
war Mitglied dieser Sekte.
414
00:33:27,625 --> 00:33:30,442
Wir glauben, es gibt einen Zusammenhang
zwischen seinem Tod und dem,
415
00:33:30,583 --> 00:33:32,370
was in St. Michael's passiert ist.
416
00:33:32,792 --> 00:33:35,626
Menschliche Opfergaben
in der heutigen Zeit...
417
00:33:35,792 --> 00:33:37,033
Ich wage es zu bezweifeln.
418
00:33:37,667 --> 00:33:39,454
Beantworten Sie mir das, Mr. Keller:
419
00:33:40,167 --> 00:33:43,331
Liege ich richtig mit meiner Vermutung,
dass Sie die Zeit zurückdrehen wollen?
420
00:33:43,500 --> 00:33:44,707
Ja, das könnten Sie so sagen.
421
00:33:44,875 --> 00:33:46,832
Aber wie weit wollen Sie zurück?
422
00:33:47,750 --> 00:33:49,332
Worauf wollen Sie hinaus?
423
00:33:49,958 --> 00:33:53,497
Dass ich für den Tod
Ihres Stahlarbeiters verantwortlich bin?
424
00:33:54,292 --> 00:33:56,454
Sie sind einambitionierter Reporter, Mr. Truick.
425
00:33:56,917 --> 00:33:59,455
Verrennen Sie sich nicht
in Ihren Fantasien.
426
00:33:59,667 --> 00:34:02,660
Mr. Keller, ich versuche lediglich
die Puzzleteile zusammenzufügen.
427
00:34:02,833 --> 00:34:06,122
Dann halten Sie mich
aus Ihrem Puzzle heraus.
428
00:34:07,958 --> 00:34:09,824
Suzanna, kommen Sie bitte rein.
429
00:34:13,875 --> 00:34:16,913
Nehmen wir einmal an,
dass Sie recht haben,
430
00:34:17,333 --> 00:34:22,453
und was in St. Michael's passiert ist,war das Werk einer fanatischen Sekte.
431
00:34:22,958 --> 00:34:26,201
Nun, die tun mir damit keinen Gefallen.
432
00:34:26,792 --> 00:34:29,660
Ich versuche, wiedergewählt zu werden.
433
00:34:30,375 --> 00:34:34,995
Sie verstärken nur Stereotypen und
spielen damit meinen Gegnern in die Hände.
434
00:34:35,667 --> 00:34:36,828
Also...
435
00:34:37,208 --> 00:34:40,747
Wenn ich Ihnen helfen kann,
die Übeltäter zu entblößen,
436
00:34:41,042 --> 00:34:44,331
dann profitieren wir beide, oder nicht?
437
00:34:48,250 --> 00:34:51,414
Suzanna, rufen Sie bitte
die Dorfbibliothek an.
438
00:34:51,583 --> 00:34:54,906
Fragen Sie, ob sie eine Kopie von
Arwydd Paganaidd haben.
439
00:34:55,083 --> 00:34:56,494
Die haben sie, ich war gestern dort.
440
00:34:56,667 --> 00:34:59,831
Dann bitten Sie sie, eine Liste
mit Namen und Adressen zusammenzustellen,
441
00:35:00,000 --> 00:35:02,708
von Mitgliedern, die es
in den letzten Jahren ausgeliehen haben.
442
00:35:02,875 --> 00:35:05,709
Sagen Sie ihnen einfach, ich bin
an seiner Popularität interessiert.
443
00:35:06,542 --> 00:35:09,125
Es wurde in
sehr limitierter Auflage gedruckt.
444
00:35:09,292 --> 00:35:10,999
Es ist heute sehr selten.
445
00:35:11,708 --> 00:35:15,156
Es ist also wahrscheinlich, dass,
wenn sie das Buch benutzen,
446
00:35:15,333 --> 00:35:17,746
sie es aus der Bibliothek haben.
447
00:35:24,458 --> 00:35:25,665
Ich bin fertig.
448
00:35:27,250 --> 00:35:28,240
Lust auf ein Bier?
449
00:35:28,542 --> 00:35:30,534
Nein, ich bleib hier und arbeite noch was.
450
00:35:31,292 --> 00:35:33,079
Morgen will ich den Zehner,
den du mir schuldest.
451
00:35:33,250 --> 00:35:34,115
Ja, okay.
452
00:35:35,417 --> 00:35:36,749
Morgen früh!
453
00:35:46,583 --> 00:35:48,825
HIER IST DIE LISTE DER
BIBLIOTHEKS-MITGLIEDER
454
00:36:01,375 --> 00:36:02,616
Kann ich Ihnen helfen?
455
00:36:03,292 --> 00:36:05,625
Sie müssen dieses Dorf sofort verlassen.
456
00:36:05,833 --> 00:36:07,119
Gehen Sie nach London.
457
00:36:07,417 --> 00:36:10,956
Suchen Sie Zuflucht in derKirche Gottes und der Prophezeiung.
458
00:36:11,875 --> 00:36:13,958
Kennst du diesen Herren, Frazer?
459
00:36:14,458 --> 00:36:15,699
Nein, ich kenne ihn nicht.
460
00:36:17,167 --> 00:36:18,578
Ich kannte Ihren Vater.
461
00:36:19,167 --> 00:36:20,829
Ihren richtigen Vater.
462
00:36:21,667 --> 00:36:23,579
Ich war dabei, als Sie geboren wurden.
463
00:36:25,958 --> 00:36:27,494
Was meinen Sie:
"mein richtiger Vater"?
464
00:36:28,458 --> 00:36:29,915
Haben Sie es Ihnen nicht gesagt?
465
00:36:31,083 --> 00:36:32,745
Sie wurden adoptiert.
466
00:36:34,750 --> 00:36:35,740
Nein.
467
00:36:36,875 --> 00:36:38,411
Nein, Sie haben Unrecht.
468
00:36:38,583 --> 00:36:39,539
Schmeiß ihn raus.
469
00:36:39,708 --> 00:36:41,745
- Kommen Sie, Sir.
- Ich war bei Ihrer Geburt dabei.
470
00:36:42,708 --> 00:36:44,415
Sie müssen mir glauben!
471
00:36:44,708 --> 00:36:46,950
Ihre Erlösung hängt davon ab!
472
00:36:47,125 --> 00:36:48,366
Kommen Sie mit.
473
00:37:20,542 --> 00:37:22,124
Du bist nicht gekommen, oder?
474
00:37:22,958 --> 00:37:23,948
Nein.
475
00:37:26,750 --> 00:37:27,957
Stimmt was nicht?
476
00:37:29,083 --> 00:37:30,949
Nein, ich bin nur etwas müde.
477
00:37:35,417 --> 00:37:36,999
Komm schon, du bist ganz abwesend.
478
00:37:37,958 --> 00:37:39,324
Sag mir, was los ist.
479
00:37:43,583 --> 00:37:45,666
Was würdest du denken,
wenn dir jemand sagt,
480
00:37:46,542 --> 00:37:48,454
aus heiterem Himmel,
dass du adoptiert wurdest?
481
00:37:49,417 --> 00:37:50,703
Ich kann nicht ganz folgen.
482
00:37:52,958 --> 00:37:55,166
Weißt du noch, der Priester,
von dem ich heute sprach?
483
00:37:55,917 --> 00:37:57,078
Ja?
484
00:37:59,292 --> 00:38:00,954
Nun, er sagte...
485
00:38:02,958 --> 00:38:05,120
Er sagte, dass er
bei meiner Geburt dabei war,
486
00:38:05,458 --> 00:38:07,916
und, dass Mum und Dad
nicht meine echten Eltern sind.
487
00:38:10,125 --> 00:38:12,242
Hört sich für mich nach einem Spinner an.
488
00:38:13,000 --> 00:38:13,990
Ich weiß nicht.
489
00:38:15,250 --> 00:38:16,491
Ich weiß es nicht.
490
00:38:17,958 --> 00:38:21,247
- Du musst es wissen.
- Tu ich aber nicht.
491
00:38:24,375 --> 00:38:27,914
Ich meine, der Witz ist,
dass wir uns nie wirklich nah standen.
492
00:38:28,958 --> 00:38:30,699
Und je mehr ich darüber nachdenke...
493
00:38:32,583 --> 00:38:35,371
zwischen uns gab es immer diese Barriere.
494
00:38:39,458 --> 00:38:41,495
Hast du nicht daran gedacht,
sie zu fragen?
495
00:38:42,417 --> 00:38:43,407
Nein.
496
00:38:43,792 --> 00:38:45,454
Ich wollte niemanden verletzen.
497
00:38:46,167 --> 00:38:48,409
So was fragt man einfach nicht, weißt du?
498
00:38:54,833 --> 00:38:55,823
Komm.
499
00:38:57,792 --> 00:38:59,408
Lass dich davon nicht erschüttern.
500
00:39:02,042 --> 00:39:03,783
Mir bedeutest du was.
501
00:39:11,333 --> 00:39:12,574
George?
502
00:39:13,917 --> 00:39:14,907
George, was ist los?
503
00:39:15,083 --> 00:39:16,244
Überprüfen Sie das bitte.
504
00:39:16,417 --> 00:39:18,204
Warum war heute Morgen
kein Fotograf verfügbar?
505
00:39:18,375 --> 00:39:19,707
Weil ich ihm abgesagt habe.
506
00:39:19,875 --> 00:39:20,865
Warum?
507
00:39:21,250 --> 00:39:22,957
Ach, komm schon, Frazer.
508
00:39:23,208 --> 00:39:24,870
Menschliche Opfer?
509
00:39:25,167 --> 00:39:27,500
Verschwörung im Stahlwerk?
510
00:39:28,125 --> 00:39:29,866
Du lässt dich an der Nase herumführen.
511
00:39:30,042 --> 00:39:32,284
George, sieh mich an.
512
00:39:33,000 --> 00:39:34,866
Willst du sagen,
die haben nichts zu verbergen?
513
00:39:35,042 --> 00:39:37,250
Du hast ja auch das Land der Gypsies
unbefugt betreten.
514
00:39:37,250 --> 00:39:39,742
Die haben ihre eigenen Regeln, Frazer,
machen Dinge auf ihre Art.
515
00:39:39,917 --> 00:39:41,124
Nun, ich denke, du liegst falsch.
516
00:39:41,500 --> 00:39:43,617
Kann ich dich etwas fragen, Frazer?
517
00:39:44,042 --> 00:39:46,250
Bevor du dich auf dieses Fiasko
eingelassen hast,
518
00:39:46,417 --> 00:39:49,865
hast du dir die Mühe gemacht,
die Authentizität deiner Quelle zu prüfen?
519
00:39:50,917 --> 00:39:52,499
Das hielt ich nicht für nötig.
520
00:39:52,708 --> 00:39:53,698
Nun, ich schon.
521
00:39:54,000 --> 00:39:57,198
Ich habe beim Amt angerufen,
und weißt du, was ich herausgefunden habe?
522
00:39:57,458 --> 00:40:00,781
Nichts. Edward Morris
hatte keine Schwester.
523
00:40:00,958 --> 00:40:02,415
Er war Einzelkind.
524
00:40:03,958 --> 00:40:07,747
- Aber George, ich habe Briefe, Fotos, Dok--
- Ja, ich weiß.
525
00:40:08,375 --> 00:40:10,492
Nicht nur du wurdest
an der Nase herumgeführt.
526
00:40:10,833 --> 00:40:12,745
Ich bin derjenige, der sie eingestellt hat.
527
00:40:12,917 --> 00:40:15,955
Ich kann das nicht glauben.
Was hat sie davon, das alles zu erfinden?
528
00:40:16,125 --> 00:40:18,868
Nun, du bist der investigative Reporter.
529
00:40:19,417 --> 00:40:20,703
Sag du es mir.
530
00:40:32,625 --> 00:40:33,957
Wie war noch mal der Name?
531
00:40:34,208 --> 00:40:36,325
Morris, Edward Morris.
532
00:40:58,792 --> 00:40:59,953
Da wären wir.
533
00:41:00,542 --> 00:41:03,410
Hinweise auf eine Schwester?
Rachel Morris?
534
00:41:03,583 --> 00:41:05,040
Sehen wir uns die Akte der Eltern an.
535
00:41:10,917 --> 00:41:13,250
Nein, er war ihr einziges Kind.
536
00:41:18,125 --> 00:41:19,536
Sonst noch etwas?
537
00:41:22,333 --> 00:41:23,540
Truick.
538
00:41:24,375 --> 00:41:26,082
- Vorname?
- Frazer.
539
00:41:45,792 --> 00:41:47,704
Leider nichts zu finden.
540
00:41:48,833 --> 00:41:50,665
Nein, das muss ein Fehler sein.
541
00:41:50,917 --> 00:41:53,159
Sind Sie sicher,
dass Sie hier geboren wurden?
542
00:41:53,542 --> 00:41:55,374
Ja, meine Eltern
wurden in Sandfields geboren.
543
00:41:57,958 --> 00:41:59,540
Aber ich bin möglicherweise adoptiert.
544
00:42:00,958 --> 00:42:03,450
Vielleicht sind Sie im Kirchenregister.
545
00:42:18,125 --> 00:42:20,663
Sandfields befindet sich unter St. Mary's.
546
00:42:21,083 --> 00:42:22,790
Sie sollten mit dem Pfarrer sprechen.
547
00:42:23,208 --> 00:42:26,326
Ein Pfarrer Dennis Cox.
548
00:42:41,292 --> 00:42:42,282
Rachel!
549
00:43:31,833 --> 00:43:33,495
SCHWANGERSCHAFTSTEST
550
00:44:07,417 --> 00:44:10,785
IN BEZUG AUF IHREN BESUCH UND TEST
IN DER FRUCHTBARKEITSKLINIK
551
00:44:10,958 --> 00:44:12,790
TESTERGEBNIS
NEGATIV
552
00:44:55,458 --> 00:44:56,949
Du solltest deine Tür abschließen.
553
00:44:57,958 --> 00:44:59,915
Du weißt nie,wer vielleicht zu Besuch kommt.
554
00:45:02,542 --> 00:45:03,828
Also...
555
00:45:04,417 --> 00:45:06,329
Willst du nicht den Mantel ausziehen?
556
00:45:08,958 --> 00:45:10,290
Ich bleibe nicht.
557
00:45:12,167 --> 00:45:13,499
Ich hole dir etwas zu trinken.
558
00:45:15,875 --> 00:45:17,286
Hast du das Ergebnis?
559
00:45:17,958 --> 00:45:19,074
Morgen.
560
00:45:19,583 --> 00:45:21,245
Es sollte schon seit Tagen hier sein.
561
00:45:22,125 --> 00:45:23,787
Es waren zwölf Tage,
562
00:45:24,542 --> 00:45:25,874
und ich habe noch nicht geblutet.
563
00:45:26,458 --> 00:45:28,040
Wie oft hast du mit ihm geschlafen?
564
00:45:28,500 --> 00:45:29,786
Oft genug.
565
00:45:30,208 --> 00:45:31,415
Wie oft?
566
00:45:31,750 --> 00:45:36,495
Hör zu, was willst du von mir?
Die intimen Details?
567
00:45:40,417 --> 00:45:43,125
- Verpiss dich, du...
- Hör mir zu, du dumme Schlampe.
568
00:45:43,292 --> 00:45:48,458
Du bekommst dein Geld, wenn ich denschriftlichen Beleg von einem Arzt bekomme.
569
00:45:48,625 --> 00:45:51,368
Ich habe dir gesagt,
es kommt in ein, zwei Tagen.
570
00:45:56,917 --> 00:45:58,579
Du hast mir wehgetan.
571
00:46:01,792 --> 00:46:03,328
Die Hälfte im Voraus.
572
00:46:04,167 --> 00:46:05,658
So war es abgemacht.
573
00:46:07,833 --> 00:46:09,620
Solange du ehrlich mit mir bist.
574
00:46:10,958 --> 00:46:12,449
Das bist du doch, oder, Rachel?
575
00:46:14,000 --> 00:46:15,207
Ja.
576
00:46:20,625 --> 00:46:21,832
Bis morgen.
577
00:46:50,958 --> 00:46:52,324
Kommen Sie raus!
578
00:46:58,958 --> 00:47:01,450
Ich sagte, kommen Sie raus!
579
00:47:09,208 --> 00:47:10,870
Wie lange bist du schon hier?
580
00:47:11,375 --> 00:47:12,536
Lange genug.
581
00:47:13,667 --> 00:47:15,203
Was hast du gehört?
582
00:47:15,583 --> 00:47:16,790
Was habe ich gehört?
583
00:47:18,458 --> 00:47:20,450
Rachel, was zur Hölle ist hier los?
584
00:47:21,958 --> 00:47:23,620
"Wie oft hast du mit ihm geschlafen?"
585
00:47:24,583 --> 00:47:25,869
Er sprach von mir, oder nicht?
586
00:47:27,167 --> 00:47:28,157
Oder nicht?
587
00:47:29,042 --> 00:47:31,830
Frazer, es ist nicht so, wie es aussieht.
588
00:47:32,000 --> 00:47:33,411
Was für eine Erleichterung.
589
00:47:33,625 --> 00:47:35,036
Ich habe mir schon Sorgen gemacht.
590
00:47:35,792 --> 00:47:38,660
Denn, wenn du dich erinnerst, saß ich
in diesem verdammten Zimmer fest
591
00:47:38,833 --> 00:47:41,120
und musste euch zuhören,
wie ihr über Schwangerschaftstests,
592
00:47:41,292 --> 00:47:42,954
Geld und verdammte Ärzte redet.
593
00:47:45,125 --> 00:47:47,458
Wen hast du sonst noch gevögelt?
594
00:47:48,917 --> 00:47:50,374
Ich denke, du solltest gehen.
595
00:47:52,250 --> 00:47:54,207
Ich geh erst, wenn ich Antworten bekomme.
596
00:47:54,375 --> 00:47:56,037
Edward Morris hatte keine Schwester, oder?
597
00:47:56,208 --> 00:47:58,370
- Oder?
- Du tust mir am Arm weh.
598
00:47:58,542 --> 00:48:00,784
- Warum hast du mich angelogen?
- Lass meinen Arm los.
599
00:48:00,958 --> 00:48:03,245
Hör auf mich zu verarschen, Rachel.
Jetzt rede mit mir.
600
00:48:03,417 --> 00:48:04,908
Ich kann nicht.
601
00:48:06,500 --> 00:48:07,490
Warum?
602
00:48:07,792 --> 00:48:09,454
Du würdest es nicht verstehen.
603
00:48:10,958 --> 00:48:12,915
Wenn ich es nicht verstehe,
604
00:48:13,292 --> 00:48:14,499
erkläre es.
605
00:48:16,000 --> 00:48:17,411
Weil sie mich umbringen werden.
606
00:48:17,583 --> 00:48:20,576
Warte mal 'nen verdammten Moment,
was meinst du, sie werden dich umbringen?
607
00:48:21,167 --> 00:48:23,705
- Wer?
- Frazer, ich kann es dir nicht sagen.
608
00:48:26,583 --> 00:48:29,781
- Und was ist mit uns?
- Frazer, du hättest nicht herkommen sollen.
609
00:48:30,458 --> 00:48:32,450
Ich habe gefragt: Was ist mit uns?
610
00:48:34,792 --> 00:48:36,533
Es gibt kein "uns".
611
00:49:55,500 --> 00:49:56,490
Gib mir das Messer.
612
00:49:58,167 --> 00:49:59,749
Gib mir das Messer!
613
00:51:35,625 --> 00:51:37,958
Officer Romeo, bitte melden Sie sich.
614
00:51:38,500 --> 00:51:39,832
Roger.
615
00:52:21,583 --> 00:52:24,166
KIRCHE DER PROPHEZEIUNG
DER HEILIGEN MARIA
616
00:52:41,417 --> 00:52:42,828
Ich bin bereit zuzuhören.
617
00:52:52,042 --> 00:52:56,082
Du darfst keine Zweifel daran haben, dass
was ich dir gleich sage, die Wahrheit ist.
618
00:52:56,833 --> 00:53:00,122
Es ist ein Zyklus,
der vor der Geburt Christi begann.
619
00:53:01,167 --> 00:53:03,124
Du bist Teil dieses Zyklus.
620
00:53:04,958 --> 00:53:06,290
Ich verstehe nicht.
621
00:53:06,958 --> 00:53:11,248
Sie haben deine Geburt genauso geplant,
wie sie die Geburt deines Kindes planen.
622
00:53:12,250 --> 00:53:13,832
Sie haben deinen Tod genauso geplant,
623
00:53:14,333 --> 00:53:17,076
wie sie den Tod deines Vaters planten.
624
00:53:19,042 --> 00:53:20,249
Aber warum?
625
00:53:20,542 --> 00:53:22,204
Regeneration.
626
00:53:22,917 --> 00:53:25,830
Es ist eine zeitgenössische Manifestation
der alten Religion.
627
00:53:26,417 --> 00:53:28,500
In Zeiten der Dürre oder Rezession
628
00:53:29,250 --> 00:53:30,957
bringen die Druiden ein Opfer dar.
629
00:53:31,625 --> 00:53:33,207
Zuerst Tiere,
630
00:53:33,750 --> 00:53:35,958
aber wenn das Land
noch immer keine Ernte hervorbringt,
631
00:53:36,417 --> 00:53:38,534
opfern sie einen Menschen.
632
00:53:40,125 --> 00:53:43,448
Warum bringen sie mich nicht sofort um?
Warum spielen sie Katz und Maus?
633
00:53:43,708 --> 00:53:47,657
Sie müssen zwei Bedingungen erfüllen,
bevor ein Opfer dargebracht werden kann.
634
00:53:48,208 --> 00:53:50,746
Erst musst du ein Kind zeugen.
635
00:53:54,042 --> 00:53:55,249
Rachel.
636
00:53:56,292 --> 00:53:57,578
Warum haben sie sie getötet?
637
00:53:58,125 --> 00:53:59,491
Sie sind nicht unfehlbar.
638
00:54:00,125 --> 00:54:01,741
Nachdem das Kind gezeugt wurde,
639
00:54:02,083 --> 00:54:05,497
musst du den Ort der Opfergabe
aus freiem Willen betreten.
640
00:54:07,208 --> 00:54:09,370
Wie wollen die das erreichen?
Mich konvertieren?
641
00:54:09,542 --> 00:54:11,534
Unterschätze sie nicht, Frazer.
642
00:54:11,708 --> 00:54:15,122
Ihr Einfluss ist groß.
Das sind mächtige, abgebrühte Leute.
643
00:54:17,875 --> 00:54:19,616
Verlasse augenblicklich dieses Dorf.
644
00:54:19,958 --> 00:54:21,290
Gehe nach London.
645
00:54:21,500 --> 00:54:23,958
Finde die Kirche
Gottes und der Prophezeiung.
646
00:54:24,750 --> 00:54:26,833
Vertraue nichts und niemandem.
647
00:54:28,208 --> 00:54:29,540
Möge Gott mit dir sein.
648
00:55:39,792 --> 00:55:41,875
- Frazer Truick?
- Ja?
649
00:55:42,042 --> 00:55:45,615
D. S. Young, D. C. Fox, Kriminalpolizei.
Dürfen wir Ihnen ein paar Fragen stellen?
650
00:55:46,833 --> 00:55:48,040
Kennen Sie diese Frau?
651
00:55:50,167 --> 00:55:51,157
Warum?
652
00:55:51,333 --> 00:55:53,040
Ja oder nein, Mr. Truick?
653
00:55:56,625 --> 00:55:58,366
Ja, ich kenne sie.
654
00:56:03,792 --> 00:56:05,579
Interview fortgeführt
655
00:56:05,792 --> 00:56:10,241
um 21 Uhr, D. S. Young, D. C. Fox
und Frazer Truick. Also, dann.
656
00:56:10,417 --> 00:56:12,659
Gehen wir das noch einmal durch.
657
00:56:12,958 --> 00:56:14,574
Mir reicht's.
658
00:56:15,625 --> 00:56:17,457
Warum halten Sie mich hier fest?
659
00:56:17,625 --> 00:56:19,867
Wir haben die Leiche
einer jungen Frau namens Rachel Morris,
660
00:56:19,875 --> 00:56:21,662
die auf dem Rücken
in einem Kühlschrank liegt,
661
00:56:21,833 --> 00:56:24,667
und man sah Sie den Tatort
etwa zum Todes-Zeitpunkt verlassen.
662
00:56:24,833 --> 00:56:26,244
Habe ich mich klar ausgedrückt?
663
00:56:26,667 --> 00:56:27,657
Ja.
664
00:56:27,833 --> 00:56:30,416
Sie sagen, Sie haben den Tod
ihres Bruders untersucht.
665
00:56:30,750 --> 00:56:32,662
Wie oft soll ich das noch sagen? Ja.
666
00:56:32,833 --> 00:56:34,790
Und sie fanden heraus,
dass der sogenannte Bruder,
667
00:56:34,958 --> 00:56:38,702
Edward Morris, Einzelkind war, was Ihre
Freundin Rachel zur Lügnerin macht.
668
00:56:38,875 --> 00:56:41,037
Das habe ich doch bereits gesagt: Ja! Ja!
669
00:56:41,208 --> 00:56:44,406
Sie wurden also sauer und beschlossen
auf ein Wörtchen vorbeizuschauen.
670
00:56:44,625 --> 00:56:45,615
Hören Sie...
671
00:56:46,167 --> 00:56:47,283
Ich habe sie nicht getötet.
672
00:56:47,458 --> 00:56:48,494
Warum hat sie Sie angelogen?
673
00:56:48,667 --> 00:56:50,408
Weiß ich doch nicht.
Woher soll ich das wissen?
674
00:56:50,583 --> 00:56:52,324
Hören Sie, Frazer,
Sie sitzen tief in der Scheiße,
675
00:56:52,500 --> 00:56:53,832
Sie wissen also besser irgendwas!
676
00:56:59,500 --> 00:57:01,241
Ich will mit D. I. Jarvis sprechen.
677
00:57:03,542 --> 00:57:04,532
Was?
678
00:57:04,708 --> 00:57:07,826
Er weiß es noch nicht, aber er ist bereits
in diesen Fall involviert.
679
00:57:15,833 --> 00:57:19,531
Okay, dies sind die Regeln
deiner Freilassung.
680
00:57:20,208 --> 00:57:23,121
Erstens: Verlasse das Dorf nicht.
681
00:57:24,208 --> 00:57:25,665
Terry, ich bin in Gefahr.
682
00:57:34,333 --> 00:57:36,165
Ich setze meinen Kopf für dich aufs Spiel.
683
00:57:36,458 --> 00:57:38,450
Die Beweise sprechen gegen dich.
684
00:57:38,625 --> 00:57:39,741
Warum lässt du mich dann frei?
685
00:57:39,917 --> 00:57:41,374
Sagen wir einfach...
686
00:57:42,500 --> 00:57:44,958
Ich bin etwas weiser,
als bei unserem letzten Treffen.
687
00:57:45,333 --> 00:57:48,701
Ich werde tun, was ich kann, aber
halte in der Zwischenzeit die Füße still.
688
00:57:49,000 --> 00:57:51,583
Wenn du versuchst abzuhauen,
werden sie dich wieder verhaften
689
00:57:51,750 --> 00:57:53,116
und das wird mir Ärger einbringen.
690
00:57:54,042 --> 00:57:55,032
Danke.
691
00:57:58,375 --> 00:57:59,365
Frazer.
692
00:58:00,458 --> 00:58:02,825
Alle weiteren Informationen,
die du über die Person hast,
693
00:58:03,000 --> 00:58:04,912
die du mit dem Mädchen hast streiten sehen,
694
00:58:05,083 --> 00:58:06,619
würden dir sehr zugutekommen.
695
00:58:06,792 --> 00:58:07,703
Verstanden.
696
00:59:13,917 --> 00:59:18,036
Im Namen das Vaters, des Sohnes,
und des heiligen Geistes,
697
00:59:18,708 --> 00:59:19,698
Amen.
698
01:00:19,333 --> 01:00:20,323
Carver!
699
01:00:20,917 --> 01:00:21,907
Hallo, Dennis.
700
01:00:37,083 --> 01:00:40,155
Nein! Nein!
701
01:00:40,667 --> 01:00:42,408
Nein!
702
01:01:04,000 --> 01:01:04,990
Hey!
703
01:01:06,375 --> 01:01:07,741
Willst du dir was dazuverdienen?
704
01:01:08,792 --> 01:01:10,283
Du hast hier nichts zu suchen.
705
01:01:10,542 --> 01:01:12,078
Großer Kerl mit blonden Haaren.
706
01:01:12,458 --> 01:01:13,665
Wie heißt er?
707
01:01:19,750 --> 01:01:20,740
Wie heißt er?
708
01:01:21,125 --> 01:01:23,708
Carver, Mr. Carver.
709
01:01:23,958 --> 01:01:25,824
- Bist du dir sicher?
- Ja.
710
01:01:34,875 --> 01:01:36,662
Ich möchte mit Terry Jarvis sprechen.
711
01:01:38,083 --> 01:01:39,619
Sind Sie Frazer Truick?
712
01:01:39,792 --> 01:01:41,579
Hören Sie, ich muss
mit Terry Jarvis sprechen.
713
01:01:41,750 --> 01:01:43,366
Ich habe wichtige Informationen für ihn.
714
01:01:44,208 --> 01:01:47,121
Er ist noch nicht zurück.
Sollte aber nicht lange dauern.
715
01:01:47,917 --> 01:01:50,534
- Wollen Sie in seinem Büro warten.
- Ja, warum nicht.
716
01:02:18,417 --> 01:02:20,659
Ich habe also so gegen viermit den Jungs gesprochen.
717
01:02:20,833 --> 01:02:23,905
Ich will, dass Sie runter gehenund die Berichte prüfen.
718
01:02:28,417 --> 01:02:30,374
- Danke.
- Okay, danke, gute Nacht.
719
01:02:52,042 --> 01:02:54,785
Terry Jarvis verspätet sich,
Sie können mit Detective Carver sprechen.
720
01:02:54,958 --> 01:02:56,699
Nein, schon gut. Ist nicht so wichtig.
721
01:04:00,167 --> 01:04:01,954
Schneide ihm hinten herum den Weg ab!
722
01:04:05,208 --> 01:04:06,699
Du gehst da lang!
723
01:04:18,917 --> 01:04:20,124
Schnapp ihn dir!
724
01:04:20,875 --> 01:04:22,286
Du Bastard!
725
01:04:53,292 --> 01:04:54,499
Ja, sie war aber süß.
726
01:04:54,667 --> 01:04:57,250
Ich hab sie da unten angefasst und sie so:
727
01:04:57,625 --> 01:04:59,867
"Deine Hand muss auf die Schaltung!"
728
01:05:00,458 --> 01:05:02,541
Wonach suchst du, Kumpel?
Ein bisschen Speed?
729
01:05:02,708 --> 01:05:04,540
- Ich will nichts, danke.
- Willst du Ecstasy?
730
01:05:04,708 --> 01:05:06,040
- Speed?
- Ecstasy?
731
01:05:07,083 --> 01:05:08,073
Der ist zu weich.
732
01:05:15,417 --> 01:05:16,624
Komm schon.
733
01:05:17,375 --> 01:05:18,707
Komm schon.
734
01:05:19,667 --> 01:05:21,249
- Salvy.
- Ich kann gerade nicht rangehen.
735
01:05:21,417 --> 01:05:22,828
- Hinterlassen Sie eine Nachricht
- Fuck!
736
01:05:23,000 --> 01:05:24,662
und ich rufe so schnell wie möglich zurück.
737
01:05:32,000 --> 01:05:33,241
Hey, Jungs.
738
01:05:33,958 --> 01:05:36,416
- Wollt ihr euch was dazuverdienen?
- Willst du was kaufen?
739
01:05:36,583 --> 01:05:38,745
Ich brauche einen Gefallen.
Könnt ihr mir ein Auto klauen?
740
01:05:43,375 --> 01:05:45,162
Irgendwann diese Woche wäre nicht schlecht.
741
01:05:47,958 --> 01:05:48,948
Guter Junge.
742
01:05:49,250 --> 01:05:50,491
Alles bereit für dich.
743
01:05:51,500 --> 01:05:53,958
- Und du willst keine Drogen?
- Nein, danke. Gut gemacht, Jungs.
744
01:05:54,125 --> 01:05:55,332
- Mach's gut.
- Man sieht sich.
745
01:06:49,458 --> 01:06:50,448
Hallo.
746
01:06:50,625 --> 01:06:53,163
Okay, das ist die Nummer 2.
Das macht zehn Pfund, bitte.
747
01:06:58,292 --> 01:06:59,282
Scheiße.
748
01:07:01,292 --> 01:07:02,578
- Okay.
- Haben Sie 'ne Toilette?
749
01:07:02,750 --> 01:07:03,991
Ja, gleich dort drüben.
750
01:07:23,667 --> 01:07:24,657
Scheiße!
751
01:07:27,333 --> 01:07:28,323
Holt ihn runter!
752
01:07:28,792 --> 01:07:31,205
Holt ihn runter von mir!
753
01:07:38,500 --> 01:07:41,163
Doktor McGill,
wir haben hier einen Hundebiss.
754
01:07:41,333 --> 01:07:43,746
Es gibt Verletzungen an der Wade
und am Knöchel.
755
01:07:43,917 --> 01:07:45,033
Sehen wir uns das mal an.
756
01:07:46,958 --> 01:07:49,666
Das muss gesäubert werden,
bevor es sich entzündet.
757
01:07:49,917 --> 01:07:51,829
Wann hatten Sie
Ihre letzte Tetanus-Impfung?
758
01:07:53,125 --> 01:07:55,492
- Vor sechs Monaten.
- Dann sollten Sie keine neue brauchen.
759
01:07:55,667 --> 01:07:57,579
Das muss allerdings genäht werden.
760
01:07:58,417 --> 01:08:01,330
Sue, bringen Sie ihn in Behandlungsraum 6,
ich komme gleich nach.
761
01:08:07,208 --> 01:08:08,540
Muss er über Nacht bleiben?
762
01:08:08,708 --> 01:08:10,290
- Ist er ein Sträfling?
- Ja.
763
01:08:10,917 --> 01:08:12,658
Dann muss er wohl
nicht über Nacht bleiben.
764
01:08:12,833 --> 01:08:15,041
Es sollte keine Stunde dauern.
Entschuldigen Sie.
765
01:08:17,958 --> 01:08:18,948
Da.
766
01:08:19,542 --> 01:08:20,828
Danke, Schwester.
767
01:08:35,167 --> 01:08:36,783
- Sir?
- Wo ist er?
768
01:08:37,417 --> 01:08:38,624
In Behandlung.
769
01:08:39,958 --> 01:08:41,540
Okay, ihr könnt gehen.
770
01:08:41,708 --> 01:08:42,824
Ich übernehme.
771
01:08:43,583 --> 01:08:44,744
Sir.
772
01:09:00,375 --> 01:09:02,958
Hallo, Mr. Truick. Wie fühlen Sie sich?
773
01:09:03,458 --> 01:09:05,791
- Was ist das?
- Nur eine Tetanus-Impfung.
774
01:09:06,083 --> 01:09:09,042
Nein, ich brauche keine. Der andere Arzt
hat gesagt, ich brauche keine.
775
01:09:09,292 --> 01:09:12,205
- Nur um auf der sicheren Seite zu sein.
- Ich will das Zeug nicht.
776
01:09:12,375 --> 01:09:13,365
Bleiben Sie weg damit.
777
01:09:13,542 --> 01:09:14,828
Es ist nur eine Spritze.
778
01:09:15,000 --> 01:09:16,286
Ist mir egal, ich will das Zeug nicht.
779
01:09:16,292 --> 01:09:18,830
Holen Sie den anderen Arzt und
sagen Sie ihm, ich will das nicht!
780
01:09:19,000 --> 01:09:20,286
Ich brauche das nicht!
781
01:09:21,917 --> 01:09:23,829
Verdammt, ich brauche das Zeug nicht!
782
01:09:24,917 --> 01:09:26,249
Ich brauche es nicht!
783
01:11:28,958 --> 01:11:30,244
Frazer.
784
01:11:31,167 --> 01:11:32,157
Frazer, komm schon.
785
01:11:32,958 --> 01:11:35,416
Frazer. Frazer, komm, wach auf.
786
01:11:35,667 --> 01:11:38,034
Frazer, wach auf!
787
01:11:38,250 --> 01:11:39,457
Ich bin's.
788
01:11:40,167 --> 01:11:42,910
Hör zu, wir müssen zum Bahnhof.
789
01:11:43,083 --> 01:11:45,791
Hör zu. Der Zug fährt um 12 Uhr ab.
790
01:11:46,250 --> 01:11:47,536
Ziehen wir dir was an.
791
01:11:55,792 --> 01:11:57,283
Woher wusstest du, dass ich hier bin?
792
01:11:58,542 --> 01:12:00,033
Terry Jarvis hat es mir gesagt.
793
01:12:00,750 --> 01:12:02,616
Frazer, ich weiß von dir und Rachel.
794
01:12:02,958 --> 01:12:04,369
Ich weiß, was los ist.
795
01:12:09,708 --> 01:12:12,621
Komm schon, Frazer, ich bin's: Salvy.
796
01:12:17,583 --> 01:12:19,540
STATIONEN A & B
RÖNTGENSTATlON
797
01:12:27,083 --> 01:12:28,324
Hey!
798
01:12:29,250 --> 01:12:31,037
Wohin bringen Sie diesen Patienten?
799
01:12:46,250 --> 01:12:47,582
Die Treppe runter.
800
01:12:52,250 --> 01:12:54,617
- Bist du in Ordnung?
- Ja.
801
01:13:12,833 --> 01:13:14,495
NOTAUFNAHME
802
01:13:39,833 --> 01:13:41,199
Wir fahren zum Bahnhof, oder?
803
01:13:41,542 --> 01:13:42,532
Ja.
804
01:13:44,208 --> 01:13:46,040
Kannst du auf dem Weg bei mir halten?
805
01:13:46,208 --> 01:13:48,416
Frazer, wir können nicht halten,
wir vermissen den Zug.
806
01:13:48,583 --> 01:13:51,747
Salvy, die Beweise, die Story,
sind auf meinem Computer. Ich brauche ihn.
807
01:13:52,917 --> 01:13:55,455
Okay, aber beeil dich.
808
01:14:32,083 --> 01:14:34,416
Verdammt nochmal, Frazer, was machst du da?
809
01:14:35,042 --> 01:14:37,125
Sicherstellen, dass ich
heile nach Hause komme.
810
01:14:40,542 --> 01:14:42,078
Ich töte ihn, wenn es sein muss.
811
01:14:42,542 --> 01:14:44,750
- Wen?
- Carver.
812
01:14:45,958 --> 01:14:47,540
Detective Carver.
813
01:14:47,750 --> 01:14:50,083
Lass Terry Jarvis das einfach regeln.
814
01:15:05,750 --> 01:15:07,161
Wo sind die Passagiere?
815
01:15:07,417 --> 01:15:10,455
Frazer, das ist ein Postzug.
Hier gibt es keine Passagiere.
816
01:15:11,542 --> 01:15:14,501
Schau, Salvy, es tut mir leid.
Ich kann nicht klar denken.
817
01:15:14,667 --> 01:15:17,080
Vergiss es. Steig einfach ein, okay?
818
01:15:19,417 --> 01:15:20,783
Danke, Kumpel.
819
01:15:27,417 --> 01:15:28,533
Frazer!
820
01:15:29,250 --> 01:15:30,582
Die wirst du brauchen.
821
01:15:31,875 --> 01:15:33,537
Ruf mich an, sobald du in London bist.
822
01:15:33,750 --> 01:15:36,083
Salvy, danke. Danke!
823
01:16:22,208 --> 01:16:23,619
Fahrkarte.
824
01:16:28,000 --> 01:16:29,116
Danke.
825
01:17:09,542 --> 01:17:10,783
RAUCHEN VERBOTEN
826
01:17:28,958 --> 01:17:29,948
Hallo?
827
01:17:30,792 --> 01:17:32,374
Hallo, warum halten wir an?
828
01:17:35,042 --> 01:17:36,453
Hallo!
829
01:20:01,917 --> 01:20:03,158
Salvy?
830
01:20:03,458 --> 01:20:05,040
Gib auf, Frazer.
831
01:20:06,083 --> 01:20:07,290
Salvy, warum?
832
01:20:09,250 --> 01:20:10,832
Du kommst hier nicht weg!
833
01:20:35,292 --> 01:20:37,079
Einen Schritt weiter
und ich mach dich kalt.
834
01:20:39,333 --> 01:20:41,541
Bleib weg. Bleibt weg!
835
01:20:41,792 --> 01:20:43,124
Bleibt weg!
836
01:20:48,625 --> 01:20:51,117
Ich freue mich,
dass Sie es geschafft haben.
837
01:20:52,583 --> 01:20:53,573
Keller?
838
01:20:54,250 --> 01:20:56,333
Das macht keinen verdammten Sinn.
Warum Sie?
839
01:20:56,583 --> 01:20:57,699
Warum Sie?
840
01:20:57,875 --> 01:21:01,494
Das Leben ist nicht so einfach,
wie es scheint, oder Frazer?
841
01:21:01,833 --> 01:21:03,665
Jetzt kommen Sie, was wollen Sie machen?
842
01:21:04,042 --> 01:21:05,578
Wollen Sie uns alle erschießen?
843
01:21:05,917 --> 01:21:09,035
Wer will zuerst? Wer ist zuerst dran?
844
01:21:11,750 --> 01:21:13,833
Sind Sie deswegen hier?
845
01:21:14,292 --> 01:21:16,284
Um Mr. Carver zu töten?
846
01:21:16,458 --> 01:21:17,915
Was auch immer nötig ist.
847
01:21:18,125 --> 01:21:19,582
Denn es ist mir mittlerweile egal.
848
01:21:20,042 --> 01:21:21,624
Es ist mir scheißegal.
849
01:21:21,958 --> 01:21:25,247
Dann sind Sie aus freiem Willen hier.
850
01:21:25,958 --> 01:21:27,915
Ich warne Sie, Keller, bleiben Sie zurück.
851
01:21:28,125 --> 01:21:31,084
Ich werde sie verdammt nochmal abknallen.
Bleiben Sie zurück.
852
01:21:31,250 --> 01:21:33,708
Dann tun Sie es, wenn Sie es wagen.
853
01:21:50,917 --> 01:21:52,124
Platzpatronen.
854
01:21:52,917 --> 01:21:54,283
Von der Polizei ausgegeben.
855
01:21:54,500 --> 01:21:56,287
Schade, dass Ihnen dasnicht aufgefallen ist.
856
01:22:02,417 --> 01:22:03,783
Nun, Frazer,
857
01:22:04,167 --> 01:22:06,159
haben Sie Ihre Story?
858
01:22:06,417 --> 01:22:08,079
Oder nur einen Teil davon?
859
01:22:09,333 --> 01:22:12,451
Haben Sie den 'Ansatz' gefunden,nach dem Sie gesucht hatten?
860
01:22:13,917 --> 01:22:17,160
Sie kannten Ihre Eltern nicht, oder?
861
01:22:17,333 --> 01:22:19,541
Ihre echten Eltern.
862
01:22:19,958 --> 01:22:23,156
Sie wollen die Wahrheit wissen,
oder nicht, Frazer?
863
01:22:23,542 --> 01:22:27,456
Ihr Schicksal, Ihr Platz in dieser Welt.
864
01:22:27,875 --> 01:22:31,118
Soll ich Ihnen zeigen,wer Sie wirklich sind?
865
01:22:31,333 --> 01:22:33,290
Wer Ihr Vater war?
866
01:22:33,542 --> 01:22:35,784
Wer Ihr Kind sein wird?
867
01:22:36,792 --> 01:22:40,957
Wollen Sie es durch die Augen
Ihres Vaters sehen?
868
01:22:45,333 --> 01:22:46,449
Hoch mit ihm.
869
01:23:14,542 --> 01:23:17,614
Lasst mich los, ihr verdammten Arschlöcher!
870
01:23:17,958 --> 01:23:19,824
Ihr Feiglinge!
871
01:23:22,708 --> 01:23:24,665
Nein!
872
01:23:24,958 --> 01:23:26,915
Nein! Wartet!
873
01:23:27,083 --> 01:23:27,948
Nein!
874
01:23:30,250 --> 01:23:33,368
Nein! Nein!!
875
01:23:33,542 --> 01:23:34,874
Lasst ihn nicht los!
876
01:23:36,000 --> 01:23:38,083
Bastarde!
877
01:23:38,667 --> 01:23:41,250
Nein, das könnt ihr nicht machen!
878
01:23:41,417 --> 01:23:43,830
Das könnt ihr nicht machen!
879
01:23:45,167 --> 01:23:46,703
Ah, nein!
880
01:23:49,708 --> 01:23:51,324
Das dürft ihr nicht!
881
01:23:51,500 --> 01:23:53,287
Das dürft ihr nicht!
882
01:24:03,417 --> 01:24:05,955
Wir haben alle einen Weg,
883
01:24:06,833 --> 01:24:08,790
der bei unserer Geburt bestimmt wurde.
884
01:24:11,333 --> 01:24:13,620
Akzeptieren Sie Ihren mit Stolz.
885
01:24:14,167 --> 01:24:16,033
Sie sind der neue Anfang.
886
01:24:16,708 --> 01:24:18,950
Sie sind der Messias.
887
01:24:38,167 --> 01:24:42,411
Das alte Fleisch ist tot,
lang lebe das neue!
888
01:24:42,583 --> 01:24:45,701
Ja!
889
01:25:02,750 --> 01:25:05,037
NEUN MONATE SPÄTER
890
01:25:18,792 --> 01:25:21,455
Guten Morgen, Rebecca.
Wie fühlst du dich?
891
01:25:21,625 --> 01:25:22,615
Gut.
892
01:25:26,417 --> 01:25:27,783
Nicht müde?
893
01:25:27,958 --> 01:25:29,665
Nein, mir geht es gut.
894
01:25:40,583 --> 01:25:42,745
Herzlichen Glückwunsch, Rebecca.
895
01:25:43,833 --> 01:25:45,665
Ein Mädchen, wie ich höre.
896
01:25:46,667 --> 01:25:49,330
Komm, lass David sie ansehen.
897
01:25:49,958 --> 01:25:51,369
Komm.
898
01:25:51,708 --> 01:25:54,291
Du willst doch nicht alles verderben.
899
01:26:03,583 --> 01:26:05,791
- Sie ist wunderschön.
- Sieht aus wie ihre Mutter.
900
01:26:05,958 --> 01:26:07,540
Sie hat die Augen ihres Vaters.
901
01:26:09,542 --> 01:26:10,828
Rebecca?
902
01:26:11,458 --> 01:26:13,199
Wir müssen sie jetzt mitnehmen.
903
01:26:14,625 --> 01:26:16,912
Du verstehst doch?
904
01:26:18,417 --> 01:26:23,082
Nein! Nein, nein, nein!
905
01:26:23,250 --> 01:26:24,457
- Nein!
- Rebecca!
65047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.