All language subtitles for a.nymphoid.barbarian.in.dinosaur.hell.1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,716 --> 00:01:55,519 LEA (VOICEOVER): Dear diary, the war, when 2 00:01:55,619 --> 00:01:57,721 it came, lasted just a day. 3 00:02:04,095 --> 00:02:06,197 That's all it took. 4 00:02:06,297 --> 00:02:10,767 No one even knows who started it or what it was all about. 5 00:02:10,867 --> 00:02:12,236 But it was the aftermath that took 6 00:02:12,336 --> 00:02:15,506 its final toll on civilization. 7 00:02:15,606 --> 00:02:20,744 What was left of humanity began to wipe itself out, finally, 8 00:02:20,844 --> 00:02:23,714 rebelling against the conspiracy of the capitalist elite 9 00:02:23,814 --> 00:02:25,482 and the military establishment that had resulted 10 00:02:25,582 --> 00:02:26,917 in cataclysmic annihilation. 11 00:02:29,653 --> 00:02:30,921 I was too little to remember what 12 00:02:31,021 --> 00:02:33,490 it was like before the war. 13 00:02:33,590 --> 00:02:37,228 Mommy told me of great, shining cities on a hill, 14 00:02:37,328 --> 00:02:40,831 and a thousand points of light, and of a little house 15 00:02:40,931 --> 00:02:45,902 they owned in a town called Tromaville. 16 00:02:46,002 --> 00:02:47,938 But that was in the past. 17 00:02:48,038 --> 00:02:52,243 My childhood was a brief, catatonic pause. 18 00:02:52,343 --> 00:02:59,550 Then, one day, I woke up a woman. 19 00:02:59,650 --> 00:03:01,718 I'm the daughter of a new age. 20 00:03:01,818 --> 00:03:04,121 The radiation that finished off humanity 21 00:03:04,221 --> 00:03:06,823 has created ghastly mutations. 22 00:03:06,923 --> 00:03:09,460 It's turned our pets and livestock 23 00:03:09,560 --> 00:03:13,697 into gargantuan, horrifying creatures. 24 00:03:13,797 --> 00:03:18,402 Now Tromaville has become a dinosaur hell. 25 00:03:18,502 --> 00:03:23,740 And to survive, I've become a barbarian, but not 26 00:03:23,840 --> 00:03:25,809 just any kind of barbarian. 27 00:03:25,909 --> 00:03:29,713 Because sometimes my juices start to flow 28 00:03:29,813 --> 00:03:34,918 and I feel like a nymphoid. 29 00:03:35,018 --> 00:03:38,689 And it's become harder and harder and harder 30 00:03:38,789 --> 00:03:42,959 than ever to find a decent boyfriend. 31 00:03:43,059 --> 00:03:51,568 So I guess you could say I've become a nymphoid barbarian 32 00:03:51,668 --> 00:03:52,369 in dinosaur hell! 33 00:05:26,162 --> 00:05:28,565 [whimpering] 34 00:10:35,305 --> 00:10:36,707 [thunk] 35 00:11:57,854 --> 00:11:58,554 Bitch. 36 00:12:47,137 --> 00:12:49,439 [screaming] 37 00:14:08,618 --> 00:14:09,319 We have to go. 38 00:14:12,588 --> 00:14:13,289 Where? 39 00:14:16,392 --> 00:14:17,393 Three times we've been attacked. 40 00:16:55,151 --> 00:16:55,851 Come on. 41 00:17:14,104 --> 00:17:14,804 Wait. 42 00:17:14,904 --> 00:17:15,605 Come on. 43 00:17:28,084 --> 00:17:28,784 No. 44 00:17:28,884 --> 00:17:30,286 Come on. 45 00:17:30,386 --> 00:17:31,454 You go. No. 46 00:17:31,554 --> 00:17:32,455 - Oh, come on. - No. 47 00:17:32,555 --> 00:17:33,256 No. 48 00:19:03,446 --> 00:19:05,815 [grunting] 49 00:26:30,492 --> 00:26:37,099 Beware the Jabberwock, my son, the jaws that bite, 50 00:26:37,199 --> 00:26:40,502 the claws that catch. 51 00:26:40,603 --> 00:26:45,107 Beware the Jubjub bird, and shun the frumious Bandersnatch. 52 00:26:47,710 --> 00:26:52,381 He took his vorpal sword in hand, long time the manxome foe 53 00:26:52,481 --> 00:26:57,052 he sought... so rested he by the Tumtum the tree 54 00:26:57,152 --> 00:27:00,823 and stood a while in thought. 55 00:27:00,923 --> 00:27:03,425 And, as in uffish thought, he stood, 56 00:27:03,525 --> 00:27:06,495 the Jabberwock, with eyes aflame, 57 00:27:06,596 --> 00:27:08,731 came whiffling through the tulgey wood, 58 00:27:08,831 --> 00:27:12,267 and burbled as it came. 59 00:27:12,367 --> 00:27:15,170 One, two, one, two, and through and through, 60 00:27:15,270 --> 00:27:16,939 the vorpal blade went snicker-snack. 61 00:27:21,043 --> 00:27:27,216 He left it dead, and with its head, he went galumphing back. 62 00:27:31,120 --> 00:27:32,421 He heareth not. 63 00:27:32,521 --> 00:27:33,789 He stirreth not. 64 00:27:33,889 --> 00:27:34,590 He moveth not. 65 00:27:37,526 --> 00:27:40,730 The ape is dead. 66 00:27:40,830 --> 00:27:43,098 Or mayhap not. 67 00:27:43,198 --> 00:27:46,401 So you live after all, eh? 68 00:27:46,501 --> 00:27:48,237 Ah well. 69 00:27:48,337 --> 00:27:52,942 Come to my arms, my beamish boy. 70 00:27:53,042 --> 00:27:54,009 A frabjous day! 71 00:27:54,109 --> 00:27:54,810 Callooh! 72 00:27:54,910 --> 00:27:56,411 Callay! 73 00:27:56,511 --> 00:27:58,881 He chortled in his joy. 74 00:28:22,204 --> 00:28:25,941 Ah, so there is life in you yet. 75 00:28:26,041 --> 00:28:27,409 Who are you? 76 00:28:27,509 --> 00:28:28,744 By what name are you called? 77 00:28:31,546 --> 00:28:32,247 Who are you? 78 00:28:37,152 --> 00:28:42,692 An old man, a digger of things that were. 79 00:28:51,400 --> 00:28:52,101 Who's Lea? 80 00:28:58,207 --> 00:28:59,141 You mutter in your sleep. 81 00:29:03,746 --> 00:29:05,915 A woman. 82 00:29:06,015 --> 00:29:06,716 They took her. 83 00:29:09,752 --> 00:29:11,653 I've got to get her back. 84 00:29:11,754 --> 00:29:14,690 You're not rescuing anybody just yet, old friend. 85 00:29:14,790 --> 00:29:18,027 You just narrowly escaped the gaping maw of death yourself. 86 00:29:18,127 --> 00:29:20,395 Get some sleep. 87 00:29:20,495 --> 00:29:24,266 Come the morrow, you can regale me with your tale of woe, 88 00:29:24,366 --> 00:29:26,936 you little chatterbox. 89 00:29:27,036 --> 00:29:27,970 Just get some sleep. 90 00:29:47,256 --> 00:29:48,590 Good lord, you look fit for a man 91 00:29:48,690 --> 00:29:51,260 who was half-dead last night. 92 00:29:51,360 --> 00:29:55,064 You must have the most incredible recuperative power. 93 00:29:55,164 --> 00:29:57,666 Off on a quest, eh? 94 00:29:57,767 --> 00:30:02,171 Still determined to rescue your lady love? 95 00:30:02,271 --> 00:30:04,273 What was she like then? 96 00:30:04,373 --> 00:30:05,741 Like? 97 00:30:05,841 --> 00:30:08,710 What was she like? 98 00:30:08,811 --> 00:30:10,212 Dark or fair? 99 00:30:10,312 --> 00:30:12,247 Tall or short? 100 00:30:12,347 --> 00:30:14,483 Lean or stout? 101 00:30:14,583 --> 00:30:16,185 She was beautiful. 102 00:30:16,285 --> 00:30:19,955 Yes, I'm sure she was. 103 00:30:20,055 --> 00:30:23,325 Look, far be it from me to dissuade you 104 00:30:23,425 --> 00:30:30,365 from this noble cause, but what I mean to say is, by the time 105 00:30:30,465 --> 00:30:36,005 you catch them, if you catch them, what's the point, really? 106 00:30:39,508 --> 00:30:42,311 I mean, all you can really hope for is revenge. 107 00:30:42,411 --> 00:30:45,948 And what's the point in that, after all? 108 00:30:46,048 --> 00:30:46,748 I'm going. 109 00:30:46,849 --> 00:30:47,549 Thanks. 110 00:30:50,019 --> 00:30:51,653 I certainly admire your pigheadedness. 111 00:30:54,256 --> 00:30:54,957 Come here. 112 00:31:03,665 --> 00:31:07,369 I have been places and seen things your young eyes 113 00:31:07,469 --> 00:31:08,603 wouldn't believe. 114 00:31:08,703 --> 00:31:11,606 I'll tell you, this world has known wonders 115 00:31:11,706 --> 00:31:14,643 far beyond your imagining. 116 00:31:14,743 --> 00:31:16,078 Like this. 117 00:31:20,449 --> 00:31:21,250 Do you know what this is? 118 00:31:24,486 --> 00:31:27,890 This is a weapon, a powerful weapon. 119 00:31:27,990 --> 00:31:30,359 Watch me carefully. 120 00:31:30,459 --> 00:31:32,727 Hold it like this. 121 00:31:32,828 --> 00:31:35,865 This thing here's the trigger. 122 00:31:35,965 --> 00:31:37,699 You aim, Like a crossbow. 123 00:31:40,335 --> 00:31:41,803 You squeeze the trigger. 124 00:31:51,981 --> 00:31:55,250 Beats your swords and axes, eh? 125 00:31:55,350 --> 00:31:56,051 Here. 126 00:31:58,888 --> 00:32:01,090 You'll need this if you're to have any chance 127 00:32:01,190 --> 00:32:03,358 of rescuing the lady fair. 128 00:32:03,458 --> 00:32:05,360 But be careful. 129 00:32:05,460 --> 00:32:07,863 I don't know how many shots it has left. 130 00:32:07,963 --> 00:32:08,797 Don't waste them. 131 00:32:08,898 --> 00:32:10,065 Do you understand me? 132 00:32:22,477 --> 00:32:24,846 Thank you. 133 00:32:24,947 --> 00:32:25,814 Bye. 134 00:32:25,915 --> 00:32:26,615 Good luck. 135 00:32:38,727 --> 00:32:40,862 Just as well. 136 00:32:40,963 --> 00:32:42,932 I was tired of his constant chatter. 137 00:39:06,548 --> 00:39:08,950 [roaring] 138 00:39:12,053 --> 00:39:14,423 [screaming] 139 00:43:51,399 --> 00:43:52,333 [inaudible]. 140 00:43:52,433 --> 00:43:56,270 And then two more came out of nowhere. 141 00:43:56,370 --> 00:43:58,272 Four of them attacked us. 142 00:43:58,372 --> 00:44:04,913 A tall man with scars and... And three things with skin 143 00:44:05,013 --> 00:44:05,714 like lizards. 144 00:44:10,284 --> 00:44:13,121 So they killed your friend. 145 00:44:13,221 --> 00:44:19,694 He's not dead, but I can't find my way back. 146 00:44:19,794 --> 00:44:20,494 Can you help me? 147 00:45:13,982 --> 00:45:16,417 Did you make that? 148 00:45:16,517 --> 00:45:18,286 No, I found it. 149 00:45:21,622 --> 00:45:23,825 Where? 150 00:45:23,925 --> 00:45:27,395 I'll show you after we... after we eat. 151 00:48:23,972 --> 00:48:25,373 [clang] 152 00:48:50,264 --> 00:48:50,965 Apple. 153 00:49:04,678 --> 00:49:05,379 Round. 154 00:49:25,099 --> 00:49:25,799 Food. 155 00:50:50,084 --> 00:50:51,152 You wanna see? 156 00:50:51,252 --> 00:50:51,952 Look. 157 00:50:52,053 --> 00:50:52,953 No. 158 00:50:53,054 --> 00:50:53,954 Take a good look. 159 00:51:00,528 --> 00:51:02,930 [shouting] 160 00:51:59,387 --> 00:52:00,954 I have to go. 161 00:52:01,055 --> 00:52:01,989 I have to find Marn. 162 00:52:05,126 --> 00:52:07,361 Marn. 163 00:52:07,461 --> 00:52:08,862 You belong to him. 164 00:52:15,503 --> 00:52:16,204 We'll find him. 165 00:52:51,772 --> 00:52:54,142 [growling] 166 00:53:50,698 --> 00:53:51,665 She's mine. 167 00:53:54,635 --> 00:53:55,336 Take her. 168 00:54:01,074 --> 00:54:02,210 What are you waiting for? 169 01:02:42,029 --> 01:02:42,930 All right. 170 01:02:43,030 --> 01:02:43,931 We'll do it here then. 171 01:03:34,948 --> 01:03:37,317 [screaming] 172 01:10:40,573 --> 01:10:41,474 Is there a girl? 173 01:10:46,579 --> 01:10:47,480 Which way? 174 01:10:47,580 --> 01:10:48,481 Which way did they take her? 175 01:11:51,644 --> 01:11:52,345 Marn? 176 01:11:58,217 --> 01:11:59,018 You came. 177 01:12:33,320 --> 01:12:35,322 Finally, before I kill you. 178 01:13:57,704 --> 01:13:58,405 The hell with you. 179 01:13:58,505 --> 01:13:59,205 You're lizard meat. 180 01:15:27,026 --> 01:15:29,361 Do what you want with her. 11628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.