All language subtitles for Darklands.1996.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,250 --> 00:04:24,866 Ist ja gut! 2 00:04:25,708 --> 00:04:27,415 Ich komme ja schon! 3 00:04:31,750 --> 00:04:33,366 - Mr. Truick? - Ja. 4 00:04:33,542 --> 00:04:34,749 Ich heiße Dennis Cox. 5 00:04:34,917 --> 00:04:37,284 Ich repräsentiere die Kirche Gottes und der Prophezeiung. 6 00:04:37,875 --> 00:04:40,162 Ich würde Ihnen gerne ein paar Worte des Herrn mitteilen. 7 00:04:40,333 --> 00:04:41,289 Dafür hab ich keine Zeit. 8 00:04:41,458 --> 00:04:43,199 Ich komm zu spät zur Arbeit. Ich muss mich umziehen. 9 00:04:43,375 --> 00:04:45,207 Sie müssen Zeit für den Herrn schaffen, Mr. Truick. 10 00:04:45,375 --> 00:04:46,240 Ja, das werde ich. 11 00:04:46,583 --> 00:04:48,666 - Bitte, Mr. Truick. - Ja, überlassen Sie das mir. 12 00:04:55,958 --> 00:04:57,540 Danke. 13 00:05:00,208 --> 00:05:02,120 EIN ERSTES ZEICHEN FÜR HOHES ALTER IST HÖRVERLUST 14 00:05:02,292 --> 00:05:04,158 ALS ENTSCHÄDIGUNG, HIER EINE MUSIKALISCHE KARTE 15 00:05:13,375 --> 00:05:16,163 David Keller, was genau bedeutet dieses Festival 16 00:05:16,333 --> 00:05:17,699 für die Menschen in der Gemeinde? 17 00:05:17,875 --> 00:05:20,834 Wir werden den Beginn einer neuen Ära zelebrieren, 18 00:05:21,000 --> 00:05:24,038 die uns Regeneration und Wiedergeburt schenken wird. 19 00:05:24,250 --> 00:05:26,833 Eine Veränderung voller Hoffnung. 20 00:05:27,167 --> 00:05:29,830 Und damit wird ein wachsendes kulturelles Bewusstsein einhergehen. 21 00:05:30,167 --> 00:05:33,535 Wir sind nicht länger ein industrieller Sklave, 22 00:05:33,708 --> 00:05:36,166 der sich den Launen einer fremden Nation unterwirft. 23 00:05:36,500 --> 00:05:38,457 Wir sind ein eigenständiges Volk, 24 00:05:38,625 --> 00:05:41,117 und wir müssen tief in die Vergangenheit eintauchen, 25 00:05:41,292 --> 00:05:44,364 um unsere wahre Identität wiederzuentdecken. 26 00:06:19,667 --> 00:06:20,828 EIN LAND OHNE CHRISTUS 27 00:06:31,042 --> 00:06:32,328 Guten Morgen, Becky. 28 00:06:33,167 --> 00:06:34,829 Morgen, Frazer. 29 00:06:41,292 --> 00:06:44,364 - Ja, Nachrichtenredaktion. - Salvy, er ist auf dem Weg. 30 00:06:44,542 --> 00:06:46,283 Mist, ähm... 31 00:06:46,750 --> 00:06:48,537 Geh hinten rum, ich halte ihn auf. 32 00:06:50,792 --> 00:06:52,203 Was haben wir sonst noch? 33 00:06:52,833 --> 00:06:54,825 Neue Entbindungsstation eröffnet in St. Cadoc's. 34 00:06:55,000 --> 00:06:57,583 - Wer schneidet das Band durch? - Der Mann der Stunde, David Keller. 35 00:06:57,750 --> 00:06:59,207 Was haben nur alle mit diesem Typen? 36 00:06:59,375 --> 00:07:01,913 Ich schwöre, höre ich diesen Namen noch ein Mal, erwürge ich dich. 37 00:07:02,083 --> 00:07:04,200 Happy Birthday, Frazer! 38 00:07:06,542 --> 00:07:07,578 Überraschung. 39 00:07:07,750 --> 00:07:08,786 War das deine Idee? 40 00:07:10,208 --> 00:07:13,906 Von den Leuten, die du liebst zu hassen, für den Man, den wir hassen zu lieben. 41 00:07:14,250 --> 00:07:16,958 - Happy Birthday, Kumpel. - Ich dachte, ihr hättet ihn vergessen. 42 00:07:18,000 --> 00:07:19,207 Was kann ich sagen? 43 00:07:19,375 --> 00:07:23,995 Was kann ich sagen, außer: Danke, dass ihr dran gedacht habt. 44 00:07:24,167 --> 00:07:25,123 Oh. 45 00:07:25,292 --> 00:07:26,203 REPORTER MIT MEINUNG 46 00:07:26,375 --> 00:07:28,116 Mach schon, blas die Kerzen aus. 47 00:07:28,792 --> 00:07:31,079 Becky hat 36 Kerzen auf dem Kuchen verteilt. 48 00:07:31,250 --> 00:07:32,741 Ich sagte, wir brauchen eher 40. 49 00:07:35,708 --> 00:07:38,667 - Yeah! - Ja, juchhu! 50 00:07:39,958 --> 00:07:41,324 Vielen Dank. 51 00:07:42,375 --> 00:07:43,661 Ja, Nachrichtenredaktion. 52 00:07:44,667 --> 00:07:46,158 Ja, ich hole ihn. Wer spricht da? 53 00:07:47,000 --> 00:07:47,990 Frazer. 54 00:07:48,167 --> 00:07:49,578 - Detective Jarvis. - Geh ruhig ran. 55 00:07:49,958 --> 00:07:51,199 Okay. 56 00:07:54,250 --> 00:07:57,448 Terry, sag bloß nicht, du rufst an, um mir zum Geburtstag zu gratulieren. 57 00:08:02,625 --> 00:08:04,332 Und es ist genau, wie beim letzten Mal, ja? 58 00:08:05,125 --> 00:08:06,536 Ich mache mich sofort auf den Weg. 59 00:08:06,792 --> 00:08:08,624 Ja, danke. 60 00:08:09,875 --> 00:08:12,947 Salvy, besorg mir nen Fotografen. Es ist wieder passiert. 61 00:08:38,667 --> 00:08:40,659 Frazer, danke, dass du gekommen bist. 62 00:08:40,833 --> 00:08:41,869 Ich sollte dir danken, 63 00:08:42,042 --> 00:08:44,034 passiert nicht oft, dass ich 'nen Exklusivbericht bekomme. 64 00:08:44,208 --> 00:08:46,916 Nun, du bist doch an solchen Dingen interessiert. 65 00:08:47,583 --> 00:08:49,666 Ich dachte, vielleicht hast du eine Idee. 66 00:08:50,625 --> 00:08:52,412 Wer, glaubst du, steckt dahinter, Frazer? 67 00:08:52,958 --> 00:08:54,165 Ich weiß es nicht. 68 00:08:54,333 --> 00:08:56,950 Wenn ich mir das Graffiti ansehe, würde ich sagen, es ist politisch. 69 00:08:57,458 --> 00:08:59,324 - Nationalisten? - Ja. 70 00:08:59,833 --> 00:09:02,871 Aber wenn du genau hinsiehst, ist da definitive ein religiöser Ansatz. 71 00:09:03,417 --> 00:09:05,784 Meinst du? Nein! 72 00:09:06,375 --> 00:09:08,412 Diesen Ort in einen Schlachthof zu verwandeln, 73 00:09:08,583 --> 00:09:11,041 wird wohl kaum jemandem mit politischer Motivation weiterhelfen. 74 00:09:11,208 --> 00:09:14,076 Nun, das Christentum wurde genutzt, um die keltische Kultur zu zerstören. 75 00:09:14,750 --> 00:09:17,333 Die haben Kirchen auf heiligem, druidischem Land erbaut. 76 00:09:17,708 --> 00:09:19,495 Und nun fordern sie ihr Land zurück... 77 00:09:19,792 --> 00:09:21,078 Genau. 78 00:09:22,583 --> 00:09:25,326 Weißt du irgendwas über die Gypsies, die beim Stahlwerk wohnen? 79 00:09:25,500 --> 00:09:27,116 Nein, die sind vom Zirkus, oder nicht? 80 00:09:27,583 --> 00:09:28,869 Ein Teil vom Festival? 81 00:09:30,083 --> 00:09:32,075 Ich glaub nicht, dass die was damit zu tun haben. 82 00:09:32,250 --> 00:09:34,867 Nun, diese Tiere müssen ja irgendwo herkommen. 83 00:09:35,750 --> 00:09:37,742 Entweder das, oder ein Farmer macht es sich 84 00:09:37,750 --> 00:09:39,161 mit der Versicherung gemütlich. 85 00:09:39,417 --> 00:09:40,624 Und das war kein Zitat. 86 00:09:40,625 --> 00:09:43,459 Lass mich 'nen Blick drauf werfen, bevor du deinen Bericht schreibst. 87 00:09:43,625 --> 00:09:44,581 In Ordnung. 88 00:09:44,750 --> 00:09:45,957 Danke. 89 00:09:46,667 --> 00:09:49,455 Wenn dir McCullen so auf den Sack geht, hör doch einfach auf. 90 00:09:49,875 --> 00:09:51,741 Ich bin mir sicher, die können einen... 91 00:09:52,125 --> 00:09:55,118 jüngeren, charismatischeren Reporter finden. 92 00:09:55,292 --> 00:09:57,158 Ja, ja, davon träumst du, du Windhund. 93 00:09:57,333 --> 00:09:59,074 Du musst noch ein paar Jahre Arbeit investieren, 94 00:09:59,250 --> 00:10:01,583 bevor McCullen dich in meine Fußstapfen treten lässt. 95 00:10:06,000 --> 00:10:07,366 Versuchen Sie sie anzudrehen. 96 00:10:08,125 --> 00:10:10,833 - Entschuldigung? - Versuchen... Ich zeige es Ihnen. 97 00:10:18,542 --> 00:10:19,658 Vielen Dank. 98 00:10:20,125 --> 00:10:21,707 Warum setzen Sie sich nicht zu uns? 99 00:10:22,708 --> 00:10:25,746 - Oh, nein. - Ach, kommen Sie. Es ist mein Geburtstag. 100 00:10:27,625 --> 00:10:29,082 Vielleicht ein anderes Mal. 101 00:10:36,167 --> 00:10:37,703 Guter Spruch. 102 00:10:39,833 --> 00:10:42,541 War doch einer von deinen: "Dreh die Münze an." 103 00:10:43,625 --> 00:10:47,494 DIESMAL WILL ICH SIE LEHREN UND MEINE KRAFT UND GEWALT KUNDTUN 104 00:11:08,167 --> 00:11:10,033 1. GOTT DES METALLS 2. DIE ANKUNFT DER HEIDEN 105 00:11:45,500 --> 00:11:46,741 Hallo? 106 00:11:47,958 --> 00:11:49,290 Wer ist da? 107 00:11:50,458 --> 00:11:51,949 Wer ist da? 108 00:12:05,667 --> 00:12:07,750 Noch sechs mehr davon, und du bist fertig. 109 00:12:07,917 --> 00:12:09,283 Jawohl, Frazer. 110 00:12:09,792 --> 00:12:13,957 Frazer, das ist Rachel. Rachel, Frazer Truick. 111 00:12:16,417 --> 00:12:17,703 Kennt ihr euch? 112 00:12:18,167 --> 00:12:19,578 Nicht wirklich, nein. 113 00:12:20,000 --> 00:12:22,162 Nun, Rachel studiert Journalismus an der Hochschule, 114 00:12:22,333 --> 00:12:25,246 und sie wird uns eine Weile im Rahmen eines Betriebspraktikums begleiten. 115 00:12:25,417 --> 00:12:26,328 Echt? 116 00:12:26,792 --> 00:12:28,249 Dann hängen Sie sich doch an mich. 117 00:12:28,417 --> 00:12:30,079 Das ist genau, was ich dachte, Frazer. 118 00:12:30,250 --> 00:12:31,491 Kann dich aus Unheil raushalten. 119 00:12:32,042 --> 00:12:36,241 Heute Nachmittag ist die Eröffnung der neuen Entbindungsstation in St. Cadoc's. 120 00:12:36,417 --> 00:12:38,204 David Keller wird sprechen, 121 00:12:38,208 --> 00:12:40,541 du wirst also da sein um einen Bericht zu schreiben, nicht? 122 00:12:40,708 --> 00:12:42,449 George, das würd ich für nichts auf der Welt verpassen. 123 00:12:42,625 --> 00:12:43,706 Das hör ich doch gerne. 124 00:12:43,875 --> 00:12:45,116 Eine geölte Maschine. 125 00:12:47,375 --> 00:12:48,365 Wie geht es Ihnen? 126 00:12:58,333 --> 00:13:00,120 Der Arsch der Welt. 127 00:13:01,167 --> 00:13:02,624 Es kann nicht alles schlecht sein. 128 00:13:02,958 --> 00:13:04,745 Seit vier Jahren bin ich jetzt Journalist hier, 129 00:13:04,917 --> 00:13:06,249 und ich hab noch keine Story gefunden, 130 00:13:06,417 --> 00:13:08,124 die bei 'nem Käseblatt für Aufregung sorgen würde, 131 00:13:08,292 --> 00:13:10,033 geschweige denn bei 'ner überregionalen Zeitung. 132 00:13:10,250 --> 00:13:11,661 Warum sind Sie dann noch hier? 133 00:13:12,125 --> 00:13:13,912 Es ist meine Heimat, hier gehöre ich hin. 134 00:13:14,750 --> 00:13:17,083 Woher kommt dann der Cockney-Akzent? 135 00:13:17,250 --> 00:13:19,207 Meine Eltern zogen nach London, als ich klein war. 136 00:13:19,375 --> 00:13:20,491 Bin in New Cross aufgewachsen. 137 00:13:20,958 --> 00:13:22,995 Da hätten Sie sicherlich bessere Möglichkeiten. 138 00:13:23,417 --> 00:13:24,624 Ich hatte einen guten Job. 139 00:13:25,292 --> 00:13:27,124 Hab gutes Geld gemacht, bei 'ner guten Zeitung. 140 00:13:28,042 --> 00:13:30,830 Dann schrieb ich 'ne Story über Unterschlagung im Unternehmen. 141 00:13:31,333 --> 00:13:32,323 Und? 142 00:13:32,625 --> 00:13:34,412 Ich hab mich mit dem falschen Mann angelegt. 143 00:13:34,583 --> 00:13:36,119 Er war schuldig, aber mächtig. 144 00:13:36,958 --> 00:13:39,701 Wie auch immer, die Zeitung war hinüber, ich verlor meinen Job und... 145 00:13:40,167 --> 00:13:41,408 hier bin ich. 146 00:13:42,458 --> 00:13:43,915 Sie sind also zurück nach Hause. 147 00:13:44,375 --> 00:13:45,582 Ja. 148 00:13:46,583 --> 00:13:48,415 Wer braucht schon London? 149 00:13:48,583 --> 00:13:51,417 Ich habe mich zehn Jahre lang nur im Kreis gedreht. 150 00:13:52,625 --> 00:13:54,958 Als ich zurückkam, war das wie ein Neuanfang. 151 00:13:56,708 --> 00:13:58,074 Einige der Jungs im Büro meinten, 152 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 ich solle vermeiden, David Keller zu erwähnen? 153 00:14:02,917 --> 00:14:04,704 Ich nehme an, Sie sind kein Fan? 154 00:14:04,875 --> 00:14:06,491 Verstehen Sie mich nicht falsch, es ist nichts persönliches, 155 00:14:06,667 --> 00:14:09,125 Ich steh nur nicht auf diesen "Zurück zu den Wurzeln"-Quatsch. 156 00:14:09,417 --> 00:14:11,204 Sie wissen, das Keller ein Nationalist ist? 157 00:14:11,375 --> 00:14:13,367 Ginge es nach ihm, wären wir angezogen wie Araber, 158 00:14:13,542 --> 00:14:15,579 würden Harfe spielen und Kauderwelsch reden. 159 00:14:19,167 --> 00:14:24,208 Damen und Herren, es ist mir eine Ehre, Ihnen den Mann vorzustellen, 160 00:14:24,375 --> 00:14:26,788 der für die Finanzierung dieser Einheit verantwortlich ist. 161 00:14:26,958 --> 00:14:31,282 Ich bitte um einen großen Applaus für Mr. David Keller! 162 00:14:36,208 --> 00:14:38,791 - Mr. Keller, Sir? - Ja. 163 00:14:38,958 --> 00:14:40,494 Frazer Truick von der Evening Post. 164 00:14:40,833 --> 00:14:44,622 Sie sprechen von Veränderung und kulturellem Wiederaufleben, 165 00:14:44,792 --> 00:14:47,125 aber was ist mit der Kultur, die in diesem Dorf bereits existiert? 166 00:14:47,292 --> 00:14:49,500 Und was für eine Kultur ist das? 167 00:14:49,875 --> 00:14:53,573 Eine Kultur, die aus der Vergewaltigung dieses schönen Landes geboren wurde. 168 00:14:54,125 --> 00:14:56,538 Eine Kultur, die man auf dem Schrottplatz verrotten lässt, 169 00:14:56,708 --> 00:14:58,119 wie ein erschöpftes Grubenpferd. 170 00:14:58,292 --> 00:15:00,204 Was ist mit den Menschen, die hier geboren wurden? 171 00:15:00,375 --> 00:15:01,536 Die hier aufgewachsen sind? 172 00:15:02,458 --> 00:15:04,950 - Verweigern Sie ihnen ihre Kultur? - Natürlich nicht. 173 00:15:05,625 --> 00:15:09,369 Wir geben ihnen die Möglichkeit, ihren Stolz zurückzuerobern, 174 00:15:09,708 --> 00:15:11,950 und sich den Herausforderungen des Lebens zu stellen, 175 00:15:12,125 --> 00:15:13,832 genau wie ihre keltischen Vorfahren. 176 00:15:14,500 --> 00:15:18,289 Wir werden ihnen Jobs geben, keine Sozialhilfe. 177 00:15:18,708 --> 00:15:22,452 Sollen sie ihre eigenen Häuser verdienen, und sich selbst versorgen. 178 00:15:28,000 --> 00:15:30,242 - Das war mutig. - Kann es ihm nicht zu einfach machen. 179 00:15:30,750 --> 00:15:32,867 Damen und Herren, wenn Sie bitte hineingehen würden, 180 00:15:33,042 --> 00:15:34,374 es gibt Getränke an der Rezeption. 181 00:15:34,542 --> 00:15:36,955 - Bleiben Sie? - Nicht, wenn ich es verhindern kann. 182 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Das muss es in die erste Ausgabe schaffen. Gehen wir. 183 00:15:49,583 --> 00:15:51,700 Und, hast du ihre Nummer ergattert? 184 00:15:52,667 --> 00:15:54,033 Vielleicht, warum? 185 00:15:54,250 --> 00:15:55,366 Das ist also ein Nein? 186 00:15:55,542 --> 00:15:57,659 Du benimmst dich, als wären wir wieder in der Schule. 187 00:15:57,833 --> 00:15:59,244 Die beste Zeit deines Lebens, Kumpel. 188 00:15:59,417 --> 00:16:01,454 Ja, vielleicht. Du hast aber nicht viel gelernt, oder? 189 00:16:01,625 --> 00:16:04,618 Sieh, wer nämlich mit H schreibt, ist dämlich. 190 00:16:06,958 --> 00:16:07,948 Leg 'nen Zahn zu. 191 00:16:08,958 --> 00:16:11,575 Rachel, ich dachte Sie wären bereits weg. 192 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Ich wollte Ihnen dafür danken, dass Sie mich herumgeführt haben. 193 00:16:14,625 --> 00:16:16,491 Kein Problem, alles an einem Arbeitstag. 194 00:16:17,458 --> 00:16:21,156 Als Dankeschön wollte ich fragen, ob Sie heute Abend mit mir ausgehen würden. 195 00:16:21,500 --> 00:16:23,412 Wenn Sie nichts anderes vorhaben. 196 00:16:23,667 --> 00:16:25,954 Nein, das wäre wirklich nett. Ja. 197 00:16:27,708 --> 00:16:29,199 Also, wann und wo? 198 00:16:29,375 --> 00:16:30,616 Bei mir um acht Uhr? 199 00:16:31,458 --> 00:16:33,825 Ja. Auf jeden Fall, ja. 200 00:16:35,417 --> 00:16:36,783 Rachel! 201 00:16:37,167 --> 00:16:38,954 Sie sollten mir besser sagen, wo Sie wohnen. 202 00:16:39,125 --> 00:16:42,197 Entschuldigung: Woodlands Close 13. 203 00:16:42,375 --> 00:16:43,911 - Acht Uhr. - Okay. 204 00:17:30,500 --> 00:17:31,661 Wie hat es Ihnen gefallen? 205 00:17:31,958 --> 00:17:33,039 Es war in Ordnung. 206 00:17:33,208 --> 00:17:34,949 Das war kein Billy Smarts, oder? 207 00:17:37,833 --> 00:17:38,823 Ist alles in Ordnung? 208 00:17:39,375 --> 00:17:41,867 Nein... nicht wirklich. 209 00:17:44,708 --> 00:17:46,040 Können wir woanders hingehen? 210 00:17:46,208 --> 00:17:48,325 Ja, ähm, wollen Sie was trinken? 211 00:17:48,500 --> 00:17:50,287 - Ja. - Gut. 212 00:17:51,708 --> 00:17:52,698 Danke. 213 00:17:58,208 --> 00:17:59,198 Also... 214 00:18:01,042 --> 00:18:02,658 Ich wollte Ihnen etwas zeigen. 215 00:18:07,750 --> 00:18:09,867 STAHLWERK-TRAGÖDIE 216 00:18:10,208 --> 00:18:11,574 Er war mein Bruder. 217 00:18:12,042 --> 00:18:13,374 Ja, ich erinnere mich dran. 218 00:18:13,750 --> 00:18:17,573 In dem Bericht hieß es, er sei von einem der Laufstege unterm Fabrikdach gestürzt, 219 00:18:17,750 --> 00:18:19,457 als er Reparaturen vornahm. 220 00:18:19,667 --> 00:18:20,657 Und? 221 00:18:21,333 --> 00:18:22,949 Er war Maschinenarbeiter. 222 00:18:23,333 --> 00:18:24,915 Er hat nie Reparaturen vorgenommen. 223 00:18:25,083 --> 00:18:27,541 Aber Rachel, Sie wissen wie es an diesen Orten vor sich geht. 224 00:18:27,708 --> 00:18:29,415 Nicht genug Leute, man tut sich zusammen 225 00:18:29,583 --> 00:18:30,744 und repariert es selber. 226 00:18:31,125 --> 00:18:33,162 Er schrieb mir vor seinem Tod. 227 00:18:34,500 --> 00:18:37,117 Er... schrieb mir, dass er einen Mann getroffen hat, 228 00:18:37,292 --> 00:18:40,330 der ihn einer Gesellschaft vorgestellt hat. 229 00:18:40,667 --> 00:18:44,115 Er war schon immer ein Einzelgänger und leicht beeinflussbar. 230 00:18:44,625 --> 00:18:47,948 Ich nehme an, er war ein gefundenes Fressen für so was. 231 00:18:50,083 --> 00:18:52,791 Wie auch immer, ich bin ihn besuchen gefahren, 232 00:18:53,542 --> 00:18:55,829 und ich wusste sofort, dass etwas nicht stimmte. 233 00:18:56,208 --> 00:18:57,665 Er war nicht er selbst. 234 00:18:59,042 --> 00:19:01,079 Und als ich wieder zu Hause war, hatte er... 235 00:19:01,958 --> 00:19:06,157 Er hat aufgehört mir zu schreiben, er hat nicht mehr zurückgerufen... 236 00:19:09,375 --> 00:19:11,241 Und eh ich mich's versah, war er... 237 00:19:14,500 --> 00:19:17,208 - Sie glauben also, es war kein Unfall. - Mhm. 238 00:19:17,542 --> 00:19:18,532 Aber, wer? 239 00:19:19,333 --> 00:19:20,949 Und noch viel wichtiger, warum? 240 00:19:21,125 --> 00:19:24,084 Ich glaube, es hängt mit Ihrer Story zusammen, Frazer. 241 00:19:31,292 --> 00:19:33,204 Rachel, warum erzählen Sie mir das? 242 00:19:34,042 --> 00:19:36,159 Ich bin ein Reporter. Ich bin kein Detective. 243 00:19:36,583 --> 00:19:39,542 Weil ich Ihre Hilfe brauche. 244 00:19:59,750 --> 00:20:02,584 Hier wird das flüssige Metall zu Platten abgekühlt, 245 00:20:02,833 --> 00:20:05,041 zu Blechen gedreht und aufgerollt. 246 00:20:05,417 --> 00:20:06,828 Wie viele Leute arbeiten hier? 247 00:20:07,042 --> 00:20:09,876 Etwa 2 000, inklusive Verwaltung. 248 00:20:10,083 --> 00:20:11,665 Und wie viele haben Sie entlassen? 249 00:20:13,708 --> 00:20:15,290 Etwa 20%. 250 00:20:28,458 --> 00:20:30,871 Und die Sicherheit? Hat die unter dem Rückgang gelitten? 251 00:20:31,042 --> 00:20:32,078 Ganz und gar nicht. 252 00:20:32,292 --> 00:20:36,241 Wir verlieren lieber Arbeitsplätze, als ein unsicheres Arbeitsumfeld zu schaffen. 253 00:20:36,542 --> 00:20:37,783 Es gab aber Unfälle? 254 00:20:38,125 --> 00:20:41,197 Unfälle sind in diesem Feld unumgehbar. 255 00:20:41,542 --> 00:20:42,828 Wie Edward Morris? 256 00:20:43,667 --> 00:20:45,203 Das war eine Tragödie, 257 00:20:45,375 --> 00:20:48,038 die unsere ausgezeichnete Sicherheitspolitik nicht widerspiegelt. 258 00:20:48,250 --> 00:20:49,411 Kannten Sie Edward Morris? 259 00:20:49,583 --> 00:20:53,372 Nicht persönlich, aber ich bin sicher, er war ein netter, hart arbeitender Mann, 260 00:20:53,542 --> 00:20:55,408 den seine Kollegen sehr vermissen werden. 261 00:20:55,583 --> 00:20:56,539 Ja? 262 00:20:58,792 --> 00:21:00,078 - Entschuldigen Sie. - Ja. 263 00:21:15,917 --> 00:21:18,660 Es tut mir Leid, Mr. Truick, ich muss zurück ins Büro. 264 00:21:18,833 --> 00:21:21,450 Sollten Sie weitere Fragen haben, kann das sicher bis später warten. 265 00:21:21,625 --> 00:21:22,957 Nur eine noch, wenn das okay ist? 266 00:21:24,500 --> 00:21:26,867 Sind Ihnen irgendwelche Gruppen oder Organisationen bekannt, 267 00:21:27,042 --> 00:21:28,749 die Mitglieder Ihrer Belegschaft rekrutieren? 268 00:21:28,917 --> 00:21:29,953 Was, Gewerkschaften? 269 00:21:30,167 --> 00:21:32,409 Ich dachte eher an so etwas wie eine religiöse Gruppe. 270 00:21:32,708 --> 00:21:35,121 Sehen Sie, ich glaube Edward Morris war Teil einer Sekte. 271 00:21:35,500 --> 00:21:38,038 Ich dachte, in Ihrem Artikel ginge es um Budgetkürzungen. 272 00:21:38,208 --> 00:21:39,198 Das tut es, aber... 273 00:21:39,375 --> 00:21:41,162 Ich schreibe auch eine Story über Edward Morris. 274 00:21:41,167 --> 00:21:43,124 Wollte zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. 275 00:21:43,292 --> 00:21:45,284 Wie gesagt, ich kannte ihn nicht persönlich. 276 00:21:46,458 --> 00:21:48,450 Was ist mit den Gypsies beim Pförtnerhaus? 277 00:21:48,875 --> 00:21:50,116 Denken Sie, die können helfen? 278 00:21:50,292 --> 00:21:53,160 Sie können fragen, aber ich würde es nicht empfehlen. Sie sind feindselig. 279 00:21:53,333 --> 00:21:55,791 Wir versuchen, sie rausschmeißen zu lassen. 280 00:21:56,042 --> 00:21:57,999 Danke für Ihre Zeit. Ich weiß es zu schätzen. 281 00:22:38,625 --> 00:22:40,582 - Alles gut, Kumpel? - Gib mir die Kamera. 282 00:22:41,708 --> 00:22:42,915 Gib mir die scheiß Kamera! 283 00:22:43,083 --> 00:22:45,200 Beruhig dich, ich mach nur Fotos für die regionale Zeitung. 284 00:22:45,375 --> 00:22:46,331 Ist mir egal, wer du bist. 285 00:22:46,500 --> 00:22:48,207 Du steckst deine Nase in Dinge, die dich nichts angehen. 286 00:22:48,375 --> 00:22:51,334 Ich stecke meine Nase in nichts. Ich bin Frazer Truick, hier ist mein Ausweis. 287 00:22:51,500 --> 00:22:52,866 - Evening Post. - Fick dich. 288 00:22:54,375 --> 00:22:55,661 Verdammte Scheiße. 289 00:22:56,333 --> 00:22:57,824 Was soll das? 290 00:22:58,125 --> 00:23:01,243 - Bist ein verdammt harter Kerl, was? - Ich will keinen Ärger, ehrlich-- 291 00:23:13,917 --> 00:23:15,124 Wie würde es dir gefallen, 292 00:23:15,292 --> 00:23:17,875 wenn ich in deinem Hinterhof fotografiere? 293 00:23:19,958 --> 00:23:21,290 Lass ihn in Ruhe! 294 00:23:23,292 --> 00:23:25,329 Na los, du hast mich gehört! 295 00:23:25,708 --> 00:23:26,698 Garyvodd! 296 00:23:26,875 --> 00:23:27,956 Oh berystnon, 297 00:23:28,125 --> 00:23:29,411 ayr tellysna. 298 00:23:29,583 --> 00:23:30,573 Stymrodd, 299 00:23:31,125 --> 00:23:32,241 Garyvodd. 300 00:23:36,417 --> 00:23:37,908 Das ist ein Privatgrundstück. 301 00:23:38,917 --> 00:23:40,829 Wenn Sie Fotos machen wollen, 302 00:23:41,417 --> 00:23:42,908 bitten Sie zuerst um Erlaubnis. 303 00:23:43,333 --> 00:23:44,323 Danke. 304 00:23:59,042 --> 00:24:00,328 Ah, danke. 305 00:24:01,958 --> 00:24:03,449 Haben Sie eine Gehirnerschütterung? 306 00:24:03,750 --> 00:24:06,914 Ich bin mir nicht sicher. Ich glaube, ich war für einen Moment ohnmächtig. 307 00:24:09,375 --> 00:24:11,116 Sie sollten damit zum Arzt gehen. 308 00:24:11,375 --> 00:24:12,866 Nein, ich mag keine Krankenhäuser. 309 00:24:14,417 --> 00:24:15,533 Also... 310 00:24:18,042 --> 00:24:19,283 Was wollen Sie tun? 311 00:24:19,583 --> 00:24:21,950 Mein Kopf dreht sich, ich will mich nur ausruhen. 312 00:24:34,042 --> 00:24:35,408 Wofür war das? 313 00:24:36,583 --> 00:24:38,074 Meine Art dir zu danken. 314 00:27:38,042 --> 00:27:40,375 - Wie spät ist es? - Zehn Uhr. 315 00:27:41,292 --> 00:27:42,533 Du solltest auf der Arbeit sein. 316 00:27:42,708 --> 00:27:45,667 Entspann dich, wir sind unterwegs und führen ein paar wichtige Interviews. 317 00:27:47,583 --> 00:27:49,745 Du siehst aus, als hättest du so was schon mal gemacht. 318 00:27:49,917 --> 00:27:51,624 Was, ich? Du machst Witze, oder? 319 00:27:51,958 --> 00:27:53,415 Du beschwerst dich aber nicht, oder? 320 00:27:53,583 --> 00:27:55,950 Rachel, es gibt Dinge, über die beschwere ich mich niemals. 321 00:27:56,333 --> 00:27:57,323 Gut zu hören. 322 00:28:09,292 --> 00:28:12,035 Der Mann, über den er dir geschrieben hat, hast du ihn mal getroffen? 323 00:28:12,208 --> 00:28:13,665 Ich habe ihn vielleicht mal gesehen. 324 00:28:14,083 --> 00:28:15,073 Wie sieht er aus? 325 00:28:15,417 --> 00:28:18,740 Es war durch ein Pub-Fenster, er hatte ein paar Drinks mit Eddie. 326 00:28:19,375 --> 00:28:20,866 Groß? Blond? 327 00:28:21,167 --> 00:28:22,157 Ein Blond-Ton. 328 00:28:22,375 --> 00:28:24,788 Jemand, der sich fein anzieht, mit Hemd und Krawatte und so. 329 00:28:24,958 --> 00:28:26,950 Ich weiß nicht, es war zu dunkel. 330 00:28:30,583 --> 00:28:32,495 Hat Eddie versucht, dich mit reinzuziehen? 331 00:28:32,667 --> 00:28:35,705 Nein, er wusste, das bringt nichts. Ich bin nicht religiös. 332 00:28:36,583 --> 00:28:38,540 Er hat mir jedoch dieses Buch ans Herz gelegt. 333 00:28:38,833 --> 00:28:39,823 Wie heißt es? 334 00:28:40,208 --> 00:28:41,949 Ich konnte es nicht lesen, es war keltisch. 335 00:28:42,375 --> 00:28:43,786 Erinnerst du dich an den Titel? 336 00:28:45,167 --> 00:28:48,080 Paganaidd oder so was. 337 00:28:48,375 --> 00:28:49,957 Würdest du es am Cover wiedererkennen? 338 00:28:50,833 --> 00:28:51,823 Vielleicht? 339 00:28:52,542 --> 00:28:55,376 Unsere älteren Bücher sind in diesem Abschnitt. 340 00:28:55,542 --> 00:28:57,408 Ich befürchte, sie sind nur zur Einsicht. 341 00:28:57,667 --> 00:29:00,410 Sie sind viel zu wertvoll, um sie verleihen. 342 00:29:00,792 --> 00:29:04,957 Es sei denn, natürlich, Sie sind Mitglied unserer Vintage-Buch-Gesellschaft. 343 00:29:05,125 --> 00:29:06,787 Der Beitrag ist nur 25 Pfund pro Jahr, 344 00:29:06,958 --> 00:29:09,416 und wir schicken Ihnen jeden Monat einen Newsletter. 345 00:29:09,583 --> 00:29:11,199 Wir sind nur an einem Buch interessiert. 346 00:29:11,500 --> 00:29:13,036 Ich verstehe... 347 00:29:18,917 --> 00:29:21,751 Das ist wahrscheinlich, wonach Sie suchen. 348 00:29:22,542 --> 00:29:25,330 Ich befürchte, es wurde nur in Walisisch herausgebracht. 349 00:29:26,375 --> 00:29:30,449 Wir hatten weitere Exemplare, aber... sie sind verschwunden. 350 00:29:30,833 --> 00:29:33,325 Die Leute nutzen einen heutzutage nur noch aus. 351 00:29:36,458 --> 00:29:37,665 Können Sie das übersetzen? 352 00:29:39,833 --> 00:29:43,452 Arwydd Paganaidd bedeutet... 353 00:29:43,958 --> 00:29:45,494 "Zeichen des Heiden". 354 00:29:45,958 --> 00:29:47,449 Ein heidnisches Zeichen. 355 00:29:50,167 --> 00:29:52,329 Fragen Sie, wenn Sie mehr Hilfe benötigen. 356 00:30:03,917 --> 00:30:05,158 Frazer. 357 00:30:06,292 --> 00:30:07,783 Schau, der Name des Autors. 358 00:30:08,417 --> 00:30:09,783 Emyr Keller. 359 00:30:10,917 --> 00:30:12,829 Ich denke, du hast deinen Ansatz gefunden. 360 00:30:30,833 --> 00:30:31,994 Kommst du mit? 361 00:30:32,417 --> 00:30:33,749 Ich warte hier. 362 00:30:47,042 --> 00:30:49,204 David ist gerade am Telefon. 363 00:30:49,417 --> 00:30:52,080 Er sagt, Sie sollen es sich gemütlich machen, während Sie warten. 364 00:30:53,375 --> 00:30:55,913 - Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? - Nein, danke. 365 00:31:15,250 --> 00:31:18,414 Es ist nicht das Original, Mr. Truick. 366 00:31:20,708 --> 00:31:22,540 Was bedeutet es für Sie? 367 00:31:22,750 --> 00:31:24,036 Das ist eine gute Frage. 368 00:31:26,042 --> 00:31:28,079 Die Modernisierung der indigenen Welt? 369 00:31:28,250 --> 00:31:29,912 Ich bevorzuge es anders zu betrachten. 370 00:31:30,333 --> 00:31:34,452 Auf der einen Seite haben wir die manipulative Macht der Kirche, 371 00:31:34,625 --> 00:31:36,742 auf der anderen, die die Konquistadoren, 372 00:31:36,917 --> 00:31:39,159 die den Einheimischen ihre Gesetze und Ansichten 373 00:31:39,333 --> 00:31:41,165 mit Waffengewalt aufgezwungen haben. 374 00:31:41,333 --> 00:31:42,744 Und Gott sei Dank, haben sie das. 375 00:31:43,167 --> 00:31:45,580 Denn, Sie wissen so gut wie ich, 376 00:31:45,750 --> 00:31:48,242 dass die Meisten dieser Einheimischen Kannibalisten waren. 377 00:31:48,500 --> 00:31:51,368 Sie praktizierten ihre Religion mit rituellen Opfergaben und Folter. 378 00:31:51,542 --> 00:31:53,204 Aber es war ihr Land. 379 00:31:53,625 --> 00:31:57,494 Es hätte ihre Entscheidung sein sollen, welcher Religion sie nachgehen... 380 00:31:57,708 --> 00:31:59,199 und wie. 381 00:31:59,625 --> 00:32:01,036 Meinen Sie nicht? 382 00:32:01,625 --> 00:32:03,833 Das ist ein interessantes Argument. 383 00:32:04,833 --> 00:32:07,041 Das ist einer der Gründe, warum ich hier bin. 384 00:32:08,042 --> 00:32:09,249 Nehmen Sie Platz. 385 00:32:09,417 --> 00:32:11,625 Ihr Vater schrieb also ein Buch über die Druiden... 386 00:32:11,792 --> 00:32:13,784 Arwydd Paganaidd. 387 00:32:14,333 --> 00:32:16,370 - Haben Sie es gelesen? - Ich wünschte, ich könnte. 388 00:32:16,917 --> 00:32:18,283 Ich verstehe die Sprache nicht. 389 00:32:18,458 --> 00:32:21,075 Dann sollten Sie sie lernen. Es ist Ihre Muttersprache. 390 00:32:23,542 --> 00:32:25,875 Sie haben sicher gehört, was in St. Michael's passiert ist. 391 00:32:26,042 --> 00:32:28,034 Ja, ja, ich habe darüber gelesen. 392 00:32:28,250 --> 00:32:31,118 Wissen Sie, es ist so frustrierend, weil 393 00:32:31,625 --> 00:32:35,118 ich mir den Kopf darüber zerbreche, wer dafür verantwortlich sein könnte. 394 00:32:35,667 --> 00:32:37,158 Und dann, wie aus dem Nichts, 395 00:32:37,458 --> 00:32:39,245 entdecke ich das Buch Ihres Vaters. 396 00:32:39,875 --> 00:32:42,242 Und ich dachte mir, vielleicht könnten Sie... 397 00:32:42,417 --> 00:32:44,283 ...ein paar Ideen anbieten? 398 00:32:44,500 --> 00:32:45,490 - Ja. - Okay. 399 00:32:46,250 --> 00:32:50,324 Sagt Ihnen das Wort Samain etwas? 400 00:32:50,500 --> 00:32:51,661 Sommersonnenwende? 401 00:32:51,958 --> 00:32:54,245 Es ist eine druidische Zeremonie. 402 00:32:55,125 --> 00:32:57,617 Tiere werden dem Land geopfert. 403 00:32:58,375 --> 00:32:59,786 Passiert am Ende diesen Monats. 404 00:32:59,958 --> 00:33:01,665 Und was ist mit menschlichen Opfern? 405 00:33:02,042 --> 00:33:04,955 Denn auf den Bildern in diesem Buch war ein Mann abgebildet. 406 00:33:05,125 --> 00:33:07,913 Nein, das war ein römischer Mythos. 407 00:33:08,625 --> 00:33:11,493 Mr. Keller, wissen Sie von einer Druidensekte in dieser Gemeinde? 408 00:33:11,708 --> 00:33:14,780 Ich bin sicher, sie existieren in einer gegenwärtigen Form. 409 00:33:14,958 --> 00:33:16,950 Und wussten Sie, dass sie das Buch Ihres Vaters nutzen, 410 00:33:17,125 --> 00:33:18,787 um Mitglieder zu rekrutieren? 411 00:33:19,458 --> 00:33:22,906 Warum hören Sie nicht auf herumzudrucksen, Mr. Truick, und kommen Sie auf den Punkt. 412 00:33:23,542 --> 00:33:25,704 Der Mann, der letzten Monat im Stahlwerk getötet wurde, 413 00:33:25,875 --> 00:33:27,036 war Mitglied dieser Sekte. 414 00:33:27,625 --> 00:33:30,442 Wir glauben, es gibt einen Zusammenhang zwischen seinem Tod und dem, 415 00:33:30,583 --> 00:33:32,370 was in St. Michael's passiert ist. 416 00:33:32,792 --> 00:33:35,626 Menschliche Opfergaben in der heutigen Zeit... 417 00:33:35,792 --> 00:33:37,033 Ich wage es zu bezweifeln. 418 00:33:37,667 --> 00:33:39,454 Beantworten Sie mir das, Mr. Keller: 419 00:33:40,167 --> 00:33:43,331 Liege ich richtig mit meiner Vermutung, dass Sie die Zeit zurückdrehen wollen? 420 00:33:43,500 --> 00:33:44,707 Ja, das könnten Sie so sagen. 421 00:33:44,875 --> 00:33:46,832 Aber wie weit wollen Sie zurück? 422 00:33:47,750 --> 00:33:49,332 Worauf wollen Sie hinaus? 423 00:33:49,958 --> 00:33:53,497 Dass ich für den Tod Ihres Stahlarbeiters verantwortlich bin? 424 00:33:54,292 --> 00:33:56,454 Sie sind ein ambitionierter Reporter, Mr. Truick. 425 00:33:56,917 --> 00:33:59,455 Verrennen Sie sich nicht in Ihren Fantasien. 426 00:33:59,667 --> 00:34:02,660 Mr. Keller, ich versuche lediglich die Puzzleteile zusammenzufügen. 427 00:34:02,833 --> 00:34:06,122 Dann halten Sie mich aus Ihrem Puzzle heraus. 428 00:34:07,958 --> 00:34:09,824 Suzanna, kommen Sie bitte rein. 429 00:34:13,875 --> 00:34:16,913 Nehmen wir einmal an, dass Sie recht haben, 430 00:34:17,333 --> 00:34:22,453 und was in St. Michael's passiert ist, war das Werk einer fanatischen Sekte. 431 00:34:22,958 --> 00:34:26,201 Nun, die tun mir damit keinen Gefallen. 432 00:34:26,792 --> 00:34:29,660 Ich versuche, wiedergewählt zu werden. 433 00:34:30,375 --> 00:34:34,995 Sie verstärken nur Stereotypen und spielen damit meinen Gegnern in die Hände. 434 00:34:35,667 --> 00:34:36,828 Also... 435 00:34:37,208 --> 00:34:40,747 Wenn ich Ihnen helfen kann, die Übeltäter zu entblößen, 436 00:34:41,042 --> 00:34:44,331 dann profitieren wir beide, oder nicht? 437 00:34:48,250 --> 00:34:51,414 Suzanna, rufen Sie bitte die Dorfbibliothek an. 438 00:34:51,583 --> 00:34:54,906 Fragen Sie, ob sie eine Kopie von Arwydd Paganaidd haben. 439 00:34:55,083 --> 00:34:56,494 Die haben sie, ich war gestern dort. 440 00:34:56,667 --> 00:34:59,831 Dann bitten Sie sie, eine Liste mit Namen und Adressen zusammenzustellen, 441 00:35:00,000 --> 00:35:02,708 von Mitgliedern, die es in den letzten Jahren ausgeliehen haben. 442 00:35:02,875 --> 00:35:05,709 Sagen Sie ihnen einfach, ich bin an seiner Popularität interessiert. 443 00:35:06,542 --> 00:35:09,125 Es wurde in sehr limitierter Auflage gedruckt. 444 00:35:09,292 --> 00:35:10,999 Es ist heute sehr selten. 445 00:35:11,708 --> 00:35:15,156 Es ist also wahrscheinlich, dass, wenn sie das Buch benutzen, 446 00:35:15,333 --> 00:35:17,746 sie es aus der Bibliothek haben. 447 00:35:24,458 --> 00:35:25,665 Ich bin fertig. 448 00:35:27,250 --> 00:35:28,240 Lust auf ein Bier? 449 00:35:28,542 --> 00:35:30,534 Nein, ich bleib hier und arbeite noch was. 450 00:35:31,292 --> 00:35:33,079 Morgen will ich den Zehner, den du mir schuldest. 451 00:35:33,250 --> 00:35:34,115 Ja, okay. 452 00:35:35,417 --> 00:35:36,749 Morgen früh! 453 00:35:46,583 --> 00:35:48,825 HIER IST DIE LISTE DER BIBLIOTHEKS-MITGLIEDER 454 00:36:01,375 --> 00:36:02,616 Kann ich Ihnen helfen? 455 00:36:03,292 --> 00:36:05,625 Sie müssen dieses Dorf sofort verlassen. 456 00:36:05,833 --> 00:36:07,119 Gehen Sie nach London. 457 00:36:07,417 --> 00:36:10,956 Suchen Sie Zuflucht in der Kirche Gottes und der Prophezeiung. 458 00:36:11,875 --> 00:36:13,958 Kennst du diesen Herren, Frazer? 459 00:36:14,458 --> 00:36:15,699 Nein, ich kenne ihn nicht. 460 00:36:17,167 --> 00:36:18,578 Ich kannte Ihren Vater. 461 00:36:19,167 --> 00:36:20,829 Ihren richtigen Vater. 462 00:36:21,667 --> 00:36:23,579 Ich war dabei, als Sie geboren wurden. 463 00:36:25,958 --> 00:36:27,494 Was meinen Sie: "mein richtiger Vater"? 464 00:36:28,458 --> 00:36:29,915 Haben Sie es Ihnen nicht gesagt? 465 00:36:31,083 --> 00:36:32,745 Sie wurden adoptiert. 466 00:36:34,750 --> 00:36:35,740 Nein. 467 00:36:36,875 --> 00:36:38,411 Nein, Sie haben Unrecht. 468 00:36:38,583 --> 00:36:39,539 Schmeiß ihn raus. 469 00:36:39,708 --> 00:36:41,745 - Kommen Sie, Sir. - Ich war bei Ihrer Geburt dabei. 470 00:36:42,708 --> 00:36:44,415 Sie müssen mir glauben! 471 00:36:44,708 --> 00:36:46,950 Ihre Erlösung hängt davon ab! 472 00:36:47,125 --> 00:36:48,366 Kommen Sie mit. 473 00:37:20,542 --> 00:37:22,124 Du bist nicht gekommen, oder? 474 00:37:22,958 --> 00:37:23,948 Nein. 475 00:37:26,750 --> 00:37:27,957 Stimmt was nicht? 476 00:37:29,083 --> 00:37:30,949 Nein, ich bin nur etwas müde. 477 00:37:35,417 --> 00:37:36,999 Komm schon, du bist ganz abwesend. 478 00:37:37,958 --> 00:37:39,324 Sag mir, was los ist. 479 00:37:43,583 --> 00:37:45,666 Was würdest du denken, wenn dir jemand sagt, 480 00:37:46,542 --> 00:37:48,454 aus heiterem Himmel, dass du adoptiert wurdest? 481 00:37:49,417 --> 00:37:50,703 Ich kann nicht ganz folgen. 482 00:37:52,958 --> 00:37:55,166 Weißt du noch, der Priester, von dem ich heute sprach? 483 00:37:55,917 --> 00:37:57,078 Ja? 484 00:37:59,292 --> 00:38:00,954 Nun, er sagte... 485 00:38:02,958 --> 00:38:05,120 Er sagte, dass er bei meiner Geburt dabei war, 486 00:38:05,458 --> 00:38:07,916 und, dass Mum und Dad nicht meine echten Eltern sind. 487 00:38:10,125 --> 00:38:12,242 Hört sich für mich nach einem Spinner an. 488 00:38:13,000 --> 00:38:13,990 Ich weiß nicht. 489 00:38:15,250 --> 00:38:16,491 Ich weiß es nicht. 490 00:38:17,958 --> 00:38:21,247 - Du musst es wissen. - Tu ich aber nicht. 491 00:38:24,375 --> 00:38:27,914 Ich meine, der Witz ist, dass wir uns nie wirklich nah standen. 492 00:38:28,958 --> 00:38:30,699 Und je mehr ich darüber nachdenke... 493 00:38:32,583 --> 00:38:35,371 zwischen uns gab es immer diese Barriere. 494 00:38:39,458 --> 00:38:41,495 Hast du nicht daran gedacht, sie zu fragen? 495 00:38:42,417 --> 00:38:43,407 Nein. 496 00:38:43,792 --> 00:38:45,454 Ich wollte niemanden verletzen. 497 00:38:46,167 --> 00:38:48,409 So was fragt man einfach nicht, weißt du? 498 00:38:54,833 --> 00:38:55,823 Komm. 499 00:38:57,792 --> 00:38:59,408 Lass dich davon nicht erschüttern. 500 00:39:02,042 --> 00:39:03,783 Mir bedeutest du was. 501 00:39:11,333 --> 00:39:12,574 George? 502 00:39:13,917 --> 00:39:14,907 George, was ist los? 503 00:39:15,083 --> 00:39:16,244 Überprüfen Sie das bitte. 504 00:39:16,417 --> 00:39:18,204 Warum war heute Morgen kein Fotograf verfügbar? 505 00:39:18,375 --> 00:39:19,707 Weil ich ihm abgesagt habe. 506 00:39:19,875 --> 00:39:20,865 Warum? 507 00:39:21,250 --> 00:39:22,957 Ach, komm schon, Frazer. 508 00:39:23,208 --> 00:39:24,870 Menschliche Opfer? 509 00:39:25,167 --> 00:39:27,500 Verschwörung im Stahlwerk? 510 00:39:28,125 --> 00:39:29,866 Du lässt dich an der Nase herumführen. 511 00:39:30,042 --> 00:39:32,284 George, sieh mich an. 512 00:39:33,000 --> 00:39:34,866 Willst du sagen, die haben nichts zu verbergen? 513 00:39:35,042 --> 00:39:37,250 Du hast ja auch das Land der Gypsies unbefugt betreten. 514 00:39:37,250 --> 00:39:39,742 Die haben ihre eigenen Regeln, Frazer, machen Dinge auf ihre Art. 515 00:39:39,917 --> 00:39:41,124 Nun, ich denke, du liegst falsch. 516 00:39:41,500 --> 00:39:43,617 Kann ich dich etwas fragen, Frazer? 517 00:39:44,042 --> 00:39:46,250 Bevor du dich auf dieses Fiasko eingelassen hast, 518 00:39:46,417 --> 00:39:49,865 hast du dir die Mühe gemacht, die Authentizität deiner Quelle zu prüfen? 519 00:39:50,917 --> 00:39:52,499 Das hielt ich nicht für nötig. 520 00:39:52,708 --> 00:39:53,698 Nun, ich schon. 521 00:39:54,000 --> 00:39:57,198 Ich habe beim Amt angerufen, und weißt du, was ich herausgefunden habe? 522 00:39:57,458 --> 00:40:00,781 Nichts. Edward Morris hatte keine Schwester. 523 00:40:00,958 --> 00:40:02,415 Er war Einzelkind. 524 00:40:03,958 --> 00:40:07,747 - Aber George, ich habe Briefe, Fotos, Dok-- - Ja, ich weiß. 525 00:40:08,375 --> 00:40:10,492 Nicht nur du wurdest an der Nase herumgeführt. 526 00:40:10,833 --> 00:40:12,745 Ich bin derjenige, der sie eingestellt hat. 527 00:40:12,917 --> 00:40:15,955 Ich kann das nicht glauben. Was hat sie davon, das alles zu erfinden? 528 00:40:16,125 --> 00:40:18,868 Nun, du bist der investigative Reporter. 529 00:40:19,417 --> 00:40:20,703 Sag du es mir. 530 00:40:32,625 --> 00:40:33,957 Wie war noch mal der Name? 531 00:40:34,208 --> 00:40:36,325 Morris, Edward Morris. 532 00:40:58,792 --> 00:40:59,953 Da wären wir. 533 00:41:00,542 --> 00:41:03,410 Hinweise auf eine Schwester? Rachel Morris? 534 00:41:03,583 --> 00:41:05,040 Sehen wir uns die Akte der Eltern an. 535 00:41:10,917 --> 00:41:13,250 Nein, er war ihr einziges Kind. 536 00:41:18,125 --> 00:41:19,536 Sonst noch etwas? 537 00:41:22,333 --> 00:41:23,540 Truick. 538 00:41:24,375 --> 00:41:26,082 - Vorname? - Frazer. 539 00:41:45,792 --> 00:41:47,704 Leider nichts zu finden. 540 00:41:48,833 --> 00:41:50,665 Nein, das muss ein Fehler sein. 541 00:41:50,917 --> 00:41:53,159 Sind Sie sicher, dass Sie hier geboren wurden? 542 00:41:53,542 --> 00:41:55,374 Ja, meine Eltern wurden in Sandfields geboren. 543 00:41:57,958 --> 00:41:59,540 Aber ich bin möglicherweise adoptiert. 544 00:42:00,958 --> 00:42:03,450 Vielleicht sind Sie im Kirchenregister. 545 00:42:18,125 --> 00:42:20,663 Sandfields befindet sich unter St. Mary's. 546 00:42:21,083 --> 00:42:22,790 Sie sollten mit dem Pfarrer sprechen. 547 00:42:23,208 --> 00:42:26,326 Ein Pfarrer Dennis Cox. 548 00:42:41,292 --> 00:42:42,282 Rachel! 549 00:43:31,833 --> 00:43:33,495 SCHWANGERSCHAFTSTEST 550 00:44:07,417 --> 00:44:10,785 IN BEZUG AUF IHREN BESUCH UND TEST IN DER FRUCHTBARKEITSKLINIK 551 00:44:10,958 --> 00:44:12,790 TESTERGEBNIS NEGATIV 552 00:44:55,458 --> 00:44:56,949 Du solltest deine Tür abschließen. 553 00:44:57,958 --> 00:44:59,915 Du weißt nie, wer vielleicht zu Besuch kommt. 554 00:45:02,542 --> 00:45:03,828 Also... 555 00:45:04,417 --> 00:45:06,329 Willst du nicht den Mantel ausziehen? 556 00:45:08,958 --> 00:45:10,290 Ich bleibe nicht. 557 00:45:12,167 --> 00:45:13,499 Ich hole dir etwas zu trinken. 558 00:45:15,875 --> 00:45:17,286 Hast du das Ergebnis? 559 00:45:17,958 --> 00:45:19,074 Morgen. 560 00:45:19,583 --> 00:45:21,245 Es sollte schon seit Tagen hier sein. 561 00:45:22,125 --> 00:45:23,787 Es waren zwölf Tage, 562 00:45:24,542 --> 00:45:25,874 und ich habe noch nicht geblutet. 563 00:45:26,458 --> 00:45:28,040 Wie oft hast du mit ihm geschlafen? 564 00:45:28,500 --> 00:45:29,786 Oft genug. 565 00:45:30,208 --> 00:45:31,415 Wie oft? 566 00:45:31,750 --> 00:45:36,495 Hör zu, was willst du von mir? Die intimen Details? 567 00:45:40,417 --> 00:45:43,125 - Verpiss dich, du... - Hör mir zu, du dumme Schlampe. 568 00:45:43,292 --> 00:45:48,458 Du bekommst dein Geld, wenn ich den schriftlichen Beleg von einem Arzt bekomme. 569 00:45:48,625 --> 00:45:51,368 Ich habe dir gesagt, es kommt in ein, zwei Tagen. 570 00:45:56,917 --> 00:45:58,579 Du hast mir wehgetan. 571 00:46:01,792 --> 00:46:03,328 Die Hälfte im Voraus. 572 00:46:04,167 --> 00:46:05,658 So war es abgemacht. 573 00:46:07,833 --> 00:46:09,620 Solange du ehrlich mit mir bist. 574 00:46:10,958 --> 00:46:12,449 Das bist du doch, oder, Rachel? 575 00:46:14,000 --> 00:46:15,207 Ja. 576 00:46:20,625 --> 00:46:21,832 Bis morgen. 577 00:46:50,958 --> 00:46:52,324 Kommen Sie raus! 578 00:46:58,958 --> 00:47:01,450 Ich sagte, kommen Sie raus! 579 00:47:09,208 --> 00:47:10,870 Wie lange bist du schon hier? 580 00:47:11,375 --> 00:47:12,536 Lange genug. 581 00:47:13,667 --> 00:47:15,203 Was hast du gehört? 582 00:47:15,583 --> 00:47:16,790 Was habe ich gehört? 583 00:47:18,458 --> 00:47:20,450 Rachel, was zur Hölle ist hier los? 584 00:47:21,958 --> 00:47:23,620 "Wie oft hast du mit ihm geschlafen?" 585 00:47:24,583 --> 00:47:25,869 Er sprach von mir, oder nicht? 586 00:47:27,167 --> 00:47:28,157 Oder nicht? 587 00:47:29,042 --> 00:47:31,830 Frazer, es ist nicht so, wie es aussieht. 588 00:47:32,000 --> 00:47:33,411 Was für eine Erleichterung. 589 00:47:33,625 --> 00:47:35,036 Ich habe mir schon Sorgen gemacht. 590 00:47:35,792 --> 00:47:38,660 Denn, wenn du dich erinnerst, saß ich in diesem verdammten Zimmer fest 591 00:47:38,833 --> 00:47:41,120 und musste euch zuhören, wie ihr über Schwangerschaftstests, 592 00:47:41,292 --> 00:47:42,954 Geld und verdammte Ärzte redet. 593 00:47:45,125 --> 00:47:47,458 Wen hast du sonst noch gevögelt? 594 00:47:48,917 --> 00:47:50,374 Ich denke, du solltest gehen. 595 00:47:52,250 --> 00:47:54,207 Ich geh erst, wenn ich Antworten bekomme. 596 00:47:54,375 --> 00:47:56,037 Edward Morris hatte keine Schwester, oder? 597 00:47:56,208 --> 00:47:58,370 - Oder? - Du tust mir am Arm weh. 598 00:47:58,542 --> 00:48:00,784 - Warum hast du mich angelogen? - Lass meinen Arm los. 599 00:48:00,958 --> 00:48:03,245 Hör auf mich zu verarschen, Rachel. Jetzt rede mit mir. 600 00:48:03,417 --> 00:48:04,908 Ich kann nicht. 601 00:48:06,500 --> 00:48:07,490 Warum? 602 00:48:07,792 --> 00:48:09,454 Du würdest es nicht verstehen. 603 00:48:10,958 --> 00:48:12,915 Wenn ich es nicht verstehe, 604 00:48:13,292 --> 00:48:14,499 erkläre es. 605 00:48:16,000 --> 00:48:17,411 Weil sie mich umbringen werden. 606 00:48:17,583 --> 00:48:20,576 Warte mal 'nen verdammten Moment, was meinst du, sie werden dich umbringen? 607 00:48:21,167 --> 00:48:23,705 - Wer? - Frazer, ich kann es dir nicht sagen. 608 00:48:26,583 --> 00:48:29,781 - Und was ist mit uns? - Frazer, du hättest nicht herkommen sollen. 609 00:48:30,458 --> 00:48:32,450 Ich habe gefragt: Was ist mit uns? 610 00:48:34,792 --> 00:48:36,533 Es gibt kein "uns". 611 00:49:55,500 --> 00:49:56,490 Gib mir das Messer. 612 00:49:58,167 --> 00:49:59,749 Gib mir das Messer! 613 00:51:35,625 --> 00:51:37,958 Officer Romeo, bitte melden Sie sich. 614 00:51:38,500 --> 00:51:39,832 Roger. 615 00:52:21,583 --> 00:52:24,166 KIRCHE DER PROPHEZEIUNG DER HEILIGEN MARIA 616 00:52:41,417 --> 00:52:42,828 Ich bin bereit zuzuhören. 617 00:52:52,042 --> 00:52:56,082 Du darfst keine Zweifel daran haben, dass was ich dir gleich sage, die Wahrheit ist. 618 00:52:56,833 --> 00:53:00,122 Es ist ein Zyklus, der vor der Geburt Christi begann. 619 00:53:01,167 --> 00:53:03,124 Du bist Teil dieses Zyklus. 620 00:53:04,958 --> 00:53:06,290 Ich verstehe nicht. 621 00:53:06,958 --> 00:53:11,248 Sie haben deine Geburt genauso geplant, wie sie die Geburt deines Kindes planen. 622 00:53:12,250 --> 00:53:13,832 Sie haben deinen Tod genauso geplant, 623 00:53:14,333 --> 00:53:17,076 wie sie den Tod deines Vaters planten. 624 00:53:19,042 --> 00:53:20,249 Aber warum? 625 00:53:20,542 --> 00:53:22,204 Regeneration. 626 00:53:22,917 --> 00:53:25,830 Es ist eine zeitgenössische Manifestation der alten Religion. 627 00:53:26,417 --> 00:53:28,500 In Zeiten der Dürre oder Rezession 628 00:53:29,250 --> 00:53:30,957 bringen die Druiden ein Opfer dar. 629 00:53:31,625 --> 00:53:33,207 Zuerst Tiere, 630 00:53:33,750 --> 00:53:35,958 aber wenn das Land noch immer keine Ernte hervorbringt, 631 00:53:36,417 --> 00:53:38,534 opfern sie einen Menschen. 632 00:53:40,125 --> 00:53:43,448 Warum bringen sie mich nicht sofort um? Warum spielen sie Katz und Maus? 633 00:53:43,708 --> 00:53:47,657 Sie müssen zwei Bedingungen erfüllen, bevor ein Opfer dargebracht werden kann. 634 00:53:48,208 --> 00:53:50,746 Erst musst du ein Kind zeugen. 635 00:53:54,042 --> 00:53:55,249 Rachel. 636 00:53:56,292 --> 00:53:57,578 Warum haben sie sie getötet? 637 00:53:58,125 --> 00:53:59,491 Sie sind nicht unfehlbar. 638 00:54:00,125 --> 00:54:01,741 Nachdem das Kind gezeugt wurde, 639 00:54:02,083 --> 00:54:05,497 musst du den Ort der Opfergabe aus freiem Willen betreten. 640 00:54:07,208 --> 00:54:09,370 Wie wollen die das erreichen? Mich konvertieren? 641 00:54:09,542 --> 00:54:11,534 Unterschätze sie nicht, Frazer. 642 00:54:11,708 --> 00:54:15,122 Ihr Einfluss ist groß. Das sind mächtige, abgebrühte Leute. 643 00:54:17,875 --> 00:54:19,616 Verlasse augenblicklich dieses Dorf. 644 00:54:19,958 --> 00:54:21,290 Gehe nach London. 645 00:54:21,500 --> 00:54:23,958 Finde die Kirche Gottes und der Prophezeiung. 646 00:54:24,750 --> 00:54:26,833 Vertraue nichts und niemandem. 647 00:54:28,208 --> 00:54:29,540 Möge Gott mit dir sein. 648 00:55:39,792 --> 00:55:41,875 - Frazer Truick? - Ja? 649 00:55:42,042 --> 00:55:45,615 D. S. Young, D. C. Fox, Kriminalpolizei. Dürfen wir Ihnen ein paar Fragen stellen? 650 00:55:46,833 --> 00:55:48,040 Kennen Sie diese Frau? 651 00:55:50,167 --> 00:55:51,157 Warum? 652 00:55:51,333 --> 00:55:53,040 Ja oder nein, Mr. Truick? 653 00:55:56,625 --> 00:55:58,366 Ja, ich kenne sie. 654 00:56:03,792 --> 00:56:05,579 Interview fortgeführt 655 00:56:05,792 --> 00:56:10,241 um 21 Uhr, D. S. Young, D. C. Fox und Frazer Truick. Also, dann. 656 00:56:10,417 --> 00:56:12,659 Gehen wir das noch einmal durch. 657 00:56:12,958 --> 00:56:14,574 Mir reicht's. 658 00:56:15,625 --> 00:56:17,457 Warum halten Sie mich hier fest? 659 00:56:17,625 --> 00:56:19,867 Wir haben die Leiche einer jungen Frau namens Rachel Morris, 660 00:56:19,875 --> 00:56:21,662 die auf dem Rücken in einem Kühlschrank liegt, 661 00:56:21,833 --> 00:56:24,667 und man sah Sie den Tatort etwa zum Todes-Zeitpunkt verlassen. 662 00:56:24,833 --> 00:56:26,244 Habe ich mich klar ausgedrückt? 663 00:56:26,667 --> 00:56:27,657 Ja. 664 00:56:27,833 --> 00:56:30,416 Sie sagen, Sie haben den Tod ihres Bruders untersucht. 665 00:56:30,750 --> 00:56:32,662 Wie oft soll ich das noch sagen? Ja. 666 00:56:32,833 --> 00:56:34,790 Und sie fanden heraus, dass der sogenannte Bruder, 667 00:56:34,958 --> 00:56:38,702 Edward Morris, Einzelkind war, was Ihre Freundin Rachel zur Lügnerin macht. 668 00:56:38,875 --> 00:56:41,037 Das habe ich doch bereits gesagt: Ja! Ja! 669 00:56:41,208 --> 00:56:44,406 Sie wurden also sauer und beschlossen auf ein Wörtchen vorbeizuschauen. 670 00:56:44,625 --> 00:56:45,615 Hören Sie... 671 00:56:46,167 --> 00:56:47,283 Ich habe sie nicht getötet. 672 00:56:47,458 --> 00:56:48,494 Warum hat sie Sie angelogen? 673 00:56:48,667 --> 00:56:50,408 Weiß ich doch nicht. Woher soll ich das wissen? 674 00:56:50,583 --> 00:56:52,324 Hören Sie, Frazer, Sie sitzen tief in der Scheiße, 675 00:56:52,500 --> 00:56:53,832 Sie wissen also besser irgendwas! 676 00:56:59,500 --> 00:57:01,241 Ich will mit D. I. Jarvis sprechen. 677 00:57:03,542 --> 00:57:04,532 Was? 678 00:57:04,708 --> 00:57:07,826 Er weiß es noch nicht, aber er ist bereits in diesen Fall involviert. 679 00:57:15,833 --> 00:57:19,531 Okay, dies sind die Regeln deiner Freilassung. 680 00:57:20,208 --> 00:57:23,121 Erstens: Verlasse das Dorf nicht. 681 00:57:24,208 --> 00:57:25,665 Terry, ich bin in Gefahr. 682 00:57:34,333 --> 00:57:36,165 Ich setze meinen Kopf für dich aufs Spiel. 683 00:57:36,458 --> 00:57:38,450 Die Beweise sprechen gegen dich. 684 00:57:38,625 --> 00:57:39,741 Warum lässt du mich dann frei? 685 00:57:39,917 --> 00:57:41,374 Sagen wir einfach... 686 00:57:42,500 --> 00:57:44,958 Ich bin etwas weiser, als bei unserem letzten Treffen. 687 00:57:45,333 --> 00:57:48,701 Ich werde tun, was ich kann, aber halte in der Zwischenzeit die Füße still. 688 00:57:49,000 --> 00:57:51,583 Wenn du versuchst abzuhauen, werden sie dich wieder verhaften 689 00:57:51,750 --> 00:57:53,116 und das wird mir Ärger einbringen. 690 00:57:54,042 --> 00:57:55,032 Danke. 691 00:57:58,375 --> 00:57:59,365 Frazer. 692 00:58:00,458 --> 00:58:02,825 Alle weiteren Informationen, die du über die Person hast, 693 00:58:03,000 --> 00:58:04,912 die du mit dem Mädchen hast streiten sehen, 694 00:58:05,083 --> 00:58:06,619 würden dir sehr zugutekommen. 695 00:58:06,792 --> 00:58:07,703 Verstanden. 696 00:59:13,917 --> 00:59:18,036 Im Namen das Vaters, des Sohnes, und des heiligen Geistes, 697 00:59:18,708 --> 00:59:19,698 Amen. 698 01:00:19,333 --> 01:00:20,323 Carver! 699 01:00:20,917 --> 01:00:21,907 Hallo, Dennis. 700 01:00:37,083 --> 01:00:40,155 Nein! Nein! 701 01:00:40,667 --> 01:00:42,408 Nein! 702 01:01:04,000 --> 01:01:04,990 Hey! 703 01:01:06,375 --> 01:01:07,741 Willst du dir was dazuverdienen? 704 01:01:08,792 --> 01:01:10,283 Du hast hier nichts zu suchen. 705 01:01:10,542 --> 01:01:12,078 Großer Kerl mit blonden Haaren. 706 01:01:12,458 --> 01:01:13,665 Wie heißt er? 707 01:01:19,750 --> 01:01:20,740 Wie heißt er? 708 01:01:21,125 --> 01:01:23,708 Carver, Mr. Carver. 709 01:01:23,958 --> 01:01:25,824 - Bist du dir sicher? - Ja. 710 01:01:34,875 --> 01:01:36,662 Ich möchte mit Terry Jarvis sprechen. 711 01:01:38,083 --> 01:01:39,619 Sind Sie Frazer Truick? 712 01:01:39,792 --> 01:01:41,579 Hören Sie, ich muss mit Terry Jarvis sprechen. 713 01:01:41,750 --> 01:01:43,366 Ich habe wichtige Informationen für ihn. 714 01:01:44,208 --> 01:01:47,121 Er ist noch nicht zurück. Sollte aber nicht lange dauern. 715 01:01:47,917 --> 01:01:50,534 - Wollen Sie in seinem Büro warten. - Ja, warum nicht. 716 01:02:18,417 --> 01:02:20,659 Ich habe also so gegen vier mit den Jungs gesprochen. 717 01:02:20,833 --> 01:02:23,905 Ich will, dass Sie runter gehen und die Berichte prüfen. 718 01:02:28,417 --> 01:02:30,374 - Danke. - Okay, danke, gute Nacht. 719 01:02:52,042 --> 01:02:54,785 Terry Jarvis verspätet sich, Sie können mit Detective Carver sprechen. 720 01:02:54,958 --> 01:02:56,699 Nein, schon gut. Ist nicht so wichtig. 721 01:04:00,167 --> 01:04:01,954 Schneide ihm hinten herum den Weg ab! 722 01:04:05,208 --> 01:04:06,699 Du gehst da lang! 723 01:04:18,917 --> 01:04:20,124 Schnapp ihn dir! 724 01:04:20,875 --> 01:04:22,286 Du Bastard! 725 01:04:53,292 --> 01:04:54,499 Ja, sie war aber süß. 726 01:04:54,667 --> 01:04:57,250 Ich hab sie da unten angefasst und sie so: 727 01:04:57,625 --> 01:04:59,867 "Deine Hand muss auf die Schaltung!" 728 01:05:00,458 --> 01:05:02,541 Wonach suchst du, Kumpel? Ein bisschen Speed? 729 01:05:02,708 --> 01:05:04,540 - Ich will nichts, danke. - Willst du Ecstasy? 730 01:05:04,708 --> 01:05:06,040 - Speed? - Ecstasy? 731 01:05:07,083 --> 01:05:08,073 Der ist zu weich. 732 01:05:15,417 --> 01:05:16,624 Komm schon. 733 01:05:17,375 --> 01:05:18,707 Komm schon. 734 01:05:19,667 --> 01:05:21,249 - Salvy. - Ich kann gerade nicht rangehen. 735 01:05:21,417 --> 01:05:22,828 - Hinterlassen Sie eine Nachricht - Fuck! 736 01:05:23,000 --> 01:05:24,662 und ich rufe so schnell wie möglich zurück. 737 01:05:32,000 --> 01:05:33,241 Hey, Jungs. 738 01:05:33,958 --> 01:05:36,416 - Wollt ihr euch was dazuverdienen? - Willst du was kaufen? 739 01:05:36,583 --> 01:05:38,745 Ich brauche einen Gefallen. Könnt ihr mir ein Auto klauen? 740 01:05:43,375 --> 01:05:45,162 Irgendwann diese Woche wäre nicht schlecht. 741 01:05:47,958 --> 01:05:48,948 Guter Junge. 742 01:05:49,250 --> 01:05:50,491 Alles bereit für dich. 743 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 - Und du willst keine Drogen? - Nein, danke. Gut gemacht, Jungs. 744 01:05:54,125 --> 01:05:55,332 - Mach's gut. - Man sieht sich. 745 01:06:49,458 --> 01:06:50,448 Hallo. 746 01:06:50,625 --> 01:06:53,163 Okay, das ist die Nummer 2. Das macht zehn Pfund, bitte. 747 01:06:58,292 --> 01:06:59,282 Scheiße. 748 01:07:01,292 --> 01:07:02,578 - Okay. - Haben Sie 'ne Toilette? 749 01:07:02,750 --> 01:07:03,991 Ja, gleich dort drüben. 750 01:07:23,667 --> 01:07:24,657 Scheiße! 751 01:07:27,333 --> 01:07:28,323 Holt ihn runter! 752 01:07:28,792 --> 01:07:31,205 Holt ihn runter von mir! 753 01:07:38,500 --> 01:07:41,163 Doktor McGill, wir haben hier einen Hundebiss. 754 01:07:41,333 --> 01:07:43,746 Es gibt Verletzungen an der Wade und am Knöchel. 755 01:07:43,917 --> 01:07:45,033 Sehen wir uns das mal an. 756 01:07:46,958 --> 01:07:49,666 Das muss gesäubert werden, bevor es sich entzündet. 757 01:07:49,917 --> 01:07:51,829 Wann hatten Sie Ihre letzte Tetanus-Impfung? 758 01:07:53,125 --> 01:07:55,492 - Vor sechs Monaten. - Dann sollten Sie keine neue brauchen. 759 01:07:55,667 --> 01:07:57,579 Das muss allerdings genäht werden. 760 01:07:58,417 --> 01:08:01,330 Sue, bringen Sie ihn in Behandlungsraum 6, ich komme gleich nach. 761 01:08:07,208 --> 01:08:08,540 Muss er über Nacht bleiben? 762 01:08:08,708 --> 01:08:10,290 - Ist er ein Sträfling? - Ja. 763 01:08:10,917 --> 01:08:12,658 Dann muss er wohl nicht über Nacht bleiben. 764 01:08:12,833 --> 01:08:15,041 Es sollte keine Stunde dauern. Entschuldigen Sie. 765 01:08:17,958 --> 01:08:18,948 Da. 766 01:08:19,542 --> 01:08:20,828 Danke, Schwester. 767 01:08:35,167 --> 01:08:36,783 - Sir? - Wo ist er? 768 01:08:37,417 --> 01:08:38,624 In Behandlung. 769 01:08:39,958 --> 01:08:41,540 Okay, ihr könnt gehen. 770 01:08:41,708 --> 01:08:42,824 Ich übernehme. 771 01:08:43,583 --> 01:08:44,744 Sir. 772 01:09:00,375 --> 01:09:02,958 Hallo, Mr. Truick. Wie fühlen Sie sich? 773 01:09:03,458 --> 01:09:05,791 - Was ist das? - Nur eine Tetanus-Impfung. 774 01:09:06,083 --> 01:09:09,042 Nein, ich brauche keine. Der andere Arzt hat gesagt, ich brauche keine. 775 01:09:09,292 --> 01:09:12,205 - Nur um auf der sicheren Seite zu sein. - Ich will das Zeug nicht. 776 01:09:12,375 --> 01:09:13,365 Bleiben Sie weg damit. 777 01:09:13,542 --> 01:09:14,828 Es ist nur eine Spritze. 778 01:09:15,000 --> 01:09:16,286 Ist mir egal, ich will das Zeug nicht. 779 01:09:16,292 --> 01:09:18,830 Holen Sie den anderen Arzt und sagen Sie ihm, ich will das nicht! 780 01:09:19,000 --> 01:09:20,286 Ich brauche das nicht! 781 01:09:21,917 --> 01:09:23,829 Verdammt, ich brauche das Zeug nicht! 782 01:09:24,917 --> 01:09:26,249 Ich brauche es nicht! 783 01:11:28,958 --> 01:11:30,244 Frazer. 784 01:11:31,167 --> 01:11:32,157 Frazer, komm schon. 785 01:11:32,958 --> 01:11:35,416 Frazer. Frazer, komm, wach auf. 786 01:11:35,667 --> 01:11:38,034 Frazer, wach auf! 787 01:11:38,250 --> 01:11:39,457 Ich bin's. 788 01:11:40,167 --> 01:11:42,910 Hör zu, wir müssen zum Bahnhof. 789 01:11:43,083 --> 01:11:45,791 Hör zu. Der Zug fährt um 12 Uhr ab. 790 01:11:46,250 --> 01:11:47,536 Ziehen wir dir was an. 791 01:11:55,792 --> 01:11:57,283 Woher wusstest du, dass ich hier bin? 792 01:11:58,542 --> 01:12:00,033 Terry Jarvis hat es mir gesagt. 793 01:12:00,750 --> 01:12:02,616 Frazer, ich weiß von dir und Rachel. 794 01:12:02,958 --> 01:12:04,369 Ich weiß, was los ist. 795 01:12:09,708 --> 01:12:12,621 Komm schon, Frazer, ich bin's: Salvy. 796 01:12:17,583 --> 01:12:19,540 STATIONEN A & B RÖNTGENSTATlON 797 01:12:27,083 --> 01:12:28,324 Hey! 798 01:12:29,250 --> 01:12:31,037 Wohin bringen Sie diesen Patienten? 799 01:12:46,250 --> 01:12:47,582 Die Treppe runter. 800 01:12:52,250 --> 01:12:54,617 - Bist du in Ordnung? - Ja. 801 01:13:12,833 --> 01:13:14,495 NOTAUFNAHME 802 01:13:39,833 --> 01:13:41,199 Wir fahren zum Bahnhof, oder? 803 01:13:41,542 --> 01:13:42,532 Ja. 804 01:13:44,208 --> 01:13:46,040 Kannst du auf dem Weg bei mir halten? 805 01:13:46,208 --> 01:13:48,416 Frazer, wir können nicht halten, wir vermissen den Zug. 806 01:13:48,583 --> 01:13:51,747 Salvy, die Beweise, die Story, sind auf meinem Computer. Ich brauche ihn. 807 01:13:52,917 --> 01:13:55,455 Okay, aber beeil dich. 808 01:14:32,083 --> 01:14:34,416 Verdammt nochmal, Frazer, was machst du da? 809 01:14:35,042 --> 01:14:37,125 Sicherstellen, dass ich heile nach Hause komme. 810 01:14:40,542 --> 01:14:42,078 Ich töte ihn, wenn es sein muss. 811 01:14:42,542 --> 01:14:44,750 - Wen? - Carver. 812 01:14:45,958 --> 01:14:47,540 Detective Carver. 813 01:14:47,750 --> 01:14:50,083 Lass Terry Jarvis das einfach regeln. 814 01:15:05,750 --> 01:15:07,161 Wo sind die Passagiere? 815 01:15:07,417 --> 01:15:10,455 Frazer, das ist ein Postzug. Hier gibt es keine Passagiere. 816 01:15:11,542 --> 01:15:14,501 Schau, Salvy, es tut mir leid. Ich kann nicht klar denken. 817 01:15:14,667 --> 01:15:17,080 Vergiss es. Steig einfach ein, okay? 818 01:15:19,417 --> 01:15:20,783 Danke, Kumpel. 819 01:15:27,417 --> 01:15:28,533 Frazer! 820 01:15:29,250 --> 01:15:30,582 Die wirst du brauchen. 821 01:15:31,875 --> 01:15:33,537 Ruf mich an, sobald du in London bist. 822 01:15:33,750 --> 01:15:36,083 Salvy, danke. Danke! 823 01:16:22,208 --> 01:16:23,619 Fahrkarte. 824 01:16:28,000 --> 01:16:29,116 Danke. 825 01:17:09,542 --> 01:17:10,783 RAUCHEN VERBOTEN 826 01:17:28,958 --> 01:17:29,948 Hallo? 827 01:17:30,792 --> 01:17:32,374 Hallo, warum halten wir an? 828 01:17:35,042 --> 01:17:36,453 Hallo! 829 01:20:01,917 --> 01:20:03,158 Salvy? 830 01:20:03,458 --> 01:20:05,040 Gib auf, Frazer. 831 01:20:06,083 --> 01:20:07,290 Salvy, warum? 832 01:20:09,250 --> 01:20:10,832 Du kommst hier nicht weg! 833 01:20:35,292 --> 01:20:37,079 Einen Schritt weiter und ich mach dich kalt. 834 01:20:39,333 --> 01:20:41,541 Bleib weg. Bleibt weg! 835 01:20:41,792 --> 01:20:43,124 Bleibt weg! 836 01:20:48,625 --> 01:20:51,117 Ich freue mich, dass Sie es geschafft haben. 837 01:20:52,583 --> 01:20:53,573 Keller? 838 01:20:54,250 --> 01:20:56,333 Das macht keinen verdammten Sinn. Warum Sie? 839 01:20:56,583 --> 01:20:57,699 Warum Sie? 840 01:20:57,875 --> 01:21:01,494 Das Leben ist nicht so einfach, wie es scheint, oder Frazer? 841 01:21:01,833 --> 01:21:03,665 Jetzt kommen Sie, was wollen Sie machen? 842 01:21:04,042 --> 01:21:05,578 Wollen Sie uns alle erschießen? 843 01:21:05,917 --> 01:21:09,035 Wer will zuerst? Wer ist zuerst dran? 844 01:21:11,750 --> 01:21:13,833 Sind Sie deswegen hier? 845 01:21:14,292 --> 01:21:16,284 Um Mr. Carver zu töten? 846 01:21:16,458 --> 01:21:17,915 Was auch immer nötig ist. 847 01:21:18,125 --> 01:21:19,582 Denn es ist mir mittlerweile egal. 848 01:21:20,042 --> 01:21:21,624 Es ist mir scheißegal. 849 01:21:21,958 --> 01:21:25,247 Dann sind Sie aus freiem Willen hier. 850 01:21:25,958 --> 01:21:27,915 Ich warne Sie, Keller, bleiben Sie zurück. 851 01:21:28,125 --> 01:21:31,084 Ich werde sie verdammt nochmal abknallen. Bleiben Sie zurück. 852 01:21:31,250 --> 01:21:33,708 Dann tun Sie es, wenn Sie es wagen. 853 01:21:50,917 --> 01:21:52,124 Platzpatronen. 854 01:21:52,917 --> 01:21:54,283 Von der Polizei ausgegeben. 855 01:21:54,500 --> 01:21:56,287 Schade, dass Ihnen das nicht aufgefallen ist. 856 01:22:02,417 --> 01:22:03,783 Nun, Frazer, 857 01:22:04,167 --> 01:22:06,159 haben Sie Ihre Story? 858 01:22:06,417 --> 01:22:08,079 Oder nur einen Teil davon? 859 01:22:09,333 --> 01:22:12,451 Haben Sie den 'Ansatz' gefunden, nach dem Sie gesucht hatten? 860 01:22:13,917 --> 01:22:17,160 Sie kannten Ihre Eltern nicht, oder? 861 01:22:17,333 --> 01:22:19,541 Ihre echten Eltern. 862 01:22:19,958 --> 01:22:23,156 Sie wollen die Wahrheit wissen, oder nicht, Frazer? 863 01:22:23,542 --> 01:22:27,456 Ihr Schicksal, Ihr Platz in dieser Welt. 864 01:22:27,875 --> 01:22:31,118 Soll ich Ihnen zeigen, wer Sie wirklich sind? 865 01:22:31,333 --> 01:22:33,290 Wer Ihr Vater war? 866 01:22:33,542 --> 01:22:35,784 Wer Ihr Kind sein wird? 867 01:22:36,792 --> 01:22:40,957 Wollen Sie es durch die Augen Ihres Vaters sehen? 868 01:22:45,333 --> 01:22:46,449 Hoch mit ihm. 869 01:23:14,542 --> 01:23:17,614 Lasst mich los, ihr verdammten Arschlöcher! 870 01:23:17,958 --> 01:23:19,824 Ihr Feiglinge! 871 01:23:22,708 --> 01:23:24,665 Nein! 872 01:23:24,958 --> 01:23:26,915 Nein! Wartet! 873 01:23:27,083 --> 01:23:27,948 Nein! 874 01:23:30,250 --> 01:23:33,368 Nein! Nein!! 875 01:23:33,542 --> 01:23:34,874 Lasst ihn nicht los! 876 01:23:36,000 --> 01:23:38,083 Bastarde! 877 01:23:38,667 --> 01:23:41,250 Nein, das könnt ihr nicht machen! 878 01:23:41,417 --> 01:23:43,830 Das könnt ihr nicht machen! 879 01:23:45,167 --> 01:23:46,703 Ah, nein! 880 01:23:49,708 --> 01:23:51,324 Das dürft ihr nicht! 881 01:23:51,500 --> 01:23:53,287 Das dürft ihr nicht! 882 01:24:03,417 --> 01:24:05,955 Wir haben alle einen Weg, 883 01:24:06,833 --> 01:24:08,790 der bei unserer Geburt bestimmt wurde. 884 01:24:11,333 --> 01:24:13,620 Akzeptieren Sie Ihren mit Stolz. 885 01:24:14,167 --> 01:24:16,033 Sie sind der neue Anfang. 886 01:24:16,708 --> 01:24:18,950 Sie sind der Messias. 887 01:24:38,167 --> 01:24:42,411 Das alte Fleisch ist tot, lang lebe das neue! 888 01:24:42,583 --> 01:24:45,701 Ja! 889 01:25:02,750 --> 01:25:05,037 NEUN MONATE SPÄTER 890 01:25:18,792 --> 01:25:21,455 Guten Morgen, Rebecca. Wie fühlst du dich? 891 01:25:21,625 --> 01:25:22,615 Gut. 892 01:25:26,417 --> 01:25:27,783 Nicht müde? 893 01:25:27,958 --> 01:25:29,665 Nein, mir geht es gut. 894 01:25:40,583 --> 01:25:42,745 Herzlichen Glückwunsch, Rebecca. 895 01:25:43,833 --> 01:25:45,665 Ein Mädchen, wie ich höre. 896 01:25:46,667 --> 01:25:49,330 Komm, lass David sie ansehen. 897 01:25:49,958 --> 01:25:51,369 Komm. 898 01:25:51,708 --> 01:25:54,291 Du willst doch nicht alles verderben. 899 01:26:03,583 --> 01:26:05,791 - Sie ist wunderschön. - Sieht aus wie ihre Mutter. 900 01:26:05,958 --> 01:26:07,540 Sie hat die Augen ihres Vaters. 901 01:26:09,542 --> 01:26:10,828 Rebecca? 902 01:26:11,458 --> 01:26:13,199 Wir müssen sie jetzt mitnehmen. 903 01:26:14,625 --> 01:26:16,912 Du verstehst doch? 904 01:26:18,417 --> 01:26:23,082 Nein! Nein, nein, nein! 905 01:26:23,250 --> 01:26:24,457 - Nein! - Rebecca! 65047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.