Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,160
Lugu algab Euroopa sĂŒdames.
2
00:00:47,720 --> 00:00:50,120
Seal, kus ere valgus kumab kogu öö.
3
00:00:54,320 --> 00:00:55,840
PÀevad tulevad ja lÀhevad.
4
00:00:59,960 --> 00:01:01,280
Aeg möödub mÀrkamatult.
5
00:01:05,720 --> 00:01:08,480
Need linnad on koduks
miljonitele inimestele.
6
00:01:15,200 --> 00:01:17,360
Sigina ja sagina keskmes
7
00:01:17,520 --> 00:01:20,360
on lihtne unustada ĂŒks teine,
erinev, maailm.
8
00:01:25,720 --> 00:01:28,160
Looduslike imede paik.
9
00:01:32,200 --> 00:01:35,000
Ăks suurimaid metsiku looduse
alasid Euroopas ...
10
00:01:40,240 --> 00:01:43,320
... kus kasvavad veel iidsed
laiuvad metsad ...
11
00:01:46,320 --> 00:01:48,920
... ja vÔimsad mÀed
kĂŒĂŒnitavad taevast suudlema.
12
00:01:54,040 --> 00:01:56,560
Looklevad jÔed
keerlevad ja siuglevad.
13
00:02:02,840 --> 00:02:06,960
MĂŒĂŒtidest ja legendidest tuntud
loomad luusivad vabalt ringi.
14
00:02:13,640 --> 00:02:16,240
Neil kÔigil on sama vÀljakutse.
15
00:02:19,400 --> 00:02:23,200
Elada ĂŒle aastaaegade
muutlikud meeleolud.
16
00:02:30,240 --> 00:02:33,400
Pidada vastu pakasest
paukuvatel talvekuudel.
17
00:02:35,080 --> 00:02:38,560
Kasvatada kevadel ja suvel
ĂŒles tulevased generatsioonid.
18
00:02:48,680 --> 00:02:52,480
Ja valmistuda talveks
sĂŒgise varasalve varudega.
19
00:02:58,600 --> 00:03:01,880
Euroopa kÔige silmapaistvamal maal.
20
00:03:06,560 --> 00:03:09,760
See on taltsutamata Rumeenia.
21
00:03:46,720 --> 00:03:48,640
Karpaadid.
22
00:03:54,920 --> 00:03:59,640
See mÀestik on 1600 km pikk
ja lÀbib seitset riiki
23
00:03:59,800 --> 00:04:02,760
ning on Rumeenia selgrooks.
24
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
Siinne talv on julm peremees.
25
00:04:14,400 --> 00:04:18,040
Tema kannul kÀib vaid jÀÀ ja lumi.
26
00:04:49,960 --> 00:04:53,920
VĂ€hesed spetsialistid julgevad
tema jÀÀtunud pilgu alla sattuda.
27
00:05:01,760 --> 00:05:04,200
Ja ainult kangeimad jÀÀvad ellu.
28
00:05:19,920 --> 00:05:23,000
Talve raudne haare lÔdveneb ...
29
00:05:27,920 --> 00:05:31,840
... ja sĂŒgaval metsas
Ă€rkavad uinunud hiiglased.
30
00:06:21,120 --> 00:06:26,240
Pruunkarud magavad talve kÔige
karmimal ajal kĂŒlma eest varjunult.
31
00:06:27,640 --> 00:06:29,600
Nad puhkavad, kuniks toitu on vÀhe.
32
00:06:45,600 --> 00:06:48,760
See noor karu pole tÔenÀoliselt
mitu nÀdalat söönud.
33
00:06:49,920 --> 00:06:51,400
Ta pole ainuke.
34
00:06:57,040 --> 00:07:01,200
Rumeenia metsistunud keskosas
vÔib olla pea 5000 karu.
35
00:07:17,040 --> 00:07:21,120
Sel aastaajal otsivad
nad kĂŒlmalt metsaaluselt
36
00:07:21,280 --> 00:07:23,760
juuri, pÀhkleid ja putukaid.
37
00:07:44,160 --> 00:07:48,480
Nendel nÔlvadel on mitmeid
asjatundlikke korilasi.
38
00:07:57,280 --> 00:07:58,600
Metssead.
39
00:08:01,600 --> 00:08:04,400
Nende mitmekĂŒlgne söögilaud
sarnaneb meie omaga.
40
00:08:05,400 --> 00:08:07,120
Nad söövad peaaegu kÔike.
41
00:08:17,760 --> 00:08:21,160
See emane on karjast lahku lÀinud.
42
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
VÔibolla muutis toiduotsing
ta hajameelseks.
43
00:08:26,760 --> 00:08:29,400
SeetÔttu on ta haavatav.
44
00:09:33,080 --> 00:09:34,760
Ta on suures vÀhemuses.
45
00:09:47,840 --> 00:09:51,640
Ta ei suuda huntidest kiiremini
joosta ja peab nendega vÔitlema.
46
00:10:26,240 --> 00:10:29,280
Raevukas enesekaitse
peletas hundid eemale.
47
00:10:33,720 --> 00:10:37,240
Ta peab karjaga taasĂŒhinema
pigem varem kui hiljem.
48
00:10:48,280 --> 00:10:50,760
Metssiga suudab hunti
surmavalt haavata.
49
00:10:52,600 --> 00:10:56,360
Kuid need folkloorist tuntud loomad
peavad samuti sööma.
50
00:10:58,080 --> 00:11:00,040
Ja peavad varsti toitma kutsikaid.
51
00:11:07,920 --> 00:11:12,640
Kari on nende perekond ning nad
tegutsevad ja jahivad kui ĂŒks mees.
52
00:11:18,240 --> 00:11:21,880
Hundid patrullivad ja kaitsevad
koos oma territooriumi,
53
00:11:22,040 --> 00:11:24,800
mis vÔib ulatuda sadade
ruutkilomeetriteni.
54
00:11:49,560 --> 00:11:51,800
Kuid nende valdused on muutumas.
55
00:11:57,040 --> 00:11:59,640
Kevade silmad on avanemas.
56
00:12:05,760 --> 00:12:09,120
Pikemad ning soojemad pÀevad
Ă€ratavad taimed ja puud.
57
00:12:16,680 --> 00:12:18,320
Ja neid on siin palju.
58
00:12:19,400 --> 00:12:23,040
Karpaatides leidub kolmandik
Euroopa taimeliikidest.
59
00:12:41,280 --> 00:12:44,440
Pöögid on levinuimad puud riigis.
60
00:12:47,960 --> 00:12:51,400
Nende punguvad lehed
on ĂŒks kevade esimesi mĂ€rke.
61
00:13:00,960 --> 00:13:06,760
Need vÀikesed rohelised juveelid
kasvavad ja talletavad pÀikesekiiri.
62
00:13:22,280 --> 00:13:26,360
Punguva vÔrastiku all
ja alusmetsa keskel
63
00:13:26,520 --> 00:13:29,200
hakkavad Àrkama
vÀiksemad metsaasukad.
64
00:13:41,200 --> 00:13:43,840
PĂ€evad muutuvad soojemaks
65
00:13:44,000 --> 00:13:47,120
ja talvisest uinakust
Àrkavad tÀhniksalamandrid.
66
00:13:55,480 --> 00:13:58,240
Nad pole kunagi
voolavast veest vÀga kaugel.
67
00:14:19,400 --> 00:14:23,760
Legendi jĂ€rgi sĂŒnnivad need
kahepaiksed leekidest.
68
00:14:25,880 --> 00:14:27,960
Nad elavad kuivanud okste keskel
69
00:14:28,120 --> 00:14:31,680
ja inimesed kasutasid nende
peidupaiku kĂŒttepuudena.
70
00:14:36,480 --> 00:14:38,320
Kui puud sĂŒĂŒdati pĂ”lema,
71
00:14:38,480 --> 00:14:42,800
siis tÀhniksalamandrid ilmusid tulest
ja nii saigi legend alguse.
72
00:14:46,320 --> 00:14:49,280
Tegelikkus on hoopis teistsugune.
73
00:14:52,280 --> 00:14:55,520
TĂ€hniksalamandrid sĂŒnnivad vees.
74
00:14:57,400 --> 00:15:00,840
Nad on ĂŒhed vĂ€hestest
kahepaiksetest, kes poegivad.
75
00:15:02,920 --> 00:15:05,800
JĂ€rglased on kogu talve
temas kasvanud
76
00:15:05,960 --> 00:15:08,560
ja nĂŒĂŒd leidis ema ideaalse koha,
kuhu poegida.
77
00:15:19,040 --> 00:15:22,680
Need noored salamandrid elavad
alguses ainult vees
78
00:15:22,840 --> 00:15:24,760
ja peavad enda eest seisma.
79
00:15:28,560 --> 00:15:31,400
Nad muutuvad
iga pÀevaga tugevamaks
80
00:15:31,560 --> 00:15:33,440
ja heledamaks.
81
00:15:33,600 --> 00:15:37,040
Kuni saabub aeg naasta alusmetsa.
82
00:16:00,520 --> 00:16:04,640
Osa on nÀinud juba mitut aastaringi.
83
00:16:06,400 --> 00:16:09,520
Kuid teistele
on see maailm tÀiesti uus.
84
00:16:14,560 --> 00:16:16,880
Need karupojad
on kÔigest paarikuused.
85
00:16:27,240 --> 00:16:30,680
Selles vanuses on elu mÀng.
86
00:16:33,680 --> 00:16:36,720
Ja see lagendik
on ideaalne mÀnguplats.
87
00:17:05,760 --> 00:17:10,400
Pere pĂŒsib koos kaks kuni kolm
aastat, kuni Ôpitakse kÔik vajalik.
88
00:17:33,160 --> 00:17:36,480
See vÀikemees peab rohkem
harjutama, kui Ôed ja vennad.
89
00:18:25,360 --> 00:18:30,160
KÔikjal Karpaatide nÔlvadel
voolavad vÀikesed ojad.
90
00:18:37,160 --> 00:18:40,840
Paljud neist suubuvad
Rumeenia suurimasse jÔkke.
91
00:18:50,600 --> 00:18:51,920
Doonausse.
92
00:18:58,000 --> 00:19:03,680
Euroopa pikkuselt teine jÔgi
voolab lĂ€bi kĂŒmne riigi.
93
00:19:09,160 --> 00:19:13,600
Doonau on aegade jooksul
kulutanud endale tee lÀbi iidse kivi.
94
00:19:17,480 --> 00:19:20,920
See lookles lÀbi metsade
95
00:19:21,080 --> 00:19:23,840
ja kujundas maastiku,
mida nÀeme tÀnapÀeval.
96
00:19:37,120 --> 00:19:40,040
Doonau suudmes Musta mere ÀÀres
97
00:19:40,200 --> 00:19:43,880
elutsevad Rumeenia
muljet avaldavaimad metsloomad.
98
00:19:46,640 --> 00:19:49,440
See on Doonau delta.
99
00:19:51,240 --> 00:19:54,160
PealtnÀha lÔputu
labĂŒrint veeteedest ...
100
00:19:56,960 --> 00:19:58,280
... rabadest ...
101
00:19:59,960 --> 00:20:01,280
... ja metsadest.
102
00:20:04,720 --> 00:20:08,040
See on peaaegu
6000 ruutkilomeetri suurune ala ...
103
00:20:14,960 --> 00:20:19,160
... mis on ĂŒks mitmekesisemaid
ökosĂŒsteeme Euroopas.
104
00:20:47,640 --> 00:20:51,720
Kevade saabumise tÔttu
on vÀrske toidulaud kaetud kÔigile.
105
00:20:52,720 --> 00:20:54,600
Kuid pidustused jÀÀvad lĂŒhikeseks.
106
00:20:55,960 --> 00:21:00,160
Deltast saab raevukaima
vĂ”istluse tribĂŒĂŒn.
107
00:21:08,480 --> 00:21:11,440
Metsikutel hobustel
on sigimisperiood.
108
00:21:16,120 --> 00:21:19,720
Isased katsuvad ĂŒksteisega jĂ”udu.
109
00:21:27,360 --> 00:21:30,880
Ainult tugevaimad tÀkud
saavad paarituda.
110
00:21:39,280 --> 00:21:44,440
End tÔestanud tÀkk
valvab lÀhedal oma karja.
111
00:21:44,600 --> 00:21:46,800
Ainult tema saab
nende mÀradega paarituda.
112
00:21:51,440 --> 00:21:53,840
Kuid talle on tekkinud rivaal.
113
00:22:03,760 --> 00:22:05,800
VĂ€givald on ainus lahendus.
114
00:22:07,400 --> 00:22:11,360
Murtud lÔug vÔi jalg vÔib tÀhendada
aeglast ja piinarikast surma.
115
00:23:02,360 --> 00:23:06,840
Rivaal on alistatud ja tÀkk
naaseb emaste juurde.
116
00:23:18,600 --> 00:23:22,440
Ta perekond on ohust vÀljas ...
praeguseks.
117
00:23:36,440 --> 00:23:40,600
KÔikjal deltas kasvatavad noored
perekonnad jÀrgmist pÔlvkonda.
118
00:23:51,720 --> 00:23:56,320
Hiliskevadel toidavad habeviired
poegi kogu pÀeva.
119
00:24:12,520 --> 00:24:16,200
SeetĂ”ttu jÀÀvad vahel tibud ĂŒksi.
120
00:24:20,440 --> 00:24:24,720
Vanemate kaitseta
on nad kÔige haavatavamad.
121
00:24:37,680 --> 00:24:40,000
Oht on kÔikjal.
122
00:24:50,440 --> 00:24:52,280
Tibu, kes ei taju ohtu,
123
00:24:52,440 --> 00:24:57,320
otsustab, et nĂŒĂŒd on parim aeg
ĂŒheks jĂ€relevalveta supluseks.
124
00:24:59,160 --> 00:25:00,640
Kuid nii noorelt
125
00:25:00,800 --> 00:25:04,200
pole tema pehmed suled valmis
nii ambitsioonikaks seikluseks.
126
00:25:07,080 --> 00:25:10,240
Ta vÔib kergesti
lÀbi vettida vÔi vÀsida.
127
00:25:33,360 --> 00:25:36,800
Teine tibu hakkab
pesakaaslasele jÀrele minema.
128
00:25:43,880 --> 00:25:46,320
Vanem jÔuab Ônneks Ôigel ajal tagasi.
129
00:25:54,800 --> 00:25:58,400
Teine vanem juhatab
algaja ujuja pessa tagasi.
130
00:26:16,520 --> 00:26:21,760
Katastroof hoiti napilt Àra
ja perekond on jÀlle koos.
131
00:26:30,160 --> 00:26:34,760
Kevadine tÀrkamine annab
uue elujÔu ka delta taimedele.
132
00:26:43,200 --> 00:26:47,440
Valgusele juurdepÀÀsu eest vÔitlus
on taimede elu suurim vÀljakutse.
133
00:26:50,760 --> 00:26:54,400
Neid veekogusid valitsevad need,
kes suudavad kontrollida veepinda.
134
00:27:04,600 --> 00:27:08,560
Ăhele parimale neist
on tekkinud kaitsemehhanism,
135
00:27:08,720 --> 00:27:10,920
mis toimib pÀeval ja öösel.
136
00:27:21,560 --> 00:27:23,600
Kui kuu on kÔrgeimas punktis,
137
00:27:23,760 --> 00:27:27,760
siis vesiroosid
hoiavad lehti suletuna.
138
00:27:27,920 --> 00:27:30,480
Nad kaitsevad nende jaoks olulisimat.
139
00:27:32,080 --> 00:27:35,440
Ăietolmu, nende ellujÀÀmise vĂ”tit.
140
00:27:37,680 --> 00:27:42,400
Suletuna on kleepuv Ôietolm
hommikuse kaste eest kaitstud.
141
00:27:48,880 --> 00:27:55,320
Kui pÀike tÔuseb ja temperatuur
on paras, siis lehed avanevad.
142
00:28:21,640 --> 00:28:27,040
PÀike paistab ja meeldiv lÔhn
meelitab kohale putukad.
143
00:28:28,280 --> 00:28:30,880
Nad toovad Ôietolmu
teistelt vesiroosidelt
144
00:28:31,040 --> 00:28:36,400
ja viljastavad Ôied,
kindlustades taimede ellujÀÀmise.
145
00:28:41,600 --> 00:28:46,280
Vesirooside metsad pakuvad
varju ja kaitset
146
00:28:46,440 --> 00:28:48,280
paljudele delta metsloomadele.
147
00:29:00,600 --> 00:29:03,480
Sealhulgas ka Euroopa
suurimale pÀrismaisele konnale.
148
00:29:14,800 --> 00:29:17,360
Ta kasvab kuni 17 cm pikkuseks
149
00:29:17,520 --> 00:29:20,760
ja sellise suuruse ĂŒlalpidamine
pole lihtne ĂŒlesanne.
150
00:29:24,320 --> 00:29:29,040
JÀrvekonnade Ônneks
on delta tÀis maitsvaid suupisteid.
151
00:29:38,280 --> 00:29:40,280
Kui nad suudavad need kinni pĂŒĂŒda.
152
00:30:01,240 --> 00:30:02,960
Konnad ei anna lihtsalt alla.
153
00:30:20,600 --> 00:30:26,120
Kuna nad on suurimad konnad,
siis kukuvad kÔige valusamalt.
154
00:30:27,760 --> 00:30:30,040
Kuid jÀrjekindlus
tavaliselt tasub Àra.
155
00:30:47,600 --> 00:30:51,400
Vesirooside all on pimedam maailm.
156
00:31:00,240 --> 00:31:03,200
HĂ€maruse ja saladuste koht.
157
00:31:12,960 --> 00:31:15,920
Siin elab ĂŒle 100 kalaliigi.
158
00:31:17,640 --> 00:31:21,280
Vahepeal ka mÔni
eelajalooline hiiglane.
159
00:31:27,720 --> 00:31:33,120
Hiiglaslik olend, kes on ujunud
meredes ja jÔgedes miljon aastat.
160
00:31:48,640 --> 00:31:50,560
Beluuga tuur.
161
00:31:55,560 --> 00:31:58,560
Vahel kutsutakse neid
elavataks fossiilideks.
162
00:31:58,720 --> 00:32:04,360
Need eelajaloolised kalad on 200
miljoni aasta jooksul vÀhe muutunud.
163
00:32:09,200 --> 00:32:12,160
Nad on ĂŒhed suurimad
mageveekalad maailmas.
164
00:32:13,200 --> 00:32:18,320
TÀiskasvanud kala vÔib olla kuni
kuuemeetrine ja kaaluda ĂŒle tonni.
165
00:32:23,720 --> 00:32:25,600
Eraklike loomadena
166
00:32:25,760 --> 00:32:29,960
uitavad need hiiud sĂŒngetes
sĂŒgavustes ĂŒksi.
167
00:32:40,640 --> 00:32:42,680
Nende pÔhjaelanike kohal
168
00:32:42,840 --> 00:32:46,080
leiavad teised, et meeskonnatöö
annab parimad tulemused.
169
00:33:06,680 --> 00:33:10,680
Pelikanid on koostöömeistrid.
170
00:33:17,120 --> 00:33:20,480
Kevadel rÀndavad mitmed
tuhanded siia soojematest kohtadest,
171
00:33:20,640 --> 00:33:25,480
nÀiteks Aafrikast, LÀhis-Idast
ja isegi India poolsaarelt.
172
00:33:31,000 --> 00:33:36,480
Nad ujuvad delta vetel
ja ajavad kalaparvi ĂŒksteise teele.
173
00:33:41,680 --> 00:33:45,720
See pĂŒĂŒgimeetod aitab
kÔigil kÔhu tÀis saada.
174
00:33:59,800 --> 00:34:04,800
Kalad, koorikloomad ja kahepaiksed
sobivad alati söögiks.
175
00:34:19,240 --> 00:34:24,320
Kui kÔik on söödud, teevad pelikanid
seda, mida parimini oskavad.
176
00:34:30,440 --> 00:34:32,320
LĂ€hevad lendu.
177
00:34:54,040 --> 00:34:58,040
Nad vÔivad lennata
toiduotsinguil 100 km pÀevas,
178
00:34:58,200 --> 00:35:00,240
enne kui naasevad pesitsusalale.
179
00:35:19,560 --> 00:35:23,040
Deltas ei ela ainult loomad.
180
00:35:45,000 --> 00:35:47,680
See on Histria.
181
00:35:47,840 --> 00:35:51,920
Iidne linn, mille ehitasid
kreeklased 2500 aastat tagasi.
182
00:35:54,320 --> 00:35:56,360
See oli elav kauplemiskeskus
183
00:35:56,520 --> 00:35:59,840
ning selle tÀnavad olid tÀis
kaupmehi ja kÀsitöölisi.
184
00:36:02,600 --> 00:36:07,280
NĂŒĂŒd on need varemed koduks
palju metsikumatele asukatele.
185
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
Osa neist
on kĂŒlmaverelised mĂ”rvarid.
186
00:36:29,480 --> 00:36:30,920
Veenastikud.
187
00:36:33,600 --> 00:36:39,000
Need roomajad on talvel talveunes
ja soojadel kuudel hakkavad jahtima.
188
00:37:00,240 --> 00:37:03,880
Seda emast ei huvita
oravad ega linnud.
189
00:37:14,360 --> 00:37:17,720
See madu jahib kalu.
190
00:37:52,200 --> 00:37:55,920
PÔhjas toituvad mudilad
on tema lemmiksaak.
191
00:38:04,160 --> 00:38:06,360
Kuid nende leidmine pole lihtne.
192
00:38:12,640 --> 00:38:17,240
Veenastikutel pole lÔpuseid
ja nad peavad hingamas kÀima.
193
00:38:29,280 --> 00:38:30,800
Teine ring.
194
00:38:59,360 --> 00:39:04,400
Mudil hakkab veel viimast korda
vastu, kuigi ta saatus on mÀÀratud.
195
00:39:16,520 --> 00:39:21,000
PĂ€rast saagi neelamist otsib ta
keskpÀevase kuuma eest varju.
196
00:39:27,800 --> 00:39:30,560
Rumeenia kuumimal aastaajal
197
00:39:30,720 --> 00:39:34,520
ei ela isegi kĂŒlmaverelised mĂ”rtsukad
ĂŒle pĂ€ikese sĂŒdapĂ€evast pĂ”letust.
198
00:39:41,760 --> 00:39:43,200
Suvi saabus
199
00:39:44,960 --> 00:39:47,480
ja vÔttis riigi oma sooja embusesse.
200
00:39:52,320 --> 00:39:56,600
Suvised pÀevad on pikad,
aeglased ja palavad.
201
00:40:09,080 --> 00:40:13,960
Suve kÔige muljet avaldavam
sĂŒndmus algab vaikselt
202
00:40:14,120 --> 00:40:16,280
Muresi jĂ”e sĂŒgavustes.
203
00:40:35,080 --> 00:40:36,880
SĂŒgaval vee all
204
00:40:37,040 --> 00:40:41,560
on miljonid vÀikesed olendid
oodanud kannatlikult kolm aastat.
205
00:41:01,960 --> 00:41:06,600
Suvi annab ĂŒhepĂ€evikulistele mĂ€rku,
et tuleb pinnale minna.
206
00:41:23,880 --> 00:41:26,320
Alguses on neid vÀhe.
207
00:41:31,520 --> 00:41:32,920
Osa liituvad.
208
00:41:45,560 --> 00:41:49,440
PÀeva lÔpuks tÔuseb lendu miljoneid.
209
00:42:00,720 --> 00:42:04,240
See vaatemÀng kestab
vĂ€hem kui ĂŒhe pĂ€eva.
210
00:42:04,400 --> 00:42:07,600
Selle lĂŒhikese aja jooksul peavad
ĂŒhepĂ€evikulised paljunema
211
00:42:07,760 --> 00:42:10,280
ja lendama ĂŒlesjĂ”ge, et muneda.
212
00:42:10,440 --> 00:42:13,640
PĂ€rast seda saab
nende elu jÀrsu lÔpu.
213
00:42:23,800 --> 00:42:27,800
TÔlkinud Allar Sild
www.sdimedia.com
16707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.