Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,046 --> 00:00:55,122
Prema istinitoj prièi.
2
00:01:00,319 --> 00:01:03,331
1. sijeènja, 2008. godine
3
00:01:05,960 --> 00:01:07,974
Molim vas, molim vas!
4
00:01:15,662 --> 00:01:18,743
Žao mi je, ne govorim albanski!
5
00:01:20,225 --> 00:01:22,486
Stanite! Ne razumijem!
6
00:01:30,956 --> 00:01:32,978
Razumiješ li sad?
7
00:01:33,799 --> 00:01:37,341
To je Jericho 941 uperen u moju glavu.
8
00:01:37,502 --> 00:01:41,485
Možete ga kupiti na crnom
tržištu za 300 dolara. -Da.
9
00:01:41,727 --> 00:01:44,487
Jako pouzdano oružje.
10
00:01:46,051 --> 00:01:50,954
Zovem se David Packouz i ja sam
meðunarodni trgovac oružjem.
11
00:01:55,759 --> 00:02:01,465
Što znate o ratu? Reæi æe vam da
se radi o patriotizmu, demokraciji
12
00:02:01,706 --> 00:02:05,147
ili nekoj gluposti da
drugi mrze našu slobodu.
13
00:02:05,329 --> 00:02:09,391
Želite li znati o èemu se
zapravo radi? Što vi vidite?
14
00:02:09,834 --> 00:02:14,076
Klinac iz Arkansasa obavlja patriotsku
dužnost i brani svoju državu?
15
00:02:14,277 --> 00:02:18,800
Ja vidim kacige, vatrootporne
rukavice, oklop i M16.
16
00:02:19,082 --> 00:02:22,145
Vidim 17,500 dolara.
17
00:02:22,445 --> 00:02:26,048
Toliko košta opremanje
jednog amerièkog vojnika.
18
00:02:27,250 --> 00:02:31,332
Preko 2 milijuna vojnika
bore se u Iraku i Afganistanu.
19
00:02:32,615 --> 00:02:36,598
Amerièke porezne obveznike
košta 4,5 milijarde dolara godišnje
20
00:02:36,780 --> 00:02:40,180
samo za plaæanje
raèuna za korištenje klime.
21
00:02:41,343 --> 00:02:44,105
O tome se u ratu zapravo radi.
22
00:02:45,067 --> 00:02:47,567
Rat je ekonomija.
23
00:02:49,110 --> 00:02:53,634
Tko vam kaže drugaèije
je umiješan u to ili je glup.
24
00:02:58,079 --> 00:03:00,241
Ali ja to još nisam znao.
25
00:03:02,402 --> 00:03:05,506
U to doba ništa nisam znao.
26
00:03:16,579 --> 00:03:20,120
PSI RATA
27
00:03:29,509 --> 00:03:31,610
Ne možete ovdje parkirati.
28
00:03:33,313 --> 00:03:37,575
Imam klijenta na kuænom
broju 2150, g. Shorea.
29
00:03:37,757 --> 00:03:41,581
Uranio sam nekoliko minuta.
-Da? Ovo je zatvorena zajednica.
30
00:03:41,721 --> 00:03:43,861
Svejedno ne možeš tu parkirati.
31
00:03:44,364 --> 00:03:47,445
Ne bi trebao ni to pušiti tu.
32
00:03:49,109 --> 00:03:51,248
U redu, hvala.
33
00:04:09,146 --> 00:04:14,610
Mogao bih puno reæi o tom periodu
mog života što bi dalo kontekst prièi.
34
00:04:18,516 --> 00:04:22,459
Mogu vam isprièati kako sam se
ispisao s faksa nakon jednog semestra.
35
00:04:22,600 --> 00:04:28,125
Kakav vam je lijevi kvadriceps? -I dalje
me boli. -Posvaðao sam se s roditeljima.
36
00:04:28,726 --> 00:04:32,247
Kako sam dao ili dobio otkaz
na šest razlièitih poslova.
37
00:04:32,348 --> 00:04:35,572
To je to. -U redu. Idemo.
38
00:04:37,334 --> 00:04:41,677
Kad pogledam unatrag, mislim
da je najvažnije za razumjeti...
39
00:04:42,502 --> 00:04:45,500
da sam bio potpuno izgubljen.
40
00:04:54,509 --> 00:04:57,391
Oprosti. Ispao je.
41
00:04:58,353 --> 00:05:00,454
U redu je, Gary.
42
00:05:07,122 --> 00:05:13,166
Imao sam 22 godine. Masirao sam
bogataše u Miamiju za 75 dolara na sat.
43
00:05:14,730 --> 00:05:19,252
Ali bilo mi je dosta.
Bilo je vrijeme za promjenu.
44
00:05:21,625 --> 00:05:24,257
I imao sam veliku ideju.
45
00:05:24,966 --> 00:05:27,762
Sav novac je zaraðen izmeðu redova.
46
00:05:31,665 --> 00:05:36,069
Naše vrijeme je došlo
47
00:05:40,793 --> 00:05:44,817
Plan mi je bio veleprodaja
kvalitetnih plahti umirovljenièkim
48
00:05:44,918 --> 00:05:48,841
domovima u južnoj Floridi.
Bilo ih je na stotine.
49
00:05:52,045 --> 00:05:56,567
Stvarno je meka. -I treba biti. To je
egipatski pamuk, gustoæa niti je 400.
50
00:05:56,730 --> 00:05:59,752
Najbolje što ima za institucije.
51
00:05:59,872 --> 00:06:05,497
Èini mi se pretjeranim. -29 dolara
po komadu je daleko od pretjeranog.
52
00:06:05,737 --> 00:06:10,021
Davide, znaš li prosjeènu starost
korisnika doma u Hilldaleu?
53
00:06:11,064 --> 00:06:13,884
Ne znam. -82 godine.
54
00:06:15,547 --> 00:06:20,271
Jesi li ikad vidio kožu 82-godišnjaka?
Jesi li je ikad opipao?
55
00:06:20,512 --> 00:06:24,435
Jesam, ja sam ovlašteni maser i
dosta mojih klijenata je starija.
56
00:06:24,596 --> 00:06:27,577
Onda bi trebao znati. Ove plahte...
57
00:06:27,718 --> 00:06:31,562
Bilo bi kao da umotaš guštera u kašmir.
58
00:06:31,762 --> 00:06:36,206
Bi li to uèinio? Bi li
umotao guštera u kašmir?
59
00:06:37,649 --> 00:06:42,773
Valjda ne bih. -Zašto onda
oèekuješ da ja to napravim?
60
00:06:45,937 --> 00:06:49,338
Moj neæak. Dobar je, zar ne?
61
00:06:51,701 --> 00:06:56,406
Potrošio sam životnu ušteðevinu
na 65 kutija vrhunske posteljine,
62
00:06:56,547 --> 00:06:59,548
ali predvidio sam jedan kljuèan faktor.
63
00:07:00,269 --> 00:07:03,271
Nikog nije briga za starce.
64
00:07:05,396 --> 00:07:10,278
Zašto ih ne vratiš? -Ne ide to
tako, kupio sam ih naveliko.
65
00:07:11,161 --> 00:07:14,242
Sjeban sam. -Nisi.
66
00:07:14,483 --> 00:07:18,526
Pete je sjeban. Mrtav je.
67
00:07:21,571 --> 00:07:25,012
Jebem ti sve. Je li to Efraim?
68
00:07:27,545 --> 00:07:31,098
Da. Mislio sam da je još u L. A.-u.
69
00:07:31,939 --> 00:07:34,781
I ja. -Bio je odlièan
prijatelj. -Hvala ti.
70
00:07:35,824 --> 00:07:38,865
Izgleda da je jako potamnio.
71
00:07:39,466 --> 00:07:43,069
Efraim Diveroli mi je bio
najbolji prijatelj u djetinjstvu.
72
00:07:43,211 --> 00:07:47,774
Ali nisam ga vidio otkako je u prvom
srednje otišao živjeti sa stricem.
73
00:07:48,036 --> 00:07:52,238
Mislim da su nas roditelji željeli
držati razdvojene što je dalje moguæe.
74
00:07:52,920 --> 00:07:56,442
U Knjizi života nema sadržaja.
75
00:07:57,284 --> 00:08:01,848
Ne znamo jesmo li na poèetku
novog poglavlja ili na kraju prièe.
76
00:08:02,889 --> 00:08:07,394
Zato moramo biti zahvalni
svaki put kad se stranica okrene.
77
00:08:07,935 --> 00:08:11,856
Vratio si se samo zbog ovoga? -Ne,
jebote! Jedva sam poznavao Petea.
78
00:08:12,098 --> 00:08:16,052
Nadao sam se da æu te ovdje
sresti. Znaš da mi tvoja mama nije
79
00:08:16,153 --> 00:08:20,204
željela dati tvoj broj? -Zvao si
me kod kuæe? -Ne, jebao sam je.
80
00:08:21,427 --> 00:08:24,589
I dalje me mrzi, ha? -Vjerojatno.
81
00:08:24,790 --> 00:08:27,853
Nedostajao si mi, buraz. -I ti meni.
82
00:08:28,233 --> 00:08:30,415
Idemo se provozati.
83
00:08:31,557 --> 00:08:34,999
Ne mogu, imam klijenta u
èetiri. -Jebeš to, otkaži.
84
00:08:35,240 --> 00:08:39,203
Prijatelj ti se vratio u grad. Hajde!
85
00:08:47,893 --> 00:08:52,395
Što je bilo s L.A.-om? Zašto si se
vratio? -Znaš da sam radio za strica.
86
00:08:52,576 --> 00:08:56,360
Èuo sam da si trgovac oružjem
ili tako nešto. -Uglavnom.
87
00:08:56,461 --> 00:09:00,543
Kupujemo zaplijenjeno oružje na
policijskim aukcijama i preprodajemo ga
88
00:09:00,644 --> 00:09:04,908
na internetu. -Super. -Bilo je dok
me ujak nije prevario za 70 tisuæa.
89
00:09:05,427 --> 00:09:10,013
Jebote. 70 tisuæa? -Briga me.
'Ko ga jebe. Zaradio sam hrpu love.
90
00:09:10,153 --> 00:09:14,356
Odluèio sam se vratiti u Miami
o otvoriti vlastitu trgovinu.
91
00:09:15,519 --> 00:09:19,702
Gdje taj tip živi? -Još pet
minuta. Žuri ti se negdje?
92
00:09:20,130 --> 00:09:23,950
Ne. -Ne mogu razumjeti što
je gore. Èinjenica da domovima
93
00:09:24,051 --> 00:09:27,769
prodaješ posteljinu ili
što drkaš starcima za lovu.
94
00:09:27,971 --> 00:09:31,854
Da se zna. Ja sam
licencirani maser, u redu?
95
00:09:31,979 --> 00:09:36,437
Potpuno legalno. -Ali na
kraju tipovi moraju svršiti?
96
00:09:36,577 --> 00:09:40,182
Na tvoja prsa i slièno?
-Znaš što? Jebi se.
97
00:09:40,423 --> 00:09:45,225
Jebi se, prijatelju. Sjeæaš se kad
smo zadnji put zajedno kupovali travu?
98
00:09:45,386 --> 00:09:50,351
Naravno. Bilo je traumatièno. -Ali
sjeæaš se kad smo sutradan došli u školu
99
00:09:50,452 --> 00:09:54,715
i svi su znali da smo bili uhiæeni?
-Bili smo gangsteri, buraz.
100
00:09:54,836 --> 00:09:59,179
Mislili smo da smo glavni na South
Beachu. -Bili smo glavni na Yeshivi.
101
00:09:59,350 --> 00:10:01,841
Od nikoga nismo trpjeli sranja.
102
00:10:02,524 --> 00:10:06,967
Nedostaje mi to. -Nedostaje ti
Yeshiva? -Ne, nedostaje mi...
103
00:10:08,109 --> 00:10:10,690
Što od nikoga nismo trpjeli sranja.
104
00:10:24,344 --> 00:10:29,269
Izašao je. Hoæeš kupiti travu?
-Ovisi. Imate li što dobro?
105
00:10:29,782 --> 00:10:33,011
Ovako stvari stoje.
Ja mu prodajem robu.
106
00:10:35,254 --> 00:10:39,157
Što je s ovim crnèugom,
èovjeèe? -Cool. Imaš li uncu?
107
00:10:39,259 --> 00:10:41,461
Da, nemaš frke. 300 dolara.
108
00:10:42,172 --> 00:10:46,565
300 dolara, sviða mi se. -Dobiješ bolju
cijenu kad kupuješ od distributera.
109
00:10:46,706 --> 00:10:49,687
Izgleda. -U redu.
110
00:10:51,730 --> 00:10:55,820
Otvorila je vrata, a ja sam joj rekao,
Smiri se, ne pravi drame. Kontaš?
111
00:10:55,956 --> 00:10:59,017
Znam da imaš drugog
crnèugu u stanu. -Što ima?
112
00:10:59,418 --> 00:11:01,519
Što je?
113
00:11:02,020 --> 00:11:05,022
Mogu li dobiti robu? -Kakvu robu?
114
00:11:08,466 --> 00:11:11,346
Upravo sam ti dao 300 dolara za travu.
115
00:11:11,509 --> 00:11:16,052
Je li itko od vas ikad vidio ovog
gada? -Ja ništa nisam vidio.
116
00:11:18,375 --> 00:11:20,897
Èovjeèe, odjebi odavde.
117
00:11:28,806 --> 00:11:31,128
U redu, dobro.
118
00:11:32,250 --> 00:11:36,993
Ovaj bijelac je lud. -Ima hlaèe kao
padobran. -Izgleda kao Jay Leno.
119
00:11:37,094 --> 00:11:39,414
Kao da ide u crkvu.
120
00:11:46,763 --> 00:11:49,605
Èekaj, èovjeèe.
-Koji kurac? -Sranje!
121
00:11:53,669 --> 00:11:58,613
Dajte! Kamo æete svi?
Mislio sam da æemo se družiti.
122
00:12:02,317 --> 00:12:06,080
Koja gomila seronja. -Koji
je to kurac bio? Jesi li lud?!
123
00:12:06,221 --> 00:12:10,004
U redu je, buraz. Imam dozvolu
za oružje treæe kategorije.
124
00:12:10,605 --> 00:12:13,807
Upadaj. Poznajem još
jednog tipa u blizinu.
125
00:12:15,890 --> 00:12:19,932
Èudno. Istih smo godina, ali
sam se uvijek ugledao na Efraima.
126
00:12:20,504 --> 00:12:23,636
Kad me život udario, ostao sam dolje.
127
00:12:24,217 --> 00:12:27,581
Ali on ne. On je uzvratio udarac.
128
00:12:27,993 --> 00:12:33,234
Želimo vam zahvaliti što ste nas danas
posjetili. Èast nam je služiti našoj
129
00:12:33,369 --> 00:12:37,931
domovini i ponosno vas doèekujemo,
našeg ratnog zapovjednika.
130
00:12:39,592 --> 00:12:41,653
Bok, dušo.
131
00:12:42,196 --> 00:12:45,636
Kako je bilo na sprovodu? -Nevjerojatno.
132
00:12:48,962 --> 00:12:53,485
O, Bože. Napušen si, zar ne? -Ha? Što?
133
00:12:53,726 --> 00:12:59,171
Opisao si sprovod kao nevjerojatan.
-Ne, sprovod je bio jako tužan.
134
00:12:59,312 --> 00:13:03,855
Svi su bili u komi. Ali sreo
sam prijatelja iz djetinjstva.
135
00:13:03,996 --> 00:13:06,818
Tip o kojem sam ti
prièao, Efraim Diveroli.
136
00:13:07,080 --> 00:13:12,384
Onaj s kojim su te uhitili?
-Da. Radili smo i druge stvari.
137
00:13:12,625 --> 00:13:16,347
Upravo se vratio u Miami. -Sjajno.
138
00:13:16,587 --> 00:13:20,751
Sutra æu navratiti u
njegov ured, idemo na ruèak.
139
00:13:21,634 --> 00:13:25,155
Dobro. -Jesi li gladna?
Jako sam gladan.
140
00:13:25,456 --> 00:13:27,979
Nemamo puno toga ovdje.
141
00:13:28,921 --> 00:13:33,536
Imamo pizzu. -Stvarno?
-I nachose. -Imamo nachose?
142
00:13:33,671 --> 00:13:37,168
Sladoled. -Èekaj.
Nikad nemamo sladoled.
143
00:13:39,250 --> 00:13:41,711
Zajebavaš me, zar ne?
144
00:13:42,393 --> 00:13:44,735
To je stvarno zlobno.
145
00:13:46,015 --> 00:13:48,217
Baš je bilo lako.
146
00:13:53,624 --> 00:13:56,985
Halo? -Halo, g. Borstein.
Ovdje David Packouz.
147
00:13:57,226 --> 00:14:02,511
Rekli ste da nazovem danas u 11. Imam
one plahte i volio bih da ih pogledate.
148
00:14:05,115 --> 00:14:11,299
Gospodine, ako mi date priliku, uvjeren
sam da æe vaši stanari cijeniti razliku.
149
00:14:11,442 --> 00:14:15,504
To je trošak koji ne mogu
opravdati i nismo zainteresirani.
150
00:14:16,826 --> 00:14:19,667
U redu, zahvaljujem na vašem vremenu.
151
00:14:32,741 --> 00:14:36,783
Ovdje struènjak za ugovore Lindsey
Michaels iz vojske u Picatinnyju.
152
00:14:41,269 --> 00:14:46,293
Tako je. Poslao sam zahtjev
za slanje puški M249 u Basru
153
00:14:46,474 --> 00:14:49,437
i izgleda da smo zagubili papirologiju.
154
00:14:51,558 --> 00:14:55,023
Odlièno. Možete li mi ponovno
poslati sve te brojke na e-mail?
155
00:14:55,158 --> 00:14:58,524
Kad bolje razmislim, uskoro
æemo odluèiti o onom zahtjevu.
156
00:14:58,667 --> 00:15:02,369
Dajte mi vašu ponudu dok ste na liniji.
157
00:15:04,812 --> 00:15:09,054
Ukljuèuje li to i spremnike?
Odlièno. Da, gospodine.
158
00:15:09,777 --> 00:15:14,441
Vi šaljite oružje, a mi æemo ubijati
negativce. Bog vas blagoslovio.
159
00:15:14,581 --> 00:15:18,423
Koja budala. Što ima, buraz?
-Što ima? O èemu je bila rijeè?
160
00:15:18,664 --> 00:15:22,707
Oponašao sam vojnog èasnika.
-Stvarno? Zbog èega?
161
00:15:22,948 --> 00:15:27,072
Da saznam što moja konkurencija
nudi. Jebeno genijalno.
162
00:15:27,453 --> 00:15:31,515
Mislio sam da prodaješ zaplijenjeno
oružje luðacima na internetu.
163
00:15:31,657 --> 00:15:35,821
Više ne. Sad prodajem samo
jednom luðaku za oružjem. -Kojemu?
164
00:15:36,883 --> 00:15:39,082
Amerièkoj vojsci.
165
00:15:41,527 --> 00:15:43,768
Želiš li pušiti bong?
166
00:15:57,581 --> 00:16:01,465
Bolesna stvar, ha?
-Prodaješ to Pentagonu?
167
00:16:01,606 --> 00:16:06,889
Svakakva sranja prodajem
Pentagonu. Oružje, metke, oklope.
168
00:16:07,091 --> 00:16:11,553
Prošli tjedan sam poslao 400 gas
maski Amerièkim specijalcima u Irak.
169
00:16:11,796 --> 00:16:13,817
Sereš.
170
00:16:14,678 --> 00:16:20,403
Koliko dugo se baviš ovime?
-Dva-tri mjeseca. -Dobro zaraðuješ?
171
00:16:21,966 --> 00:16:26,729
Jebote, èovjeèe. -Zaradio sam preko
200 tisuæa u proteklih 8 tjedana.
172
00:16:27,671 --> 00:16:31,394
Govorim ti to jer si mi
prijatelj. Ne hvalim se.
173
00:16:31,654 --> 00:16:35,057
Jebote. -Vidi ovo.
174
00:16:37,059 --> 00:16:42,364
Fed Biz Ops znaèi Federalne poslovne
prilike. Kao eBay, ali za rat.
175
00:16:42,644 --> 00:16:45,706
Kupuju tenkove ovdje? -Sve kupuju ovdje.
176
00:16:45,888 --> 00:16:49,500
Bilo je ludo. Vlada je
imala javnu stranicu koja je
177
00:16:49,600 --> 00:16:53,114
sadržavala svaki vojni
ugovor spreman za ponude.
178
00:16:53,254 --> 00:16:57,717
Izbjegavam velike stvar i tražim manja
sranja koja veliki izvoðaèi ignoriraju.
179
00:16:57,818 --> 00:17:01,822
Svi se bore oko istoga kolaèa,
ali ignoriraju mrvice.
180
00:17:01,964 --> 00:17:04,825
Ja živim od mrvica poput štakora.
181
00:17:04,945 --> 00:17:08,528
Kad radiš s Pentagonom,
mrvice vrijede milijune.
182
00:17:08,809 --> 00:17:14,634
Ovi oglasi kao da idu u nedogled.
Prema Efraimu, zaista idu.
183
00:17:16,416 --> 00:17:18,519
Hvala.
184
00:17:19,421 --> 00:17:23,673
Ne shvaæam ako postoji
obrambena industrija zašto bi
185
00:17:23,773 --> 00:17:28,127
Pentagon želio nešto kupiti
od tebe? -Ne žele nego moraju.
186
00:17:28,288 --> 00:17:32,161
Sjeæaš se Djeèje lige? Kako su
na kraju sezone dijelili trofej za
187
00:17:32,261 --> 00:17:36,535
najboljeg igraèa i kako bi ga uvijek
isti klinac osvojio? -Da. Evan Talbot.
188
00:17:36,635 --> 00:17:41,000
Jedne godine se neèija mama požalila.
Onda su svima morali dati mali trofej da
189
00:17:41,101 --> 00:17:44,413
se ne osjeæaju loše. Èak je
i onaj debeli retardirani
190
00:17:44,513 --> 00:17:48,026
Robbie Friedman dobio trofej.
Isto to se i ovdje dogaða.
191
00:17:48,188 --> 00:17:52,951
I dalje sam zbunjen. -Pentagon je sjebao
kad je ponovno osnivao Iraèku vojsku.
192
00:17:53,092 --> 00:17:57,435
Dali su ugovore bez natjeèaja
Cheneyjevim deèkima i uhvatili su ih.
193
00:17:57,616 --> 00:18:02,420
Bush je pokrenuo to da svima da jednaku
šansu i sad svaka Pentagonova kupovina,
194
00:18:02,520 --> 00:18:07,224
svaka puška, granata, metak bude
ponuðena na natjeèaju za manje tvrtke.
195
00:18:07,505 --> 00:18:11,479
Veliki igraèi i dalje dobivaju
velike trofeje, ali Pentagon
196
00:18:11,579 --> 00:18:15,652
mora dati male trofeje svim
Robbie Friedmanima u svijetu.
197
00:18:15,913 --> 00:18:21,518
Znaèi ti si debeli retardirani klinac.
-Ja sam najdeblji i najretardiraniji.
198
00:18:24,402 --> 00:18:29,645
U današnjem govoru, predsjednik Bush je
izjavio da suprotno najavama neæe
199
00:18:29,747 --> 00:18:35,491
napasti Iran. Kaže da je to ludost
i da nisu namjeravali napasti ni Irak.
200
00:18:37,134 --> 00:18:39,534
Davide. -Da.
201
00:18:41,018 --> 00:18:44,951
Sjeæaš se što se dogodilo
prije nekoliko tjedana
202
00:18:45,051 --> 00:18:49,084
u autu na putu kuæi od
moje majke? -Sjeæam se.
203
00:18:50,146 --> 00:18:53,009
Ovo se dogodilo.
204
00:19:03,398 --> 00:19:06,661
Èime æeš hraniti dijete?
205
00:19:07,682 --> 00:19:12,125
Jesi li razmišljao o tome? Drkat
æeš muškarcima ostatak života?
206
00:19:12,366 --> 00:19:16,309
To je plan. Hranit æu
dijete drkajuæi muškarcima.
207
00:19:16,531 --> 00:19:20,034
Oprostite. -Dobro,
barem si promislio o tome.
208
00:19:20,214 --> 00:19:24,618
Nije smiješno.
Potpuno sam sjeban.
209
00:19:27,981 --> 00:19:31,986
Mislim da trebaš doæi raditi
za mene. -O èemu prièaš?
210
00:19:32,227 --> 00:19:34,768
Ozbiljno, trebam pomoæ.
211
00:19:35,348 --> 00:19:37,451
Davide, pogledaj me.
212
00:19:38,271 --> 00:19:43,236
Bush je zakuhao stvari u Iraku.
Jebena zlatna groznica.
213
00:19:43,877 --> 00:19:47,380
Lijepo od tebe, Efraime.
-Jebeš ljepotu! Koga briga za to?
214
00:19:47,520 --> 00:19:52,585
Dugo vremena èekam da nekog dovedem.
Problem je što nikome ne vjerujem.
215
00:19:53,046 --> 00:19:55,268
Ali ti si mi prijatelj.
216
00:19:55,648 --> 00:19:59,211
Bez uvrede, ali protiv tog rata sam.
217
00:19:59,451 --> 00:20:03,234
Iz i ja idemo na skupove
i potpisujemo peticije.
218
00:20:03,376 --> 00:20:07,017
I ja sam protiv rata.
Jebeno mrzim Busha.
219
00:20:07,618 --> 00:20:12,503
Ali ovdje se ne radi da
sam za rat. Rat se dogaða.
220
00:20:12,746 --> 00:20:18,028
Ovdje se radi o lovi. -Što je više
Efraim prièao, sve je više imalo smisla.
221
00:20:18,211 --> 00:20:22,553
U usporedbi s mojim ostalim izgledima,
ovo mi je bila prilika života.
222
00:20:22,795 --> 00:20:26,317
Jedini problem je bio što æu reæi Iz?
223
00:20:26,759 --> 00:20:30,640
Mislim da je to odlièna
ideja. -Pa sam lagao.
224
00:20:30,881 --> 00:20:34,065
Znaš da sam uvijek
vjerovala u taj posao.
225
00:20:34,246 --> 00:20:38,648
Rekao sam joj da Efraim ima dobre veze
u vladi. I umjesto prodaje posteljine
226
00:20:38,750 --> 00:20:43,063
škrtim staraèkim domovima,
sad æemo prodavati posteljinu
227
00:20:43,164 --> 00:20:47,576
rastrošnoj, bogatoj
Amerièkoj vojsci. -Genijalno.
228
00:20:51,863 --> 00:20:58,427
Morao sam lagati. Iz je mrzila rat.
Dva njezina roðaka su služila u Iraku.
229
00:20:59,549 --> 00:21:04,153
Mrzila je i gomilu plahti
koje su zauzimale pola stana.
230
00:21:11,520 --> 00:21:15,044
Sljedeæih 6 tjedana sam imao
ubrzani teèaj prodaje oružja.
231
00:21:15,144 --> 00:21:18,997
Herestal 556 laka strojnica. Iz
Belgije, ali pravi se prema licenci
232
00:21:19,097 --> 00:21:22,851
na drugim mjestima. -Kad je
rijeè o tome, Efraim je znao sve.
233
00:21:23,133 --> 00:21:27,305
Marke, modele, težine, mjesto
proizvodnje. -Kina ima embargo na oružje
234
00:21:27,405 --> 00:21:31,680
poslije Tiananmenskog trga. -Ako se
nešto moglo zaobiæi, znao je i za to.
235
00:21:31,820 --> 00:21:36,624
Moraš èitati izmeðu redova. Sav
novac se zaraðuje izmeðu redova.
236
00:21:36,865 --> 00:21:40,248
Èitav dan sam pretraživao
vladine stranice,
237
00:21:40,347 --> 00:21:43,830
tražeæi zanemarene ugovore
u koje možemo upasti.
238
00:21:43,951 --> 00:21:47,835
Mislim da sam nešto pronašao.
-Georgia, nazvat æu te.
239
00:21:48,076 --> 00:21:52,219
I onda, usred noæi,
vratili bi se u uredu i zvali.
240
00:21:52,400 --> 00:21:57,042
Stvarali prijateljstva s proizvoðaèima
oružja širom Istoène Europe.
241
00:21:57,183 --> 00:22:00,146
Ne, David Packouz iz AEY-a.
242
00:22:00,727 --> 00:22:05,431
Rekao sam Iz da obavljamo pozive
sa dobavljaèima plahti iz Pakistana.
243
00:22:07,173 --> 00:22:11,876
Tipove poput nas su zvali Psi rata.
Pijavice koje zaraðuju na ratu
244
00:22:12,018 --> 00:22:16,521
bez da su kroèili na bojišnicu.
Trebalo je biti ponižavajuæe,
245
00:22:16,623 --> 00:22:21,386
ali sviðalo nam se na neki naèin.
-Jebeno govnarsko smeæe!
246
00:22:21,667 --> 00:22:24,710
Utopi se, majku ti jebem!
247
00:22:30,115 --> 00:22:34,759
Vrlo lijepo. -Ralph Slutzky
je bio Efraimov tihi partner.
248
00:22:36,281 --> 00:22:40,325
Bio je lokalni biznismen koji je
posjedovao 14 kemijskih èistionica
249
00:22:40,425 --> 00:22:44,367
širom Miamija. -Zašto mi nitko
nije rekao da ovlaživaè ne radi?
250
00:22:44,609 --> 00:22:49,473
Ralph je davao novac za poslove u
zamjenu za 25% vlasništva tvrtke.
251
00:22:49,815 --> 00:22:53,877
Ili barem ono što je mislio da je 25%.
252
00:22:54,038 --> 00:22:57,902
Obavljamo Božji posao, Ralphe.
-Stvarno ga obavljamo.
253
00:22:58,143 --> 00:23:02,945
Svaki Židov je dužan Izraelu.
U mojoj glavi, to nije metaforièki dug.
254
00:23:03,188 --> 00:23:07,410
Ralph je mislio da je Efraim Židov
koji živi prema pravilima koji
255
00:23:07,510 --> 00:23:11,835
trguje oružjem da zaštiti Izrael
od neprijatelja. -Predivno reèeno.
256
00:23:12,277 --> 00:23:16,318
Jesi li zapamtio zadnji dio Tore u
petak? -Jedan od mojih omiljenih.
257
00:23:16,599 --> 00:23:20,363
I meni. Podsjeæa me na prièu
koji sam jednom proèitao.
258
00:23:20,503 --> 00:23:25,768
O mladiæu koji putuje u Pinks.
-U tome je Efraimova genijalnost.
259
00:23:26,009 --> 00:23:32,334
Shvatio je što netko želi od njega
da bude i postao bi ta osoba.
260
00:23:41,183 --> 00:23:45,386
Ima ih 20 tisuæa.
-Odlièno. Gdje si ga pronašao?
261
00:23:45,669 --> 00:23:49,451
Sjeæaš se Victora iz Ukrajine?
-Da, tip sa strojnicama Mk3.
262
00:23:49,592 --> 00:23:54,915
Preporuèio mi je tvrtku na Cipru.
Vodi je tip po imenu Henry Girard.
263
00:23:55,156 --> 00:23:58,479
Henry Girard? -Da. Poznaješ ga?
264
00:23:58,881 --> 00:24:03,344
Razgovarao si s Henryjem Girardom?
-Nekoliko puta. Zašto? Tko je on?
265
00:24:03,484 --> 00:24:07,268
Zadnjih 20 godina on
praktièki opskrbljuje obje
266
00:24:07,368 --> 00:24:11,351
strane u svakom ratu na
planeti. On je jebena životinja.
267
00:24:11,491 --> 00:24:16,376
Stvarno? Zašto je mene zvao?
-Zato što je jebena životinja.
268
00:24:16,577 --> 00:24:19,358
Samo novac i ništa drugo.
269
00:24:19,500 --> 00:24:23,462
Hej, mamice, kamo æeš?
-Pokušavam pronaæi prijatelje.
270
00:24:23,704 --> 00:24:28,948
Želiš zaraditi nešto novaca?
-Molim? -Dat æu ti 1000 dolara
271
00:24:29,088 --> 00:24:32,992
ako odmah preskoèimo na treæi
spoj. -Što to uopæe znaèi?
272
00:24:33,134 --> 00:24:37,316
Znaèi da smo bili na dobroj veèeri,
možda na piæu s tvojim prijateljima
273
00:24:37,457 --> 00:24:40,979
i sad æeš mi popušiti u autu.
Možemo li odmah preæi na taj dio?
274
00:24:41,141 --> 00:24:45,189
Tko si ti, jebote? -Efraim Diveroli.
Ono je moj najbolji prijatelj David.
275
00:24:45,324 --> 00:24:49,847
Mi smo meðunarodni trgovci oružjem. Ali
veæ si to znala jer smo na treæem spoju.
276
00:24:50,490 --> 00:24:54,512
Što se dogaða? -Ništa, buraz.
Spremam se na odlazak sa svojom curom.
277
00:24:56,215 --> 00:24:58,336
Koji kurac, èovjeèe?!
278
00:25:07,546 --> 00:25:09,586
O, moj Bože.
279
00:25:10,628 --> 00:25:12,691
Taj tip se nije zajebavao.
280
00:25:14,712 --> 00:25:19,596
Vjerojatno si trebao izabrati drugu
djevojku. -Jebeš to, skoro je uspjelo.
281
00:25:21,239 --> 00:25:25,281
Sjeæaš se kad si se tukao s Ericom
Moscowitzom u šestom razredu?
282
00:25:25,804 --> 00:25:29,432
Da, napravio je vjetrenjaèu
sa svojim rukama. -Strava.
283
00:25:29,567 --> 00:25:34,211
Nitko ga nije mogao pobijediti.
Sjeæaš se toga? -To je to.
284
00:25:34,451 --> 00:25:38,213
Ubio bi me da se nisi
umiješao. -Vjerojatno.
285
00:25:41,057 --> 00:25:45,980
Nikad ti nisam zahvalio. Za sve.
286
00:25:46,343 --> 00:25:49,404
Znaš koliko si mi
pomogao u zadnje vrijeme.
287
00:25:49,506 --> 00:25:52,667
U redu je. Ne moraš od
toga raditi ništa èudno.
288
00:25:53,589 --> 00:25:56,231
Možemo li naruèiti
nešto za jesti? -Èekajte.
289
00:25:56,633 --> 00:26:00,375
Mamice, hajde, mogao sam
otiæi do Kube i natrag.
290
00:26:00,476 --> 00:26:04,318
Upoznati obitelj, uzeti sendvièe.
Bio bih gotov do sad. -Halo?
291
00:26:05,280 --> 00:26:08,803
Da, oprostite. Nisam oèekivao
poslovni poziv ovako kasno.
292
00:26:08,943 --> 00:26:11,925
Da, naravno. 9 ujutro je u Bagdadu.
293
00:26:12,048 --> 00:26:15,569
Tko je to? -Odliène
vijesti, kapetane Santos.
294
00:26:17,451 --> 00:26:22,497
Da, gospodine. Odmah kreæemo
na to. Hvala. Bok. -Što je?
295
00:26:25,299 --> 00:26:29,482
Upravo smo dobili posao s Berettom.
-Nemoj jebat. -Kunem se Bogom.
296
00:26:29,625 --> 00:26:35,429
Posao s Berettom je bio ogroman.
10 puta veæi od svega do sad.
297
00:26:35,710 --> 00:26:39,612
Ovo je bilo sranje na sljedeæoj
razini. -O tome ti ja prièam!
298
00:26:39,752 --> 00:26:42,434
Prava lova, majku mu!
299
00:26:42,757 --> 00:26:47,181
Shvaæaš li da æemo zaraditi
600 tisuæa na ovome? -Jebote.
300
00:26:47,322 --> 00:26:51,223
Davide, tvojih 30% je 180 tisuæa dolara.
301
00:26:51,605 --> 00:26:53,747
Jebem ti sve.
302
00:26:55,008 --> 00:26:58,990
Bilo je nevjerojatno. Radio
sam s Efraimom dva mjeseca i
303
00:26:59,092 --> 00:27:03,174
veæ sam trebao zaraditi više
nego cijeli život na masažama.
304
00:27:05,316 --> 00:27:09,482
Kada je govorenje istine pomoglo nekome?
305
00:27:14,866 --> 00:27:16,969
Slušaj.
306
00:27:19,070 --> 00:27:22,433
Što je to? -Otkucaji srca vašeg djeteta.
307
00:27:25,357 --> 00:27:27,939
Možeš li vjerovati kako brzo kuca?
308
00:27:28,278 --> 00:27:33,505
Je li to normalno? -Potpuno je normalno.
Fetusi imaju veæi broj otkucaja od nas.
309
00:27:36,287 --> 00:27:38,368
Pogledaj.
310
00:27:39,090 --> 00:27:42,032
Želite li znati spol?
311
00:27:43,173 --> 00:27:46,236
Ne možemo se odluèiti.
312
00:27:47,297 --> 00:27:49,319
Što misliš?
313
00:27:51,221 --> 00:27:54,763
Posao, moram se javiti. Žao mi je.
314
00:27:55,546 --> 00:27:58,927
David je. -Ovdje kapetan
Santos iz Bagdada.
315
00:27:59,067 --> 00:28:02,271
Provjeravam stanje isporuke Beretta.
316
00:28:02,373 --> 00:28:05,674
Kapetane, lijepo vas je
èuti. Sve ide prema planu.
317
00:28:05,796 --> 00:28:09,638
Odlièno. Bio sam zabrinut da
oružje dolazi direktno iz Italije.
318
00:28:09,880 --> 00:28:11,980
Naravno, gospodine.
319
00:28:13,163 --> 00:28:17,215
Packouze, molim te reci mi da si
svjestan zakona koji je prošli tjedan
320
00:28:17,317 --> 00:28:21,269
tamo izglasan. Onaj koji zabranjuje
sve isporuke oružja u Irak.
321
00:28:21,451 --> 00:28:26,815
Nisam imao pojma o èemu prièa.
Ali to je bio ogroman jebeni problem.
322
00:28:27,160 --> 00:28:32,096
Beretta je talijanski pištolj
koji je proizveden u Italiji.
323
00:28:33,622 --> 00:28:38,385
Naravno. Svjestan sam. Protekla
tri dana sklapam druge dogovore.
324
00:28:38,567 --> 00:28:43,951
Odlièno. To sam želio èuti.
Iraèka policija ovisi o tebi.
325
00:28:44,192 --> 00:28:49,236
Recite im da æe AEY sve riješiti.
-Izvrsno. -Hvala, kapetane. Èujemo se.
326
00:28:55,682 --> 00:28:57,743
Je li sve u redu?
327
00:28:58,125 --> 00:29:01,087
Da, sve je u redu.
328
00:29:01,568 --> 00:29:06,051
Što se dogodilo? Veæ je
gotovo? -Da. Pogodi što?
329
00:29:08,415 --> 00:29:10,556
Djevojèica je.
330
00:29:14,942 --> 00:29:17,001
Dušo.
331
00:29:25,111 --> 00:29:30,134
U redu. Barem sam nešto pogodio.
-Ozbiljno, koji kurac da radimo?
332
00:29:30,277 --> 00:29:34,798
Opusti se. -Da ga
nazovem i kažem mu istinu?
333
00:29:35,842 --> 00:29:40,224
Kada je govorenje istine pomoglo
nekome? -Efraime, ne možemo zavlaèiti
334
00:29:40,326 --> 00:29:44,608
tog tipa i ne isporuèiti robu.
-Isporuèit æemo. Sve sam razradio.
335
00:29:44,849 --> 00:29:47,952
Iskoristit æemo Jordan.
-Jordana Golfarba?
336
00:29:48,094 --> 00:29:53,577
Jordan... Zemlju Jordan. Granièi
s Irakom i amerièki je saveznik.
337
00:29:53,711 --> 00:29:56,640
I najvažnije od svega, nema embargo.
338
00:29:57,382 --> 00:30:01,184
Što æemo reæi Talijanima?
-'Ko ih jebe! Što se njih tièe,
339
00:30:01,465 --> 00:30:05,228
šalju 5000 Beretta u zemlju
s kojom nemaju problema.
340
00:30:05,368 --> 00:30:11,335
Samo moramo prebaciti oružje iz Jordana
u Bagdad. To se zove izbjegavanje.
341
00:30:12,395 --> 00:30:15,679
Je li to legalno? -Nije ilegalno.
342
00:30:17,682 --> 00:30:19,762
Želiš pokušati?
343
00:30:21,204 --> 00:30:24,673
Kako je prošao dobrotvorni
dogaðaj? Bilo je 5000, zar ne?
344
00:30:24,807 --> 00:30:31,212
Trebalo je biti, ali bilo je tisuæu.
Trebao bih vratiti 4/5 novca.
345
00:30:32,336 --> 00:30:36,979
Andrew mi je rekao da radiš s Efraimom.
346
00:30:37,539 --> 00:30:42,765
Stvarno? -Rekao sam joj o onome s
plahtama. -Efraim ima veze u vladi.
347
00:30:42,905 --> 00:30:45,906
Udružili smo snage.
348
00:30:46,148 --> 00:30:50,592
Budi oprezan s njim.
-Emily, nemoj. -Što je?
349
00:30:50,834 --> 00:30:55,115
Kako to misliš? -Njegova roðakinja
Rebecca mi je stara prijateljica.
350
00:30:55,257 --> 00:31:01,001
Bile smo zajedno u kampu. Rekla mi je
da je ukrao 70,000$ od njezinog oca.
351
00:31:01,103 --> 00:31:04,865
Stvarno? -Zanimljivo.
Ja sam èuo obrnuto.
352
00:31:05,007 --> 00:31:10,721
Da je njegov ujak ukrao novac od njega.
-Ne znaš. Svatko ima svoju verziju.
353
00:31:10,855 --> 00:31:14,674
Ne, prilièno sam sigurna. Cijela
obitelj je prestala prièati s njim.
354
00:31:14,816 --> 00:31:19,298
Zašto se ne javljaš
na mobitel? -Što ima?
355
00:31:21,383 --> 00:31:25,664
Koji je ovo kurac? -Ovo je
Davidov poslovni partner Efraim.
356
00:31:25,987 --> 00:31:28,228
Hej, èovjeèe. -Hej, èovjeèe.
357
00:31:28,548 --> 00:31:32,310
Možemo li nasamo vani
poprièati? Hitno je. -Naravno.
358
00:31:32,451 --> 00:31:37,237
Da znate, njegov sam najbolji prijatelj.
Vjerojatno sam trebao biti pozvan.
359
00:31:40,840 --> 00:31:45,284
To su njezini prijatelji. Ovo je njezina
veèera. -Rosen joj je sad prijateljica?
360
00:31:45,384 --> 00:31:49,728
Ta židovska kuja? -Vjeruj mi, ne
želiš biti ovdje. Ne želim ni ja.
361
00:31:49,868 --> 00:31:53,451
Što se dogaða? -Jordanska
carina je zaplijenila naše Berette.
362
00:31:53,552 --> 00:31:56,493
Zašto? -Ne znam, Davide.
Ispisao sam se iz srednje
363
00:31:56,596 --> 00:31:59,637
prije nego smo uèili
meðunarodnu diplomaciju.
364
00:31:59,798 --> 00:32:02,980
Tko je to? -Jebote, to je Santos. Zna.
365
00:32:04,782 --> 00:32:07,806
Javi se, želim slušati.
Javi se na jebeni mobitel.
366
00:32:07,946 --> 00:32:11,608
David ovdje. -Upravo sam èuo da
su moje oružje zadržali u Jordanu.
367
00:32:11,750 --> 00:32:16,294
Kapetane Santos, dogodio se mali zastoj.
-Što uopæe oružje radi u Jordanu?
368
00:32:16,394 --> 00:32:20,096
Ne brinite. Nalazi se u hangaru
u Ammanu. Potpuno je sigurno.
369
00:32:20,238 --> 00:32:24,279
Moja ekipa i ja tražimo rješenje.
-Nisi odgovorio na moje pitanje.
370
00:32:24,415 --> 00:32:27,284
Koji kurac moje oružje radi u Jordanu?
371
00:32:27,484 --> 00:32:31,327
Kapetane Santos, ovdje Efraim
Diveroli. Predsjednik AEY-a.
372
00:32:31,469 --> 00:32:35,030
David me upoznao sa stanjem i
istražujemo opcije u ovom trenutku.
373
00:32:35,172 --> 00:32:38,994
Opcije? Kakve opcije? -Jeste
li upoznati s Corvusom TP19?
374
00:32:39,176 --> 00:32:43,598
To je brazilsko i sranje je. Ugovor
kaže Berette i ja želim Berette.
375
00:32:43,740 --> 00:32:47,544
Gospodine, želim da malo suraðujete
s nama. -Da vam razjasnim.
376
00:32:47,865 --> 00:32:52,887
U šupku svijeta branim vašu slobodu
i moram raditi s vama govnarima?
377
00:32:53,109 --> 00:32:57,353
Ne znam jesu li te Berette stvarno
u Ammanu ili samo pokušavate
378
00:32:57,452 --> 00:33:01,696
poveæati profit kao i svako
govno u vašem usranom zanimanju.
379
00:33:01,877 --> 00:33:05,740
U svakom sluèaju, ugrožavate
mi misiju. Otkazujem sve.
380
00:33:05,881 --> 00:33:10,444
Otkazujem ugovor iz opravdanih razloga.
-Otkazivanje iz opravdanih razloga
381
00:33:10,546 --> 00:33:15,009
je smrtna kazna. To je znaèilo da
nikad neæemo dobiti drugi ugovor.
382
00:33:17,011 --> 00:33:20,335
Kapetane, molim vas da to ne radite.
383
00:33:20,496 --> 00:33:23,817
Znam da ste uzrujani, ali
kao jedan kršæanin drugome...
384
00:33:25,840 --> 00:33:30,344
Žena i ja imamo ozbiljnih
financijskih problema.
385
00:33:31,865 --> 00:33:36,349
Naš sin Lucas je u bolnici.
Bolnièki raèuni su ogromni.
386
00:33:36,451 --> 00:33:40,374
Ako to napravite, to æe me
uništiti. Uništit æe moju obitelj.
387
00:33:40,515 --> 00:33:44,938
Bog mi je svjedok, dostavit
æu vam vaše oružje. Halo?
388
00:33:45,558 --> 00:33:49,843
Kakvo govno! Možeš li to vjerovati?
-Jebemti. -Što se dogaða?
389
00:33:53,046 --> 00:33:55,387
Kakvo oružje, Davide?
390
00:33:57,691 --> 00:34:02,253
Zajebavaš me? Rekao si
mi da prodajete plahte.
391
00:34:02,494 --> 00:34:07,380
Rekao sam ti, prodajemo i druge stvari.
-Mislila sam da misliš na jastuke!
392
00:34:07,861 --> 00:34:12,719
Ne mogu uzdržavati dijete masirajuæi
ljude. Nitko nije kupovao plahte.
393
00:34:12,820 --> 00:34:16,467
Davide, lagao si mi. -Zato
što znam što misliš o ratu.
394
00:34:16,708 --> 00:34:21,278
Mislila sam da oboje to mislimo!
Trudna sam pet mjeseci!
395
00:34:21,434 --> 00:34:24,954
Problem je ako ne mogu vjerovati
èovjeku s kojim imam dijete!
396
00:34:25,097 --> 00:34:29,360
Naravno da mi možeš vjerovati. -Stvarno?
Prije pet minuta nisam ni znala da
397
00:34:29,461 --> 00:34:33,824
si trgovac oružjem. -Nisam trgovac
oružjem. Posao je potpuno legalan.
398
00:34:34,005 --> 00:34:38,148
Radimo za vladu. Mi smo posrednici.
Nismo u doticaju s oružjem,
399
00:34:38,250 --> 00:34:42,592
ne vidimo ga. Ne izlazimo iz ureda.
-Oprostite što prekidam, hitno je.
400
00:34:42,733 --> 00:34:46,536
Davide, imaš li putovnicu?
-Molim? Imam, zašto?
401
00:34:46,777 --> 00:34:50,679
Moramo što prije u Jordan.
Izgladiti nesporazum.
402
00:34:50,822 --> 00:34:53,623
Moramo razgovarati.
403
00:34:53,864 --> 00:34:56,864
Hoæeš mjesto do prozora ili prolaza?
404
00:35:01,952 --> 00:35:05,193
Isprièavam se, oprostite.
-Upravo smo sletjeli.
405
00:35:05,434 --> 00:35:08,378
Oprostite. -Poziv u
veleposlanstvo? -Oprostite.
406
00:35:08,777 --> 00:35:13,041
U redu, bok. -Oprostite, žuri mi se.
407
00:35:13,322 --> 00:35:16,666
Ne brinite, moram iæi prvi,
ja sam Amerikanac. -Oprostite.
408
00:35:30,418 --> 00:35:34,961
Amerièko veleposlanstvo nije ponudilo
skoro nikakvu pomoæ u vezi carine.
409
00:35:35,264 --> 00:35:37,864
Uzeli smo stvari u svoje ruke.
410
00:35:48,277 --> 00:35:51,617
Kaže da vam je dozvola
istekla i da ne možete odvesti
411
00:35:51,719 --> 00:35:55,161
sanduke iz Jordana bez
dozvole. -Znamo. Zato smo ovdje.
412
00:35:55,302 --> 00:36:01,827
Rekli su nam da poznaješ ljude u
vladi i da bi nam možda mogao pomoæi.
413
00:36:13,460 --> 00:36:17,003
Kaže da æe vam trebati šest
tjedana da dobijete dozvolu.
414
00:36:17,103 --> 00:36:20,746
U tome je i problem. Nemamo šest
tjedana. Trebamo oružje danas.
415
00:36:22,389 --> 00:36:26,489
Ne želim ispasti kao
ružni Amerikanac.
416
00:36:26,688 --> 00:36:30,195
Možda ne razumijem rituale vaše kulture,
417
00:36:30,335 --> 00:36:34,166
ali èini mi se da je ovo trenutak u
kojem mu trebamo ponuditi poklon?
418
00:36:34,268 --> 00:36:36,461
U pravu si.
419
00:36:39,284 --> 00:36:41,405
1400 dolara. U redu?
420
00:36:42,288 --> 00:36:44,369
U redu je, èovjeèe.
421
00:36:44,731 --> 00:36:48,132
Mogli smo krenuti s tim
da se spasimo sranja.
422
00:36:48,253 --> 00:36:52,376
Sviðaju mi se tvoje naoèale. Reci
mu da æu mu dati 100 dolara za njih.
423
00:36:56,340 --> 00:36:59,472
Nema šanse. Aligator. -Znam.
424
00:37:00,405 --> 00:37:06,338
Lacoste su. To je krokodil. Volim
otmjena sranja, to je moja stvar.
425
00:37:06,440 --> 00:37:08,442
Reci mu.
426
00:37:10,233 --> 00:37:13,577
Tri dana ništa nismo èuli.
427
00:37:13,958 --> 00:37:19,922
Bilo je ludo. Èitav posao je ovisio
o rijeèi 11-godišnjeg prevoditelja.
428
00:37:20,364 --> 00:37:23,445
Majku mu jebem! Prevario nas je.
429
00:37:24,608 --> 00:37:28,451
Još to ne znamo. -Znam kakav
je osjeæaj nekoga zajebati.
430
00:37:28,632 --> 00:37:32,574
I znam kakav je osjeæaj kad te
zajebu. Upravo su nas sjebali.
431
00:37:34,056 --> 00:37:37,940
Moraš se smiriti. -Kako
da se smirim, Davide?
432
00:37:38,041 --> 00:37:42,023
U muslimanskoj smo zemlji. Ne mogu
naæi nikoga da mi popuši! Sramota!
433
00:37:42,144 --> 00:37:44,887
Ovdje je kaos! Jebemti!
434
00:37:53,635 --> 00:37:56,157
Da? Odmah?
435
00:37:57,237 --> 00:38:02,623
Dolazimo. To je bio Aladdin.
U predvorju su. -Vidiš? Idemo.
436
00:38:04,686 --> 00:38:08,347
Èekajte. Zajebavate me?
-U èemu je problem?
437
00:38:08,530 --> 00:38:11,913
Želio si svoje oružje,
on ti ga je vratio.
438
00:38:12,094 --> 00:38:15,775
Ne, rekli smo da nam treba dozvola
da ga prebacimo avionom u Irak.
439
00:38:15,916 --> 00:38:19,599
Tako je, ali ne treba vam
dozvola da ga prevezete.
440
00:38:19,940 --> 00:38:25,065
Oèekuješ da vozimo oružje u Irak?
-Zašto ne? Marlboro je najbolji
441
00:38:25,166 --> 00:38:30,489
krijumèar u Jordanu. -On? Ovo
je najbolji krijumèar u Jordanu?
442
00:38:30,630 --> 00:38:35,074
Da, vozi u Bagdad
tri-èetiri puta mjeseèno.
443
00:38:35,675 --> 00:38:40,358
Efraime, želiš li nešto reæi?
-Koliko je Bagdad udaljen?
444
00:38:40,920 --> 00:38:44,963
Zašto ga to pitaš? -800
kilometara. -Zna što radi?
445
00:38:45,204 --> 00:38:48,606
Efraime, prestani. -100% najbolji.
446
00:38:48,849 --> 00:38:52,409
To je 500 milja. Bit æemo tamo do jutra.
447
00:38:53,052 --> 00:38:58,336
Stvarno se želiš voziti u Bagdad?
-Davide, mi smo krijumèari oružja.
448
00:38:58,577 --> 00:39:01,597
Idemo krijumèariti oružje.
449
00:39:02,141 --> 00:39:05,664
Idemo. Hajde.
450
00:39:11,750 --> 00:39:15,351
Je li ovo sigurno? Vožnja do Bagdada?
451
00:39:15,594 --> 00:39:19,056
Da, vrlo sigurno. 50-50.
452
00:39:21,039 --> 00:39:24,760
50-50? 50% da æemo preživjeti,
50% da æemo umrijeti?
453
00:39:24,902 --> 00:39:29,766
Da, zato se vozimo
po noæi. Sigurnije je.
454
00:39:30,889 --> 00:39:35,331
Koliko sigurnije? -50-50.
-Buraz, koji kurac!
455
00:39:35,572 --> 00:39:38,856
Oèigledno ne zna što 50-50 znaèi.
456
00:39:39,215 --> 00:39:43,099
O, moj Bože. -Što je s
gorivom? Dugaèak je put.
457
00:39:43,661 --> 00:39:48,184
Nema problema. Gorivo je
besplatno u Iraku. -Šališ se.
458
00:39:48,425 --> 00:39:53,489
Besplatno gorivo? -Da. -Vidiš o
èemu ti prièam? Irak je zakon.
459
00:39:55,110 --> 00:39:57,672
Razmišljam da si kupim stan tamo.
460
00:39:58,914 --> 00:40:02,518
Besplatno gorivo. Zakon, èovjeèe.
461
00:40:25,860 --> 00:40:27,882
Što je to?
462
00:40:29,344 --> 00:40:32,746
Što? -Ne vidiš to?
463
00:40:34,588 --> 00:40:37,751
Koji kurac? -Zašto usporavaš?
464
00:40:38,193 --> 00:40:41,355
U redu je, u redu je.
-Što je u redu?
465
00:40:42,436 --> 00:40:46,039
Koji kurac, buraz?
-U redu je, granica.
466
00:40:47,240 --> 00:40:49,342
Ovo?
467
00:40:50,246 --> 00:40:52,346
Jebote.
468
00:40:58,532 --> 00:41:01,773
Isuse. -Spusti prozor.
-Ha? -Spusti prozor.
469
00:41:03,896 --> 00:41:07,980
Gdje ste krenuli?
-U Bagdad. -Tko su oni?
470
00:41:08,221 --> 00:41:13,204
Imaju posla u Bagdadu.
-Kakvog posla? -Što prevozite?
471
00:41:23,074 --> 00:41:25,117
Cigarete.
472
00:41:26,199 --> 00:41:29,360
Za vas. Dobro došli.
473
00:42:00,574 --> 00:42:04,117
Pokrajina Anbar, Irak
474
00:42:06,476 --> 00:42:08,838
Bilo je jebeno nestvarno.
475
00:42:09,199 --> 00:42:13,222
Prije šest mjeseci sam
bio maser u Miamiju.
476
00:42:13,402 --> 00:42:17,186
A evo me sad, vozim
kamion pun oružja kroz
477
00:42:17,286 --> 00:42:21,170
iraèku pustinju s najboljim
prijateljem iz osnovne škole.
478
00:42:31,081 --> 00:42:35,184
Bog blagoslovio Dick Cheneyjevu Ameriku.
479
00:43:36,442 --> 00:43:38,463
Marlboro?
480
00:43:47,052 --> 00:43:49,074
Hej, Marlboro?
481
00:44:13,478 --> 00:44:15,498
Buraz!
482
00:44:16,039 --> 00:44:19,422
Na benzinskoj je mrtvo
tijelo! -Koji kurac?
483
00:44:20,485 --> 00:44:24,264
Gdje smo? Gdje je Marlboro?
-Nisi èuo što sam rekao?
484
00:44:24,364 --> 00:44:27,447
Tamo je jebeno mrtvo
tijelo! -Èuo sam te.
485
00:44:27,548 --> 00:44:31,132
U ratnoj zoni smo. Tamo
su mrtva tijela, opusti se.
486
00:44:33,896 --> 00:44:36,858
Moram pišati. -Što?
487
00:44:43,666 --> 00:44:47,688
Budi oprezan. -Dobro sam,
buraz. Znam kako pišati.
488
00:44:54,396 --> 00:44:56,478
Sranje.
489
00:45:16,858 --> 00:45:18,878
Jebote.
490
00:45:29,990 --> 00:45:34,753
Halo? -Hej.
-Dušo, je li sve u redu?
491
00:45:34,954 --> 00:45:40,480
Da. Koliko je tamo sati?
-Pola osam ujutro.
492
00:45:40,961 --> 00:45:45,985
Jesam li te probudila? -Nisi, u
hotelu smo. Kreæemo na doruèak.
493
00:45:46,246 --> 00:45:52,010
Ne kažem da mi se to sviða,
ali shvaæam zašto to radiš.
494
00:45:53,132 --> 00:45:57,554
Stvarno? -Èitavo vrijeme nisam
ni pomislila kroz što ti prolaziš.
495
00:45:57,737 --> 00:46:03,501
Pod kojim si pritiskom.
Ubija me laganje.
496
00:46:04,503 --> 00:46:07,344
Osjeæam se kao da sam sama u ovome.
497
00:46:09,068 --> 00:46:11,809
Ne, nisi sama.
498
00:46:13,632 --> 00:46:18,835
Znaj da mi sve možeš reæi,
Davide. Partneri smo, sjeæaš se?
499
00:46:18,938 --> 00:46:21,840
Objekti u zrcalu
su bliži nego se èine.
500
00:46:22,920 --> 00:46:27,385
Davide? -Odmah æu te nazvati.
-Je li sve u redu? -Da, sve je u redu.
501
00:46:27,525 --> 00:46:30,027
Nazvat æu te. Volim te, bok.
502
00:46:30,726 --> 00:46:33,590
Efraime! Efraime!
503
00:46:33,731 --> 00:46:36,032
Što je? -Vidi!
504
00:46:39,856 --> 00:46:41,878
Marlboro!
505
00:46:45,461 --> 00:46:48,063
Jebote! Koji kurac, buraz?
506
00:46:48,385 --> 00:46:51,146
Jebem ti sve, imaju oružje! -Znam!
507
00:46:51,309 --> 00:46:56,112
Kreni, idemo! -Koji kurac?!
Neæe krenuti! -Gdje je Marlboro?
508
00:46:56,353 --> 00:46:58,914
Uspio sam! -Vozi, vozi!
509
00:47:09,045 --> 00:47:11,126
Ne, ne, ne!
510
00:47:11,246 --> 00:47:13,447
Èekajte, èekajte!
511
00:47:16,931 --> 00:47:19,472
Èekajte! Ne!
512
00:47:21,097 --> 00:47:23,496
Trèi, gade! Upadaj!
513
00:47:27,543 --> 00:47:31,644
Sranje! Približavaju se.
Hajde, èovjeèe. Idemo! Idemo!
514
00:47:32,067 --> 00:47:34,128
Hajde!
515
00:47:37,672 --> 00:47:42,114
Brže! Brže! Fallujah
je loš! Fallujah je loš!
516
00:47:42,356 --> 00:47:47,420
Šališ se? Stali smo po
gorivo u Falluji? Škrti gade!
517
00:47:48,568 --> 00:47:52,125
Idemo! -Jebi se, Marlboro!
518
00:47:57,050 --> 00:47:59,132
Jebote!
519
00:47:59,793 --> 00:48:03,615
Umrijet æemo! -Ti si želio
voziti u Bagdad, seronjo!
520
00:48:06,780 --> 00:48:10,603
Stali su! -Koji kurac? Gledaj.
521
00:48:11,342 --> 00:48:13,644
Jebem ti sve, buraz.
522
00:48:16,469 --> 00:48:19,331
Jebote! To!
523
00:48:21,873 --> 00:48:25,516
Bog blagoslovio Dick Cheneyjevu Ameriku.
524
00:48:57,483 --> 00:49:00,545
Zelena zona, Bagdad
525
00:49:00,905 --> 00:49:03,713
Pogledaj ovo jebeno mjesto. Moj Bože.
526
00:49:13,523 --> 00:49:15,603
Oprostite, gospodine.
527
00:49:17,246 --> 00:49:21,329
Što je? -Došli su vam neki
deèki u posjetu. -Neki deèki?
528
00:49:24,413 --> 00:49:29,898
Kakvi deèki? -Hej, Marlboro!
Nasmij se, ljepotanu.
529
00:49:30,364 --> 00:49:35,664
Da vidim te biserno žute zube.
Ti si kao iraèki Tom Selleck.
530
00:49:37,865 --> 00:49:41,728
Vi ste iz AEY-a?
-Da, gospodine. David Packouz.
531
00:49:41,909 --> 00:49:46,293
Ovo je moj kolega, Efraim Diveroli.
-Razgovarali smo telefonom.
532
00:49:46,514 --> 00:49:48,675
Sjeæam se.
533
00:49:52,619 --> 00:49:56,884
Dovezli ste ovo? Kroz Trokut smrti?
534
00:50:01,648 --> 00:50:04,250
Naravno da jesmo.
535
00:50:04,811 --> 00:50:09,335
Kip, odvedi deèke do kaveza
i plati im. -Odmah, gospodine.
536
00:50:09,476 --> 00:50:12,018
Bio sam u krivu u vezi vas dvojice.
537
00:50:13,300 --> 00:50:18,063
Jebeno dobar posao, deèki.
Jebeno dobar posao.
538
00:50:20,788 --> 00:50:24,309
Trokut smrti, buraz?
539
00:50:25,791 --> 00:50:29,094
Tako je. To je
AEY-ova garancija, kujo.
540
00:50:29,235 --> 00:50:33,197
Vozili smo se kroz sve trokute,
ukljuèujuæi onaj tvoje mame.
541
00:50:33,599 --> 00:50:37,202
Kip, slikaj nas, prijatelju. -U redu.
542
00:50:40,811 --> 00:50:46,311
Spremni? -Kakva mi je frizura?
-Dobra je, zalizana. -Hvala.
543
00:50:46,972 --> 00:50:51,775
Jesam. -Da vidim. Imamo
jebenog Helmuta Newtona ovdje.
544
00:50:52,297 --> 00:50:55,860
Savršeno. -Dobro. -Idemo po lovu.
545
00:51:01,505 --> 00:51:07,371
Jebem ti sve. -Ludo, ha?
12,2 milijarde dolara.
546
00:51:07,672 --> 00:51:13,135
Sve zaplijenjeno od kuma.
-Saddama Husseina zovete kumom?
547
00:51:13,237 --> 00:51:17,280
Vidi svu ovu lovu. Kako bi ga ti zvao?
548
00:51:17,521 --> 00:51:21,844
2,8 milijuna dolara. Potpiši. -Može.
549
00:51:27,251 --> 00:51:32,313
Imali smo vojnu pratnju do
aerodroma i odjebali smo iz Bagdada.
550
00:51:36,860 --> 00:51:42,264
Imali smo skoro 3 milijuna dolara u
torbama koje nam je vojska dala.
551
00:51:46,309 --> 00:51:50,331
Pomislili biste nakon što smo
jedva preživjeli Irak da smo gotovi.
552
00:51:50,873 --> 00:51:53,355
Bili biste u krivu.
553
00:51:55,918 --> 00:52:01,902
Posao s Berettom nas je stavio na kartu.
Nakon toga smo poèeli rasturati.
554
00:52:06,768 --> 00:52:11,632
Kupili smo dva ista Porschea.
Kupili smo dva stana u istoj zgradi.
555
00:52:13,614 --> 00:52:15,715
O, moj Bože.
556
00:52:20,342 --> 00:52:22,983
Sranje, buraz.
557
00:52:32,032 --> 00:52:35,494
Ralph je bio toliko
sretan sa povratom uloženog
558
00:52:35,596 --> 00:52:39,157
da je poveæao prvotni ulog
u AEY-u za 10 milijuna dolara.
559
00:52:43,523 --> 00:52:47,927
Time smo dobili dovoljno kapitala da
dobijemo još poslova i proširimo tvrtku.
560
00:52:48,086 --> 00:52:50,509
Toèno to smo napravili.
561
00:52:51,664 --> 00:52:56,416
Ovo nisu mrvice,
ovo je cijela jebena pita.
562
00:52:56,775 --> 00:52:59,878
Ne mogu dovoljno ovo naglasiti.
563
00:52:59,980 --> 00:53:04,181
Morate pretraživati tu stranicu
kao strvinari. Dan i noæ.
564
00:53:04,943 --> 00:53:07,686
Ažurira se svake minute.
565
00:53:07,867 --> 00:53:12,889
Na ovoj stranici su
deseci tisuæa ponuda.
566
00:53:13,012 --> 00:53:16,554
Svaka je duga 40 do 50 stranica.
567
00:53:16,655 --> 00:53:21,159
Ako vidite nešto
zanimljivo, donesite mi to.
568
00:53:21,719 --> 00:53:26,721
Ako mi to donesete,
uèinit æu vas bogatim.
569
00:53:28,485 --> 00:53:33,083
Èinjenica je da je David prije 18
mjeseci drkao muškarcima za novac.
570
00:53:33,284 --> 00:53:37,019
Ustvari, to nije èinjenica.
Tako je zapravo bilo.
571
00:53:37,121 --> 00:53:41,585
Sad vozi Porsche. I
to je sve zbog AEY-a.
572
00:53:43,097 --> 00:53:47,170
Imate li pitanja?
-Ja imam pitanje.
573
00:53:48,117 --> 00:53:53,056
Što AEY znaèi? -Kako
to misliš? Moralno? -Ne.
574
00:53:53,157 --> 00:53:57,192
Što ta skraæenica
znaèi? -To je jebeno...
575
00:53:57,630 --> 00:54:02,538
Što znaèi IBM? Ništa.
Samo zvuèi profesionalno.
576
00:54:04,157 --> 00:54:08,952
Ustvari, IBM znaèi
International Business Machines.
577
00:54:12,050 --> 00:54:17,074
Što si rekao? -IBM znaèi
International Business Machines.
578
00:54:18,304 --> 00:54:20,751
Odjebi odavde.
579
00:54:21,753 --> 00:54:24,753
Ozbiljan sam. Neæeš raditi ovdje.
580
00:54:24,853 --> 00:54:28,753
Odjebi iz mog ureda, jebeni štreberu!
581
00:54:29,148 --> 00:54:34,123
Odlazi! Da se zna,
AEY ništa ne znaèi.
582
00:54:35,224 --> 00:54:38,005
Jebemti! Kakav kreten.
583
00:54:44,974 --> 00:54:48,016
Ima li još netko pitanja?
584
00:54:55,586 --> 00:54:57,788
Spavaj, idem ja.
585
00:55:11,523 --> 00:55:13,847
Dobro, dobro.
586
00:55:16,329 --> 00:55:18,353
Bok.
587
00:55:21,376 --> 00:55:25,378
Znam. Znam. U redu je.
588
00:55:29,023 --> 00:55:31,106
Dobro.
589
00:55:42,920 --> 00:55:44,940
Što?
590
00:55:53,492 --> 00:55:56,876
360 tisuæa SVD snajpera.
591
00:55:57,617 --> 00:56:01,340
1 milijun i 84 tisuæe GP-30 granata.
592
00:56:01,521 --> 00:56:05,425
45 tisuæa SKO avionskih raketa.
593
00:56:05,867 --> 00:56:09,871
Pentagon naoružava Afganistance
za sljedeæih 30 godina.
594
00:56:10,112 --> 00:56:15,516
Grade èitavu vojsku.
-To mora biti greška. -Nije.
595
00:56:17,119 --> 00:56:20,702
100 milijuna metaka za AK-47?
596
00:56:21,684 --> 00:56:24,266
Buraz, ovo nisu mrvice.
597
00:56:24,568 --> 00:56:27,670
Ovo je cijela jebena pita.
598
00:56:35,621 --> 00:56:40,164
Izmeðu dobavljaèa oružja, ovo je
postalo poznato kao Afganistanski posao.
599
00:56:40,304 --> 00:56:44,429
To æe biti najveæa
prilika koju æe AEY imati.
600
00:56:46,733 --> 00:56:49,034
Morali smo krenuti na to.
601
00:56:51,199 --> 00:56:54,382
Gdje idete da naoružate cijelu državu?
602
00:56:54,503 --> 00:56:57,806
Las Vegas, Nevada
603
00:57:00,389 --> 00:57:05,293
Vegas X je mjesto gdje dolaze
vojska i proizvoðaèi i predstavljaju
604
00:57:05,394 --> 00:57:10,199
najnovije stvari u ratovanju.
Poput Comic-Cona s granatama.
605
00:57:13,103 --> 00:57:17,007
Veæina od njih nije znala tko je AEY.
606
00:57:17,389 --> 00:57:20,670
Ali mi smo to vidjeli kao prednost.
607
00:57:21,193 --> 00:57:25,197
Imaš popis? -Imam. -Dobro se
osjeæaš? -Da, prilièno dobro.
608
00:57:25,378 --> 00:57:29,541
Ovo je drugaèije od poslovanja preko
telefona. Kad nas pogledaju, vidjet æe
609
00:57:29,643 --> 00:57:33,746
dva klinca. Moramo im pokazati
muda. -Razumijem. -Moramo biti
610
00:57:33,847 --> 00:57:38,050
jebeni nasilnici, razumiješ? -Razumijem.
-Dobro. Rasturimo ovo sranje.
611
00:57:42,338 --> 00:57:45,179
Ali bila je potpuna katastrofa.
612
00:57:46,862 --> 00:57:50,885
Ubrzo smo nauèili da èak i kad bi
mogli dobiti Afganistanski posao,
613
00:57:50,987 --> 00:57:55,110
to bi bila logistièka noæna mora.
-Jerry, drago mi je što te vidim.
614
00:57:55,251 --> 00:58:01,038
Sklopiti ovoliki posao bi znaèilo
spajanje više prodavaèa širom svijeta.
615
00:58:02,760 --> 00:58:07,403
Bježi odavde. -Zahtijevalo bi
desetke otpremnica i stotine dozvola.
616
00:58:07,505 --> 00:58:12,751
Trebamo 100 milijuna metaka. -Sve
bi to bilo u redu za veæeg trgovca.
617
00:58:12,891 --> 00:58:15,173
Ali ne za nas.
618
00:58:16,456 --> 00:58:20,260
Iskreno, bili smo izvan lige.
619
00:58:44,849 --> 00:58:46,871
Mijenjam 10 tisuæa.
620
00:58:49,173 --> 00:58:51,295
Jesi li imao sreæe danas?
621
00:59:05,835 --> 00:59:07,934
Efraime!
622
00:59:11,079 --> 00:59:15,382
Što je, buraz? -Gdje si? Zašto se ne
javljaš na mobitel? -S prostitutkom sam.
623
00:59:15,563 --> 00:59:19,128
Što je? -Obuci se i odmah
poði sa mnom. -Daj mi...
624
00:59:21,016 --> 00:59:25,614
38 minuta. -Efraime, Henry
Girard je dolje u baru, èeka nas.
625
00:59:25,775 --> 00:59:28,798
Sereš. -Smrtno sam ozbiljan.
626
00:59:30,882 --> 00:59:34,224
Sranje. Dobro.
627
00:59:35,186 --> 00:59:39,121
Henry Girard je bio legenda meðu
trgovcima oružjem. Kad su objesili
628
00:59:39,222 --> 00:59:43,340
Saddama Husseina zbog zloèina protiv
èovjeènosti, rekli su da im je Henry
629
00:59:43,440 --> 00:59:47,760
prodao uže. -Henry, oprosti što kasnim.
Ovo je partner o kojem sam ti prièao.
630
00:59:47,900 --> 00:59:51,284
Efraim Diveroli. -Drago mi je.
-Zadovoljstvo mi je.
631
00:59:51,505 --> 00:59:55,248
Henry ima veèeru za 10 minuta,
ali želio sam da èuješ iz prve ruke.
632
00:59:55,349 --> 00:59:59,934
Pokazao sam mu popis i može nam
pomoæi. -Odlièno. S kojim dijelom?
633
01:00:00,114 --> 01:00:02,996
Sa svime. -Može
ispuniti cijelu narudžbu.
634
01:00:03,398 --> 01:00:08,623
Cijelu narudžbu? Èak i municiju
za kalašnjikove? -Nema problema.
635
01:00:08,985 --> 01:00:14,090
Znaš da je rijeè o 100 milijuna
metaka? -Henry ima veze u Albaniji.
636
01:00:14,311 --> 01:00:18,474
U Albaniji? -Desetljeæima su se
pripremali na invaziju sa zapada
637
01:00:18,576 --> 01:00:22,840
koja se nije dogodila. Ta zemlja
je ogroman arsenal. Sve samo stoji.
638
01:00:23,001 --> 01:00:28,085
Reci mu najbolji dio. -U postupku su
pridruživanja NATO-u pa se moraju
639
01:00:28,186 --> 01:00:32,041
riješiti sveg oružja iz sovjetskog
doba. -Doslovno ga rastavljaju
640
01:00:32,141 --> 01:00:36,096
i pretvaraju u smeæe. -Mogu
veæinu stvari dobiti za sitnu lovu.
641
01:00:36,197 --> 01:00:38,538
Sad mu reci drugi najbolji dio.
642
01:00:39,900 --> 01:00:45,766
Gledate ekskluzivnog agenta za èitavu
stvar. -Ovo je bio èarobni metak.
643
01:00:45,907 --> 01:00:49,992
Jedan dobavljaè koji može
opskrbiti cijeli Afganistanski posao.
644
01:00:50,472 --> 01:00:55,737
Ovime se ne bi samo natjecali za
posao, nego bi ga možda i dobili.
645
01:00:57,840 --> 01:01:00,603
Oprosti, imam pitanje. -Naravno.
646
01:01:00,744 --> 01:01:05,248
Uz takve veze, zašto se
sam nisi prijavio za posao?
647
01:01:07,893 --> 01:01:09,914
Izmeðu nas?
648
01:01:12,697 --> 01:01:17,021
Zabranjeno mi je poslovati s Amerièkom
vladom. Na popisu praæenih osoba sam.
649
01:01:17,222 --> 01:01:19,545
Kao na popisu terorista?
650
01:01:20,306 --> 01:01:24,271
Razumijem. -Èekaj, što?
-Koliko za municiju za kalašnjikove?
651
01:01:24,452 --> 01:01:28,034
10 centi po metku. -To je jebeno
nevjerojatno. Što je s dostavom?
652
01:01:28,175 --> 01:01:32,358
Možeš dobiti Iljušin 76 s ruskim
pilotima. 80 tisuæa po letu. -Oprosti.
653
01:01:32,460 --> 01:01:36,844
Na popisu terorista si? -Koji kurac?
Radiš za Domovinsku sigurnost? Smiri se.
654
01:01:37,025 --> 01:01:41,490
Vjerojatno trebate razgovarati o ovome.
-Hoæemo, ali smo jako zainteresirani.
655
01:01:41,630 --> 01:01:45,625
Dobro. Imam let sutra u 10
ujutro. Ne mogu provesti više od
656
01:01:45,726 --> 01:01:49,820
48 sati u ovoj rupi. -To ja uvijek
govorim. Vegas je grad za dva dana.
657
01:01:50,661 --> 01:01:53,224
Govorio sam o Americi.
658
01:01:57,989 --> 01:02:02,474
Govorimo o ekskluzivnom pristupu
zalihi sovjetskog nestandardnog
659
01:02:02,574 --> 01:02:07,159
oružja i municiji. Time æemo dobiti
posao. -On je na popisu terorista!
660
01:02:07,300 --> 01:02:12,666
Ljudi budu na popisu jer ponesu
škare u avion! -Nije zato na popisu.
661
01:02:13,088 --> 01:02:17,670
Pentagon želi 100
milijuna metaka za AK-47
662
01:02:17,773 --> 01:02:22,838
usred svjetske nestašice.
Odakle misle da to dolazi?
663
01:02:23,259 --> 01:02:26,362
Od gomile sumnjivih
tipova kao što je on.
664
01:02:27,463 --> 01:02:31,648
Ovo je posao. Poslovati s ljudima
665
01:02:31,748 --> 01:02:35,331
s kojima Amerièka vlada
ne može direktno poslovati.
666
01:02:35,432 --> 01:02:37,695
Jednostavna stvar.
667
01:02:38,737 --> 01:02:40,838
Jebemti!
668
01:03:00,501 --> 01:03:04,505
Hej, deèki. -Raspravili smo
to i želimo krenuti naprijed.
669
01:03:04,666 --> 01:03:08,590
Fantastièno. Èestitam. -Ali
moramo vidjeti robu. -Naravno.
670
01:03:08,731 --> 01:03:13,315
Na licu mjesta, uživo.
-Jeste li ikad bili u Albaniji?
671
01:03:13,416 --> 01:03:18,581
Iskreno, do sinoæ nisam ni znao da
je to prava država. -Predivno mjesto.
672
01:03:18,762 --> 01:03:22,346
Uðite. Nazvat æu svog
tipa i riješit æemo to.
673
01:03:25,550 --> 01:03:30,615
Albanija je dosta toga. Ali predivno
mjesto nije jedna od tih stvari.
674
01:03:30,996 --> 01:03:35,561
Trebala su na 3 leta i
22 sata da doðemo do tamo.
675
01:03:36,202 --> 01:03:40,545
Henryjevi ljudi su poslali
vozaèa da nas pokupi na aerodromu
676
01:03:40,646 --> 01:03:44,891
i nije prestajao prièati.
-Pao sam, a ona me oživjela.
677
01:03:45,693 --> 01:03:48,655
Ali to nije umanjilo
Efraimov entuzijazam.
678
01:03:48,757 --> 01:03:51,820
Stvarno je vjerovao da
bi to mogao biti odgovor.
679
01:04:21,134 --> 01:04:23,235
Dobro došli, AEY.
680
01:04:23,416 --> 01:04:27,400
Ja sam Yili Pinari, direktor najveæe
albanske vojno izvoznièe tvrtke.
681
01:04:27,541 --> 01:04:29,902
Efraim Diveroli. Drago mi je.
682
01:04:31,545 --> 01:04:36,369
Ovo je moj poslovni partner, David
Packouz. -Drago mi je. -Kako ste?
683
01:04:37,994 --> 01:04:41,195
Hvala na natpisu. -Za vas je.
684
01:04:41,478 --> 01:04:44,740
Znam. Rekao sam hvala za natpis.
685
01:04:46,081 --> 01:04:49,144
Pokažite nam što imate.
686
01:04:55,032 --> 01:04:58,896
Kakvo je ovo mjesto?
-Skladište albanske vojske.
687
01:04:59,938 --> 01:05:05,364
Imamo 700 sliènih širom zemlje.
-Imate 700 ovakvih skladišta?
688
01:05:05,505 --> 01:05:09,909
Ne samo skladišta.
Koristimo crkve, bolnice, škole.
689
01:05:10,150 --> 01:05:14,494
Albanija je najnaoružanija država
na svijetu. -Super. Èestitam, buraz.
690
01:05:14,635 --> 01:05:19,349
Bilo je kao u jebenom muzeju. Veæina
stvari nije vidjela svjetlo dana od
691
01:05:19,451 --> 01:05:24,264
Hladnog rata. Ali to nam nije bilo
važno. Važna je bila samo municija.
692
01:05:24,405 --> 01:05:28,791
U redu je. Imamo mnogo
toga po što ste došli.
693
01:05:30,492 --> 01:05:35,458
Svi ovi kontejneri su puni vaših metaka.
694
01:05:37,420 --> 01:05:39,862
Svi meci su ovdje?
695
01:05:40,784 --> 01:05:43,847
126 milijuna metaka.
696
01:05:46,751 --> 01:05:50,474
Jebeš me. -Da. Jebeš nas sve.
697
01:06:07,416 --> 01:06:10,530
Koliko je staro ovo?
-30, možda 40 godina.
698
01:06:10,666 --> 01:06:15,282
Meci za AK-47 mogu trajati
vjeèno ako su ispravno uskladišteni.
699
01:06:15,384 --> 01:06:20,148
Kako su ovi uskladišteni?
-Koga boli kurac? Glavno da rade.
700
01:06:20,291 --> 01:06:22,331
Jesu li ispravni?
701
01:06:25,034 --> 01:06:27,097
Probajte.
702
01:06:35,728 --> 01:06:38,028
Radili su.
703
01:06:39,391 --> 01:06:42,996
Cijela obrambena industrija
se otimala za ovaj posao.
704
01:06:43,137 --> 01:06:46,998
Kljuè za to je bio u 23 kontejnera iza
705
01:06:47,101 --> 01:06:51,063
starog skladišta na
drugoj strani svijeta.
706
01:07:05,121 --> 01:07:10,240
Vratili smo se na vrijeme da
damo ponudu prije vladinog roka.
707
01:07:13,090 --> 01:07:15,293
I onda smo èekali.
708
01:07:16,253 --> 01:07:19,077
Èekali smo pet mjeseci.
709
01:07:22,969 --> 01:07:24,985
Davide!
710
01:07:25,164 --> 01:07:27,786
Je li to Efraim? -Što?
711
01:07:29,148 --> 01:07:31,711
Je li to on? -Davide!
712
01:07:31,913 --> 01:07:34,215
Dobili smo posao!
713
01:07:34,451 --> 01:07:38,545
Jebem ti sve. Dobili smo Afganistanski
posao. -Što? -Dobili smo posao!
714
01:07:38,733 --> 01:07:42,443
Dobili smo ga? -Dobili smo ga,
jebote! -Zajebavaš li me?
715
01:07:42,543 --> 01:07:44,626
Dobili smo ga! -To!
716
01:07:47,210 --> 01:07:49,271
To, gade!
717
01:07:55,259 --> 01:08:00,063
Prije poèetka, vlada je
morala provjeriti AEY.
718
01:08:00,204 --> 01:08:06,170
To je naporan proces koji ukljuèuje
tri revizije i osobni intervju.
719
01:08:06,411 --> 01:08:11,637
Revizije su najveæi problem.
Nismo imali pravog knjigovoðu.
720
01:08:11,818 --> 01:08:14,079
Nismo ni imali prave knjige.
721
01:08:14,440 --> 01:08:18,465
Morali smo lažirati AEY-ove
raèune unatrag tri godine.
722
01:08:18,605 --> 01:08:22,670
Poslovne knjige, bankovne
izvještaje, sumnjive narudžbe.
723
01:08:22,810 --> 01:08:25,372
Sve smo ih krivotvorili.
724
01:08:27,416 --> 01:08:31,059
Dva tjedna kasnije smo bili
u Rock Islandu u Illinoisu na
725
01:08:31,159 --> 01:08:34,703
velikom sastanku s voditeljem
nabave Amerièke vojske.
726
01:08:37,627 --> 01:08:40,729
Bili smo prilièno
nervozni. Efraim je mislio
727
01:08:40,831 --> 01:08:44,033
da je dobra ideja da se
napušimo na parkiralištu.
728
01:08:45,556 --> 01:08:48,920
Rock Island oružarnica
729
01:08:52,601 --> 01:08:54,627
Èekaj.
730
01:08:56,127 --> 01:08:59,530
Zvuèi li ovo kao da
nas je više od dvojice?
731
01:09:00,434 --> 01:09:05,278
Da. -Trava je bila stvarno jaka. -Dobro.
732
01:09:19,836 --> 01:09:23,840
Ovo je vrlo impresivno.
-Vrlo impresivno.
733
01:09:24,600 --> 01:09:29,005
Iskreno, bili smo malo zabrinuti za
vaše moguænosti za ovakav posao.
734
01:09:29,145 --> 01:09:33,930
Ali nakon što smo se sreli licem u lice,
osjeæamo da smo u dobrim rukama.
735
01:09:34,172 --> 01:09:37,215
Neæemo vas iznevjeriti.
736
01:09:37,564 --> 01:09:42,780
Gospodo. -Vaša ponuda je bila
previše primamljiva da je odbijemo.
737
01:09:43,703 --> 01:09:48,106
Hvala vam. To je lijepo za èuti jer
smo stvarno naporno radili na ovome.
738
01:09:48,307 --> 01:09:52,582
Oprostite. Jedan od vas je upravo
rekao da je naša ponuda bila
739
01:09:52,684 --> 01:09:56,856
preatraktivna da bi je odbili.
Što ste toèno pod tim mislili?
740
01:09:56,997 --> 01:10:00,581
Misli da ste potkopali konkurenciju.
741
01:10:05,328 --> 01:10:08,430
Za koliko? -Milijune.
742
01:10:13,015 --> 01:10:15,037
Dobro.
743
01:10:16,279 --> 01:10:21,345
Samo za mene...
zanima me koliko milijuna?
744
01:10:21,587 --> 01:10:25,649
Tehnièki, ne bi trebali
raspravljati o tome s vama.
745
01:10:27,233 --> 01:10:29,333
Ali neka ide kvragu.
746
01:10:30,957 --> 01:10:35,740
Bili ste jeftiniji 53 milijuna
dolara od najbliže ponude.
747
01:10:36,283 --> 01:10:39,324
Jebemti! Jebemti!
748
01:10:41,009 --> 01:10:44,271
53 milijuna dolara.
749
01:10:45,212 --> 01:10:47,293
Dobro smo.
750
01:10:48,896 --> 01:10:53,362
Gledaj na vedriju stranu. Jednom æe
amerièki porezni obveznici dobiti dobar
751
01:10:53,462 --> 01:10:57,826
posao na obrambenom ugovoru.
-Jebeš amerièke porezne obveznike.
752
01:11:00,440 --> 01:11:05,036
Imamo jebeno ozbiljan problem.
753
01:11:11,323 --> 01:11:13,444
Ima li koga?
754
01:11:16,266 --> 01:11:18,350
Iz?
755
01:11:18,712 --> 01:11:21,613
Bok, Ella.
756
01:11:22,657 --> 01:11:28,101
Kako si, dušo? -Znaš li gdje
su njezine plave sandale?
757
01:11:30,654 --> 01:11:35,569
Nisam siguran. Možemo li
razgovarati na trenutak?
758
01:11:37,332 --> 01:11:42,358
Moram se vratiti u Albaniju na
par tjedna. Najviše mjesec dana.
759
01:11:42,918 --> 01:11:45,921
Naravno. Nema problema.
760
01:12:03,422 --> 01:12:05,984
Što se dogaða?
761
01:12:06,307 --> 01:12:11,692
Ella i ja æemo biti kod moje majke
neko vrijeme. -O èemu prièaš?
762
01:12:12,153 --> 01:12:16,036
Iz, što se dogodilo? -Zašto mi
nisi rekao da si bio u Iraku?
763
01:12:16,358 --> 01:12:20,841
Tražila sam vodoinstalaterov broj na
tvom raèunalu i vidjela sam slike.
764
01:12:21,764 --> 01:12:26,807
Mogu objasniti. -Rekao si da nisi
napuštao hotelsku sobu u Jordanu.
765
01:12:27,130 --> 01:12:30,654
Znam. Zato što nisam želio da poludiš.
766
01:12:31,134 --> 01:12:37,161
Zašto me svaki put kad te uhvatim u laži
uvjeravaš da je to bilo za moje dobro?
767
01:12:37,662 --> 01:12:40,923
U kojem trenutku æeš
priznati da si lažljivac?
768
01:12:41,787 --> 01:12:46,971
Iz, stani, molim te. -Rekli
smo da æemo si sve govoriti.
769
01:12:47,353 --> 01:12:50,475
Obeæao si. -Znam. Sjebao sam.
770
01:12:50,576 --> 01:12:55,081
Što još mi nisi rekao?
-Ništa. -Ne. -Ozbiljno.
771
01:12:56,842 --> 01:12:59,567
Sada sve znaš.
772
01:13:04,733 --> 01:13:07,775
Dobro. Neæeš me pitati zašto
sam zvala vodoinstalatera?
773
01:13:07,877 --> 01:13:11,019
Naravno. Što se dogodilo?
774
01:13:12,942 --> 01:13:16,164
Curi cijev u kupaonici za goste.
775
01:13:21,672 --> 01:13:23,872
Pronašla sam ovo.
776
01:13:24,796 --> 01:13:30,461
Da pogodim. Nisi želio da poludim?
-Sakrio sam novac ispod umivaonika.
777
01:13:30,595 --> 01:13:35,048
U èemu je stvar? -Stvar je u tome
da si ga sakrio od mene! -Nisam!
778
01:13:35,184 --> 01:13:37,529
Od koga si ga onda sakrio?
779
01:13:41,175 --> 01:13:44,757
Ne znam. Bilo je glupo, u pravu si.
780
01:13:50,104 --> 01:13:53,707
Idemo prije nego smisliš drugu izliku.
781
01:13:54,270 --> 01:13:56,532
Iz, žao mi je.
782
01:13:58,548 --> 01:14:00,636
Iz!
783
01:14:56,240 --> 01:15:00,765
Što ima? -Što ima?
-Spremam se na odlazak.
784
01:15:03,569 --> 01:15:09,033
Što je to? -Želio sam ti zahvaliti
što si pristao iæi na ovo putovanje.
785
01:15:09,856 --> 01:15:15,442
Nije uzalud što si se žrtvovao za
ovu tvrtku. Stvarno to cijenim.
786
01:15:17,104 --> 01:15:20,627
"Mom partneru Davidu. Svijet je tvoj."
787
01:15:22,631 --> 01:15:26,213
Iz Lica s ožiljkom.
-Naravno, sjeæam se.
788
01:15:27,277 --> 01:15:29,318
Hvala ti.
789
01:15:31,680 --> 01:15:35,204
Prije nego odem želio sam...
790
01:15:37,251 --> 01:15:40,574
Što je to? -Naš sporazum o partnerstvu.
791
01:15:40,676 --> 01:15:44,274
70-30. Želio sam da bude službeno.
792
01:15:46,738 --> 01:15:48,739
Naravno.
793
01:15:49,542 --> 01:15:52,344
Dobra ideja. -Cool.
794
01:15:52,466 --> 01:15:58,470
Èovjeèe, jebenih osam tjedana u
Albaniji. Iz æe me zauvijek mrziti.
795
01:15:59,314 --> 01:16:03,396
Ne, pušit æe ti kurac
svaki dan godinu dana.
796
01:16:06,320 --> 01:16:09,762
Jer smo na rubu da
zaradimo 30 milijuna dolara.
797
01:16:12,028 --> 01:16:15,851
To. -Rasturi ih.
798
01:16:16,573 --> 01:16:18,673
Hvala, buraz.
799
01:16:25,903 --> 01:16:27,965
Lijepo.
800
01:16:37,317 --> 01:16:40,458
Dobili ste Iz. Znate što trebate.
801
01:16:40,761 --> 01:16:44,304
Daj, Iz. Nemoj me iskljuèivati.
802
01:16:46,768 --> 01:16:49,510
U Albaniji u hotelu sam.
803
01:16:50,532 --> 01:16:57,578
Ostavio sam broj tvojoj majci. Molim
te da me nazoveš jer mi nedostaješ.
804
01:16:57,819 --> 01:17:00,542
I volim te.
805
01:17:01,595 --> 01:17:03,646
Bok.
806
01:17:13,519 --> 01:17:16,921
Dobro jutro, prijatelju.
-Hej, Bashkime.
807
01:17:17,762 --> 01:17:23,047
Donio sam ti Kolonat. To je naš
McDonald's. -Dobro sam, ali hvala.
808
01:17:25,372 --> 01:17:27,533
Idemo sad na posao?
809
01:17:41,791 --> 01:17:46,194
Ne, rekao sam da trebam dva
kamiona. Samo je jedan stigao.
810
01:17:46,435 --> 01:17:49,958
Teretni avion me èeka na aerodromu.
811
01:17:50,961 --> 01:17:53,061
Da, znam.
812
01:17:53,604 --> 01:17:56,145
Nazvat æu vas. Stanite, stanite!
813
01:17:56,287 --> 01:17:59,850
Èekaj, èekaj! Ugasi ga!
Koji je to kurac?
814
01:18:01,932 --> 01:18:04,534
Odakle ti to?
815
01:18:07,860 --> 01:18:13,405
Što ima? -Imamo problem.
Gdje si? -U Livu, buraz.
816
01:18:13,546 --> 01:18:17,631
Pokušavam povaliti Kubanku koja me
èeka za stolom. Zašto, što imamo?
817
01:18:17,771 --> 01:18:22,176
Da razjasnimo. Smrzavam se u Albaniji,
a ti pokušavaš nešto povaliti u Livu?
818
01:18:22,317 --> 01:18:25,538
Davide, ovdje je 1 sat ujutro.
Moram se ispuhati.
819
01:18:25,680 --> 01:18:29,594
U 1 ujutro bi trebao biti u uredu
zato što je to sredina dana u veæini
820
01:18:29,694 --> 01:18:33,708
zemalja s kojima poslujemo. Imamo
problema s municijom za kalašnjikove.
821
01:18:33,850 --> 01:18:38,234
Kakvih problema? -Municija je
kineska. -Kineska? Što to znaèi?
822
01:18:38,375 --> 01:18:43,720
Znaèi da je iz Kine. -O èemu prièaš?
Bio sam tamo, vidio sam municiju.
823
01:18:43,822 --> 01:18:48,466
Obojica smo je vidjeli. -Ne znam što
reæi. Zajebali su nas. Izigrali su nas.
824
01:18:48,567 --> 01:18:52,319
Èekaj. Otkud znaš da je
kineska? -Kineski natpisi su
825
01:18:52,421 --> 01:18:56,274
na svakom jebenom sanduku.
Vjeruj mi, kineska je.
826
01:19:05,225 --> 01:19:09,109
Da. -Henry, koji kurac?
Pokušavamo te dobiti veæ dva dana!
827
01:19:09,291 --> 01:19:12,493
Efraim i David su.
Imamo ozbiljan problem.
828
01:19:13,055 --> 01:19:16,637
Slušam. -Municija za
kalašnjikove je kineska.
829
01:19:16,779 --> 01:19:21,844
Misliš da je Afganistance koje gaðaju
Talibani briga odakle dolazi municija?
830
01:19:21,984 --> 01:19:26,368
Ne, ali Pentagon je briga. -Henry, znaš
da ne smije biti kineska. Amerika je
831
01:19:26,470 --> 01:19:30,554
uvela embargo Kini. -Tvoji deèki su
nam pokazali jedini sanduk albanske
832
01:19:30,654 --> 01:19:34,838
municije u èitavoj zemlji. -Je li vas
tko sprijeèio da pregledate sanduke?
833
01:19:34,979 --> 01:19:39,204
Jeste li uopæe pitali za zemlju
podrijetla? -Tko bi to pitao?!
834
01:19:39,364 --> 01:19:44,470
Henry, gledam u 100 milijuna
metaka ilegalne kineske municije
835
01:19:44,570 --> 01:19:49,775
koje si nam prodao. Što da
radimo? -Radite svoj jebeni posao!
836
01:19:51,298 --> 01:19:55,762
Amerièka vlada želi gledati na drugu
stranu. Ne dajte im razlog da ne bude
837
01:19:55,863 --> 01:19:59,106
tako. Kad veæ to radite,
nauèite razliku izmeðu
838
01:19:59,207 --> 01:20:02,551
"Mi imamo problem" i "Ti
imaš problem." -Jebemti!
839
01:20:09,760 --> 01:20:12,762
To zvuèi ilegalno.
840
01:20:23,015 --> 01:20:27,498
Bili smo sjebani. Municija je
bila bezvrijedna, a ja sam zapeo u
841
01:20:27,600 --> 01:20:32,185
Albaniji pokušavajuæi pronaæi nove
dobavljaèe širom Istoène Europe.
842
01:20:54,731 --> 01:20:59,175
Jebote. Koji kurac radiš
ovdje? -Imam veliku ideju.
843
01:20:59,577 --> 01:21:02,679
Kako si ušao u moju
sobu? -Pustili su me.
844
01:21:03,060 --> 01:21:07,826
Ja sam pouzdan tip. Nisu me samo
pustili nego sam dobio i poslugu u sobu.
845
01:21:07,947 --> 01:21:12,029
Ima jebeno veliku ideju. -Da? Što to?
846
01:21:12,350 --> 01:21:16,574
Što ako prepakiramo? -Što
da prepakiramo? -Metke!
847
01:21:16,716 --> 01:21:20,078
Što ako ih sve prepakiramo?
-100 milijuna metaka?
848
01:21:20,201 --> 01:21:26,747
Davide, to se može napraviti. Razmisli.
Uštedjet æemo bogatstvo na transportu.
849
01:21:26,847 --> 01:21:31,052
Zamijenit æemo teške drvene
sanduke za lagane kartonske kutije.
850
01:21:31,212 --> 01:21:35,337
Ali to æe i dalje biti kineska
municija. -Pogledaj ovaj ruènik.
851
01:21:36,177 --> 01:21:39,201
Turski je, napravljen u Turskoj.
852
01:21:40,344 --> 01:21:43,786
Više nije. Sad je albanski ruènik.
853
01:21:44,268 --> 01:21:48,337
Kineska je samo ako tako piše na kutiji.
854
01:21:50,274 --> 01:21:53,636
Da, ali mislim da je to ilegalno.
855
01:21:54,716 --> 01:21:59,287
Imamo dvije moguænosti.
Ili æemo je prepakirati i poslati,
856
01:21:59,390 --> 01:22:03,005
ili možemo odustati od posla
vrijednog 300 milijuna dolara.
857
01:22:03,248 --> 01:22:07,432
Što želiš napraviti?
-Kad tako to kažeš...
858
01:22:07,533 --> 01:22:10,596
Ostaje samo jedna moguænost.
859
01:22:10,978 --> 01:22:14,902
Vozaè Bashkim nas je upoznao s
prijateljem koji je imao tvornicu
860
01:22:15,002 --> 01:22:19,027
kutija i skladište izvan Tirane.
-Ovo je Enver. Odrastao sam s njim.
861
01:22:19,167 --> 01:22:24,153
Drago mi je, Envere. -I meni. Bashkim
mi je isprièao o vašoj situaciji.
862
01:22:24,292 --> 01:22:29,007
Jednostavno reèeno, imamo problem
s težinom. Šaljemo veliku kolièinu
863
01:22:29,109 --> 01:22:33,387
municije iz Albanije u Afganistan.
-Trenutno je zapakirana u teškim
864
01:22:33,488 --> 01:22:37,868
kutijama unutar drvenih sanduka. Želimo
prebaciti metke u plastiène vreæice
865
01:22:37,970 --> 01:22:41,493
i onda ih staviti u
dvostruke kutije od iverice.
866
01:22:42,774 --> 01:22:46,216
Znate što je to? -Naravno. Zbog èega?
867
01:22:46,979 --> 01:22:50,221
Upravo smo ti rekli.
Koji je kurac s ovom državom?
868
01:22:50,783 --> 01:22:54,648
Originalno pakiranja je preteško.
869
01:22:54,948 --> 01:22:58,030
Previše sanduka. Moramo to smanjiti.
870
01:22:58,152 --> 01:23:03,297
U redu. Koliko sanduka?
-Puno. Ima 100 milijuna metaka.
871
01:23:03,399 --> 01:23:07,801
Razumijem. Ali koliko toèno sanduka ima?
872
01:23:09,685 --> 01:23:13,448
Imamo 68,520 sanduka.
873
01:23:14,810 --> 01:23:18,252
Vidio sam. Jebeno ludo.
874
01:23:44,185 --> 01:23:46,265
Gotovo.
875
01:23:57,420 --> 01:24:04,186
50 ljudi, osam tjedana. Mogu to
napraviti za 100 tisuæa dolara.
876
01:24:05,509 --> 01:24:09,051
100 tisuæa amerièkih dolara? -Da.
877
01:24:09,274 --> 01:24:12,877
Dajte nam trenutak.
-Da, molim vas trenutak.
878
01:24:13,198 --> 01:24:17,943
Govorit æu vrlo ozbiljno.
-Bilo je teško ne smijati se.
879
01:24:18,083 --> 01:24:22,828
Ne samo da nam je spasio
posao, prepakiranjem municije
880
01:24:22,970 --> 01:24:26,653
poveæat æemo profit za
skoro 3 milijuna dolara.
881
01:24:26,774 --> 01:24:30,797
Gdje æemo veèeras na veèeru? -Ima
restoran u hotelu. Prilièno je dobar.
882
01:24:30,939 --> 01:24:34,380
Dobro. Kreni. -Dogovoreno.
883
01:24:41,149 --> 01:24:45,474
Bilo je bolje nego smo mislili.
Zamijenili smo teške drvene sanduke
884
01:24:45,574 --> 01:24:49,998
za lake kartonske kutije. 220
gramske kutije za plastiène vreæice.
885
01:24:50,520 --> 01:24:55,246
Prepakiranjem municije smo
smanjili težinu za 180 tona.
886
01:24:56,769 --> 01:24:59,289
180 jebenih tona!
887
01:24:59,391 --> 01:25:03,795
To je znaèilo manje letova s lakšim
avionima koji troše manje goriva.
888
01:25:04,537 --> 01:25:08,461
Što je na kraju znaèilo
više novca za nas.
889
01:25:12,466 --> 01:25:17,666
8. prosinca, 2007. godine AEY je
isporuèio prvih 5 milijuna metaka
890
01:25:17,801 --> 01:25:20,354
afganistanskoj vojsci.
891
01:25:21,356 --> 01:25:24,099
Prošlo je bez problema.
892
01:25:30,046 --> 01:25:35,533
Hajde, reci samo jednom, dušo.
Hajde. Reci tata. Reci tata.
893
01:25:36,533 --> 01:25:40,818
Stvarno moramo iæi, Davide.
-Ne, još samo pet minuta. Molim te.
894
01:25:41,783 --> 01:25:44,823
Spremamo se za ruèak. Mama me èeka.
895
01:25:45,064 --> 01:25:47,826
Ella, maši tati.
896
01:25:48,346 --> 01:25:52,516
Bok, Ella. Sretan Božiæ. Volim te.
897
01:25:54,595 --> 01:25:58,117
Možeš li je dati mami
da možemo razgovarati?
898
01:25:58,217 --> 01:26:01,966
Žao mi je, Davide.
Nazvat æemo te za par dana.
899
01:26:02,921 --> 01:26:04,970
Bok.
900
01:26:25,270 --> 01:26:29,073
David je. -Buraz, želiš èuti
nešto potpuno sjebano?
901
01:26:29,354 --> 01:26:32,417
Sretan Božiæ, Efraime. -Božiæ je?
902
01:26:32,516 --> 01:26:36,140
Zato nema nikoga. Mislio
sam otpustiti èitav ured.
903
01:26:36,283 --> 01:26:40,225
Kad sam bio tamo, razgovarao
sam s našim deèkom Bashkimom.
904
01:26:40,365 --> 01:26:44,329
Znaš li da njegov ujak radi za
Ministarstvo obrane Albanije?
905
01:26:44,470 --> 01:26:49,396
Nisam to znao. -Radi. Rekao sam mu,
Znaš što bi me zanimalo, Bashkime?
906
01:26:49,536 --> 01:26:54,261
Zanimalo bi me plaæa li
Henry Albancima za municiju.
907
01:26:54,382 --> 01:27:00,648
Efraime? -Znaš li što je doznao?
Taj govnar plaæa 2,5 centa po metku.
908
01:27:00,789 --> 01:27:04,934
Naplaæuje nam maržu od 400%!
-Pa što? I mi radimo isto.
909
01:27:05,074 --> 01:27:09,458
Ovo je naš ugovor. Skoro smo ga izgubili
zbog njega i jebenih kineskih metaka.
910
01:27:09,600 --> 01:27:14,125
Ali nismo ga izgubili. -Nije u tome
stvar. Želim pronaæi naèin kako da
911
01:27:14,225 --> 01:27:18,949
ga izbacim iz ovoga. -Efraime,
prestani. -Ne, poslušaj me. -Ozbiljno.
912
01:27:19,091 --> 01:27:23,475
Zaraðujemo novac.
On zaraðuje, sve funkcionira.
913
01:27:23,615 --> 01:27:27,900
Nemoj to uprskati.
-Boli me kurac. Pljaèka nas!
914
01:27:28,782 --> 01:27:33,185
Ozbiljan sam. Idem sljedeæim
letom odavde ako to napraviš.
915
01:27:33,787 --> 01:27:38,332
Buraz, ne moraš mi prijetiti.
Ja sam tvoj partner.
916
01:27:38,591 --> 01:27:43,238
Nemam uvijek takav osjeæaj.
Pronašao sam ovaj posao.
917
01:27:43,378 --> 01:27:48,091
Obavljam sav posao dok ga ti u
Miamiju pokušavaš sabotirati. -Kako?
918
01:27:48,225 --> 01:27:52,127
Tako što pokušavaš sjebati
Henryja kao što sjebeš sve ostale.
919
01:27:55,893 --> 01:27:59,676
U pravu si. Henry nam je partner.
920
01:28:01,338 --> 01:28:04,943
On je razlog zašto
smo dobili ovaj posao.
921
01:28:05,184 --> 01:28:09,047
Samo sam pazio na nas i pretjerao sam.
922
01:28:10,189 --> 01:28:14,231
Ne brini, buraz. Ostavit
æu te na miru. -Hvala ti.
923
01:28:14,434 --> 01:28:17,296
Ne možemo riskirati s tim.
924
01:28:18,840 --> 01:28:22,222
U redu, èujemo se uskoro. Bok.
925
01:28:31,895 --> 01:28:33,935
Koji kurac?
926
01:28:34,176 --> 01:28:36,217
Stanite!
927
01:29:18,386 --> 01:29:20,948
Stanite! Ne razumijem!
928
01:29:30,761 --> 01:29:35,725
Razumiješ li sad? -Da.
929
01:29:36,368 --> 01:29:40,492
Stvarno si mislio da me
možeš izbaciti iz mog posla?
930
01:29:42,496 --> 01:29:44,515
Molim te.
931
01:30:01,711 --> 01:30:03,738
Jebemti.
932
01:30:04,407 --> 01:30:06,440
Jebemti.
933
01:30:19,938 --> 01:30:23,541
Davide, moramo razgovarati.
-Sad nije dobar trenutak.
934
01:30:25,224 --> 01:30:28,886
Još nisam plaæen.
-Kako to misliš? Ovaj mjesec?
935
01:30:29,068 --> 01:30:32,230
Ikad. -Ništa ti nije plaæeno?
936
01:30:32,591 --> 01:30:36,957
Tvoj partner ne uzvraæa pozive.
Mojim deèkima treba platiti.
937
01:30:37,158 --> 01:30:40,060
Prestat æe raditi.
938
01:30:40,721 --> 01:30:45,206
Davide, znam pravi razlog
zašto prepakiraš municiju.
939
01:30:48,850 --> 01:30:52,994
Envere, poslušaj me. Moram iæi za
Miami. Vratit æu se za tjedan dana.
940
01:30:53,136 --> 01:30:57,920
Obeæavam ti da æu se pobrinuti
da dobiješ novac èim sletim.
941
01:31:07,671 --> 01:31:10,394
Davide. -Na aerodrom.
942
01:31:11,716 --> 01:31:15,621
Davide. -Kasnim na let.
Vratit æu se iduæi tjedan.
943
01:31:15,761 --> 01:31:18,824
Kaže da joj se muž
sinoæ nije vratio kuæi.
944
01:31:19,805 --> 01:31:22,529
Što želiš od mene da napravim?
945
01:31:25,734 --> 01:31:30,277
Vrlo je zabrinuta. Inaèe nije takav.
-Reci joj da ne poznajem njezinog muža.
946
01:31:30,378 --> 01:31:33,480
Tko ti je muž? -Bashkim.
947
01:31:44,555 --> 01:31:50,900
Nitko više nije èuo za Bashkima.
Nikad nisu pronašli poruku ni tijelo.
948
01:31:51,443 --> 01:31:54,125
Nestao je s planete.
949
01:31:57,088 --> 01:32:02,193
Bio sam gotov s Albanijom.
Nisam se namjeravao vraæati.
950
01:32:12,219 --> 01:32:14,306
Bok.
951
01:32:16,572 --> 01:32:20,185
Bio sam u Albaniji da
prepakiramo kinesku municiju
952
01:32:20,286 --> 01:32:23,998
da je možemo zamaskirati
i prodati Amerièkoj vladi.
953
01:32:25,573 --> 01:32:29,685
Zvuèi ilegalno. -Jest,
ali gotov sam s tim.
954
01:32:30,686 --> 01:32:35,672
Kunem se, što god se dogodilo do
kraja mog života, nikad ti neæu lagati.
955
01:32:43,822 --> 01:32:46,045
Jako te volim, Iz.
956
01:32:53,311 --> 01:32:55,796
Što ti je bilo s nosom?
957
01:32:56,856 --> 01:33:01,082
Oteli su me albanski gangsteri.
Mislim da je slomljen.
958
01:33:01,363 --> 01:33:03,524
Moj Bože.
959
01:33:05,806 --> 01:33:09,875
Mislim da æu se vratiti poslu
masera. Je li to u redu?
960
01:33:12,457 --> 01:33:14,481
Da.
961
01:33:16,059 --> 01:33:18,521
Uvijek je bilo u redu.
962
01:33:41,689 --> 01:33:43,791
Vratio si se.
963
01:33:55,984 --> 01:33:59,337
Zašto si se vratio? Što ti
je s licem? -To je sve što je
964
01:33:59,439 --> 01:34:03,092
dostavljeno na Afganistanskom
poslu. Želim svoj dio. Odlazim.
965
01:34:03,354 --> 01:34:07,377
O èemu prièaš? -Uperio mi
je jebeni pištolj u glavu!
966
01:34:07,798 --> 01:34:11,100
Tko? Henry? -Rekao si da
æeš to ostaviti na miru.
967
01:34:12,444 --> 01:34:14,465
Jebemti.
968
01:34:15,528 --> 01:34:17,708
Sjebao sam.
969
01:34:18,811 --> 01:34:22,194
Gotov sam, Efraime.
-Ne moraš se vraæati.
970
01:34:22,336 --> 01:34:26,918
Zaposlio sam novog tipa, Ivana.
Govori albanski. -Gotov sam.
971
01:34:31,867 --> 01:34:38,431
Misliš da ima 4 milijuna dolara kod
sebe? -Razmislio sam. Uzet æu 40%.
972
01:34:44,161 --> 01:34:47,483
I ja sam razmislio o tome. Može ovako?
973
01:34:48,005 --> 01:34:52,969
Što kažeš na 0%? -Podsjetit
æu te da imamo ugovor.
974
01:34:53,211 --> 01:34:57,385
Jebeš tvoj ugovor! Ako te tražim da
mi sagradiš kuæu i ti odustaneš na
975
01:34:57,485 --> 01:35:01,759
pola posla, misliš da ti dugujem pola
novca? Je li ovo jebena šala, Davide?
976
01:35:01,939 --> 01:35:06,685
Imaš dva tjedna inaèe æe ti se
javiti moj odvjetnik. -Tko, Warren?
977
01:35:07,146 --> 01:35:11,189
Govoriš o Warrenu? On je i moj
odvjetnik. Upoznao sam vas.
978
01:35:11,350 --> 01:35:13,432
Jebeni Warren.
979
01:35:23,244 --> 01:35:25,326
Jebemti!
980
01:35:49,074 --> 01:35:52,278
AEY. Gdje da proslijedim vaš poziv?
981
01:35:53,088 --> 01:35:57,283
Da sam želio da umreš, veæ bi bio mrtav.
982
01:36:02,689 --> 01:36:05,932
Tri mjeseca kasnije
983
01:36:15,144 --> 01:36:17,246
Svaðamo se.
984
01:36:18,389 --> 01:36:22,131
Svaðamo se s obitelji,
s poslovnim partnerima.
985
01:36:22,993 --> 01:36:25,926
Ponekad se svaðamo s prijateljima.
986
01:36:26,027 --> 01:36:29,059
Da je Bog tu, vjerojatno
bi se i s Njim svaðali.
987
01:36:31,842 --> 01:36:35,627
Efraimu je teško palo
ono što se dogodilo.
988
01:36:37,850 --> 01:36:41,953
Bez uvrede, Ralph, ali mislim
da nisi upoznao pravog Efraima.
989
01:36:42,376 --> 01:36:45,417
On je komplicirani mladiæ.
990
01:36:45,738 --> 01:36:50,323
Ali samo želi da sjednete i
porazgovarate. Pronaðete rješenje.
991
01:36:51,426 --> 01:36:54,068
Tražio me da budem posrednik.
992
01:36:57,351 --> 01:36:59,994
Dopusti da ti pomognem, Davide.
993
01:37:00,957 --> 01:37:04,479
Ne znam jesam li spreman. Evo ga.
994
01:37:14,813 --> 01:37:16,913
Hej, buraz.
995
01:37:17,836 --> 01:37:20,077
Drago mi je što te vidim.
996
01:37:27,386 --> 01:37:31,690
Žao mi je što su stvari
postale tako lude. -Da, i meni.
997
01:37:31,832 --> 01:37:35,975
Želiš li išta naruèiti?
-Samo kavu. Hvala.
998
01:37:38,199 --> 01:37:40,740
Puno sam razmišljao o tome.
999
01:37:42,043 --> 01:37:46,648
Ne želim da odeš iz ovoga
praznih ruku. -Super.
1000
01:37:46,929 --> 01:37:51,533
Warren je izradio ugovor o otpremnini.
Mislim da je prilièno pošten.
1001
01:37:52,456 --> 01:37:57,260
Spreman sam ti platiti 50 tisuæa
godišnje sljedeæe èetiri godine.
1002
01:37:58,743 --> 01:38:00,904
200 tisuæa?
1003
01:38:02,747 --> 01:38:04,849
Je li ovo neka šala?
1004
01:38:07,311 --> 01:38:13,059
Na ovo si mislio pod posredovanjem?
-Nikad nije bilo ugovora o partnerstvu.
1005
01:38:14,161 --> 01:38:18,885
Imam nešto bolje od ugovora
o partnerstvu. Imam dokaz.
1006
01:38:19,126 --> 01:38:22,930
Prije odlaska u Albaniju,
uzeo sam sve. -Koji kurac?
1007
01:38:23,030 --> 01:38:26,824
Sve dokumente koje smo krivotvorili,
slike prepakiranja. -Davide!
1008
01:38:26,926 --> 01:38:31,019
Prepakiranja? -Nije ti rekao? -Davide!
-Uzeli smo novac koji si nam dao
1009
01:38:31,159 --> 01:38:35,253
i kupili smo 100 milijuna ilegalnih
kineskih metaka, prepakirali ih
1010
01:38:35,354 --> 01:38:39,949
i prodali Amerièkoj vojsci. -I zaradili
smo 8 milijuna dolara na tome, seronjo.
1011
01:38:40,109 --> 01:38:44,274
Oprezno, Efraime. Rekli smo Ralphu da
smo zaradili samo 3 milijuna na tome.
1012
01:38:44,375 --> 01:38:48,810
Molim? -Šalje ti lažne izvještaje svaki
mjesec. -Odjebi. -Napravio sam ih na
1013
01:38:48,911 --> 01:38:52,439
laptopu. -Sad izmišljaš.
-Stvarno? Sve sam saèuvao, glupane!
1014
01:38:52,539 --> 01:38:57,469
Imam i kopije bankovnih izvještaja koje
smo lažirali i poslali vladi. -Ne seri.
1015
01:38:58,369 --> 01:39:00,773
Mogu te pokopati.
1016
01:39:04,913 --> 01:39:06,980
Nas.
1017
01:39:08,743 --> 01:39:13,346
Mislim da si želio reæi
da možeš pokopati nas.
1018
01:39:15,150 --> 01:39:20,416
Sve što upliæe mene, upliæe i
tebe. -Efraime, èekaj. -Ne, ne.
1019
01:39:20,591 --> 01:39:24,640
Došao sam danas spreman da
ti platim 200 tisuæa dolara.
1020
01:39:25,801 --> 01:39:29,024
Sad neæu platiti ni doruèak.
1021
01:39:39,618 --> 01:39:41,739
Što se ovdje dogaða?
1022
01:39:42,020 --> 01:39:47,327
Halo? -Mogu li razgovarati s Davidom
Packouzom? -Da, tko je? -Bok, Davide.
1023
01:39:47,467 --> 01:39:50,650
Ovdje C. J. Chivers iz New York Timesa.
1024
01:39:50,752 --> 01:39:54,194
Zanimalo me imaš li
vremena razgovarati o AEY-u
1025
01:39:54,295 --> 01:39:57,837
i navodnom prepakiravanju
kineske municije.
1026
01:39:58,520 --> 01:40:03,585
Ne znam o èemu prièate. -Prema mom
izvoru u tijeku je vladina istraga.
1027
01:40:03,766 --> 01:40:06,328
Nadao sam se da æete mi dati...
1028
01:40:14,537 --> 01:40:19,262
Davide, to zvuèi prilièno
ozbiljno. -Znam.
1029
01:40:20,505 --> 01:40:24,247
Možda trebaš nazvati
mog strica. Odvjetnika.
1030
01:40:25,591 --> 01:40:29,314
O, moj Bože. Dobra ideja.
1031
01:40:33,680 --> 01:40:37,023
Daj mi trenutak. Srest
æemo se u predvorju.
1032
01:40:45,314 --> 01:40:49,117
Primio si poziv iz New York Timesa? -Da.
1033
01:40:54,664 --> 01:40:56,685
I ja.
1034
01:41:01,351 --> 01:41:04,395
Film Lice s ožiljkom je
sinoæ bio na televiziji.
1035
01:41:04,496 --> 01:41:11,082
Gledao sam ga i razmišljao kako smo u
djetinjstvu izgovarali filmske reèenice.
1036
01:41:13,326 --> 01:41:15,847
Najbolji si mi prijatelj, Davide.
1037
01:41:17,489 --> 01:41:20,592
Stvarno sam zajebao, zar ne?
1038
01:41:25,212 --> 01:41:27,601
Žao mi je, buraz.
1039
01:41:33,988 --> 01:41:36,652
Postoji li trenutak kad ti ne glumiš?
1040
01:41:37,672 --> 01:41:41,337
Što to znaèi? -Govoriš mi
ono što misliš da želim èuti
1041
01:41:41,438 --> 01:41:45,560
zato što su zvali iz New York Timesa
i ludiš jer sam možda nešto rekao.
1042
01:41:47,337 --> 01:41:51,689
Priznaj. Nikad nismo
bili najbolji prijatelji.
1043
01:41:51,868 --> 01:41:54,612
Samo si igrao ulogu
mog najboljeg prijatelja.
1044
01:41:56,661 --> 01:41:58,717
Da.
1045
01:42:05,225 --> 01:42:08,201
Lice s ožiljkom nije
sinoæ bio na televiziji.
1046
01:42:12,314 --> 01:42:14,375
Baš si govno.
1047
01:42:15,055 --> 01:42:17,177
Jebemti! -Jebi se.
1048
01:42:17,639 --> 01:42:20,199
Jebemti. -Kujice.
1049
01:42:23,725 --> 01:42:26,207
To nam je skratilo put.
1050
01:43:01,729 --> 01:43:07,335
Od svih ilegalnih sranja koja smo
radili, svega što smo lagali vladi,
1051
01:43:08,497 --> 01:43:11,179
što nas je na kraju izdalo?
1052
01:43:11,320 --> 01:43:15,384
Pokušavam dobiti
Ministarstvo obrane, molim vas.
1053
01:43:16,386 --> 01:43:19,448
Efraim nikad nije
platio tipu s kutijama.
1054
01:43:20,831 --> 01:43:23,753
Kod koga se prijavljuju zloèini?
1055
01:43:24,956 --> 01:43:29,600
Nakon što je Enver nazvao Pentagon,
vlada je pokrenula potpunu istragu
1056
01:43:29,779 --> 01:43:32,304
koja je trajala mjesecima.
1057
01:43:34,567 --> 01:43:38,730
Uhitili su Ralpha u jednoj od
njegovih èistionica usred radnog dana.
1058
01:43:40,573 --> 01:43:44,578
Bio je užasnut i nije se
dovoljno brzo stigao dogovoriti.
1059
01:43:44,819 --> 01:43:49,863
Sve ono sranje da želi posredovati
u miru izmeðu Efraima i mene
1060
01:43:50,265 --> 01:43:53,287
bila je namještaljka.
-Uzeli smo novac koji si nam dao
1061
01:43:53,469 --> 01:43:57,502
kupili smo 100 milijuna ilegalnih
kineskih metaka, prepakirali ih
1062
01:43:57,604 --> 01:44:01,738
i prodali Amerièkoj vladi.
-Uhvatili su nas na djelu.
1063
01:44:01,837 --> 01:44:05,662
Bilo je jadno. Dok su
pretraživali Efraimovo raèunalo
1064
01:44:05,802 --> 01:44:10,507
pronašli su popis obveza na kojem je
pisalo "Prepakiraj kinesku municiju."
1065
01:44:10,969 --> 01:44:14,271
Zbog veèerašnje prièe se
Pentagonovi dužnosnici èešu.
1066
01:44:14,391 --> 01:44:18,796
Kako su dvojica dvadesetogodišnjaka
dobili ugovor za Pentagon?
1067
01:44:18,898 --> 01:44:22,891
Federalni agenti su uhitili obojicu
prošli tjedan. Optužili su ih za
1068
01:44:22,993 --> 01:44:27,087
prijevaru zbog prodaje stare,
neispravne kineske municije Pentagonu.
1069
01:44:27,627 --> 01:44:33,173
Efraim je optužen za preko 70 saveznih
zloèina i osuðen je na 4 godine zatvora.
1070
01:44:34,274 --> 01:44:38,318
Ja sam priznao krivnju i dobio
sedam mjeseci kuænog zatvora.
1071
01:44:44,247 --> 01:44:47,469
Kongres je nazvao
Afganistanski posao primjerom
1072
01:44:47,650 --> 01:44:51,533
onoga što ne valja u
vladinom procesu nabavke.
1073
01:44:58,823 --> 01:45:05,750
2022. godine, AEY æe imati pravo
javljati se na vladine natjeèaje.
1074
01:45:16,524 --> 01:45:18,685
Kako ide?
1075
01:45:20,649 --> 01:45:22,729
U redu je.
1076
01:45:23,372 --> 01:45:27,154
Da sam želio da umreš, veæ bi bio mrtav.
1077
01:45:30,739 --> 01:45:33,502
Onda je sve u redu.
1078
01:45:34,585 --> 01:45:36,626
Uði.
1079
01:45:42,153 --> 01:45:45,756
Kako tvoje dijete?
Imaš djevojèicu, zar ne?
1080
01:45:45,895 --> 01:45:47,899
Da, dobro je.
1081
01:45:48,439 --> 01:45:52,083
Ja imam troje djece. Sve djevojèice.
1082
01:45:53,046 --> 01:45:57,448
Kažu ti da æe biti bolje.
Nije istina, postane gore.
1083
01:45:57,711 --> 01:46:01,734
Zato volim posao s oružjem. Nema žena.
1084
01:46:13,908 --> 01:46:16,952
Želim ti se isprièati
zbog onoga u Albaniji.
1085
01:46:19,076 --> 01:46:22,918
Dobio sam krive informacije.
1086
01:46:25,483 --> 01:46:31,787
Ubacio si me u gepek i uperio
pištolj u lice greškom? -Da.
1087
01:46:34,332 --> 01:46:37,935
Nisam loš èovjek, ali u
odreðenim situacijama...
1088
01:46:38,618 --> 01:46:40,939
Moram se zapitati,
1089
01:46:41,582 --> 01:46:44,143
što bi loš èovjek napravio?
1090
01:46:48,908 --> 01:46:52,452
Cijenim što si izostavio
moje ime iz svjedoèenja.
1091
01:46:52,872 --> 01:46:57,037
Nisam vidio razlog zašto bih
ga ukljuèio. -Da, ali svejedno.
1092
01:46:59,081 --> 01:47:02,604
Mogu li te nešto pitati? -Naravno.
1093
01:47:06,028 --> 01:47:09,069
Kad smo se upoznali u
Vegasu za kockarskim stolom,
1094
01:47:09,171 --> 01:47:12,112
je li to bilo sluèajno?
1095
01:47:12,497 --> 01:47:14,639
Što ti misliš?
1096
01:47:19,784 --> 01:47:21,985
Mogu li te još nešto pitati?
1097
01:47:23,229 --> 01:47:26,532
Nestao je moj vozaè u Albaniji.
1098
01:47:27,314 --> 01:47:29,855
Znaš li što se dogodilo s njim?
1099
01:47:43,811 --> 01:47:47,354
Moj dio u Afganistanskom poslu.
1100
01:47:51,501 --> 01:47:53,521
Za tebe je.
1101
01:48:07,800 --> 01:48:10,081
Nema više pitanja.
1102
01:53:50,752 --> 01:53:53,828
Preveo: x200sx
96079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.