All language subtitles for Todd Phillips - War Dogs - English with German Subs [Subconverter.com]

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,046 --> 00:00:55,122 Prema istinitoj prièi. 2 00:01:00,319 --> 00:01:03,331 1. sijeènja, 2008. godine 3 00:01:05,960 --> 00:01:07,974 Molim vas, molim vas! 4 00:01:15,662 --> 00:01:18,743 Žao mi je, ne govorim albanski! 5 00:01:20,225 --> 00:01:22,486 Stanite! Ne razumijem! 6 00:01:30,956 --> 00:01:32,978 Razumiješ li sad? 7 00:01:33,799 --> 00:01:37,341 To je Jericho 941 uperen u moju glavu. 8 00:01:37,502 --> 00:01:41,485 Možete ga kupiti na crnom tržištu za 300 dolara. -Da. 9 00:01:41,727 --> 00:01:44,487 Jako pouzdano oružje. 10 00:01:46,051 --> 00:01:50,954 Zovem se David Packouz i ja sam meðunarodni trgovac oružjem. 11 00:01:55,759 --> 00:02:01,465 Što znate o ratu? Reæi æe vam da se radi o patriotizmu, demokraciji 12 00:02:01,706 --> 00:02:05,147 ili nekoj gluposti da drugi mrze našu slobodu. 13 00:02:05,329 --> 00:02:09,391 Želite li znati o èemu se zapravo radi? Što vi vidite? 14 00:02:09,834 --> 00:02:14,076 Klinac iz Arkansasa obavlja patriotsku dužnost i brani svoju državu? 15 00:02:14,277 --> 00:02:18,800 Ja vidim kacige, vatrootporne rukavice, oklop i M16. 16 00:02:19,082 --> 00:02:22,145 Vidim 17,500 dolara. 17 00:02:22,445 --> 00:02:26,048 Toliko košta opremanje jednog amerièkog vojnika. 18 00:02:27,250 --> 00:02:31,332 Preko 2 milijuna vojnika bore se u Iraku i Afganistanu. 19 00:02:32,615 --> 00:02:36,598 Amerièke porezne obveznike košta 4,5 milijarde dolara godišnje 20 00:02:36,780 --> 00:02:40,180 samo za plaæanje raèuna za korištenje klime. 21 00:02:41,343 --> 00:02:44,105 O tome se u ratu zapravo radi. 22 00:02:45,067 --> 00:02:47,567 Rat je ekonomija. 23 00:02:49,110 --> 00:02:53,634 Tko vam kaže drugaèije je umiješan u to ili je glup. 24 00:02:58,079 --> 00:03:00,241 Ali ja to još nisam znao. 25 00:03:02,402 --> 00:03:05,506 U to doba ništa nisam znao. 26 00:03:16,579 --> 00:03:20,120 PSI RATA 27 00:03:29,509 --> 00:03:31,610 Ne možete ovdje parkirati. 28 00:03:33,313 --> 00:03:37,575 Imam klijenta na kuænom broju 2150, g. Shorea. 29 00:03:37,757 --> 00:03:41,581 Uranio sam nekoliko minuta. -Da? Ovo je zatvorena zajednica. 30 00:03:41,721 --> 00:03:43,861 Svejedno ne možeš tu parkirati. 31 00:03:44,364 --> 00:03:47,445 Ne bi trebao ni to pušiti tu. 32 00:03:49,109 --> 00:03:51,248 U redu, hvala. 33 00:04:09,146 --> 00:04:14,610 Mogao bih puno reæi o tom periodu mog života što bi dalo kontekst prièi. 34 00:04:18,516 --> 00:04:22,459 Mogu vam isprièati kako sam se ispisao s faksa nakon jednog semestra. 35 00:04:22,600 --> 00:04:28,125 Kakav vam je lijevi kvadriceps? -I dalje me boli. -Posvaðao sam se s roditeljima. 36 00:04:28,726 --> 00:04:32,247 Kako sam dao ili dobio otkaz na šest razlièitih poslova. 37 00:04:32,348 --> 00:04:35,572 To je to. -U redu. Idemo. 38 00:04:37,334 --> 00:04:41,677 Kad pogledam unatrag, mislim da je najvažnije za razumjeti... 39 00:04:42,502 --> 00:04:45,500 da sam bio potpuno izgubljen. 40 00:04:54,509 --> 00:04:57,391 Oprosti. Ispao je. 41 00:04:58,353 --> 00:05:00,454 U redu je, Gary. 42 00:05:07,122 --> 00:05:13,166 Imao sam 22 godine. Masirao sam bogataše u Miamiju za 75 dolara na sat. 43 00:05:14,730 --> 00:05:19,252 Ali bilo mi je dosta. Bilo je vrijeme za promjenu. 44 00:05:21,625 --> 00:05:24,257 I imao sam veliku ideju. 45 00:05:24,966 --> 00:05:27,762 Sav novac je zaraðen izmeðu redova. 46 00:05:31,665 --> 00:05:36,069 Naše vrijeme je došlo 47 00:05:40,793 --> 00:05:44,817 Plan mi je bio veleprodaja kvalitetnih plahti umirovljenièkim 48 00:05:44,918 --> 00:05:48,841 domovima u južnoj Floridi. Bilo ih je na stotine. 49 00:05:52,045 --> 00:05:56,567 Stvarno je meka. -I treba biti. To je egipatski pamuk, gustoæa niti je 400. 50 00:05:56,730 --> 00:05:59,752 Najbolje što ima za institucije. 51 00:05:59,872 --> 00:06:05,497 Èini mi se pretjeranim. -29 dolara po komadu je daleko od pretjeranog. 52 00:06:05,737 --> 00:06:10,021 Davide, znaš li prosjeènu starost korisnika doma u Hilldaleu? 53 00:06:11,064 --> 00:06:13,884 Ne znam. -82 godine. 54 00:06:15,547 --> 00:06:20,271 Jesi li ikad vidio kožu 82-godišnjaka? Jesi li je ikad opipao? 55 00:06:20,512 --> 00:06:24,435 Jesam, ja sam ovlašteni maser i dosta mojih klijenata je starija. 56 00:06:24,596 --> 00:06:27,577 Onda bi trebao znati. Ove plahte... 57 00:06:27,718 --> 00:06:31,562 Bilo bi kao da umotaš guštera u kašmir. 58 00:06:31,762 --> 00:06:36,206 Bi li to uèinio? Bi li umotao guštera u kašmir? 59 00:06:37,649 --> 00:06:42,773 Valjda ne bih. -Zašto onda oèekuješ da ja to napravim? 60 00:06:45,937 --> 00:06:49,338 Moj neæak. Dobar je, zar ne? 61 00:06:51,701 --> 00:06:56,406 Potrošio sam životnu ušteðevinu na 65 kutija vrhunske posteljine, 62 00:06:56,547 --> 00:06:59,548 ali predvidio sam jedan kljuèan faktor. 63 00:07:00,269 --> 00:07:03,271 Nikog nije briga za starce. 64 00:07:05,396 --> 00:07:10,278 Zašto ih ne vratiš? -Ne ide to tako, kupio sam ih naveliko. 65 00:07:11,161 --> 00:07:14,242 Sjeban sam. -Nisi. 66 00:07:14,483 --> 00:07:18,526 Pete je sjeban. Mrtav je. 67 00:07:21,571 --> 00:07:25,012 Jebem ti sve. Je li to Efraim? 68 00:07:27,545 --> 00:07:31,098 Da. Mislio sam da je još u L. A.-u. 69 00:07:31,939 --> 00:07:34,781 I ja. -Bio je odlièan prijatelj. -Hvala ti. 70 00:07:35,824 --> 00:07:38,865 Izgleda da je jako potamnio. 71 00:07:39,466 --> 00:07:43,069 Efraim Diveroli mi je bio najbolji prijatelj u djetinjstvu. 72 00:07:43,211 --> 00:07:47,774 Ali nisam ga vidio otkako je u prvom srednje otišao živjeti sa stricem. 73 00:07:48,036 --> 00:07:52,238 Mislim da su nas roditelji željeli držati razdvojene što je dalje moguæe. 74 00:07:52,920 --> 00:07:56,442 U Knjizi života nema sadržaja. 75 00:07:57,284 --> 00:08:01,848 Ne znamo jesmo li na poèetku novog poglavlja ili na kraju prièe. 76 00:08:02,889 --> 00:08:07,394 Zato moramo biti zahvalni svaki put kad se stranica okrene. 77 00:08:07,935 --> 00:08:11,856 Vratio si se samo zbog ovoga? -Ne, jebote! Jedva sam poznavao Petea. 78 00:08:12,098 --> 00:08:16,052 Nadao sam se da æu te ovdje sresti. Znaš da mi tvoja mama nije 79 00:08:16,153 --> 00:08:20,204 željela dati tvoj broj? -Zvao si me kod kuæe? -Ne, jebao sam je. 80 00:08:21,427 --> 00:08:24,589 I dalje me mrzi, ha? -Vjerojatno. 81 00:08:24,790 --> 00:08:27,853 Nedostajao si mi, buraz. -I ti meni. 82 00:08:28,233 --> 00:08:30,415 Idemo se provozati. 83 00:08:31,557 --> 00:08:34,999 Ne mogu, imam klijenta u èetiri. -Jebeš to, otkaži. 84 00:08:35,240 --> 00:08:39,203 Prijatelj ti se vratio u grad. Hajde! 85 00:08:47,893 --> 00:08:52,395 Što je bilo s L.A.-om? Zašto si se vratio? -Znaš da sam radio za strica. 86 00:08:52,576 --> 00:08:56,360 Èuo sam da si trgovac oružjem ili tako nešto. -Uglavnom. 87 00:08:56,461 --> 00:09:00,543 Kupujemo zaplijenjeno oružje na policijskim aukcijama i preprodajemo ga 88 00:09:00,644 --> 00:09:04,908 na internetu. -Super. -Bilo je dok me ujak nije prevario za 70 tisuæa. 89 00:09:05,427 --> 00:09:10,013 Jebote. 70 tisuæa? -Briga me. 'Ko ga jebe. Zaradio sam hrpu love. 90 00:09:10,153 --> 00:09:14,356 Odluèio sam se vratiti u Miami o otvoriti vlastitu trgovinu. 91 00:09:15,519 --> 00:09:19,702 Gdje taj tip živi? -Još pet minuta. Žuri ti se negdje? 92 00:09:20,130 --> 00:09:23,950 Ne. -Ne mogu razumjeti što je gore. Èinjenica da domovima 93 00:09:24,051 --> 00:09:27,769 prodaješ posteljinu ili što drkaš starcima za lovu. 94 00:09:27,971 --> 00:09:31,854 Da se zna. Ja sam licencirani maser, u redu? 95 00:09:31,979 --> 00:09:36,437 Potpuno legalno. -Ali na kraju tipovi moraju svršiti? 96 00:09:36,577 --> 00:09:40,182 Na tvoja prsa i slièno? -Znaš što? Jebi se. 97 00:09:40,423 --> 00:09:45,225 Jebi se, prijatelju. Sjeæaš se kad smo zadnji put zajedno kupovali travu? 98 00:09:45,386 --> 00:09:50,351 Naravno. Bilo je traumatièno. -Ali sjeæaš se kad smo sutradan došli u školu 99 00:09:50,452 --> 00:09:54,715 i svi su znali da smo bili uhiæeni? -Bili smo gangsteri, buraz. 100 00:09:54,836 --> 00:09:59,179 Mislili smo da smo glavni na South Beachu. -Bili smo glavni na Yeshivi. 101 00:09:59,350 --> 00:10:01,841 Od nikoga nismo trpjeli sranja. 102 00:10:02,524 --> 00:10:06,967 Nedostaje mi to. -Nedostaje ti Yeshiva? -Ne, nedostaje mi... 103 00:10:08,109 --> 00:10:10,690 Što od nikoga nismo trpjeli sranja. 104 00:10:24,344 --> 00:10:29,269 Izašao je. Hoæeš kupiti travu? -Ovisi. Imate li što dobro? 105 00:10:29,782 --> 00:10:33,011 Ovako stvari stoje. Ja mu prodajem robu. 106 00:10:35,254 --> 00:10:39,157 Što je s ovim crnèugom, èovjeèe? -Cool. Imaš li uncu? 107 00:10:39,259 --> 00:10:41,461 Da, nemaš frke. 300 dolara. 108 00:10:42,172 --> 00:10:46,565 300 dolara, sviða mi se. -Dobiješ bolju cijenu kad kupuješ od distributera. 109 00:10:46,706 --> 00:10:49,687 Izgleda. -U redu. 110 00:10:51,730 --> 00:10:55,820 Otvorila je vrata, a ja sam joj rekao, Smiri se, ne pravi drame. Kontaš? 111 00:10:55,956 --> 00:10:59,017 Znam da imaš drugog crnèugu u stanu. -Što ima? 112 00:10:59,418 --> 00:11:01,519 Što je? 113 00:11:02,020 --> 00:11:05,022 Mogu li dobiti robu? -Kakvu robu? 114 00:11:08,466 --> 00:11:11,346 Upravo sam ti dao 300 dolara za travu. 115 00:11:11,509 --> 00:11:16,052 Je li itko od vas ikad vidio ovog gada? -Ja ništa nisam vidio. 116 00:11:18,375 --> 00:11:20,897 Èovjeèe, odjebi odavde. 117 00:11:28,806 --> 00:11:31,128 U redu, dobro. 118 00:11:32,250 --> 00:11:36,993 Ovaj bijelac je lud. -Ima hlaèe kao padobran. -Izgleda kao Jay Leno. 119 00:11:37,094 --> 00:11:39,414 Kao da ide u crkvu. 120 00:11:46,763 --> 00:11:49,605 Èekaj, èovjeèe. -Koji kurac? -Sranje! 121 00:11:53,669 --> 00:11:58,613 Dajte! Kamo æete svi? Mislio sam da æemo se družiti. 122 00:12:02,317 --> 00:12:06,080 Koja gomila seronja. -Koji je to kurac bio? Jesi li lud?! 123 00:12:06,221 --> 00:12:10,004 U redu je, buraz. Imam dozvolu za oružje treæe kategorije. 124 00:12:10,605 --> 00:12:13,807 Upadaj. Poznajem još jednog tipa u blizinu. 125 00:12:15,890 --> 00:12:19,932 Èudno. Istih smo godina, ali sam se uvijek ugledao na Efraima. 126 00:12:20,504 --> 00:12:23,636 Kad me život udario, ostao sam dolje. 127 00:12:24,217 --> 00:12:27,581 Ali on ne. On je uzvratio udarac. 128 00:12:27,993 --> 00:12:33,234 Želimo vam zahvaliti što ste nas danas posjetili. Èast nam je služiti našoj 129 00:12:33,369 --> 00:12:37,931 domovini i ponosno vas doèekujemo, našeg ratnog zapovjednika. 130 00:12:39,592 --> 00:12:41,653 Bok, dušo. 131 00:12:42,196 --> 00:12:45,636 Kako je bilo na sprovodu? -Nevjerojatno. 132 00:12:48,962 --> 00:12:53,485 O, Bože. Napušen si, zar ne? -Ha? Što? 133 00:12:53,726 --> 00:12:59,171 Opisao si sprovod kao nevjerojatan. -Ne, sprovod je bio jako tužan. 134 00:12:59,312 --> 00:13:03,855 Svi su bili u komi. Ali sreo sam prijatelja iz djetinjstva. 135 00:13:03,996 --> 00:13:06,818 Tip o kojem sam ti prièao, Efraim Diveroli. 136 00:13:07,080 --> 00:13:12,384 Onaj s kojim su te uhitili? -Da. Radili smo i druge stvari. 137 00:13:12,625 --> 00:13:16,347 Upravo se vratio u Miami. -Sjajno. 138 00:13:16,587 --> 00:13:20,751 Sutra æu navratiti u njegov ured, idemo na ruèak. 139 00:13:21,634 --> 00:13:25,155 Dobro. -Jesi li gladna? Jako sam gladan. 140 00:13:25,456 --> 00:13:27,979 Nemamo puno toga ovdje. 141 00:13:28,921 --> 00:13:33,536 Imamo pizzu. -Stvarno? -I nachose. -Imamo nachose? 142 00:13:33,671 --> 00:13:37,168 Sladoled. -Èekaj. Nikad nemamo sladoled. 143 00:13:39,250 --> 00:13:41,711 Zajebavaš me, zar ne? 144 00:13:42,393 --> 00:13:44,735 To je stvarno zlobno. 145 00:13:46,015 --> 00:13:48,217 Baš je bilo lako. 146 00:13:53,624 --> 00:13:56,985 Halo? -Halo, g. Borstein. Ovdje David Packouz. 147 00:13:57,226 --> 00:14:02,511 Rekli ste da nazovem danas u 11. Imam one plahte i volio bih da ih pogledate. 148 00:14:05,115 --> 00:14:11,299 Gospodine, ako mi date priliku, uvjeren sam da æe vaši stanari cijeniti razliku. 149 00:14:11,442 --> 00:14:15,504 To je trošak koji ne mogu opravdati i nismo zainteresirani. 150 00:14:16,826 --> 00:14:19,667 U redu, zahvaljujem na vašem vremenu. 151 00:14:32,741 --> 00:14:36,783 Ovdje struènjak za ugovore Lindsey Michaels iz vojske u Picatinnyju. 152 00:14:41,269 --> 00:14:46,293 Tako je. Poslao sam zahtjev za slanje puški M249 u Basru 153 00:14:46,474 --> 00:14:49,437 i izgleda da smo zagubili papirologiju. 154 00:14:51,558 --> 00:14:55,023 Odlièno. Možete li mi ponovno poslati sve te brojke na e-mail? 155 00:14:55,158 --> 00:14:58,524 Kad bolje razmislim, uskoro æemo odluèiti o onom zahtjevu. 156 00:14:58,667 --> 00:15:02,369 Dajte mi vašu ponudu dok ste na liniji. 157 00:15:04,812 --> 00:15:09,054 Ukljuèuje li to i spremnike? Odlièno. Da, gospodine. 158 00:15:09,777 --> 00:15:14,441 Vi šaljite oružje, a mi æemo ubijati negativce. Bog vas blagoslovio. 159 00:15:14,581 --> 00:15:18,423 Koja budala. Što ima, buraz? -Što ima? O èemu je bila rijeè? 160 00:15:18,664 --> 00:15:22,707 Oponašao sam vojnog èasnika. -Stvarno? Zbog èega? 161 00:15:22,948 --> 00:15:27,072 Da saznam što moja konkurencija nudi. Jebeno genijalno. 162 00:15:27,453 --> 00:15:31,515 Mislio sam da prodaješ zaplijenjeno oružje luðacima na internetu. 163 00:15:31,657 --> 00:15:35,821 Više ne. Sad prodajem samo jednom luðaku za oružjem. -Kojemu? 164 00:15:36,883 --> 00:15:39,082 Amerièkoj vojsci. 165 00:15:41,527 --> 00:15:43,768 Želiš li pušiti bong? 166 00:15:57,581 --> 00:16:01,465 Bolesna stvar, ha? -Prodaješ to Pentagonu? 167 00:16:01,606 --> 00:16:06,889 Svakakva sranja prodajem Pentagonu. Oružje, metke, oklope. 168 00:16:07,091 --> 00:16:11,553 Prošli tjedan sam poslao 400 gas maski Amerièkim specijalcima u Irak. 169 00:16:11,796 --> 00:16:13,817 Sereš. 170 00:16:14,678 --> 00:16:20,403 Koliko dugo se baviš ovime? -Dva-tri mjeseca. -Dobro zaraðuješ? 171 00:16:21,966 --> 00:16:26,729 Jebote, èovjeèe. -Zaradio sam preko 200 tisuæa u proteklih 8 tjedana. 172 00:16:27,671 --> 00:16:31,394 Govorim ti to jer si mi prijatelj. Ne hvalim se. 173 00:16:31,654 --> 00:16:35,057 Jebote. -Vidi ovo. 174 00:16:37,059 --> 00:16:42,364 Fed Biz Ops znaèi Federalne poslovne prilike. Kao eBay, ali za rat. 175 00:16:42,644 --> 00:16:45,706 Kupuju tenkove ovdje? -Sve kupuju ovdje. 176 00:16:45,888 --> 00:16:49,500 Bilo je ludo. Vlada je imala javnu stranicu koja je 177 00:16:49,600 --> 00:16:53,114 sadržavala svaki vojni ugovor spreman za ponude. 178 00:16:53,254 --> 00:16:57,717 Izbjegavam velike stvar i tražim manja sranja koja veliki izvoðaèi ignoriraju. 179 00:16:57,818 --> 00:17:01,822 Svi se bore oko istoga kolaèa, ali ignoriraju mrvice. 180 00:17:01,964 --> 00:17:04,825 Ja živim od mrvica poput štakora. 181 00:17:04,945 --> 00:17:08,528 Kad radiš s Pentagonom, mrvice vrijede milijune. 182 00:17:08,809 --> 00:17:14,634 Ovi oglasi kao da idu u nedogled. Prema Efraimu, zaista idu. 183 00:17:16,416 --> 00:17:18,519 Hvala. 184 00:17:19,421 --> 00:17:23,673 Ne shvaæam ako postoji obrambena industrija zašto bi 185 00:17:23,773 --> 00:17:28,127 Pentagon želio nešto kupiti od tebe? -Ne žele nego moraju. 186 00:17:28,288 --> 00:17:32,161 Sjeæaš se Djeèje lige? Kako su na kraju sezone dijelili trofej za 187 00:17:32,261 --> 00:17:36,535 najboljeg igraèa i kako bi ga uvijek isti klinac osvojio? -Da. Evan Talbot. 188 00:17:36,635 --> 00:17:41,000 Jedne godine se neèija mama požalila. Onda su svima morali dati mali trofej da 189 00:17:41,101 --> 00:17:44,413 se ne osjeæaju loše. Èak je i onaj debeli retardirani 190 00:17:44,513 --> 00:17:48,026 Robbie Friedman dobio trofej. Isto to se i ovdje dogaða. 191 00:17:48,188 --> 00:17:52,951 I dalje sam zbunjen. -Pentagon je sjebao kad je ponovno osnivao Iraèku vojsku. 192 00:17:53,092 --> 00:17:57,435 Dali su ugovore bez natjeèaja Cheneyjevim deèkima i uhvatili su ih. 193 00:17:57,616 --> 00:18:02,420 Bush je pokrenuo to da svima da jednaku šansu i sad svaka Pentagonova kupovina, 194 00:18:02,520 --> 00:18:07,224 svaka puška, granata, metak bude ponuðena na natjeèaju za manje tvrtke. 195 00:18:07,505 --> 00:18:11,479 Veliki igraèi i dalje dobivaju velike trofeje, ali Pentagon 196 00:18:11,579 --> 00:18:15,652 mora dati male trofeje svim Robbie Friedmanima u svijetu. 197 00:18:15,913 --> 00:18:21,518 Znaèi ti si debeli retardirani klinac. -Ja sam najdeblji i najretardiraniji. 198 00:18:24,402 --> 00:18:29,645 U današnjem govoru, predsjednik Bush je izjavio da suprotno najavama neæe 199 00:18:29,747 --> 00:18:35,491 napasti Iran. Kaže da je to ludost i da nisu namjeravali napasti ni Irak. 200 00:18:37,134 --> 00:18:39,534 Davide. -Da. 201 00:18:41,018 --> 00:18:44,951 Sjeæaš se što se dogodilo prije nekoliko tjedana 202 00:18:45,051 --> 00:18:49,084 u autu na putu kuæi od moje majke? -Sjeæam se. 203 00:18:50,146 --> 00:18:53,009 Ovo se dogodilo. 204 00:19:03,398 --> 00:19:06,661 Èime æeš hraniti dijete? 205 00:19:07,682 --> 00:19:12,125 Jesi li razmišljao o tome? Drkat æeš muškarcima ostatak života? 206 00:19:12,366 --> 00:19:16,309 To je plan. Hranit æu dijete drkajuæi muškarcima. 207 00:19:16,531 --> 00:19:20,034 Oprostite. -Dobro, barem si promislio o tome. 208 00:19:20,214 --> 00:19:24,618 Nije smiješno. Potpuno sam sjeban. 209 00:19:27,981 --> 00:19:31,986 Mislim da trebaš doæi raditi za mene. -O èemu prièaš? 210 00:19:32,227 --> 00:19:34,768 Ozbiljno, trebam pomoæ. 211 00:19:35,348 --> 00:19:37,451 Davide, pogledaj me. 212 00:19:38,271 --> 00:19:43,236 Bush je zakuhao stvari u Iraku. Jebena zlatna groznica. 213 00:19:43,877 --> 00:19:47,380 Lijepo od tebe, Efraime. -Jebeš ljepotu! Koga briga za to? 214 00:19:47,520 --> 00:19:52,585 Dugo vremena èekam da nekog dovedem. Problem je što nikome ne vjerujem. 215 00:19:53,046 --> 00:19:55,268 Ali ti si mi prijatelj. 216 00:19:55,648 --> 00:19:59,211 Bez uvrede, ali protiv tog rata sam. 217 00:19:59,451 --> 00:20:03,234 Iz i ja idemo na skupove i potpisujemo peticije. 218 00:20:03,376 --> 00:20:07,017 I ja sam protiv rata. Jebeno mrzim Busha. 219 00:20:07,618 --> 00:20:12,503 Ali ovdje se ne radi da sam za rat. Rat se dogaða. 220 00:20:12,746 --> 00:20:18,028 Ovdje se radi o lovi. -Što je više Efraim prièao, sve je više imalo smisla. 221 00:20:18,211 --> 00:20:22,553 U usporedbi s mojim ostalim izgledima, ovo mi je bila prilika života. 222 00:20:22,795 --> 00:20:26,317 Jedini problem je bio što æu reæi Iz? 223 00:20:26,759 --> 00:20:30,640 Mislim da je to odlièna ideja. -Pa sam lagao. 224 00:20:30,881 --> 00:20:34,065 Znaš da sam uvijek vjerovala u taj posao. 225 00:20:34,246 --> 00:20:38,648 Rekao sam joj da Efraim ima dobre veze u vladi. I umjesto prodaje posteljine 226 00:20:38,750 --> 00:20:43,063 škrtim staraèkim domovima, sad æemo prodavati posteljinu 227 00:20:43,164 --> 00:20:47,576 rastrošnoj, bogatoj Amerièkoj vojsci. -Genijalno. 228 00:20:51,863 --> 00:20:58,427 Morao sam lagati. Iz je mrzila rat. Dva njezina roðaka su služila u Iraku. 229 00:20:59,549 --> 00:21:04,153 Mrzila je i gomilu plahti koje su zauzimale pola stana. 230 00:21:11,520 --> 00:21:15,044 Sljedeæih 6 tjedana sam imao ubrzani teèaj prodaje oružja. 231 00:21:15,144 --> 00:21:18,997 Herestal 556 laka strojnica. Iz Belgije, ali pravi se prema licenci 232 00:21:19,097 --> 00:21:22,851 na drugim mjestima. -Kad je rijeè o tome, Efraim je znao sve. 233 00:21:23,133 --> 00:21:27,305 Marke, modele, težine, mjesto proizvodnje. -Kina ima embargo na oružje 234 00:21:27,405 --> 00:21:31,680 poslije Tiananmenskog trga. -Ako se nešto moglo zaobiæi, znao je i za to. 235 00:21:31,820 --> 00:21:36,624 Moraš èitati izmeðu redova. Sav novac se zaraðuje izmeðu redova. 236 00:21:36,865 --> 00:21:40,248 Èitav dan sam pretraživao vladine stranice, 237 00:21:40,347 --> 00:21:43,830 tražeæi zanemarene ugovore u koje možemo upasti. 238 00:21:43,951 --> 00:21:47,835 Mislim da sam nešto pronašao. -Georgia, nazvat æu te. 239 00:21:48,076 --> 00:21:52,219 I onda, usred noæi, vratili bi se u uredu i zvali. 240 00:21:52,400 --> 00:21:57,042 Stvarali prijateljstva s proizvoðaèima oružja širom Istoène Europe. 241 00:21:57,183 --> 00:22:00,146 Ne, David Packouz iz AEY-a. 242 00:22:00,727 --> 00:22:05,431 Rekao sam Iz da obavljamo pozive sa dobavljaèima plahti iz Pakistana. 243 00:22:07,173 --> 00:22:11,876 Tipove poput nas su zvali Psi rata. Pijavice koje zaraðuju na ratu 244 00:22:12,018 --> 00:22:16,521 bez da su kroèili na bojišnicu. Trebalo je biti ponižavajuæe, 245 00:22:16,623 --> 00:22:21,386 ali sviðalo nam se na neki naèin. -Jebeno govnarsko smeæe! 246 00:22:21,667 --> 00:22:24,710 Utopi se, majku ti jebem! 247 00:22:30,115 --> 00:22:34,759 Vrlo lijepo. -Ralph Slutzky je bio Efraimov tihi partner. 248 00:22:36,281 --> 00:22:40,325 Bio je lokalni biznismen koji je posjedovao 14 kemijskih èistionica 249 00:22:40,425 --> 00:22:44,367 širom Miamija. -Zašto mi nitko nije rekao da ovlaživaè ne radi? 250 00:22:44,609 --> 00:22:49,473 Ralph je davao novac za poslove u zamjenu za 25% vlasništva tvrtke. 251 00:22:49,815 --> 00:22:53,877 Ili barem ono što je mislio da je 25%. 252 00:22:54,038 --> 00:22:57,902 Obavljamo Božji posao, Ralphe. -Stvarno ga obavljamo. 253 00:22:58,143 --> 00:23:02,945 Svaki Židov je dužan Izraelu. U mojoj glavi, to nije metaforièki dug. 254 00:23:03,188 --> 00:23:07,410 Ralph je mislio da je Efraim Židov koji živi prema pravilima koji 255 00:23:07,510 --> 00:23:11,835 trguje oružjem da zaštiti Izrael od neprijatelja. -Predivno reèeno. 256 00:23:12,277 --> 00:23:16,318 Jesi li zapamtio zadnji dio Tore u petak? -Jedan od mojih omiljenih. 257 00:23:16,599 --> 00:23:20,363 I meni. Podsjeæa me na prièu koji sam jednom proèitao. 258 00:23:20,503 --> 00:23:25,768 O mladiæu koji putuje u Pinks. -U tome je Efraimova genijalnost. 259 00:23:26,009 --> 00:23:32,334 Shvatio je što netko želi od njega da bude i postao bi ta osoba. 260 00:23:41,183 --> 00:23:45,386 Ima ih 20 tisuæa. -Odlièno. Gdje si ga pronašao? 261 00:23:45,669 --> 00:23:49,451 Sjeæaš se Victora iz Ukrajine? -Da, tip sa strojnicama Mk3. 262 00:23:49,592 --> 00:23:54,915 Preporuèio mi je tvrtku na Cipru. Vodi je tip po imenu Henry Girard. 263 00:23:55,156 --> 00:23:58,479 Henry Girard? -Da. Poznaješ ga? 264 00:23:58,881 --> 00:24:03,344 Razgovarao si s Henryjem Girardom? -Nekoliko puta. Zašto? Tko je on? 265 00:24:03,484 --> 00:24:07,268 Zadnjih 20 godina on praktièki opskrbljuje obje 266 00:24:07,368 --> 00:24:11,351 strane u svakom ratu na planeti. On je jebena životinja. 267 00:24:11,491 --> 00:24:16,376 Stvarno? Zašto je mene zvao? -Zato što je jebena životinja. 268 00:24:16,577 --> 00:24:19,358 Samo novac i ništa drugo. 269 00:24:19,500 --> 00:24:23,462 Hej, mamice, kamo æeš? -Pokušavam pronaæi prijatelje. 270 00:24:23,704 --> 00:24:28,948 Želiš zaraditi nešto novaca? -Molim? -Dat æu ti 1000 dolara 271 00:24:29,088 --> 00:24:32,992 ako odmah preskoèimo na treæi spoj. -Što to uopæe znaèi? 272 00:24:33,134 --> 00:24:37,316 Znaèi da smo bili na dobroj veèeri, možda na piæu s tvojim prijateljima 273 00:24:37,457 --> 00:24:40,979 i sad æeš mi popušiti u autu. Možemo li odmah preæi na taj dio? 274 00:24:41,141 --> 00:24:45,189 Tko si ti, jebote? -Efraim Diveroli. Ono je moj najbolji prijatelj David. 275 00:24:45,324 --> 00:24:49,847 Mi smo meðunarodni trgovci oružjem. Ali veæ si to znala jer smo na treæem spoju. 276 00:24:50,490 --> 00:24:54,512 Što se dogaða? -Ništa, buraz. Spremam se na odlazak sa svojom curom. 277 00:24:56,215 --> 00:24:58,336 Koji kurac, èovjeèe?! 278 00:25:07,546 --> 00:25:09,586 O, moj Bože. 279 00:25:10,628 --> 00:25:12,691 Taj tip se nije zajebavao. 280 00:25:14,712 --> 00:25:19,596 Vjerojatno si trebao izabrati drugu djevojku. -Jebeš to, skoro je uspjelo. 281 00:25:21,239 --> 00:25:25,281 Sjeæaš se kad si se tukao s Ericom Moscowitzom u šestom razredu? 282 00:25:25,804 --> 00:25:29,432 Da, napravio je vjetrenjaèu sa svojim rukama. -Strava. 283 00:25:29,567 --> 00:25:34,211 Nitko ga nije mogao pobijediti. Sjeæaš se toga? -To je to. 284 00:25:34,451 --> 00:25:38,213 Ubio bi me da se nisi umiješao. -Vjerojatno. 285 00:25:41,057 --> 00:25:45,980 Nikad ti nisam zahvalio. Za sve. 286 00:25:46,343 --> 00:25:49,404 Znaš koliko si mi pomogao u zadnje vrijeme. 287 00:25:49,506 --> 00:25:52,667 U redu je. Ne moraš od toga raditi ništa èudno. 288 00:25:53,589 --> 00:25:56,231 Možemo li naruèiti nešto za jesti? -Èekajte. 289 00:25:56,633 --> 00:26:00,375 Mamice, hajde, mogao sam otiæi do Kube i natrag. 290 00:26:00,476 --> 00:26:04,318 Upoznati obitelj, uzeti sendvièe. Bio bih gotov do sad. -Halo? 291 00:26:05,280 --> 00:26:08,803 Da, oprostite. Nisam oèekivao poslovni poziv ovako kasno. 292 00:26:08,943 --> 00:26:11,925 Da, naravno. 9 ujutro je u Bagdadu. 293 00:26:12,048 --> 00:26:15,569 Tko je to? -Odliène vijesti, kapetane Santos. 294 00:26:17,451 --> 00:26:22,497 Da, gospodine. Odmah kreæemo na to. Hvala. Bok. -Što je? 295 00:26:25,299 --> 00:26:29,482 Upravo smo dobili posao s Berettom. -Nemoj jebat. -Kunem se Bogom. 296 00:26:29,625 --> 00:26:35,429 Posao s Berettom je bio ogroman. 10 puta veæi od svega do sad. 297 00:26:35,710 --> 00:26:39,612 Ovo je bilo sranje na sljedeæoj razini. -O tome ti ja prièam! 298 00:26:39,752 --> 00:26:42,434 Prava lova, majku mu! 299 00:26:42,757 --> 00:26:47,181 Shvaæaš li da æemo zaraditi 600 tisuæa na ovome? -Jebote. 300 00:26:47,322 --> 00:26:51,223 Davide, tvojih 30% je 180 tisuæa dolara. 301 00:26:51,605 --> 00:26:53,747 Jebem ti sve. 302 00:26:55,008 --> 00:26:58,990 Bilo je nevjerojatno. Radio sam s Efraimom dva mjeseca i 303 00:26:59,092 --> 00:27:03,174 veæ sam trebao zaraditi više nego cijeli život na masažama. 304 00:27:05,316 --> 00:27:09,482 Kada je govorenje istine pomoglo nekome? 305 00:27:14,866 --> 00:27:16,969 Slušaj. 306 00:27:19,070 --> 00:27:22,433 Što je to? -Otkucaji srca vašeg djeteta. 307 00:27:25,357 --> 00:27:27,939 Možeš li vjerovati kako brzo kuca? 308 00:27:28,278 --> 00:27:33,505 Je li to normalno? -Potpuno je normalno. Fetusi imaju veæi broj otkucaja od nas. 309 00:27:36,287 --> 00:27:38,368 Pogledaj. 310 00:27:39,090 --> 00:27:42,032 Želite li znati spol? 311 00:27:43,173 --> 00:27:46,236 Ne možemo se odluèiti. 312 00:27:47,297 --> 00:27:49,319 Što misliš? 313 00:27:51,221 --> 00:27:54,763 Posao, moram se javiti. Žao mi je. 314 00:27:55,546 --> 00:27:58,927 David je. -Ovdje kapetan Santos iz Bagdada. 315 00:27:59,067 --> 00:28:02,271 Provjeravam stanje isporuke Beretta. 316 00:28:02,373 --> 00:28:05,674 Kapetane, lijepo vas je èuti. Sve ide prema planu. 317 00:28:05,796 --> 00:28:09,638 Odlièno. Bio sam zabrinut da oružje dolazi direktno iz Italije. 318 00:28:09,880 --> 00:28:11,980 Naravno, gospodine. 319 00:28:13,163 --> 00:28:17,215 Packouze, molim te reci mi da si svjestan zakona koji je prošli tjedan 320 00:28:17,317 --> 00:28:21,269 tamo izglasan. Onaj koji zabranjuje sve isporuke oružja u Irak. 321 00:28:21,451 --> 00:28:26,815 Nisam imao pojma o èemu prièa. Ali to je bio ogroman jebeni problem. 322 00:28:27,160 --> 00:28:32,096 Beretta je talijanski pištolj koji je proizveden u Italiji. 323 00:28:33,622 --> 00:28:38,385 Naravno. Svjestan sam. Protekla tri dana sklapam druge dogovore. 324 00:28:38,567 --> 00:28:43,951 Odlièno. To sam želio èuti. Iraèka policija ovisi o tebi. 325 00:28:44,192 --> 00:28:49,236 Recite im da æe AEY sve riješiti. -Izvrsno. -Hvala, kapetane. Èujemo se. 326 00:28:55,682 --> 00:28:57,743 Je li sve u redu? 327 00:28:58,125 --> 00:29:01,087 Da, sve je u redu. 328 00:29:01,568 --> 00:29:06,051 Što se dogodilo? Veæ je gotovo? -Da. Pogodi što? 329 00:29:08,415 --> 00:29:10,556 Djevojèica je. 330 00:29:14,942 --> 00:29:17,001 Dušo. 331 00:29:25,111 --> 00:29:30,134 U redu. Barem sam nešto pogodio. -Ozbiljno, koji kurac da radimo? 332 00:29:30,277 --> 00:29:34,798 Opusti se. -Da ga nazovem i kažem mu istinu? 333 00:29:35,842 --> 00:29:40,224 Kada je govorenje istine pomoglo nekome? -Efraime, ne možemo zavlaèiti 334 00:29:40,326 --> 00:29:44,608 tog tipa i ne isporuèiti robu. -Isporuèit æemo. Sve sam razradio. 335 00:29:44,849 --> 00:29:47,952 Iskoristit æemo Jordan. -Jordana Golfarba? 336 00:29:48,094 --> 00:29:53,577 Jordan... Zemlju Jordan. Granièi s Irakom i amerièki je saveznik. 337 00:29:53,711 --> 00:29:56,640 I najvažnije od svega, nema embargo. 338 00:29:57,382 --> 00:30:01,184 Što æemo reæi Talijanima? -'Ko ih jebe! Što se njih tièe, 339 00:30:01,465 --> 00:30:05,228 šalju 5000 Beretta u zemlju s kojom nemaju problema. 340 00:30:05,368 --> 00:30:11,335 Samo moramo prebaciti oružje iz Jordana u Bagdad. To se zove izbjegavanje. 341 00:30:12,395 --> 00:30:15,679 Je li to legalno? -Nije ilegalno. 342 00:30:17,682 --> 00:30:19,762 Želiš pokušati? 343 00:30:21,204 --> 00:30:24,673 Kako je prošao dobrotvorni dogaðaj? Bilo je 5000, zar ne? 344 00:30:24,807 --> 00:30:31,212 Trebalo je biti, ali bilo je tisuæu. Trebao bih vratiti 4/5 novca. 345 00:30:32,336 --> 00:30:36,979 Andrew mi je rekao da radiš s Efraimom. 346 00:30:37,539 --> 00:30:42,765 Stvarno? -Rekao sam joj o onome s plahtama. -Efraim ima veze u vladi. 347 00:30:42,905 --> 00:30:45,906 Udružili smo snage. 348 00:30:46,148 --> 00:30:50,592 Budi oprezan s njim. -Emily, nemoj. -Što je? 349 00:30:50,834 --> 00:30:55,115 Kako to misliš? -Njegova roðakinja Rebecca mi je stara prijateljica. 350 00:30:55,257 --> 00:31:01,001 Bile smo zajedno u kampu. Rekla mi je da je ukrao 70,000$ od njezinog oca. 351 00:31:01,103 --> 00:31:04,865 Stvarno? -Zanimljivo. Ja sam èuo obrnuto. 352 00:31:05,007 --> 00:31:10,721 Da je njegov ujak ukrao novac od njega. -Ne znaš. Svatko ima svoju verziju. 353 00:31:10,855 --> 00:31:14,674 Ne, prilièno sam sigurna. Cijela obitelj je prestala prièati s njim. 354 00:31:14,816 --> 00:31:19,298 Zašto se ne javljaš na mobitel? -Što ima? 355 00:31:21,383 --> 00:31:25,664 Koji je ovo kurac? -Ovo je Davidov poslovni partner Efraim. 356 00:31:25,987 --> 00:31:28,228 Hej, èovjeèe. -Hej, èovjeèe. 357 00:31:28,548 --> 00:31:32,310 Možemo li nasamo vani poprièati? Hitno je. -Naravno. 358 00:31:32,451 --> 00:31:37,237 Da znate, njegov sam najbolji prijatelj. Vjerojatno sam trebao biti pozvan. 359 00:31:40,840 --> 00:31:45,284 To su njezini prijatelji. Ovo je njezina veèera. -Rosen joj je sad prijateljica? 360 00:31:45,384 --> 00:31:49,728 Ta židovska kuja? -Vjeruj mi, ne želiš biti ovdje. Ne želim ni ja. 361 00:31:49,868 --> 00:31:53,451 Što se dogaða? -Jordanska carina je zaplijenila naše Berette. 362 00:31:53,552 --> 00:31:56,493 Zašto? -Ne znam, Davide. Ispisao sam se iz srednje 363 00:31:56,596 --> 00:31:59,637 prije nego smo uèili meðunarodnu diplomaciju. 364 00:31:59,798 --> 00:32:02,980 Tko je to? -Jebote, to je Santos. Zna. 365 00:32:04,782 --> 00:32:07,806 Javi se, želim slušati. Javi se na jebeni mobitel. 366 00:32:07,946 --> 00:32:11,608 David ovdje. -Upravo sam èuo da su moje oružje zadržali u Jordanu. 367 00:32:11,750 --> 00:32:16,294 Kapetane Santos, dogodio se mali zastoj. -Što uopæe oružje radi u Jordanu? 368 00:32:16,394 --> 00:32:20,096 Ne brinite. Nalazi se u hangaru u Ammanu. Potpuno je sigurno. 369 00:32:20,238 --> 00:32:24,279 Moja ekipa i ja tražimo rješenje. -Nisi odgovorio na moje pitanje. 370 00:32:24,415 --> 00:32:27,284 Koji kurac moje oružje radi u Jordanu? 371 00:32:27,484 --> 00:32:31,327 Kapetane Santos, ovdje Efraim Diveroli. Predsjednik AEY-a. 372 00:32:31,469 --> 00:32:35,030 David me upoznao sa stanjem i istražujemo opcije u ovom trenutku. 373 00:32:35,172 --> 00:32:38,994 Opcije? Kakve opcije? -Jeste li upoznati s Corvusom TP19? 374 00:32:39,176 --> 00:32:43,598 To je brazilsko i sranje je. Ugovor kaže Berette i ja želim Berette. 375 00:32:43,740 --> 00:32:47,544 Gospodine, želim da malo suraðujete s nama. -Da vam razjasnim. 376 00:32:47,865 --> 00:32:52,887 U šupku svijeta branim vašu slobodu i moram raditi s vama govnarima? 377 00:32:53,109 --> 00:32:57,353 Ne znam jesu li te Berette stvarno u Ammanu ili samo pokušavate 378 00:32:57,452 --> 00:33:01,696 poveæati profit kao i svako govno u vašem usranom zanimanju. 379 00:33:01,877 --> 00:33:05,740 U svakom sluèaju, ugrožavate mi misiju. Otkazujem sve. 380 00:33:05,881 --> 00:33:10,444 Otkazujem ugovor iz opravdanih razloga. -Otkazivanje iz opravdanih razloga 381 00:33:10,546 --> 00:33:15,009 je smrtna kazna. To je znaèilo da nikad neæemo dobiti drugi ugovor. 382 00:33:17,011 --> 00:33:20,335 Kapetane, molim vas da to ne radite. 383 00:33:20,496 --> 00:33:23,817 Znam da ste uzrujani, ali kao jedan kršæanin drugome... 384 00:33:25,840 --> 00:33:30,344 Žena i ja imamo ozbiljnih financijskih problema. 385 00:33:31,865 --> 00:33:36,349 Naš sin Lucas je u bolnici. Bolnièki raèuni su ogromni. 386 00:33:36,451 --> 00:33:40,374 Ako to napravite, to æe me uništiti. Uništit æe moju obitelj. 387 00:33:40,515 --> 00:33:44,938 Bog mi je svjedok, dostavit æu vam vaše oružje. Halo? 388 00:33:45,558 --> 00:33:49,843 Kakvo govno! Možeš li to vjerovati? -Jebemti. -Što se dogaða? 389 00:33:53,046 --> 00:33:55,387 Kakvo oružje, Davide? 390 00:33:57,691 --> 00:34:02,253 Zajebavaš me? Rekao si mi da prodajete plahte. 391 00:34:02,494 --> 00:34:07,380 Rekao sam ti, prodajemo i druge stvari. -Mislila sam da misliš na jastuke! 392 00:34:07,861 --> 00:34:12,719 Ne mogu uzdržavati dijete masirajuæi ljude. Nitko nije kupovao plahte. 393 00:34:12,820 --> 00:34:16,467 Davide, lagao si mi. -Zato što znam što misliš o ratu. 394 00:34:16,708 --> 00:34:21,278 Mislila sam da oboje to mislimo! Trudna sam pet mjeseci! 395 00:34:21,434 --> 00:34:24,954 Problem je ako ne mogu vjerovati èovjeku s kojim imam dijete! 396 00:34:25,097 --> 00:34:29,360 Naravno da mi možeš vjerovati. -Stvarno? Prije pet minuta nisam ni znala da 397 00:34:29,461 --> 00:34:33,824 si trgovac oružjem. -Nisam trgovac oružjem. Posao je potpuno legalan. 398 00:34:34,005 --> 00:34:38,148 Radimo za vladu. Mi smo posrednici. Nismo u doticaju s oružjem, 399 00:34:38,250 --> 00:34:42,592 ne vidimo ga. Ne izlazimo iz ureda. -Oprostite što prekidam, hitno je. 400 00:34:42,733 --> 00:34:46,536 Davide, imaš li putovnicu? -Molim? Imam, zašto? 401 00:34:46,777 --> 00:34:50,679 Moramo što prije u Jordan. Izgladiti nesporazum. 402 00:34:50,822 --> 00:34:53,623 Moramo razgovarati. 403 00:34:53,864 --> 00:34:56,864 Hoæeš mjesto do prozora ili prolaza? 404 00:35:01,952 --> 00:35:05,193 Isprièavam se, oprostite. -Upravo smo sletjeli. 405 00:35:05,434 --> 00:35:08,378 Oprostite. -Poziv u veleposlanstvo? -Oprostite. 406 00:35:08,777 --> 00:35:13,041 U redu, bok. -Oprostite, žuri mi se. 407 00:35:13,322 --> 00:35:16,666 Ne brinite, moram iæi prvi, ja sam Amerikanac. -Oprostite. 408 00:35:30,418 --> 00:35:34,961 Amerièko veleposlanstvo nije ponudilo skoro nikakvu pomoæ u vezi carine. 409 00:35:35,264 --> 00:35:37,864 Uzeli smo stvari u svoje ruke. 410 00:35:48,277 --> 00:35:51,617 Kaže da vam je dozvola istekla i da ne možete odvesti 411 00:35:51,719 --> 00:35:55,161 sanduke iz Jordana bez dozvole. -Znamo. Zato smo ovdje. 412 00:35:55,302 --> 00:36:01,827 Rekli su nam da poznaješ ljude u vladi i da bi nam možda mogao pomoæi. 413 00:36:13,460 --> 00:36:17,003 Kaže da æe vam trebati šest tjedana da dobijete dozvolu. 414 00:36:17,103 --> 00:36:20,746 U tome je i problem. Nemamo šest tjedana. Trebamo oružje danas. 415 00:36:22,389 --> 00:36:26,489 Ne želim ispasti kao ružni Amerikanac. 416 00:36:26,688 --> 00:36:30,195 Možda ne razumijem rituale vaše kulture, 417 00:36:30,335 --> 00:36:34,166 ali èini mi se da je ovo trenutak u kojem mu trebamo ponuditi poklon? 418 00:36:34,268 --> 00:36:36,461 U pravu si. 419 00:36:39,284 --> 00:36:41,405 1400 dolara. U redu? 420 00:36:42,288 --> 00:36:44,369 U redu je, èovjeèe. 421 00:36:44,731 --> 00:36:48,132 Mogli smo krenuti s tim da se spasimo sranja. 422 00:36:48,253 --> 00:36:52,376 Sviðaju mi se tvoje naoèale. Reci mu da æu mu dati 100 dolara za njih. 423 00:36:56,340 --> 00:36:59,472 Nema šanse. Aligator. -Znam. 424 00:37:00,405 --> 00:37:06,338 Lacoste su. To je krokodil. Volim otmjena sranja, to je moja stvar. 425 00:37:06,440 --> 00:37:08,442 Reci mu. 426 00:37:10,233 --> 00:37:13,577 Tri dana ništa nismo èuli. 427 00:37:13,958 --> 00:37:19,922 Bilo je ludo. Èitav posao je ovisio o rijeèi 11-godišnjeg prevoditelja. 428 00:37:20,364 --> 00:37:23,445 Majku mu jebem! Prevario nas je. 429 00:37:24,608 --> 00:37:28,451 Još to ne znamo. -Znam kakav je osjeæaj nekoga zajebati. 430 00:37:28,632 --> 00:37:32,574 I znam kakav je osjeæaj kad te zajebu. Upravo su nas sjebali. 431 00:37:34,056 --> 00:37:37,940 Moraš se smiriti. -Kako da se smirim, Davide? 432 00:37:38,041 --> 00:37:42,023 U muslimanskoj smo zemlji. Ne mogu naæi nikoga da mi popuši! Sramota! 433 00:37:42,144 --> 00:37:44,887 Ovdje je kaos! Jebemti! 434 00:37:53,635 --> 00:37:56,157 Da? Odmah? 435 00:37:57,237 --> 00:38:02,623 Dolazimo. To je bio Aladdin. U predvorju su. -Vidiš? Idemo. 436 00:38:04,686 --> 00:38:08,347 Èekajte. Zajebavate me? -U èemu je problem? 437 00:38:08,530 --> 00:38:11,913 Želio si svoje oružje, on ti ga je vratio. 438 00:38:12,094 --> 00:38:15,775 Ne, rekli smo da nam treba dozvola da ga prebacimo avionom u Irak. 439 00:38:15,916 --> 00:38:19,599 Tako je, ali ne treba vam dozvola da ga prevezete. 440 00:38:19,940 --> 00:38:25,065 Oèekuješ da vozimo oružje u Irak? -Zašto ne? Marlboro je najbolji 441 00:38:25,166 --> 00:38:30,489 krijumèar u Jordanu. -On? Ovo je najbolji krijumèar u Jordanu? 442 00:38:30,630 --> 00:38:35,074 Da, vozi u Bagdad tri-èetiri puta mjeseèno. 443 00:38:35,675 --> 00:38:40,358 Efraime, želiš li nešto reæi? -Koliko je Bagdad udaljen? 444 00:38:40,920 --> 00:38:44,963 Zašto ga to pitaš? -800 kilometara. -Zna što radi? 445 00:38:45,204 --> 00:38:48,606 Efraime, prestani. -100% najbolji. 446 00:38:48,849 --> 00:38:52,409 To je 500 milja. Bit æemo tamo do jutra. 447 00:38:53,052 --> 00:38:58,336 Stvarno se želiš voziti u Bagdad? -Davide, mi smo krijumèari oružja. 448 00:38:58,577 --> 00:39:01,597 Idemo krijumèariti oružje. 449 00:39:02,141 --> 00:39:05,664 Idemo. Hajde. 450 00:39:11,750 --> 00:39:15,351 Je li ovo sigurno? Vožnja do Bagdada? 451 00:39:15,594 --> 00:39:19,056 Da, vrlo sigurno. 50-50. 452 00:39:21,039 --> 00:39:24,760 50-50? 50% da æemo preživjeti, 50% da æemo umrijeti? 453 00:39:24,902 --> 00:39:29,766 Da, zato se vozimo po noæi. Sigurnije je. 454 00:39:30,889 --> 00:39:35,331 Koliko sigurnije? -50-50. -Buraz, koji kurac! 455 00:39:35,572 --> 00:39:38,856 Oèigledno ne zna što 50-50 znaèi. 456 00:39:39,215 --> 00:39:43,099 O, moj Bože. -Što je s gorivom? Dugaèak je put. 457 00:39:43,661 --> 00:39:48,184 Nema problema. Gorivo je besplatno u Iraku. -Šališ se. 458 00:39:48,425 --> 00:39:53,489 Besplatno gorivo? -Da. -Vidiš o èemu ti prièam? Irak je zakon. 459 00:39:55,110 --> 00:39:57,672 Razmišljam da si kupim stan tamo. 460 00:39:58,914 --> 00:40:02,518 Besplatno gorivo. Zakon, èovjeèe. 461 00:40:25,860 --> 00:40:27,882 Što je to? 462 00:40:29,344 --> 00:40:32,746 Što? -Ne vidiš to? 463 00:40:34,588 --> 00:40:37,751 Koji kurac? -Zašto usporavaš? 464 00:40:38,193 --> 00:40:41,355 U redu je, u redu je. -Što je u redu? 465 00:40:42,436 --> 00:40:46,039 Koji kurac, buraz? -U redu je, granica. 466 00:40:47,240 --> 00:40:49,342 Ovo? 467 00:40:50,246 --> 00:40:52,346 Jebote. 468 00:40:58,532 --> 00:41:01,773 Isuse. -Spusti prozor. -Ha? -Spusti prozor. 469 00:41:03,896 --> 00:41:07,980 Gdje ste krenuli? -U Bagdad. -Tko su oni? 470 00:41:08,221 --> 00:41:13,204 Imaju posla u Bagdadu. -Kakvog posla? -Što prevozite? 471 00:41:23,074 --> 00:41:25,117 Cigarete. 472 00:41:26,199 --> 00:41:29,360 Za vas. Dobro došli. 473 00:42:00,574 --> 00:42:04,117 Pokrajina Anbar, Irak 474 00:42:06,476 --> 00:42:08,838 Bilo je jebeno nestvarno. 475 00:42:09,199 --> 00:42:13,222 Prije šest mjeseci sam bio maser u Miamiju. 476 00:42:13,402 --> 00:42:17,186 A evo me sad, vozim kamion pun oružja kroz 477 00:42:17,286 --> 00:42:21,170 iraèku pustinju s najboljim prijateljem iz osnovne škole. 478 00:42:31,081 --> 00:42:35,184 Bog blagoslovio Dick Cheneyjevu Ameriku. 479 00:43:36,442 --> 00:43:38,463 Marlboro? 480 00:43:47,052 --> 00:43:49,074 Hej, Marlboro? 481 00:44:13,478 --> 00:44:15,498 Buraz! 482 00:44:16,039 --> 00:44:19,422 Na benzinskoj je mrtvo tijelo! -Koji kurac? 483 00:44:20,485 --> 00:44:24,264 Gdje smo? Gdje je Marlboro? -Nisi èuo što sam rekao? 484 00:44:24,364 --> 00:44:27,447 Tamo je jebeno mrtvo tijelo! -Èuo sam te. 485 00:44:27,548 --> 00:44:31,132 U ratnoj zoni smo. Tamo su mrtva tijela, opusti se. 486 00:44:33,896 --> 00:44:36,858 Moram pišati. -Što? 487 00:44:43,666 --> 00:44:47,688 Budi oprezan. -Dobro sam, buraz. Znam kako pišati. 488 00:44:54,396 --> 00:44:56,478 Sranje. 489 00:45:16,858 --> 00:45:18,878 Jebote. 490 00:45:29,990 --> 00:45:34,753 Halo? -Hej. -Dušo, je li sve u redu? 491 00:45:34,954 --> 00:45:40,480 Da. Koliko je tamo sati? -Pola osam ujutro. 492 00:45:40,961 --> 00:45:45,985 Jesam li te probudila? -Nisi, u hotelu smo. Kreæemo na doruèak. 493 00:45:46,246 --> 00:45:52,010 Ne kažem da mi se to sviða, ali shvaæam zašto to radiš. 494 00:45:53,132 --> 00:45:57,554 Stvarno? -Èitavo vrijeme nisam ni pomislila kroz što ti prolaziš. 495 00:45:57,737 --> 00:46:03,501 Pod kojim si pritiskom. Ubija me laganje. 496 00:46:04,503 --> 00:46:07,344 Osjeæam se kao da sam sama u ovome. 497 00:46:09,068 --> 00:46:11,809 Ne, nisi sama. 498 00:46:13,632 --> 00:46:18,835 Znaj da mi sve možeš reæi, Davide. Partneri smo, sjeæaš se? 499 00:46:18,938 --> 00:46:21,840 Objekti u zrcalu su bliži nego se èine. 500 00:46:22,920 --> 00:46:27,385 Davide? -Odmah æu te nazvati. -Je li sve u redu? -Da, sve je u redu. 501 00:46:27,525 --> 00:46:30,027 Nazvat æu te. Volim te, bok. 502 00:46:30,726 --> 00:46:33,590 Efraime! Efraime! 503 00:46:33,731 --> 00:46:36,032 Što je? -Vidi! 504 00:46:39,856 --> 00:46:41,878 Marlboro! 505 00:46:45,461 --> 00:46:48,063 Jebote! Koji kurac, buraz? 506 00:46:48,385 --> 00:46:51,146 Jebem ti sve, imaju oružje! -Znam! 507 00:46:51,309 --> 00:46:56,112 Kreni, idemo! -Koji kurac?! Neæe krenuti! -Gdje je Marlboro? 508 00:46:56,353 --> 00:46:58,914 Uspio sam! -Vozi, vozi! 509 00:47:09,045 --> 00:47:11,126 Ne, ne, ne! 510 00:47:11,246 --> 00:47:13,447 Èekajte, èekajte! 511 00:47:16,931 --> 00:47:19,472 Èekajte! Ne! 512 00:47:21,097 --> 00:47:23,496 Trèi, gade! Upadaj! 513 00:47:27,543 --> 00:47:31,644 Sranje! Približavaju se. Hajde, èovjeèe. Idemo! Idemo! 514 00:47:32,067 --> 00:47:34,128 Hajde! 515 00:47:37,672 --> 00:47:42,114 Brže! Brže! Fallujah je loš! Fallujah je loš! 516 00:47:42,356 --> 00:47:47,420 Šališ se? Stali smo po gorivo u Falluji? Škrti gade! 517 00:47:48,568 --> 00:47:52,125 Idemo! -Jebi se, Marlboro! 518 00:47:57,050 --> 00:47:59,132 Jebote! 519 00:47:59,793 --> 00:48:03,615 Umrijet æemo! -Ti si želio voziti u Bagdad, seronjo! 520 00:48:06,780 --> 00:48:10,603 Stali su! -Koji kurac? Gledaj. 521 00:48:11,342 --> 00:48:13,644 Jebem ti sve, buraz. 522 00:48:16,469 --> 00:48:19,331 Jebote! To! 523 00:48:21,873 --> 00:48:25,516 Bog blagoslovio Dick Cheneyjevu Ameriku. 524 00:48:57,483 --> 00:49:00,545 Zelena zona, Bagdad 525 00:49:00,905 --> 00:49:03,713 Pogledaj ovo jebeno mjesto. Moj Bože. 526 00:49:13,523 --> 00:49:15,603 Oprostite, gospodine. 527 00:49:17,246 --> 00:49:21,329 Što je? -Došli su vam neki deèki u posjetu. -Neki deèki? 528 00:49:24,413 --> 00:49:29,898 Kakvi deèki? -Hej, Marlboro! Nasmij se, ljepotanu. 529 00:49:30,364 --> 00:49:35,664 Da vidim te biserno žute zube. Ti si kao iraèki Tom Selleck. 530 00:49:37,865 --> 00:49:41,728 Vi ste iz AEY-a? -Da, gospodine. David Packouz. 531 00:49:41,909 --> 00:49:46,293 Ovo je moj kolega, Efraim Diveroli. -Razgovarali smo telefonom. 532 00:49:46,514 --> 00:49:48,675 Sjeæam se. 533 00:49:52,619 --> 00:49:56,884 Dovezli ste ovo? Kroz Trokut smrti? 534 00:50:01,648 --> 00:50:04,250 Naravno da jesmo. 535 00:50:04,811 --> 00:50:09,335 Kip, odvedi deèke do kaveza i plati im. -Odmah, gospodine. 536 00:50:09,476 --> 00:50:12,018 Bio sam u krivu u vezi vas dvojice. 537 00:50:13,300 --> 00:50:18,063 Jebeno dobar posao, deèki. Jebeno dobar posao. 538 00:50:20,788 --> 00:50:24,309 Trokut smrti, buraz? 539 00:50:25,791 --> 00:50:29,094 Tako je. To je AEY-ova garancija, kujo. 540 00:50:29,235 --> 00:50:33,197 Vozili smo se kroz sve trokute, ukljuèujuæi onaj tvoje mame. 541 00:50:33,599 --> 00:50:37,202 Kip, slikaj nas, prijatelju. -U redu. 542 00:50:40,811 --> 00:50:46,311 Spremni? -Kakva mi je frizura? -Dobra je, zalizana. -Hvala. 543 00:50:46,972 --> 00:50:51,775 Jesam. -Da vidim. Imamo jebenog Helmuta Newtona ovdje. 544 00:50:52,297 --> 00:50:55,860 Savršeno. -Dobro. -Idemo po lovu. 545 00:51:01,505 --> 00:51:07,371 Jebem ti sve. -Ludo, ha? 12,2 milijarde dolara. 546 00:51:07,672 --> 00:51:13,135 Sve zaplijenjeno od kuma. -Saddama Husseina zovete kumom? 547 00:51:13,237 --> 00:51:17,280 Vidi svu ovu lovu. Kako bi ga ti zvao? 548 00:51:17,521 --> 00:51:21,844 2,8 milijuna dolara. Potpiši. -Može. 549 00:51:27,251 --> 00:51:32,313 Imali smo vojnu pratnju do aerodroma i odjebali smo iz Bagdada. 550 00:51:36,860 --> 00:51:42,264 Imali smo skoro 3 milijuna dolara u torbama koje nam je vojska dala. 551 00:51:46,309 --> 00:51:50,331 Pomislili biste nakon što smo jedva preživjeli Irak da smo gotovi. 552 00:51:50,873 --> 00:51:53,355 Bili biste u krivu. 553 00:51:55,918 --> 00:52:01,902 Posao s Berettom nas je stavio na kartu. Nakon toga smo poèeli rasturati. 554 00:52:06,768 --> 00:52:11,632 Kupili smo dva ista Porschea. Kupili smo dva stana u istoj zgradi. 555 00:52:13,614 --> 00:52:15,715 O, moj Bože. 556 00:52:20,342 --> 00:52:22,983 Sranje, buraz. 557 00:52:32,032 --> 00:52:35,494 Ralph je bio toliko sretan sa povratom uloženog 558 00:52:35,596 --> 00:52:39,157 da je poveæao prvotni ulog u AEY-u za 10 milijuna dolara. 559 00:52:43,523 --> 00:52:47,927 Time smo dobili dovoljno kapitala da dobijemo još poslova i proširimo tvrtku. 560 00:52:48,086 --> 00:52:50,509 Toèno to smo napravili. 561 00:52:51,664 --> 00:52:56,416 Ovo nisu mrvice, ovo je cijela jebena pita. 562 00:52:56,775 --> 00:52:59,878 Ne mogu dovoljno ovo naglasiti. 563 00:52:59,980 --> 00:53:04,181 Morate pretraživati tu stranicu kao strvinari. Dan i noæ. 564 00:53:04,943 --> 00:53:07,686 Ažurira se svake minute. 565 00:53:07,867 --> 00:53:12,889 Na ovoj stranici su deseci tisuæa ponuda. 566 00:53:13,012 --> 00:53:16,554 Svaka je duga 40 do 50 stranica. 567 00:53:16,655 --> 00:53:21,159 Ako vidite nešto zanimljivo, donesite mi to. 568 00:53:21,719 --> 00:53:26,721 Ako mi to donesete, uèinit æu vas bogatim. 569 00:53:28,485 --> 00:53:33,083 Èinjenica je da je David prije 18 mjeseci drkao muškarcima za novac. 570 00:53:33,284 --> 00:53:37,019 Ustvari, to nije èinjenica. Tako je zapravo bilo. 571 00:53:37,121 --> 00:53:41,585 Sad vozi Porsche. I to je sve zbog AEY-a. 572 00:53:43,097 --> 00:53:47,170 Imate li pitanja? -Ja imam pitanje. 573 00:53:48,117 --> 00:53:53,056 Što AEY znaèi? -Kako to misliš? Moralno? -Ne. 574 00:53:53,157 --> 00:53:57,192 Što ta skraæenica znaèi? -To je jebeno... 575 00:53:57,630 --> 00:54:02,538 Što znaèi IBM? Ništa. Samo zvuèi profesionalno. 576 00:54:04,157 --> 00:54:08,952 Ustvari, IBM znaèi International Business Machines. 577 00:54:12,050 --> 00:54:17,074 Što si rekao? -IBM znaèi International Business Machines. 578 00:54:18,304 --> 00:54:20,751 Odjebi odavde. 579 00:54:21,753 --> 00:54:24,753 Ozbiljan sam. Neæeš raditi ovdje. 580 00:54:24,853 --> 00:54:28,753 Odjebi iz mog ureda, jebeni štreberu! 581 00:54:29,148 --> 00:54:34,123 Odlazi! Da se zna, AEY ništa ne znaèi. 582 00:54:35,224 --> 00:54:38,005 Jebemti! Kakav kreten. 583 00:54:44,974 --> 00:54:48,016 Ima li još netko pitanja? 584 00:54:55,586 --> 00:54:57,788 Spavaj, idem ja. 585 00:55:11,523 --> 00:55:13,847 Dobro, dobro. 586 00:55:16,329 --> 00:55:18,353 Bok. 587 00:55:21,376 --> 00:55:25,378 Znam. Znam. U redu je. 588 00:55:29,023 --> 00:55:31,106 Dobro. 589 00:55:42,920 --> 00:55:44,940 Što? 590 00:55:53,492 --> 00:55:56,876 360 tisuæa SVD snajpera. 591 00:55:57,617 --> 00:56:01,340 1 milijun i 84 tisuæe GP-30 granata. 592 00:56:01,521 --> 00:56:05,425 45 tisuæa SKO avionskih raketa. 593 00:56:05,867 --> 00:56:09,871 Pentagon naoružava Afganistance za sljedeæih 30 godina. 594 00:56:10,112 --> 00:56:15,516 Grade èitavu vojsku. -To mora biti greška. -Nije. 595 00:56:17,119 --> 00:56:20,702 100 milijuna metaka za AK-47? 596 00:56:21,684 --> 00:56:24,266 Buraz, ovo nisu mrvice. 597 00:56:24,568 --> 00:56:27,670 Ovo je cijela jebena pita. 598 00:56:35,621 --> 00:56:40,164 Izmeðu dobavljaèa oružja, ovo je postalo poznato kao Afganistanski posao. 599 00:56:40,304 --> 00:56:44,429 To æe biti najveæa prilika koju æe AEY imati. 600 00:56:46,733 --> 00:56:49,034 Morali smo krenuti na to. 601 00:56:51,199 --> 00:56:54,382 Gdje idete da naoružate cijelu državu? 602 00:56:54,503 --> 00:56:57,806 Las Vegas, Nevada 603 00:57:00,389 --> 00:57:05,293 Vegas X je mjesto gdje dolaze vojska i proizvoðaèi i predstavljaju 604 00:57:05,394 --> 00:57:10,199 najnovije stvari u ratovanju. Poput Comic-Cona s granatama. 605 00:57:13,103 --> 00:57:17,007 Veæina od njih nije znala tko je AEY. 606 00:57:17,389 --> 00:57:20,670 Ali mi smo to vidjeli kao prednost. 607 00:57:21,193 --> 00:57:25,197 Imaš popis? -Imam. -Dobro se osjeæaš? -Da, prilièno dobro. 608 00:57:25,378 --> 00:57:29,541 Ovo je drugaèije od poslovanja preko telefona. Kad nas pogledaju, vidjet æe 609 00:57:29,643 --> 00:57:33,746 dva klinca. Moramo im pokazati muda. -Razumijem. -Moramo biti 610 00:57:33,847 --> 00:57:38,050 jebeni nasilnici, razumiješ? -Razumijem. -Dobro. Rasturimo ovo sranje. 611 00:57:42,338 --> 00:57:45,179 Ali bila je potpuna katastrofa. 612 00:57:46,862 --> 00:57:50,885 Ubrzo smo nauèili da èak i kad bi mogli dobiti Afganistanski posao, 613 00:57:50,987 --> 00:57:55,110 to bi bila logistièka noæna mora. -Jerry, drago mi je što te vidim. 614 00:57:55,251 --> 00:58:01,038 Sklopiti ovoliki posao bi znaèilo spajanje više prodavaèa širom svijeta. 615 00:58:02,760 --> 00:58:07,403 Bježi odavde. -Zahtijevalo bi desetke otpremnica i stotine dozvola. 616 00:58:07,505 --> 00:58:12,751 Trebamo 100 milijuna metaka. -Sve bi to bilo u redu za veæeg trgovca. 617 00:58:12,891 --> 00:58:15,173 Ali ne za nas. 618 00:58:16,456 --> 00:58:20,260 Iskreno, bili smo izvan lige. 619 00:58:44,849 --> 00:58:46,871 Mijenjam 10 tisuæa. 620 00:58:49,173 --> 00:58:51,295 Jesi li imao sreæe danas? 621 00:59:05,835 --> 00:59:07,934 Efraime! 622 00:59:11,079 --> 00:59:15,382 Što je, buraz? -Gdje si? Zašto se ne javljaš na mobitel? -S prostitutkom sam. 623 00:59:15,563 --> 00:59:19,128 Što je? -Obuci se i odmah poði sa mnom. -Daj mi... 624 00:59:21,016 --> 00:59:25,614 38 minuta. -Efraime, Henry Girard je dolje u baru, èeka nas. 625 00:59:25,775 --> 00:59:28,798 Sereš. -Smrtno sam ozbiljan. 626 00:59:30,882 --> 00:59:34,224 Sranje. Dobro. 627 00:59:35,186 --> 00:59:39,121 Henry Girard je bio legenda meðu trgovcima oružjem. Kad su objesili 628 00:59:39,222 --> 00:59:43,340 Saddama Husseina zbog zloèina protiv èovjeènosti, rekli su da im je Henry 629 00:59:43,440 --> 00:59:47,760 prodao uže. -Henry, oprosti što kasnim. Ovo je partner o kojem sam ti prièao. 630 00:59:47,900 --> 00:59:51,284 Efraim Diveroli. -Drago mi je. -Zadovoljstvo mi je. 631 00:59:51,505 --> 00:59:55,248 Henry ima veèeru za 10 minuta, ali želio sam da èuješ iz prve ruke. 632 00:59:55,349 --> 00:59:59,934 Pokazao sam mu popis i može nam pomoæi. -Odlièno. S kojim dijelom? 633 01:00:00,114 --> 01:00:02,996 Sa svime. -Može ispuniti cijelu narudžbu. 634 01:00:03,398 --> 01:00:08,623 Cijelu narudžbu? Èak i municiju za kalašnjikove? -Nema problema. 635 01:00:08,985 --> 01:00:14,090 Znaš da je rijeè o 100 milijuna metaka? -Henry ima veze u Albaniji. 636 01:00:14,311 --> 01:00:18,474 U Albaniji? -Desetljeæima su se pripremali na invaziju sa zapada 637 01:00:18,576 --> 01:00:22,840 koja se nije dogodila. Ta zemlja je ogroman arsenal. Sve samo stoji. 638 01:00:23,001 --> 01:00:28,085 Reci mu najbolji dio. -U postupku su pridruživanja NATO-u pa se moraju 639 01:00:28,186 --> 01:00:32,041 riješiti sveg oružja iz sovjetskog doba. -Doslovno ga rastavljaju 640 01:00:32,141 --> 01:00:36,096 i pretvaraju u smeæe. -Mogu veæinu stvari dobiti za sitnu lovu. 641 01:00:36,197 --> 01:00:38,538 Sad mu reci drugi najbolji dio. 642 01:00:39,900 --> 01:00:45,766 Gledate ekskluzivnog agenta za èitavu stvar. -Ovo je bio èarobni metak. 643 01:00:45,907 --> 01:00:49,992 Jedan dobavljaè koji može opskrbiti cijeli Afganistanski posao. 644 01:00:50,472 --> 01:00:55,737 Ovime se ne bi samo natjecali za posao, nego bi ga možda i dobili. 645 01:00:57,840 --> 01:01:00,603 Oprosti, imam pitanje. -Naravno. 646 01:01:00,744 --> 01:01:05,248 Uz takve veze, zašto se sam nisi prijavio za posao? 647 01:01:07,893 --> 01:01:09,914 Izmeðu nas? 648 01:01:12,697 --> 01:01:17,021 Zabranjeno mi je poslovati s Amerièkom vladom. Na popisu praæenih osoba sam. 649 01:01:17,222 --> 01:01:19,545 Kao na popisu terorista? 650 01:01:20,306 --> 01:01:24,271 Razumijem. -Èekaj, što? -Koliko za municiju za kalašnjikove? 651 01:01:24,452 --> 01:01:28,034 10 centi po metku. -To je jebeno nevjerojatno. Što je s dostavom? 652 01:01:28,175 --> 01:01:32,358 Možeš dobiti Iljušin 76 s ruskim pilotima. 80 tisuæa po letu. -Oprosti. 653 01:01:32,460 --> 01:01:36,844 Na popisu terorista si? -Koji kurac? Radiš za Domovinsku sigurnost? Smiri se. 654 01:01:37,025 --> 01:01:41,490 Vjerojatno trebate razgovarati o ovome. -Hoæemo, ali smo jako zainteresirani. 655 01:01:41,630 --> 01:01:45,625 Dobro. Imam let sutra u 10 ujutro. Ne mogu provesti više od 656 01:01:45,726 --> 01:01:49,820 48 sati u ovoj rupi. -To ja uvijek govorim. Vegas je grad za dva dana. 657 01:01:50,661 --> 01:01:53,224 Govorio sam o Americi. 658 01:01:57,989 --> 01:02:02,474 Govorimo o ekskluzivnom pristupu zalihi sovjetskog nestandardnog 659 01:02:02,574 --> 01:02:07,159 oružja i municiji. Time æemo dobiti posao. -On je na popisu terorista! 660 01:02:07,300 --> 01:02:12,666 Ljudi budu na popisu jer ponesu škare u avion! -Nije zato na popisu. 661 01:02:13,088 --> 01:02:17,670 Pentagon želi 100 milijuna metaka za AK-47 662 01:02:17,773 --> 01:02:22,838 usred svjetske nestašice. Odakle misle da to dolazi? 663 01:02:23,259 --> 01:02:26,362 Od gomile sumnjivih tipova kao što je on. 664 01:02:27,463 --> 01:02:31,648 Ovo je posao. Poslovati s ljudima 665 01:02:31,748 --> 01:02:35,331 s kojima Amerièka vlada ne može direktno poslovati. 666 01:02:35,432 --> 01:02:37,695 Jednostavna stvar. 667 01:02:38,737 --> 01:02:40,838 Jebemti! 668 01:03:00,501 --> 01:03:04,505 Hej, deèki. -Raspravili smo to i želimo krenuti naprijed. 669 01:03:04,666 --> 01:03:08,590 Fantastièno. Èestitam. -Ali moramo vidjeti robu. -Naravno. 670 01:03:08,731 --> 01:03:13,315 Na licu mjesta, uživo. -Jeste li ikad bili u Albaniji? 671 01:03:13,416 --> 01:03:18,581 Iskreno, do sinoæ nisam ni znao da je to prava država. -Predivno mjesto. 672 01:03:18,762 --> 01:03:22,346 Uðite. Nazvat æu svog tipa i riješit æemo to. 673 01:03:25,550 --> 01:03:30,615 Albanija je dosta toga. Ali predivno mjesto nije jedna od tih stvari. 674 01:03:30,996 --> 01:03:35,561 Trebala su na 3 leta i 22 sata da doðemo do tamo. 675 01:03:36,202 --> 01:03:40,545 Henryjevi ljudi su poslali vozaèa da nas pokupi na aerodromu 676 01:03:40,646 --> 01:03:44,891 i nije prestajao prièati. -Pao sam, a ona me oživjela. 677 01:03:45,693 --> 01:03:48,655 Ali to nije umanjilo Efraimov entuzijazam. 678 01:03:48,757 --> 01:03:51,820 Stvarno je vjerovao da bi to mogao biti odgovor. 679 01:04:21,134 --> 01:04:23,235 Dobro došli, AEY. 680 01:04:23,416 --> 01:04:27,400 Ja sam Yili Pinari, direktor najveæe albanske vojno izvoznièe tvrtke. 681 01:04:27,541 --> 01:04:29,902 Efraim Diveroli. Drago mi je. 682 01:04:31,545 --> 01:04:36,369 Ovo je moj poslovni partner, David Packouz. -Drago mi je. -Kako ste? 683 01:04:37,994 --> 01:04:41,195 Hvala na natpisu. -Za vas je. 684 01:04:41,478 --> 01:04:44,740 Znam. Rekao sam hvala za natpis. 685 01:04:46,081 --> 01:04:49,144 Pokažite nam što imate. 686 01:04:55,032 --> 01:04:58,896 Kakvo je ovo mjesto? -Skladište albanske vojske. 687 01:04:59,938 --> 01:05:05,364 Imamo 700 sliènih širom zemlje. -Imate 700 ovakvih skladišta? 688 01:05:05,505 --> 01:05:09,909 Ne samo skladišta. Koristimo crkve, bolnice, škole. 689 01:05:10,150 --> 01:05:14,494 Albanija je najnaoružanija država na svijetu. -Super. Èestitam, buraz. 690 01:05:14,635 --> 01:05:19,349 Bilo je kao u jebenom muzeju. Veæina stvari nije vidjela svjetlo dana od 691 01:05:19,451 --> 01:05:24,264 Hladnog rata. Ali to nam nije bilo važno. Važna je bila samo municija. 692 01:05:24,405 --> 01:05:28,791 U redu je. Imamo mnogo toga po što ste došli. 693 01:05:30,492 --> 01:05:35,458 Svi ovi kontejneri su puni vaših metaka. 694 01:05:37,420 --> 01:05:39,862 Svi meci su ovdje? 695 01:05:40,784 --> 01:05:43,847 126 milijuna metaka. 696 01:05:46,751 --> 01:05:50,474 Jebeš me. -Da. Jebeš nas sve. 697 01:06:07,416 --> 01:06:10,530 Koliko je staro ovo? -30, možda 40 godina. 698 01:06:10,666 --> 01:06:15,282 Meci za AK-47 mogu trajati vjeèno ako su ispravno uskladišteni. 699 01:06:15,384 --> 01:06:20,148 Kako su ovi uskladišteni? -Koga boli kurac? Glavno da rade. 700 01:06:20,291 --> 01:06:22,331 Jesu li ispravni? 701 01:06:25,034 --> 01:06:27,097 Probajte. 702 01:06:35,728 --> 01:06:38,028 Radili su. 703 01:06:39,391 --> 01:06:42,996 Cijela obrambena industrija se otimala za ovaj posao. 704 01:06:43,137 --> 01:06:46,998 Kljuè za to je bio u 23 kontejnera iza 705 01:06:47,101 --> 01:06:51,063 starog skladišta na drugoj strani svijeta. 706 01:07:05,121 --> 01:07:10,240 Vratili smo se na vrijeme da damo ponudu prije vladinog roka. 707 01:07:13,090 --> 01:07:15,293 I onda smo èekali. 708 01:07:16,253 --> 01:07:19,077 Èekali smo pet mjeseci. 709 01:07:22,969 --> 01:07:24,985 Davide! 710 01:07:25,164 --> 01:07:27,786 Je li to Efraim? -Što? 711 01:07:29,148 --> 01:07:31,711 Je li to on? -Davide! 712 01:07:31,913 --> 01:07:34,215 Dobili smo posao! 713 01:07:34,451 --> 01:07:38,545 Jebem ti sve. Dobili smo Afganistanski posao. -Što? -Dobili smo posao! 714 01:07:38,733 --> 01:07:42,443 Dobili smo ga? -Dobili smo ga, jebote! -Zajebavaš li me? 715 01:07:42,543 --> 01:07:44,626 Dobili smo ga! -To! 716 01:07:47,210 --> 01:07:49,271 To, gade! 717 01:07:55,259 --> 01:08:00,063 Prije poèetka, vlada je morala provjeriti AEY. 718 01:08:00,204 --> 01:08:06,170 To je naporan proces koji ukljuèuje tri revizije i osobni intervju. 719 01:08:06,411 --> 01:08:11,637 Revizije su najveæi problem. Nismo imali pravog knjigovoðu. 720 01:08:11,818 --> 01:08:14,079 Nismo ni imali prave knjige. 721 01:08:14,440 --> 01:08:18,465 Morali smo lažirati AEY-ove raèune unatrag tri godine. 722 01:08:18,605 --> 01:08:22,670 Poslovne knjige, bankovne izvještaje, sumnjive narudžbe. 723 01:08:22,810 --> 01:08:25,372 Sve smo ih krivotvorili. 724 01:08:27,416 --> 01:08:31,059 Dva tjedna kasnije smo bili u Rock Islandu u Illinoisu na 725 01:08:31,159 --> 01:08:34,703 velikom sastanku s voditeljem nabave Amerièke vojske. 726 01:08:37,627 --> 01:08:40,729 Bili smo prilièno nervozni. Efraim je mislio 727 01:08:40,831 --> 01:08:44,033 da je dobra ideja da se napušimo na parkiralištu. 728 01:08:45,556 --> 01:08:48,920 Rock Island oružarnica 729 01:08:52,601 --> 01:08:54,627 Èekaj. 730 01:08:56,127 --> 01:08:59,530 Zvuèi li ovo kao da nas je više od dvojice? 731 01:09:00,434 --> 01:09:05,278 Da. -Trava je bila stvarno jaka. -Dobro. 732 01:09:19,836 --> 01:09:23,840 Ovo je vrlo impresivno. -Vrlo impresivno. 733 01:09:24,600 --> 01:09:29,005 Iskreno, bili smo malo zabrinuti za vaše moguænosti za ovakav posao. 734 01:09:29,145 --> 01:09:33,930 Ali nakon što smo se sreli licem u lice, osjeæamo da smo u dobrim rukama. 735 01:09:34,172 --> 01:09:37,215 Neæemo vas iznevjeriti. 736 01:09:37,564 --> 01:09:42,780 Gospodo. -Vaša ponuda je bila previše primamljiva da je odbijemo. 737 01:09:43,703 --> 01:09:48,106 Hvala vam. To je lijepo za èuti jer smo stvarno naporno radili na ovome. 738 01:09:48,307 --> 01:09:52,582 Oprostite. Jedan od vas je upravo rekao da je naša ponuda bila 739 01:09:52,684 --> 01:09:56,856 preatraktivna da bi je odbili. Što ste toèno pod tim mislili? 740 01:09:56,997 --> 01:10:00,581 Misli da ste potkopali konkurenciju. 741 01:10:05,328 --> 01:10:08,430 Za koliko? -Milijune. 742 01:10:13,015 --> 01:10:15,037 Dobro. 743 01:10:16,279 --> 01:10:21,345 Samo za mene... zanima me koliko milijuna? 744 01:10:21,587 --> 01:10:25,649 Tehnièki, ne bi trebali raspravljati o tome s vama. 745 01:10:27,233 --> 01:10:29,333 Ali neka ide kvragu. 746 01:10:30,957 --> 01:10:35,740 Bili ste jeftiniji 53 milijuna dolara od najbliže ponude. 747 01:10:36,283 --> 01:10:39,324 Jebemti! Jebemti! 748 01:10:41,009 --> 01:10:44,271 53 milijuna dolara. 749 01:10:45,212 --> 01:10:47,293 Dobro smo. 750 01:10:48,896 --> 01:10:53,362 Gledaj na vedriju stranu. Jednom æe amerièki porezni obveznici dobiti dobar 751 01:10:53,462 --> 01:10:57,826 posao na obrambenom ugovoru. -Jebeš amerièke porezne obveznike. 752 01:11:00,440 --> 01:11:05,036 Imamo jebeno ozbiljan problem. 753 01:11:11,323 --> 01:11:13,444 Ima li koga? 754 01:11:16,266 --> 01:11:18,350 Iz? 755 01:11:18,712 --> 01:11:21,613 Bok, Ella. 756 01:11:22,657 --> 01:11:28,101 Kako si, dušo? -Znaš li gdje su njezine plave sandale? 757 01:11:30,654 --> 01:11:35,569 Nisam siguran. Možemo li razgovarati na trenutak? 758 01:11:37,332 --> 01:11:42,358 Moram se vratiti u Albaniju na par tjedna. Najviše mjesec dana. 759 01:11:42,918 --> 01:11:45,921 Naravno. Nema problema. 760 01:12:03,422 --> 01:12:05,984 Što se dogaða? 761 01:12:06,307 --> 01:12:11,692 Ella i ja æemo biti kod moje majke neko vrijeme. -O èemu prièaš? 762 01:12:12,153 --> 01:12:16,036 Iz, što se dogodilo? -Zašto mi nisi rekao da si bio u Iraku? 763 01:12:16,358 --> 01:12:20,841 Tražila sam vodoinstalaterov broj na tvom raèunalu i vidjela sam slike. 764 01:12:21,764 --> 01:12:26,807 Mogu objasniti. -Rekao si da nisi napuštao hotelsku sobu u Jordanu. 765 01:12:27,130 --> 01:12:30,654 Znam. Zato što nisam želio da poludiš. 766 01:12:31,134 --> 01:12:37,161 Zašto me svaki put kad te uhvatim u laži uvjeravaš da je to bilo za moje dobro? 767 01:12:37,662 --> 01:12:40,923 U kojem trenutku æeš priznati da si lažljivac? 768 01:12:41,787 --> 01:12:46,971 Iz, stani, molim te. -Rekli smo da æemo si sve govoriti. 769 01:12:47,353 --> 01:12:50,475 Obeæao si. -Znam. Sjebao sam. 770 01:12:50,576 --> 01:12:55,081 Što još mi nisi rekao? -Ništa. -Ne. -Ozbiljno. 771 01:12:56,842 --> 01:12:59,567 Sada sve znaš. 772 01:13:04,733 --> 01:13:07,775 Dobro. Neæeš me pitati zašto sam zvala vodoinstalatera? 773 01:13:07,877 --> 01:13:11,019 Naravno. Što se dogodilo? 774 01:13:12,942 --> 01:13:16,164 Curi cijev u kupaonici za goste. 775 01:13:21,672 --> 01:13:23,872 Pronašla sam ovo. 776 01:13:24,796 --> 01:13:30,461 Da pogodim. Nisi želio da poludim? -Sakrio sam novac ispod umivaonika. 777 01:13:30,595 --> 01:13:35,048 U èemu je stvar? -Stvar je u tome da si ga sakrio od mene! -Nisam! 778 01:13:35,184 --> 01:13:37,529 Od koga si ga onda sakrio? 779 01:13:41,175 --> 01:13:44,757 Ne znam. Bilo je glupo, u pravu si. 780 01:13:50,104 --> 01:13:53,707 Idemo prije nego smisliš drugu izliku. 781 01:13:54,270 --> 01:13:56,532 Iz, žao mi je. 782 01:13:58,548 --> 01:14:00,636 Iz! 783 01:14:56,240 --> 01:15:00,765 Što ima? -Što ima? -Spremam se na odlazak. 784 01:15:03,569 --> 01:15:09,033 Što je to? -Želio sam ti zahvaliti što si pristao iæi na ovo putovanje. 785 01:15:09,856 --> 01:15:15,442 Nije uzalud što si se žrtvovao za ovu tvrtku. Stvarno to cijenim. 786 01:15:17,104 --> 01:15:20,627 "Mom partneru Davidu. Svijet je tvoj." 787 01:15:22,631 --> 01:15:26,213 Iz Lica s ožiljkom. -Naravno, sjeæam se. 788 01:15:27,277 --> 01:15:29,318 Hvala ti. 789 01:15:31,680 --> 01:15:35,204 Prije nego odem želio sam... 790 01:15:37,251 --> 01:15:40,574 Što je to? -Naš sporazum o partnerstvu. 791 01:15:40,676 --> 01:15:44,274 70-30. Želio sam da bude službeno. 792 01:15:46,738 --> 01:15:48,739 Naravno. 793 01:15:49,542 --> 01:15:52,344 Dobra ideja. -Cool. 794 01:15:52,466 --> 01:15:58,470 Èovjeèe, jebenih osam tjedana u Albaniji. Iz æe me zauvijek mrziti. 795 01:15:59,314 --> 01:16:03,396 Ne, pušit æe ti kurac svaki dan godinu dana. 796 01:16:06,320 --> 01:16:09,762 Jer smo na rubu da zaradimo 30 milijuna dolara. 797 01:16:12,028 --> 01:16:15,851 To. -Rasturi ih. 798 01:16:16,573 --> 01:16:18,673 Hvala, buraz. 799 01:16:25,903 --> 01:16:27,965 Lijepo. 800 01:16:37,317 --> 01:16:40,458 Dobili ste Iz. Znate što trebate. 801 01:16:40,761 --> 01:16:44,304 Daj, Iz. Nemoj me iskljuèivati. 802 01:16:46,768 --> 01:16:49,510 U Albaniji u hotelu sam. 803 01:16:50,532 --> 01:16:57,578 Ostavio sam broj tvojoj majci. Molim te da me nazoveš jer mi nedostaješ. 804 01:16:57,819 --> 01:17:00,542 I volim te. 805 01:17:01,595 --> 01:17:03,646 Bok. 806 01:17:13,519 --> 01:17:16,921 Dobro jutro, prijatelju. -Hej, Bashkime. 807 01:17:17,762 --> 01:17:23,047 Donio sam ti Kolonat. To je naš McDonald's. -Dobro sam, ali hvala. 808 01:17:25,372 --> 01:17:27,533 Idemo sad na posao? 809 01:17:41,791 --> 01:17:46,194 Ne, rekao sam da trebam dva kamiona. Samo je jedan stigao. 810 01:17:46,435 --> 01:17:49,958 Teretni avion me èeka na aerodromu. 811 01:17:50,961 --> 01:17:53,061 Da, znam. 812 01:17:53,604 --> 01:17:56,145 Nazvat æu vas. Stanite, stanite! 813 01:17:56,287 --> 01:17:59,850 Èekaj, èekaj! Ugasi ga! Koji je to kurac? 814 01:18:01,932 --> 01:18:04,534 Odakle ti to? 815 01:18:07,860 --> 01:18:13,405 Što ima? -Imamo problem. Gdje si? -U Livu, buraz. 816 01:18:13,546 --> 01:18:17,631 Pokušavam povaliti Kubanku koja me èeka za stolom. Zašto, što imamo? 817 01:18:17,771 --> 01:18:22,176 Da razjasnimo. Smrzavam se u Albaniji, a ti pokušavaš nešto povaliti u Livu? 818 01:18:22,317 --> 01:18:25,538 Davide, ovdje je 1 sat ujutro. Moram se ispuhati. 819 01:18:25,680 --> 01:18:29,594 U 1 ujutro bi trebao biti u uredu zato što je to sredina dana u veæini 820 01:18:29,694 --> 01:18:33,708 zemalja s kojima poslujemo. Imamo problema s municijom za kalašnjikove. 821 01:18:33,850 --> 01:18:38,234 Kakvih problema? -Municija je kineska. -Kineska? Što to znaèi? 822 01:18:38,375 --> 01:18:43,720 Znaèi da je iz Kine. -O èemu prièaš? Bio sam tamo, vidio sam municiju. 823 01:18:43,822 --> 01:18:48,466 Obojica smo je vidjeli. -Ne znam što reæi. Zajebali su nas. Izigrali su nas. 824 01:18:48,567 --> 01:18:52,319 Èekaj. Otkud znaš da je kineska? -Kineski natpisi su 825 01:18:52,421 --> 01:18:56,274 na svakom jebenom sanduku. Vjeruj mi, kineska je. 826 01:19:05,225 --> 01:19:09,109 Da. -Henry, koji kurac? Pokušavamo te dobiti veæ dva dana! 827 01:19:09,291 --> 01:19:12,493 Efraim i David su. Imamo ozbiljan problem. 828 01:19:13,055 --> 01:19:16,637 Slušam. -Municija za kalašnjikove je kineska. 829 01:19:16,779 --> 01:19:21,844 Misliš da je Afganistance koje gaðaju Talibani briga odakle dolazi municija? 830 01:19:21,984 --> 01:19:26,368 Ne, ali Pentagon je briga. -Henry, znaš da ne smije biti kineska. Amerika je 831 01:19:26,470 --> 01:19:30,554 uvela embargo Kini. -Tvoji deèki su nam pokazali jedini sanduk albanske 832 01:19:30,654 --> 01:19:34,838 municije u èitavoj zemlji. -Je li vas tko sprijeèio da pregledate sanduke? 833 01:19:34,979 --> 01:19:39,204 Jeste li uopæe pitali za zemlju podrijetla? -Tko bi to pitao?! 834 01:19:39,364 --> 01:19:44,470 Henry, gledam u 100 milijuna metaka ilegalne kineske municije 835 01:19:44,570 --> 01:19:49,775 koje si nam prodao. Što da radimo? -Radite svoj jebeni posao! 836 01:19:51,298 --> 01:19:55,762 Amerièka vlada želi gledati na drugu stranu. Ne dajte im razlog da ne bude 837 01:19:55,863 --> 01:19:59,106 tako. Kad veæ to radite, nauèite razliku izmeðu 838 01:19:59,207 --> 01:20:02,551 "Mi imamo problem" i "Ti imaš problem." -Jebemti! 839 01:20:09,760 --> 01:20:12,762 To zvuèi ilegalno. 840 01:20:23,015 --> 01:20:27,498 Bili smo sjebani. Municija je bila bezvrijedna, a ja sam zapeo u 841 01:20:27,600 --> 01:20:32,185 Albaniji pokušavajuæi pronaæi nove dobavljaèe širom Istoène Europe. 842 01:20:54,731 --> 01:20:59,175 Jebote. Koji kurac radiš ovdje? -Imam veliku ideju. 843 01:20:59,577 --> 01:21:02,679 Kako si ušao u moju sobu? -Pustili su me. 844 01:21:03,060 --> 01:21:07,826 Ja sam pouzdan tip. Nisu me samo pustili nego sam dobio i poslugu u sobu. 845 01:21:07,947 --> 01:21:12,029 Ima jebeno veliku ideju. -Da? Što to? 846 01:21:12,350 --> 01:21:16,574 Što ako prepakiramo? -Što da prepakiramo? -Metke! 847 01:21:16,716 --> 01:21:20,078 Što ako ih sve prepakiramo? -100 milijuna metaka? 848 01:21:20,201 --> 01:21:26,747 Davide, to se može napraviti. Razmisli. Uštedjet æemo bogatstvo na transportu. 849 01:21:26,847 --> 01:21:31,052 Zamijenit æemo teške drvene sanduke za lagane kartonske kutije. 850 01:21:31,212 --> 01:21:35,337 Ali to æe i dalje biti kineska municija. -Pogledaj ovaj ruènik. 851 01:21:36,177 --> 01:21:39,201 Turski je, napravljen u Turskoj. 852 01:21:40,344 --> 01:21:43,786 Više nije. Sad je albanski ruènik. 853 01:21:44,268 --> 01:21:48,337 Kineska je samo ako tako piše na kutiji. 854 01:21:50,274 --> 01:21:53,636 Da, ali mislim da je to ilegalno. 855 01:21:54,716 --> 01:21:59,287 Imamo dvije moguænosti. Ili æemo je prepakirati i poslati, 856 01:21:59,390 --> 01:22:03,005 ili možemo odustati od posla vrijednog 300 milijuna dolara. 857 01:22:03,248 --> 01:22:07,432 Što želiš napraviti? -Kad tako to kažeš... 858 01:22:07,533 --> 01:22:10,596 Ostaje samo jedna moguænost. 859 01:22:10,978 --> 01:22:14,902 Vozaè Bashkim nas je upoznao s prijateljem koji je imao tvornicu 860 01:22:15,002 --> 01:22:19,027 kutija i skladište izvan Tirane. -Ovo je Enver. Odrastao sam s njim. 861 01:22:19,167 --> 01:22:24,153 Drago mi je, Envere. -I meni. Bashkim mi je isprièao o vašoj situaciji. 862 01:22:24,292 --> 01:22:29,007 Jednostavno reèeno, imamo problem s težinom. Šaljemo veliku kolièinu 863 01:22:29,109 --> 01:22:33,387 municije iz Albanije u Afganistan. -Trenutno je zapakirana u teškim 864 01:22:33,488 --> 01:22:37,868 kutijama unutar drvenih sanduka. Želimo prebaciti metke u plastiène vreæice 865 01:22:37,970 --> 01:22:41,493 i onda ih staviti u dvostruke kutije od iverice. 866 01:22:42,774 --> 01:22:46,216 Znate što je to? -Naravno. Zbog èega? 867 01:22:46,979 --> 01:22:50,221 Upravo smo ti rekli. Koji je kurac s ovom državom? 868 01:22:50,783 --> 01:22:54,648 Originalno pakiranja je preteško. 869 01:22:54,948 --> 01:22:58,030 Previše sanduka. Moramo to smanjiti. 870 01:22:58,152 --> 01:23:03,297 U redu. Koliko sanduka? -Puno. Ima 100 milijuna metaka. 871 01:23:03,399 --> 01:23:07,801 Razumijem. Ali koliko toèno sanduka ima? 872 01:23:09,685 --> 01:23:13,448 Imamo 68,520 sanduka. 873 01:23:14,810 --> 01:23:18,252 Vidio sam. Jebeno ludo. 874 01:23:44,185 --> 01:23:46,265 Gotovo. 875 01:23:57,420 --> 01:24:04,186 50 ljudi, osam tjedana. Mogu to napraviti za 100 tisuæa dolara. 876 01:24:05,509 --> 01:24:09,051 100 tisuæa amerièkih dolara? -Da. 877 01:24:09,274 --> 01:24:12,877 Dajte nam trenutak. -Da, molim vas trenutak. 878 01:24:13,198 --> 01:24:17,943 Govorit æu vrlo ozbiljno. -Bilo je teško ne smijati se. 879 01:24:18,083 --> 01:24:22,828 Ne samo da nam je spasio posao, prepakiranjem municije 880 01:24:22,970 --> 01:24:26,653 poveæat æemo profit za skoro 3 milijuna dolara. 881 01:24:26,774 --> 01:24:30,797 Gdje æemo veèeras na veèeru? -Ima restoran u hotelu. Prilièno je dobar. 882 01:24:30,939 --> 01:24:34,380 Dobro. Kreni. -Dogovoreno. 883 01:24:41,149 --> 01:24:45,474 Bilo je bolje nego smo mislili. Zamijenili smo teške drvene sanduke 884 01:24:45,574 --> 01:24:49,998 za lake kartonske kutije. 220 gramske kutije za plastiène vreæice. 885 01:24:50,520 --> 01:24:55,246 Prepakiranjem municije smo smanjili težinu za 180 tona. 886 01:24:56,769 --> 01:24:59,289 180 jebenih tona! 887 01:24:59,391 --> 01:25:03,795 To je znaèilo manje letova s lakšim avionima koji troše manje goriva. 888 01:25:04,537 --> 01:25:08,461 Što je na kraju znaèilo više novca za nas. 889 01:25:12,466 --> 01:25:17,666 8. prosinca, 2007. godine AEY je isporuèio prvih 5 milijuna metaka 890 01:25:17,801 --> 01:25:20,354 afganistanskoj vojsci. 891 01:25:21,356 --> 01:25:24,099 Prošlo je bez problema. 892 01:25:30,046 --> 01:25:35,533 Hajde, reci samo jednom, dušo. Hajde. Reci tata. Reci tata. 893 01:25:36,533 --> 01:25:40,818 Stvarno moramo iæi, Davide. -Ne, još samo pet minuta. Molim te. 894 01:25:41,783 --> 01:25:44,823 Spremamo se za ruèak. Mama me èeka. 895 01:25:45,064 --> 01:25:47,826 Ella, maši tati. 896 01:25:48,346 --> 01:25:52,516 Bok, Ella. Sretan Božiæ. Volim te. 897 01:25:54,595 --> 01:25:58,117 Možeš li je dati mami da možemo razgovarati? 898 01:25:58,217 --> 01:26:01,966 Žao mi je, Davide. Nazvat æemo te za par dana. 899 01:26:02,921 --> 01:26:04,970 Bok. 900 01:26:25,270 --> 01:26:29,073 David je. -Buraz, želiš èuti nešto potpuno sjebano? 901 01:26:29,354 --> 01:26:32,417 Sretan Božiæ, Efraime. -Božiæ je? 902 01:26:32,516 --> 01:26:36,140 Zato nema nikoga. Mislio sam otpustiti èitav ured. 903 01:26:36,283 --> 01:26:40,225 Kad sam bio tamo, razgovarao sam s našim deèkom Bashkimom. 904 01:26:40,365 --> 01:26:44,329 Znaš li da njegov ujak radi za Ministarstvo obrane Albanije? 905 01:26:44,470 --> 01:26:49,396 Nisam to znao. -Radi. Rekao sam mu, Znaš što bi me zanimalo, Bashkime? 906 01:26:49,536 --> 01:26:54,261 Zanimalo bi me plaæa li Henry Albancima za municiju. 907 01:26:54,382 --> 01:27:00,648 Efraime? -Znaš li što je doznao? Taj govnar plaæa 2,5 centa po metku. 908 01:27:00,789 --> 01:27:04,934 Naplaæuje nam maržu od 400%! -Pa što? I mi radimo isto. 909 01:27:05,074 --> 01:27:09,458 Ovo je naš ugovor. Skoro smo ga izgubili zbog njega i jebenih kineskih metaka. 910 01:27:09,600 --> 01:27:14,125 Ali nismo ga izgubili. -Nije u tome stvar. Želim pronaæi naèin kako da 911 01:27:14,225 --> 01:27:18,949 ga izbacim iz ovoga. -Efraime, prestani. -Ne, poslušaj me. -Ozbiljno. 912 01:27:19,091 --> 01:27:23,475 Zaraðujemo novac. On zaraðuje, sve funkcionira. 913 01:27:23,615 --> 01:27:27,900 Nemoj to uprskati. -Boli me kurac. Pljaèka nas! 914 01:27:28,782 --> 01:27:33,185 Ozbiljan sam. Idem sljedeæim letom odavde ako to napraviš. 915 01:27:33,787 --> 01:27:38,332 Buraz, ne moraš mi prijetiti. Ja sam tvoj partner. 916 01:27:38,591 --> 01:27:43,238 Nemam uvijek takav osjeæaj. Pronašao sam ovaj posao. 917 01:27:43,378 --> 01:27:48,091 Obavljam sav posao dok ga ti u Miamiju pokušavaš sabotirati. -Kako? 918 01:27:48,225 --> 01:27:52,127 Tako što pokušavaš sjebati Henryja kao što sjebeš sve ostale. 919 01:27:55,893 --> 01:27:59,676 U pravu si. Henry nam je partner. 920 01:28:01,338 --> 01:28:04,943 On je razlog zašto smo dobili ovaj posao. 921 01:28:05,184 --> 01:28:09,047 Samo sam pazio na nas i pretjerao sam. 922 01:28:10,189 --> 01:28:14,231 Ne brini, buraz. Ostavit æu te na miru. -Hvala ti. 923 01:28:14,434 --> 01:28:17,296 Ne možemo riskirati s tim. 924 01:28:18,840 --> 01:28:22,222 U redu, èujemo se uskoro. Bok. 925 01:28:31,895 --> 01:28:33,935 Koji kurac? 926 01:28:34,176 --> 01:28:36,217 Stanite! 927 01:29:18,386 --> 01:29:20,948 Stanite! Ne razumijem! 928 01:29:30,761 --> 01:29:35,725 Razumiješ li sad? -Da. 929 01:29:36,368 --> 01:29:40,492 Stvarno si mislio da me možeš izbaciti iz mog posla? 930 01:29:42,496 --> 01:29:44,515 Molim te. 931 01:30:01,711 --> 01:30:03,738 Jebemti. 932 01:30:04,407 --> 01:30:06,440 Jebemti. 933 01:30:19,938 --> 01:30:23,541 Davide, moramo razgovarati. -Sad nije dobar trenutak. 934 01:30:25,224 --> 01:30:28,886 Još nisam plaæen. -Kako to misliš? Ovaj mjesec? 935 01:30:29,068 --> 01:30:32,230 Ikad. -Ništa ti nije plaæeno? 936 01:30:32,591 --> 01:30:36,957 Tvoj partner ne uzvraæa pozive. Mojim deèkima treba platiti. 937 01:30:37,158 --> 01:30:40,060 Prestat æe raditi. 938 01:30:40,721 --> 01:30:45,206 Davide, znam pravi razlog zašto prepakiraš municiju. 939 01:30:48,850 --> 01:30:52,994 Envere, poslušaj me. Moram iæi za Miami. Vratit æu se za tjedan dana. 940 01:30:53,136 --> 01:30:57,920 Obeæavam ti da æu se pobrinuti da dobiješ novac èim sletim. 941 01:31:07,671 --> 01:31:10,394 Davide. -Na aerodrom. 942 01:31:11,716 --> 01:31:15,621 Davide. -Kasnim na let. Vratit æu se iduæi tjedan. 943 01:31:15,761 --> 01:31:18,824 Kaže da joj se muž sinoæ nije vratio kuæi. 944 01:31:19,805 --> 01:31:22,529 Što želiš od mene da napravim? 945 01:31:25,734 --> 01:31:30,277 Vrlo je zabrinuta. Inaèe nije takav. -Reci joj da ne poznajem njezinog muža. 946 01:31:30,378 --> 01:31:33,480 Tko ti je muž? -Bashkim. 947 01:31:44,555 --> 01:31:50,900 Nitko više nije èuo za Bashkima. Nikad nisu pronašli poruku ni tijelo. 948 01:31:51,443 --> 01:31:54,125 Nestao je s planete. 949 01:31:57,088 --> 01:32:02,193 Bio sam gotov s Albanijom. Nisam se namjeravao vraæati. 950 01:32:12,219 --> 01:32:14,306 Bok. 951 01:32:16,572 --> 01:32:20,185 Bio sam u Albaniji da prepakiramo kinesku municiju 952 01:32:20,286 --> 01:32:23,998 da je možemo zamaskirati i prodati Amerièkoj vladi. 953 01:32:25,573 --> 01:32:29,685 Zvuèi ilegalno. -Jest, ali gotov sam s tim. 954 01:32:30,686 --> 01:32:35,672 Kunem se, što god se dogodilo do kraja mog života, nikad ti neæu lagati. 955 01:32:43,822 --> 01:32:46,045 Jako te volim, Iz. 956 01:32:53,311 --> 01:32:55,796 Što ti je bilo s nosom? 957 01:32:56,856 --> 01:33:01,082 Oteli su me albanski gangsteri. Mislim da je slomljen. 958 01:33:01,363 --> 01:33:03,524 Moj Bože. 959 01:33:05,806 --> 01:33:09,875 Mislim da æu se vratiti poslu masera. Je li to u redu? 960 01:33:12,457 --> 01:33:14,481 Da. 961 01:33:16,059 --> 01:33:18,521 Uvijek je bilo u redu. 962 01:33:41,689 --> 01:33:43,791 Vratio si se. 963 01:33:55,984 --> 01:33:59,337 Zašto si se vratio? Što ti je s licem? -To je sve što je 964 01:33:59,439 --> 01:34:03,092 dostavljeno na Afganistanskom poslu. Želim svoj dio. Odlazim. 965 01:34:03,354 --> 01:34:07,377 O èemu prièaš? -Uperio mi je jebeni pištolj u glavu! 966 01:34:07,798 --> 01:34:11,100 Tko? Henry? -Rekao si da æeš to ostaviti na miru. 967 01:34:12,444 --> 01:34:14,465 Jebemti. 968 01:34:15,528 --> 01:34:17,708 Sjebao sam. 969 01:34:18,811 --> 01:34:22,194 Gotov sam, Efraime. -Ne moraš se vraæati. 970 01:34:22,336 --> 01:34:26,918 Zaposlio sam novog tipa, Ivana. Govori albanski. -Gotov sam. 971 01:34:31,867 --> 01:34:38,431 Misliš da ima 4 milijuna dolara kod sebe? -Razmislio sam. Uzet æu 40%. 972 01:34:44,161 --> 01:34:47,483 I ja sam razmislio o tome. Može ovako? 973 01:34:48,005 --> 01:34:52,969 Što kažeš na 0%? -Podsjetit æu te da imamo ugovor. 974 01:34:53,211 --> 01:34:57,385 Jebeš tvoj ugovor! Ako te tražim da mi sagradiš kuæu i ti odustaneš na 975 01:34:57,485 --> 01:35:01,759 pola posla, misliš da ti dugujem pola novca? Je li ovo jebena šala, Davide? 976 01:35:01,939 --> 01:35:06,685 Imaš dva tjedna inaèe æe ti se javiti moj odvjetnik. -Tko, Warren? 977 01:35:07,146 --> 01:35:11,189 Govoriš o Warrenu? On je i moj odvjetnik. Upoznao sam vas. 978 01:35:11,350 --> 01:35:13,432 Jebeni Warren. 979 01:35:23,244 --> 01:35:25,326 Jebemti! 980 01:35:49,074 --> 01:35:52,278 AEY. Gdje da proslijedim vaš poziv? 981 01:35:53,088 --> 01:35:57,283 Da sam želio da umreš, veæ bi bio mrtav. 982 01:36:02,689 --> 01:36:05,932 Tri mjeseca kasnije 983 01:36:15,144 --> 01:36:17,246 Svaðamo se. 984 01:36:18,389 --> 01:36:22,131 Svaðamo se s obitelji, s poslovnim partnerima. 985 01:36:22,993 --> 01:36:25,926 Ponekad se svaðamo s prijateljima. 986 01:36:26,027 --> 01:36:29,059 Da je Bog tu, vjerojatno bi se i s Njim svaðali. 987 01:36:31,842 --> 01:36:35,627 Efraimu je teško palo ono što se dogodilo. 988 01:36:37,850 --> 01:36:41,953 Bez uvrede, Ralph, ali mislim da nisi upoznao pravog Efraima. 989 01:36:42,376 --> 01:36:45,417 On je komplicirani mladiæ. 990 01:36:45,738 --> 01:36:50,323 Ali samo želi da sjednete i porazgovarate. Pronaðete rješenje. 991 01:36:51,426 --> 01:36:54,068 Tražio me da budem posrednik. 992 01:36:57,351 --> 01:36:59,994 Dopusti da ti pomognem, Davide. 993 01:37:00,957 --> 01:37:04,479 Ne znam jesam li spreman. Evo ga. 994 01:37:14,813 --> 01:37:16,913 Hej, buraz. 995 01:37:17,836 --> 01:37:20,077 Drago mi je što te vidim. 996 01:37:27,386 --> 01:37:31,690 Žao mi je što su stvari postale tako lude. -Da, i meni. 997 01:37:31,832 --> 01:37:35,975 Želiš li išta naruèiti? -Samo kavu. Hvala. 998 01:37:38,199 --> 01:37:40,740 Puno sam razmišljao o tome. 999 01:37:42,043 --> 01:37:46,648 Ne želim da odeš iz ovoga praznih ruku. -Super. 1000 01:37:46,929 --> 01:37:51,533 Warren je izradio ugovor o otpremnini. Mislim da je prilièno pošten. 1001 01:37:52,456 --> 01:37:57,260 Spreman sam ti platiti 50 tisuæa godišnje sljedeæe èetiri godine. 1002 01:37:58,743 --> 01:38:00,904 200 tisuæa? 1003 01:38:02,747 --> 01:38:04,849 Je li ovo neka šala? 1004 01:38:07,311 --> 01:38:13,059 Na ovo si mislio pod posredovanjem? -Nikad nije bilo ugovora o partnerstvu. 1005 01:38:14,161 --> 01:38:18,885 Imam nešto bolje od ugovora o partnerstvu. Imam dokaz. 1006 01:38:19,126 --> 01:38:22,930 Prije odlaska u Albaniju, uzeo sam sve. -Koji kurac? 1007 01:38:23,030 --> 01:38:26,824 Sve dokumente koje smo krivotvorili, slike prepakiranja. -Davide! 1008 01:38:26,926 --> 01:38:31,019 Prepakiranja? -Nije ti rekao? -Davide! -Uzeli smo novac koji si nam dao 1009 01:38:31,159 --> 01:38:35,253 i kupili smo 100 milijuna ilegalnih kineskih metaka, prepakirali ih 1010 01:38:35,354 --> 01:38:39,949 i prodali Amerièkoj vojsci. -I zaradili smo 8 milijuna dolara na tome, seronjo. 1011 01:38:40,109 --> 01:38:44,274 Oprezno, Efraime. Rekli smo Ralphu da smo zaradili samo 3 milijuna na tome. 1012 01:38:44,375 --> 01:38:48,810 Molim? -Šalje ti lažne izvještaje svaki mjesec. -Odjebi. -Napravio sam ih na 1013 01:38:48,911 --> 01:38:52,439 laptopu. -Sad izmišljaš. -Stvarno? Sve sam saèuvao, glupane! 1014 01:38:52,539 --> 01:38:57,469 Imam i kopije bankovnih izvještaja koje smo lažirali i poslali vladi. -Ne seri. 1015 01:38:58,369 --> 01:39:00,773 Mogu te pokopati. 1016 01:39:04,913 --> 01:39:06,980 Nas. 1017 01:39:08,743 --> 01:39:13,346 Mislim da si želio reæi da možeš pokopati nas. 1018 01:39:15,150 --> 01:39:20,416 Sve što upliæe mene, upliæe i tebe. -Efraime, èekaj. -Ne, ne. 1019 01:39:20,591 --> 01:39:24,640 Došao sam danas spreman da ti platim 200 tisuæa dolara. 1020 01:39:25,801 --> 01:39:29,024 Sad neæu platiti ni doruèak. 1021 01:39:39,618 --> 01:39:41,739 Što se ovdje dogaða? 1022 01:39:42,020 --> 01:39:47,327 Halo? -Mogu li razgovarati s Davidom Packouzom? -Da, tko je? -Bok, Davide. 1023 01:39:47,467 --> 01:39:50,650 Ovdje C. J. Chivers iz New York Timesa. 1024 01:39:50,752 --> 01:39:54,194 Zanimalo me imaš li vremena razgovarati o AEY-u 1025 01:39:54,295 --> 01:39:57,837 i navodnom prepakiravanju kineske municije. 1026 01:39:58,520 --> 01:40:03,585 Ne znam o èemu prièate. -Prema mom izvoru u tijeku je vladina istraga. 1027 01:40:03,766 --> 01:40:06,328 Nadao sam se da æete mi dati... 1028 01:40:14,537 --> 01:40:19,262 Davide, to zvuèi prilièno ozbiljno. -Znam. 1029 01:40:20,505 --> 01:40:24,247 Možda trebaš nazvati mog strica. Odvjetnika. 1030 01:40:25,591 --> 01:40:29,314 O, moj Bože. Dobra ideja. 1031 01:40:33,680 --> 01:40:37,023 Daj mi trenutak. Srest æemo se u predvorju. 1032 01:40:45,314 --> 01:40:49,117 Primio si poziv iz New York Timesa? -Da. 1033 01:40:54,664 --> 01:40:56,685 I ja. 1034 01:41:01,351 --> 01:41:04,395 Film Lice s ožiljkom je sinoæ bio na televiziji. 1035 01:41:04,496 --> 01:41:11,082 Gledao sam ga i razmišljao kako smo u djetinjstvu izgovarali filmske reèenice. 1036 01:41:13,326 --> 01:41:15,847 Najbolji si mi prijatelj, Davide. 1037 01:41:17,489 --> 01:41:20,592 Stvarno sam zajebao, zar ne? 1038 01:41:25,212 --> 01:41:27,601 Žao mi je, buraz. 1039 01:41:33,988 --> 01:41:36,652 Postoji li trenutak kad ti ne glumiš? 1040 01:41:37,672 --> 01:41:41,337 Što to znaèi? -Govoriš mi ono što misliš da želim èuti 1041 01:41:41,438 --> 01:41:45,560 zato što su zvali iz New York Timesa i ludiš jer sam možda nešto rekao. 1042 01:41:47,337 --> 01:41:51,689 Priznaj. Nikad nismo bili najbolji prijatelji. 1043 01:41:51,868 --> 01:41:54,612 Samo si igrao ulogu mog najboljeg prijatelja. 1044 01:41:56,661 --> 01:41:58,717 Da. 1045 01:42:05,225 --> 01:42:08,201 Lice s ožiljkom nije sinoæ bio na televiziji. 1046 01:42:12,314 --> 01:42:14,375 Baš si govno. 1047 01:42:15,055 --> 01:42:17,177 Jebemti! -Jebi se. 1048 01:42:17,639 --> 01:42:20,199 Jebemti. -Kujice. 1049 01:42:23,725 --> 01:42:26,207 To nam je skratilo put. 1050 01:43:01,729 --> 01:43:07,335 Od svih ilegalnih sranja koja smo radili, svega što smo lagali vladi, 1051 01:43:08,497 --> 01:43:11,179 što nas je na kraju izdalo? 1052 01:43:11,320 --> 01:43:15,384 Pokušavam dobiti Ministarstvo obrane, molim vas. 1053 01:43:16,386 --> 01:43:19,448 Efraim nikad nije platio tipu s kutijama. 1054 01:43:20,831 --> 01:43:23,753 Kod koga se prijavljuju zloèini? 1055 01:43:24,956 --> 01:43:29,600 Nakon što je Enver nazvao Pentagon, vlada je pokrenula potpunu istragu 1056 01:43:29,779 --> 01:43:32,304 koja je trajala mjesecima. 1057 01:43:34,567 --> 01:43:38,730 Uhitili su Ralpha u jednoj od njegovih èistionica usred radnog dana. 1058 01:43:40,573 --> 01:43:44,578 Bio je užasnut i nije se dovoljno brzo stigao dogovoriti. 1059 01:43:44,819 --> 01:43:49,863 Sve ono sranje da želi posredovati u miru izmeðu Efraima i mene 1060 01:43:50,265 --> 01:43:53,287 bila je namještaljka. -Uzeli smo novac koji si nam dao 1061 01:43:53,469 --> 01:43:57,502 kupili smo 100 milijuna ilegalnih kineskih metaka, prepakirali ih 1062 01:43:57,604 --> 01:44:01,738 i prodali Amerièkoj vladi. -Uhvatili su nas na djelu. 1063 01:44:01,837 --> 01:44:05,662 Bilo je jadno. Dok su pretraživali Efraimovo raèunalo 1064 01:44:05,802 --> 01:44:10,507 pronašli su popis obveza na kojem je pisalo "Prepakiraj kinesku municiju." 1065 01:44:10,969 --> 01:44:14,271 Zbog veèerašnje prièe se Pentagonovi dužnosnici èešu. 1066 01:44:14,391 --> 01:44:18,796 Kako su dvojica dvadesetogodišnjaka dobili ugovor za Pentagon? 1067 01:44:18,898 --> 01:44:22,891 Federalni agenti su uhitili obojicu prošli tjedan. Optužili su ih za 1068 01:44:22,993 --> 01:44:27,087 prijevaru zbog prodaje stare, neispravne kineske municije Pentagonu. 1069 01:44:27,627 --> 01:44:33,173 Efraim je optužen za preko 70 saveznih zloèina i osuðen je na 4 godine zatvora. 1070 01:44:34,274 --> 01:44:38,318 Ja sam priznao krivnju i dobio sedam mjeseci kuænog zatvora. 1071 01:44:44,247 --> 01:44:47,469 Kongres je nazvao Afganistanski posao primjerom 1072 01:44:47,650 --> 01:44:51,533 onoga što ne valja u vladinom procesu nabavke. 1073 01:44:58,823 --> 01:45:05,750 2022. godine, AEY æe imati pravo javljati se na vladine natjeèaje. 1074 01:45:16,524 --> 01:45:18,685 Kako ide? 1075 01:45:20,649 --> 01:45:22,729 U redu je. 1076 01:45:23,372 --> 01:45:27,154 Da sam želio da umreš, veæ bi bio mrtav. 1077 01:45:30,739 --> 01:45:33,502 Onda je sve u redu. 1078 01:45:34,585 --> 01:45:36,626 Uði. 1079 01:45:42,153 --> 01:45:45,756 Kako tvoje dijete? Imaš djevojèicu, zar ne? 1080 01:45:45,895 --> 01:45:47,899 Da, dobro je. 1081 01:45:48,439 --> 01:45:52,083 Ja imam troje djece. Sve djevojèice. 1082 01:45:53,046 --> 01:45:57,448 Kažu ti da æe biti bolje. Nije istina, postane gore. 1083 01:45:57,711 --> 01:46:01,734 Zato volim posao s oružjem. Nema žena. 1084 01:46:13,908 --> 01:46:16,952 Želim ti se isprièati zbog onoga u Albaniji. 1085 01:46:19,076 --> 01:46:22,918 Dobio sam krive informacije. 1086 01:46:25,483 --> 01:46:31,787 Ubacio si me u gepek i uperio pištolj u lice greškom? -Da. 1087 01:46:34,332 --> 01:46:37,935 Nisam loš èovjek, ali u odreðenim situacijama... 1088 01:46:38,618 --> 01:46:40,939 Moram se zapitati, 1089 01:46:41,582 --> 01:46:44,143 što bi loš èovjek napravio? 1090 01:46:48,908 --> 01:46:52,452 Cijenim što si izostavio moje ime iz svjedoèenja. 1091 01:46:52,872 --> 01:46:57,037 Nisam vidio razlog zašto bih ga ukljuèio. -Da, ali svejedno. 1092 01:46:59,081 --> 01:47:02,604 Mogu li te nešto pitati? -Naravno. 1093 01:47:06,028 --> 01:47:09,069 Kad smo se upoznali u Vegasu za kockarskim stolom, 1094 01:47:09,171 --> 01:47:12,112 je li to bilo sluèajno? 1095 01:47:12,497 --> 01:47:14,639 Što ti misliš? 1096 01:47:19,784 --> 01:47:21,985 Mogu li te još nešto pitati? 1097 01:47:23,229 --> 01:47:26,532 Nestao je moj vozaè u Albaniji. 1098 01:47:27,314 --> 01:47:29,855 Znaš li što se dogodilo s njim? 1099 01:47:43,811 --> 01:47:47,354 Moj dio u Afganistanskom poslu. 1100 01:47:51,501 --> 01:47:53,521 Za tebe je. 1101 01:48:07,800 --> 01:48:10,081 Nema više pitanja. 1102 01:53:50,752 --> 01:53:53,828 Preveo: x200sx 96079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.