All language subtitles for The.Wind.Rises.2013.1080p.BluRay.x264.anoXmous.en.en-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,141 --> 00:00:22,830 The Wind Rises 2 00:00:23,273 --> 00:00:30,838 The wind is rising! We must try to live. Paul Valery 3 00:04:59,549 --> 00:05:00,732 Jiro, here it is. 4 00:05:06,014 --> 00:05:07,948 Would it be alright if I borrow it? 5 00:05:08,182 --> 00:05:10,784 - It's not Japanese. - That's okay. I have a dictionary. 6 00:05:10,852 --> 00:05:13,453 - Alright then, give it a try. - Thank you. 7 00:05:31,789 --> 00:05:34,141 - Knock it off. - Stay out of it, Jiro! 8 00:05:34,333 --> 00:05:35,809 Go home! Now! 9 00:05:35,835 --> 00:05:37,644 Jiro... 10 00:05:38,463 --> 00:05:40,272 He's half your size, Katayama. 11 00:05:57,648 --> 00:06:00,458 Ah...you look quite the hero. 12 00:06:00,860 --> 00:06:02,836 No, I just slipped and fell. 13 00:06:03,404 --> 00:06:06,339 - Fighting is never justified. - Yes, mother. 14 00:06:07,450 --> 00:06:09,593 Alright. now you can go have your snack. 15 00:06:10,203 --> 00:06:11,344 Thanks. 16 00:06:13,498 --> 00:06:15,515 Jiro, you're home! 17 00:06:16,001 --> 00:06:21,979 - Welcome home. - Oh, Jiro , now we can pick some bamboo grass. 18 00:06:22,423 --> 00:06:23,982 Jiro! 19 00:06:26,969 --> 00:06:29,529 Wait, where are you going? 20 00:06:34,310 --> 00:06:36,703 You promised to pick bamboo grass today. 21 00:06:36,771 --> 00:06:38,079 I got homework. 22 00:06:44,487 --> 00:06:46,296 What kind of homework is that? 23 00:06:46,364 --> 00:06:47,839 It's an English magazine. 24 00:06:51,119 --> 00:06:52,844 Oh, look at that stupid moustache. 25 00:06:53,204 --> 00:06:55,889 He's a very famous Italian aircraft designer. 26 00:06:56,082 --> 00:07:00,727 His name is Caproni. Wow, it says he's a count. 27 00:07:00,795 --> 00:07:04,022 - What happened? Your face is scratched. - Leave it alone, Kayo! 28 00:07:04,340 --> 00:07:07,858 You should put iodine on it. I'll do it for you. 29 00:07:07,884 --> 00:07:09,502 Would you cut it out! 30 00:07:19,605 --> 00:07:22,082 What are you doing up here? 31 00:07:22,191 --> 00:07:23,917 You're not suppose to be up here. 32 00:07:23,985 --> 00:07:25,585 Where are your glasses? 33 00:07:25,611 --> 00:07:30,090 I heard you can fix your eyesight by focusing very intently on the stars. 34 00:07:31,659 --> 00:07:34,761 - Mom will be mad if you're not in your bed. - I see a shooting star! 35 00:07:36,038 --> 00:07:37,847 Oh, there's another one. 36 00:07:39,000 --> 00:07:42,435 Ah, they're pretty. Oh, look at that one! 37 00:07:43,671 --> 00:07:46,939 Wow, there's so many of them. 38 00:08:23,211 --> 00:08:25,145 I'm a Japanese boy. 39 00:08:30,092 --> 00:08:33,445 I'm dreaming. I think this is my dream. 40 00:08:49,862 --> 00:08:52,505 This is my dream, you know. 41 00:08:52,615 --> 00:08:54,424 I think it's mine too. 42 00:08:54,533 --> 00:08:56,009 Your dream? 43 00:08:56,077 --> 00:09:00,680 Listen, Japanese boy. So you think we are sharing this dream? 44 00:09:00,957 --> 00:09:02,015 I hope so. 45 00:09:02,083 --> 00:09:06,519 You're Count Caproni, aren't you? I've been reading all about you. 46 00:09:07,755 --> 00:09:12,192 Interesting. Yes, this is a dream. This world is a dream. 47 00:09:12,426 --> 00:09:14,194 Welcome to my kingdom. 48 00:09:14,220 --> 00:09:15,862 I'm honored. 49 00:09:17,139 --> 00:09:18,865 Look at them. 50 00:09:24,021 --> 00:09:28,124 They will bomb an enemy city. Most of them will never return. 51 00:09:34,949 --> 00:09:37,384 Well, it'll all be over very soon. 52 00:09:45,960 --> 00:09:48,228 Come on up, Japanese boy. 53 00:09:50,089 --> 00:09:54,943 This is my true dream. When the war is over, I'll build this. 54 00:09:56,679 --> 00:09:59,363 What do you think? Magnificent, isn't she? 55 00:09:59,765 --> 00:10:00,907 Let's take off. 56 00:10:04,520 --> 00:10:07,664 Instead of bombs, she'll carry passengers. 57 00:10:17,033 --> 00:10:19,592 I find dreams are a good way 58 00:10:19,702 --> 00:10:22,762 to see my designs. I can go anywhere. 59 00:10:30,254 --> 00:10:33,982 Come on, walk along the spar, Japanese boy. 60 00:10:38,596 --> 00:10:40,280 Look at that. 61 00:11:15,383 --> 00:11:19,319 - She's beautiful, yes? - Yes, incredible. 62 00:11:23,724 --> 00:11:27,577 She'll carry a hundred people across the Atlantic. 63 00:11:29,480 --> 00:11:31,831 Mr. Caproni, may I ask you a question? 64 00:11:33,567 --> 00:11:36,336 I know I can't be a pilot because of my eyesight. 65 00:11:38,656 --> 00:11:41,841 If I'm not a pilot, can I still design airplanes? 66 00:11:43,244 --> 00:11:45,512 Japanese boy, 67 00:11:45,621 --> 00:11:50,015 I've been around planes all my life. You know how many I've flown? None! Not any one! 68 00:11:50,251 --> 00:11:53,019 Many can fly a plane but I design them. 69 00:11:53,337 --> 00:11:57,774 I create airplanes and so can you. An aeronautical engineer! 70 00:11:58,217 --> 00:11:59,317 Yes! 71 00:11:59,468 --> 00:12:01,694 But remember this, Japanese boy. 72 00:12:01,804 --> 00:12:06,199 Airplanes are not tools for war. They are not for making money. 73 00:12:06,475 --> 00:12:08,868 Airplanes are beautiful dreams. 74 00:12:08,936 --> 00:12:12,163 Engineers turn dreams into reality. 75 00:12:12,606 --> 00:12:13,665 Yes! 76 00:12:13,858 --> 00:12:16,793 Arrivederci. We'll meet again. 77 00:12:30,749 --> 00:12:34,060 Jiro, you were talking in your sleep. 78 00:12:35,129 --> 00:12:39,899 You were smiling. You must be having the most wonderful dream, Jiro. 79 00:12:40,634 --> 00:12:43,403 Mother, I'm going to be an aeronautical engineer. 80 00:12:43,471 --> 00:12:46,406 Oh, that does sound like a good dream. 81 00:12:46,765 --> 00:12:50,159 (sigh) He told me that airplanes are beautiful dreams. 82 00:12:50,311 --> 00:12:52,704 So I'm going to make beautiful airplanes. 83 00:13:21,717 --> 00:13:24,068 Excuse me Miss, please, take my seat. 84 00:13:24,136 --> 00:13:25,278 Pardon me, sir. 85 00:13:25,346 --> 00:13:26,529 I insist. 86 00:14:02,424 --> 00:14:04,817 (French) The wind feels wonderful. 87 00:14:05,302 --> 00:14:07,737 Miss, you'll lose your hat. 88 00:14:07,805 --> 00:14:08,988 I got it. 89 00:14:17,606 --> 00:14:19,998 - Miss! Miss! - Hold on! 90 00:14:22,236 --> 00:14:23,336 Are you all right? 91 00:14:23,487 --> 00:14:25,129 Safe! 92 00:14:25,531 --> 00:14:26,964 Nice catch. 93 00:14:27,908 --> 00:14:29,050 You speak French? 94 00:14:29,243 --> 00:14:32,344 "Le vent se lève." It's a French poem. 95 00:14:33,247 --> 00:14:35,181 "Il faut tenter de vivre." 96 00:14:59,481 --> 00:15:03,334 "Le vent se lève. Il faut tenter de vivre." 97 00:15:04,028 --> 00:15:07,714 "The wind is rising. We must try to live." 98 00:16:01,085 --> 00:16:02,226 Earthquake. 99 00:16:54,138 --> 00:16:56,489 Get away! The boiler's going to blow! 100 00:17:06,483 --> 00:17:08,459 - What's wrong? - Her leg. 101 00:17:08,610 --> 00:17:09,794 Here, let me see. 102 00:17:11,780 --> 00:17:13,130 Ah... 103 00:17:13,240 --> 00:17:14,590 Be brave, Kinu. 104 00:17:14,658 --> 00:17:17,385 It's broken. She won't be able to walk. 105 00:17:17,578 --> 00:17:20,638 Miss, the boiler. Please save yourself, go! 106 00:17:20,664 --> 00:17:22,306 That's nonsense. 107 00:17:23,625 --> 00:17:25,977 Nothing's going to explode. 108 00:17:28,172 --> 00:17:30,480 We need to brace her leg. 109 00:17:36,013 --> 00:17:38,197 This will hurt a little, relax. 110 00:17:43,437 --> 00:17:45,997 She can't walk on this. Where do you live? 111 00:17:46,023 --> 00:17:48,666 - In Ueno. - Don't worry, I'll get you there. 112 00:18:01,288 --> 00:18:03,347 - Fire. - Let's go. 113 00:18:18,680 --> 00:18:21,449 - What about your luggage? - It's not important. 114 00:18:44,414 --> 00:18:46,390 I'm so sorry. 115 00:18:46,542 --> 00:18:48,892 - You alright? - Okay. 116 00:18:58,095 --> 00:18:59,445 Better hurry. 117 00:19:43,599 --> 00:19:46,617 Here, my mother made me this shirt. You must be thirsty. 118 00:19:46,727 --> 00:19:48,285 Don't worry, it's clean. 119 00:19:52,608 --> 00:19:55,251 The well's almost dry... and for you? 120 00:19:55,319 --> 00:19:56,502 Please. 121 00:20:02,326 --> 00:20:04,635 The fire hasn't reached Ueno and 122 00:20:04,661 --> 00:20:07,346 I'm heading for the university. So, I can take you there. 123 00:20:07,414 --> 00:20:09,515 And help bring someone, from my house. 124 00:20:10,167 --> 00:20:11,851 Then we should get going, now. 125 00:20:12,085 --> 00:20:14,812 - Kinu, look after my suitcase. - Okay. 126 00:20:14,922 --> 00:20:17,231 We'll bring someone to get you home. I promise. 127 00:20:17,799 --> 00:20:19,608 - Stay strong. - Okay. I will. 128 00:21:40,841 --> 00:21:43,776 - Thank you very much for helping us. - Take care of her. 129 00:21:43,927 --> 00:21:45,778 But wait, at least tell us your name. 130 00:21:50,434 --> 00:21:53,119 What a great guy. Who was he, Kinu? 131 00:22:11,246 --> 00:22:13,764 Well, it isn't Jiro. You picked a lovely day to come back. 132 00:22:13,874 --> 00:22:15,474 How bad is it, Honjo? 133 00:22:15,584 --> 00:22:18,144 Bad enough. The whole east side is burning. 134 00:22:20,297 --> 00:22:22,565 We grabbed everything we could carry out of the library. 135 00:22:22,632 --> 00:22:24,108 Got a smoke? 136 00:22:29,556 --> 00:22:33,617 A flying door? Don't see that everyday. We'll never gonna stop the fire now. 137 00:22:33,727 --> 00:22:35,452 Tokyo's finished. 138 00:22:49,785 --> 00:22:54,971 It's as beautiful as it was in the dream. I can't really believe he built it. 139 00:23:54,891 --> 00:23:56,575 Cut! Cut! Cut! 140 00:24:04,901 --> 00:24:07,378 Damn wind's picking up. We need to hurry. 141 00:24:10,574 --> 00:24:14,343 What do you think, Japanese boy? Is the wind still rising? 142 00:24:14,703 --> 00:24:17,388 Yes, it's a gale. 143 00:24:18,081 --> 00:24:21,517 Well then, you must live. "Le vent se lève." 144 00:24:21,585 --> 00:24:24,061 "II faut tenter de vivre." 145 00:25:23,563 --> 00:25:25,456 Jiro, let's eat. 146 00:25:28,068 --> 00:25:31,211 Look, even the new buildings are old-fashioned. 147 00:25:31,655 --> 00:25:33,464 If the streets are a little wider. 148 00:25:33,573 --> 00:25:35,841 So? The airplanes are still old. 149 00:25:37,994 --> 00:25:39,470 Welcome! 150 00:25:44,251 --> 00:25:46,018 Oh look, Mackerel again? 151 00:25:46,127 --> 00:25:47,644 Yeah, it's always good. 152 00:25:47,671 --> 00:25:50,647 Always. Always the same lunch, always the same Mackerel. 153 00:25:50,674 --> 00:25:52,716 - Kina, can you help me? - Coming up! 154 00:25:53,426 --> 00:25:56,153 Meanwhile, other countries are building metal planes. 155 00:25:57,013 --> 00:25:58,781 We're 10 years behind 156 00:25:59,182 --> 00:26:02,384 and you're still stuck with Mackerel. 157 00:26:02,852 --> 00:26:04,161 What is that? 158 00:26:04,354 --> 00:26:05,704 Beautiful, isn't it? 159 00:26:06,481 --> 00:26:08,665 Look at that wonderful curve. 160 00:26:08,692 --> 00:26:11,710 Only you would get a thrill from fish bones. 161 00:26:12,195 --> 00:26:15,339 Come on, finish up. I need a coffee. 162 00:26:27,210 --> 00:26:29,520 What on earth is Jiro working so hard on? 163 00:26:29,629 --> 00:26:31,355 Fish bones. 164 00:26:31,798 --> 00:26:34,066 Is Mr. Horikoshi back from lunch? 165 00:26:34,175 --> 00:26:35,234 Jiro! 166 00:26:35,468 --> 00:26:37,653 Honjo, listen to this. 167 00:26:37,887 --> 00:26:42,032 The NACA has a standard wingcross section just like the curve of this fish bone. 168 00:26:42,142 --> 00:26:43,867 Maybe the Americans eat mackerel too. 169 00:26:43,893 --> 00:26:46,161 Jiro, you got a visitor. 170 00:26:47,063 --> 00:26:50,999 - Yes? - A young lady came by and brought this package for you, Mr. Horikoshi. 171 00:26:51,026 --> 00:26:53,419 You were out, so she left it with me. 172 00:26:53,486 --> 00:26:56,046 I see. Thank you very much. 173 00:26:57,574 --> 00:27:00,217 Ah, is that a present from your girlfriend, Jiro? 174 00:27:00,327 --> 00:27:03,220 Can it, freshman, and give me a smoke. 175 00:27:19,721 --> 00:27:21,655 - Jiro! - Let him go. 176 00:27:46,122 --> 00:27:48,474 - Oh, Mr. Horikoshi. - Yes, Mam? 177 00:27:48,625 --> 00:27:52,769 You've a guest waiting for you upstairs. It's a young lady. 178 00:27:52,796 --> 00:27:54,605 Huh, young lady? 179 00:28:02,973 --> 00:28:05,657 - Hello? - Finally, where were you? 180 00:28:06,309 --> 00:28:08,160 Kayo, I'm sorry. 181 00:28:08,895 --> 00:28:10,412 Completely forgot. 182 00:28:10,480 --> 00:28:11,788 I'm not surprise! 183 00:28:12,107 --> 00:28:14,500 - Where's mother? - At uncle's. 184 00:28:14,609 --> 00:28:17,169 - Is she staying there? - Just for a night. 185 00:28:17,987 --> 00:28:21,924 Kayo, you've gotten so tall and very pretty too. 186 00:28:21,991 --> 00:28:27,428 You're so insensitive. I'm still mad at you 'cause you never come home! 187 00:28:29,833 --> 00:28:32,768 Oh, the sun is already down. I'm going to be late. 188 00:28:32,836 --> 00:28:37,314 I'll tell them it's my fault. Don't worry. We'll take the penny steamer. 189 00:28:39,467 --> 00:28:42,027 I think she must really like you. 190 00:28:42,137 --> 00:28:44,821 I don't know, it's been over two years. 191 00:28:44,931 --> 00:28:47,658 Didn't you ever try to see her again? 192 00:28:47,684 --> 00:28:50,369 I did. I went back after the fire was out. 193 00:29:02,282 --> 00:29:05,175 - Her house has burnt down. - That's terrible. 194 00:29:05,368 --> 00:29:06,760 Here, let's catch this one. 195 00:29:19,966 --> 00:29:21,191 Are you cold, Kayo? 196 00:29:21,217 --> 00:29:25,404 I'm fine. I didn't think Tokyo would recover so quickly. 197 00:29:29,726 --> 00:29:32,369 Jiro, maybe I can stay here with you? 198 00:29:32,812 --> 00:29:35,747 Father won't let me live here by myself. 199 00:29:35,857 --> 00:29:39,751 Well, I might be at Nagoya by the time you come. 200 00:29:39,861 --> 00:29:41,920 - With an airplane company? - I hope so. 201 00:29:42,197 --> 00:29:43,922 Men have it so good. 202 00:29:44,157 --> 00:29:47,676 Why can't I live in Tokyo and go to medical school? 203 00:29:48,036 --> 00:29:51,179 Medical school? You should, I think you make a great doctor. 204 00:29:51,414 --> 00:29:53,181 I think so too. 205 00:29:53,249 --> 00:29:56,059 When I'm home for New Years, I'll talk to father about it. 206 00:29:56,169 --> 00:29:58,562 Oh, thank you. 207 00:31:04,737 --> 00:31:05,962 Hey, Jiro! 208 00:31:08,324 --> 00:31:09,633 - Heavy? - Yep. 209 00:31:09,659 --> 00:31:11,176 - Glad you made it. - Me too. 210 00:31:11,286 --> 00:31:14,845 - We are just getting started. - We certainly are. 211 00:31:32,181 --> 00:31:35,492 Well, they are probably heading for the city to look for work. 212 00:31:35,518 --> 00:31:37,160 There are dozens of of them. 213 00:31:37,186 --> 00:31:39,287 And there will be hundreds more. 214 00:31:43,693 --> 00:31:47,045 Ah, looks like we lost another bank. Tough time is coming, Hachi. 215 00:31:52,285 --> 00:31:54,678 - It's awful. - I'm so sad. 216 00:31:54,704 --> 00:31:57,180 There were rumors. 217 00:31:57,832 --> 00:32:02,185 The economy's in the tank. I hate to break to you Jiro but so is our new employer. 218 00:32:15,058 --> 00:32:18,994 Mitsubishi Internal Combustion Engine CO. 219 00:32:20,980 --> 00:32:24,666 You know the pressure we are under. We needed you here over a month ago. 220 00:32:25,026 --> 00:32:27,502 But sir, I was told I could start anytime in April. 221 00:32:27,570 --> 00:32:30,380 - Then you should've been here in March! - Yes, sir. 222 00:32:30,740 --> 00:32:33,341 - I got a very important assignment for you. - Yes, sir. 223 00:32:34,160 --> 00:32:37,387 - It's the design for the wing strut fitting and by the way, it's already late! - Yes, sir. 224 00:32:37,497 --> 00:32:41,891 - I need the plan in the shop as soon as possible. Do what you have to do. - Yes, sir. 225 00:32:45,672 --> 00:32:47,063 Here. 226 00:32:48,591 --> 00:32:51,735 Let's get you ? specification. Follow me. 227 00:32:59,727 --> 00:33:01,411 This will be your desk. 228 00:33:01,437 --> 00:33:04,915 - It's imported, nobody likes it. Maybe you will. - Yes, sir. 229 00:33:04,941 --> 00:33:07,292 - Work goes here, hat goes there. - Yes, sir. 230 00:33:07,443 --> 00:33:10,879 Listen up! This is the new engineer on the Falcon Project. 231 00:33:11,447 --> 00:33:14,883 It's that genius we've been hearing all about. 232 00:33:15,034 --> 00:33:16,218 Name? Genius. 233 00:33:16,285 --> 00:33:18,261 Jiro Horikoshi. I'm very happy to be here. 234.1 00:33:18,287 --> 00:33:20,430 - Get to work. - Yes, sir. 234.1 00:33:20,480 --> 00:33:22,430 And the rest of you, get back to work! 235 00:34:57,678 --> 00:34:59,487 Jiro, Jiro. 236 00:35:00,556 --> 00:35:02,365 Let's eat. 237 00:35:04,352 --> 00:35:08,121 - Let's go see the assembly floor. - Could we maybe have lunch first? 238 00:35:08,648 --> 00:35:13,877 Maybe Kurokawa simply hates you. Why else would he have you design that strut on your first day. 239 00:35:13,986 --> 00:35:15,253 Two, please. 240 00:35:15,822 --> 00:35:19,049 Excuse me. Could we ask a slight favor? 241 00:35:19,200 --> 00:35:21,718 Wow, it's really coming along. 242 00:35:21,744 --> 00:35:24,930 Thank you again for making time for us on your break. 243 00:35:25,081 --> 00:35:29,059 No problem at all. You young engineers should visit here more often. 244 00:35:29,418 --> 00:35:32,687 Honjo, look, the strut has already been installed. 245 00:35:32,755 --> 00:35:34,189 I knew it. 246 00:35:34,257 --> 00:35:38,234 Kurokawa is obviously just hazing you, unless his fitting is better than yours... 247 00:35:38,261 --> 00:35:40,946 Mr. Kurokawa is always tough on new employees. 248 00:35:41,514 --> 00:35:44,282 Honjo, come up here and take a look. 249 00:35:44,600 --> 00:35:46,409 Something is not right. 250 00:35:52,108 --> 00:35:54,709 - What do you think? - It looks all right to me . 251 00:35:54,777 --> 00:35:58,088 No, this isn't good. It got the same problem with my design. 252 00:35:58,114 --> 00:35:59,965 Then it must be bad. 253 00:36:00,241 --> 00:36:02,300 Foreman, lunch's over. What's going on? 254 00:36:02,368 --> 00:36:03,927 Quiet! They are working. 255 00:36:04,203 --> 00:36:07,263 I love it! Airplanes are fascinating! 256 00:36:07,373 --> 00:36:09,474 Yea, fascinating but we're late. 257 00:36:18,634 --> 00:36:19,985 Young man. 258 00:36:23,848 --> 00:36:26,157 This is our boss, Mr. Hattori. 259 00:36:26,225 --> 00:36:27,993 This is his first assignment? 260 00:36:28,060 --> 00:36:30,495 Strut fitting for the Falcon Project, sir. 261 00:36:30,563 --> 00:36:33,665 Not what I've expected. What am I looking at here? 262 00:36:33,733 --> 00:36:37,919 Sir, the steel leaf-spring will ease the stress from the wing. 263 00:36:38,571 --> 00:36:41,006 This wire expands and contracts, absorbing the forces that act on the wing. 264 00:36:41,073 --> 00:36:45,343 I have it running thru' the strut and anchoring it on the fuselage. 265 00:36:45,578 --> 00:36:49,180 That means that we would have to entirely re-design the length of the wing! 266 00:36:49,206 --> 00:36:52,183 You're right. I'll run the calculations tonight, sir. 267 00:36:52,251 --> 00:36:56,354 You're wasting your time. Where's the assignment that I gave to you this morning? 268 00:36:56,380 --> 00:36:58,689 Right here, sir. I finished it. 269 00:37:02,637 --> 00:37:06,197 Well done. What do you think, Kurokawa? 270 00:37:07,725 --> 00:37:08,783 It's perfect. 271 00:37:09,769 --> 00:37:12,162 - Turn in your work as soon as you're done! - Yes, sir. 272 00:37:14,941 --> 00:37:18,209 - What a day, I'm heading out. - Me too. 273 00:37:18,277 --> 00:37:21,046 Wild guess, you already finished Kurokawa's homework? 274 00:37:21,113 --> 00:37:22,380 Just about. 275 00:37:27,286 --> 00:37:28,553 What's the oxen for? 276 00:37:28,621 --> 00:37:30,972 Oh, they haul the prototypes to the field. 277 00:37:31,415 --> 00:37:35,560 Takes them 2 days to drag it out there. You believe that? That's how backward we are. 278 00:37:35,628 --> 00:37:37,395 I don't know. I like them. 279 00:38:42,695 --> 00:38:44,003 Here she comes. 280 00:38:44,989 --> 00:38:46,131 Almost here! 281 00:38:48,993 --> 00:38:50,802 Almost here! 282 00:38:58,878 --> 00:39:00,311 Damn it! 283 00:39:09,972 --> 00:39:13,658 - Tell me you got it? - 13.3 seconds. 146 knots. 284 00:39:13,726 --> 00:39:16,327 Blast. She needs more horse power. 285 00:39:16,395 --> 00:39:18,664 She deserves better. 286 00:39:21,525 --> 00:39:22,667 - Hey, Kurokawa! - Yes, sir? 287 00:39:23,069 --> 00:39:25,503 A word with the clients. 288 00:39:25,738 --> 00:39:27,213 - Gentlemen? - Well done. 289 00:39:27,239 --> 00:39:31,176 - Yea, your Falcon is one hell of a plane! - And I bet Mitsubishi couldn't do it. Now I'm buying drinks! 290 00:39:48,928 --> 00:39:52,030 Power dive. He's trying to break 200 knots. 291 00:40:15,955 --> 00:40:18,056 - The chute! - Go get him! 292 00:40:33,472 --> 00:40:38,243 Mr. Kurokawa, let's investigate what happened when the weather clears. It would be easier. 293 00:40:38,477 --> 00:40:40,411 - How's the pilot? - He's okay. 294 00:40:40,479 --> 00:40:41,746 That's good. 295 00:40:42,648 --> 00:40:46,334 Let's go, Mr. Kurokawa. We'll re-group, for Falcon Two. 296 00:40:46,986 --> 00:40:50,463 Here you'll be straight with me. Do you think the strut fitting failed? 297 00:40:50,656 --> 00:40:55,760 No. I think the problem here is much deeper and more complicated than we thought. 298 00:40:55,995 --> 00:40:58,763 I'll never forget what I saw today. 299 00:40:59,206 --> 00:41:02,267 It's like an endless road is opened up before my eyes. 300 00:41:03,836 --> 00:41:05,770 There won't be a Falcon Two. 301 00:41:06,005 --> 00:41:09,482 The Army has decided to go with the competing design. 302 00:41:11,010 --> 00:41:14,487 Today was our last shot to change their minds. 303 00:41:15,014 --> 00:41:19,117 We'll have to shift course. We're gonna to design and build the heavy bomber, 304 00:41:19,476 --> 00:41:21,452 with help from the Germans. 305 00:41:23,689 --> 00:41:27,458 You're going to Germany to study Junker's design. I recommended you. 306 00:42:03,020 --> 00:42:05,538 - Still open? - Ah, welcome back. 307 00:42:05,731 --> 00:42:07,999 Your usual? 308 00:42:08,234 --> 00:42:11,002 - Yea, but 2 slices this time. - Coming up. 309 00:42:18,077 --> 00:42:19,844 Here you go. 310 00:42:20,204 --> 00:42:22,013 Who looks after them? 311 00:42:22,248 --> 00:42:27,018 Well, their parents work late. They wait there every night. 312 00:42:27,253 --> 00:42:29,854 I feel bad closing the place up. 313 00:42:29,922 --> 00:42:31,689 I see. Well, thanks. 314 00:42:31,757 --> 00:42:33,191 See you tomorrow. 315 00:42:40,099 --> 00:42:43,701 Are you hungry? I've 2 slices of sponge cake. 316 00:42:44,270 --> 00:42:46,704 You can have them. It's okay, I just bought them. 317 00:42:58,951 --> 00:43:00,718 Go ahead, take it. 318 00:43:01,287 --> 00:43:02,553 Come on! 319 00:43:18,929 --> 00:43:20,071 Jiro? 320 00:43:22,474 --> 00:43:26,077 Wake up! I heard they axed the Falcon Project. I need details. 321 00:43:27,771 --> 00:43:31,082 Sponge cake again? How do you stay alive? 322 00:43:41,827 --> 00:43:43,428 What did you expect? 323 00:43:43,996 --> 00:43:47,849 Did you think she was just going to smile and say "thank you, sir" 324 00:43:48,167 --> 00:43:49,434 Of course not. 325 00:43:50,169 --> 00:43:53,104 Well, maybe I did. 326 00:43:53,839 --> 00:43:58,776 Well, if you're looking for a mouth to feed, there happen to be plenty of other hungry kids in this neighborhood. 327 00:43:59,636 --> 00:44:04,991 And their parents are probably hungrier. It's shameful. I bet it's gonna get worse before it gets better. 328 00:44:05,517 --> 00:44:08,119 I don't understand why this country is so poor. 329 00:44:08,645 --> 00:44:13,791 Poor Jiro, stuck in his happy dreams. What Japan is paying the Germans, 330 00:44:13,859 --> 00:44:18,838 they can feed every single man, woman and child a mountain of sponge cake 331 00:44:19,156 --> 00:44:22,967 but if this country wants airplanes, then I'm goona make the most of it. 332 00:44:23,369 --> 00:44:24,802 Really? They're sending you too? 333 00:44:24,870 --> 00:44:26,137 They told me today. 334 00:44:26,205 --> 00:44:28,139 That's great. 335 00:44:28,540 --> 00:44:31,267 The fact is this poor country pays us 336 00:44:31,377 --> 00:44:34,812 a lot of money to design war planes. Embrace the irony. 337 00:44:36,048 --> 00:44:39,317 I'm going to Tokyo tomorrow to get married. 338 00:44:39,551 --> 00:44:40,776 Marry? 339 00:44:40,844 --> 00:44:45,323 To work hard at the office, you need a family at home. 340 00:44:45,691 --> 00:44:48,158 More irony for you. Goodnight. 341 00:45:22,428 --> 00:45:27,698 These tight-fisted Germans aren't letting us see any of Dr.Junker's work. 342 00:45:28,100 --> 00:45:29,700 I don't see any oxen. 343 00:45:29,935 --> 00:45:32,036 Jiro, the airstrip's right next to the plant. 344 00:45:32,104 --> 00:45:34,538 Wow, everything's so big. 345 00:45:56,462 --> 00:45:59,480 It's the G-38. Is this what we're buying? 346 00:45:59,506 --> 00:46:02,900 Yep, to convert to a bomber. 347 00:46:03,260 --> 00:46:06,237 Who's The Army planning to bomb with this one? 348 00:46:06,305 --> 00:46:08,906 America, probably. Not that they could. 349 00:46:11,143 --> 00:46:13,578 This is something. 350 00:46:13,812 --> 00:46:14,954 It's amazing. 351 00:46:15,772 --> 00:46:19,458 Look. Passengers sit in the wings. It would be a shame to put bombs there. 352 00:46:19,985 --> 00:46:24,589 That's the job, pal. This is our chance to get the all-metal technology. 353 00:46:28,660 --> 00:46:31,262 What? They're not letting us in? 354 00:46:59,816 --> 00:47:01,292 Beautiful. 355 00:47:07,699 --> 00:47:10,343 Take your hands off. 356 00:47:10,536 --> 00:47:12,970 You've been slamming doors on our faces all day. 357 00:47:13,038 --> 00:47:17,308 You Japanese copy everything. All these technology belong to Germany. 358 00:47:17,376 --> 00:47:21,145 Oh, I get it. So you're afraid we'll actually improve it! 359 00:47:21,213 --> 00:47:22,772 Honjo, let me talk to them. 360 00:47:23,715 --> 00:47:27,151 (German) We have a license to your technology. 361 00:47:27,719 --> 00:47:32,531 Therefore we officiallly have a right to be in this hangar examining these airplanes. 362 00:47:32,599 --> 00:47:37,495 I understand you're just doing your job but please understand I'm just doing mine. 363 00:47:38,230 --> 00:47:41,332 When I saw Dr.Junkers' single engine plane, I had to get a closer look. 364 00:47:41,400 --> 00:47:46,671 I'm not a soldier, simply an engineer admiring a fellow engineer's work. 365 00:47:47,406 --> 00:47:51,008 And as soldier, my orders are not to leave you Japanese unattended. 366 00:48:09,386 --> 00:48:11,028 That's Dr. Junkers. 367 00:48:11,096 --> 00:48:13,030 What an engineer. 368 00:48:15,601 --> 00:48:18,369 Dr. Junkers gave you permission to go inside. 369 00:48:31,450 --> 00:48:33,551 So Jiro, what do you think? 370 00:48:33,744 --> 00:48:35,720 There's more vibration than I expected. 371 00:48:36,788 --> 00:48:38,973 Our bosses are kids in a candy store. 372 00:48:39,291 --> 00:48:43,393 - Hey, you two should let the Army reps sit here, okay? - Yes, sir. 373 00:48:46,757 --> 00:48:48,399 Just one moment, please. 374 00:48:48,467 --> 00:48:51,402 It's fantastic, what a fortress. 375 00:48:52,804 --> 00:48:55,740 Look, you can walk thru' the wing. 376 00:48:57,643 --> 00:48:59,243 It's amazing. 377 00:49:01,146 --> 00:49:03,247 It's like being inside a power plant. 378 00:49:07,653 --> 00:49:11,422 Guten tag. We've permission to be here from Dr. Junkers. 379 00:49:11,490 --> 00:49:13,716 Would you mind telling us a bit about your station. 380 00:49:13,784 --> 00:49:15,718 Here is the engineer's station. 381 00:49:16,161 --> 00:49:17,762 It's such a marvelous aircraft. 382 00:49:19,998 --> 00:49:22,600 Young man, you can't go any further. 383 00:49:24,628 --> 00:49:26,437 We understand, my friend. 384 00:49:26,797 --> 00:49:29,607 - Are you seeing this? - It's incredible. 385 00:49:30,342 --> 00:49:33,943 A triumph of German industrial technology. 386 00:50:04,376 --> 00:50:08,479 Junkers let us in, the Germans shut us out! These specs are useless! 387 00:50:10,549 --> 00:50:12,316 Jiro, give me a cigarette. 388 00:50:13,552 --> 00:50:14,819 Jiro! 389 00:50:16,847 --> 00:50:18,155 Give me a smoke. 390 00:50:18,348 --> 00:50:20,491 We're out. 391 00:50:37,242 --> 00:50:40,511 It's cold outside but this room is quite cozy. 392 00:50:41,913 --> 00:50:44,181 You know that Junkers make these radiators too? 393 00:50:44,916 --> 00:50:49,353 Funny, they look just like his planes with such strong paralel lines. 394 00:50:49,421 --> 00:50:50,521 Hmm... 395 00:50:50,589 --> 00:50:54,859 Okay, I get it. German's technology is so superior that they can put wings on anything and fly it, 396 00:50:55,427 --> 00:51:00,364 - including their damn radiators. - Jiro, would you just give it a rest, please. 397 00:51:01,433 --> 00:51:04,702 We can't learn anything from these government specs. 398 00:51:04,895 --> 00:51:08,038 They're nothing but a bunch of pretty numbers. 399 00:51:08,774 --> 00:51:11,709 "This technology belongs to Germany." 400 00:51:12,277 --> 00:51:15,713 Honjô, maybe we don't need their technology afterall. 401 00:51:15,906 --> 00:51:18,549 Wood and canvas could be just as good as metal. 402 00:51:18,617 --> 00:51:23,053 Jiro, we cannot be stuck in the past forever. We're already 20 years behind! 403 00:51:28,084 --> 00:51:29,393 Let's get some air. 404 00:51:30,462 --> 00:51:32,563 My brain is going to explode. 405 00:51:41,389 --> 00:51:45,034 It's as if we were a hare chasing a tortoise with a 20-year lead. 406 00:51:46,561 --> 00:51:50,372 But in our little story, the hare doesn't sleep. 407 00:51:50,398 --> 00:51:53,042 We can close the gap but how could we beat it? 408 00:51:53,902 --> 00:51:56,378 We're too far behind. We'll always be chasing it. 409 00:51:56,404 --> 00:52:01,342 But what other choice do we have? Keep running and catch up someday? 410 00:52:02,077 --> 00:52:05,220 I wonder if there's a different way to run. 411 00:52:11,920 --> 00:52:13,062 What is it? 412 00:52:16,800 --> 00:52:18,317 Schubert's "Winter Journey". 413 00:52:23,431 --> 00:52:27,242 Well, that's perfect for us. Masterpiece of misery memoir. 414 00:52:50,458 --> 00:52:53,936 - What was that? - Secret Police. We saw them in the hangar. 415 00:53:53,355 --> 00:53:54,496 Jiro? 416 00:53:55,523 --> 00:53:58,500 Jiro, I'm done. The bath is yours. 417 00:54:03,031 --> 00:54:04,673 Dead to the world... 418 00:54:04,866 --> 00:54:09,178 because he thinks he's shouldering the future of Japanese aviation. 419 00:54:12,707 --> 00:54:14,683 There's a telegram from headquarters. 420 00:54:14,876 --> 00:54:16,560 - Come in. - No need. 421 00:54:16,628 --> 00:54:20,856 Some of us will be returning to Japan right away. You're staying here in Germany. 422 00:54:21,883 --> 00:54:24,359 Jiro will continue west and return to Japan. 423 00:54:24,469 --> 00:54:27,362 - West? - They want him to see the world. 424 00:54:27,389 --> 00:54:29,031 Alone? 425 00:54:55,583 --> 00:54:56,892 Mr. Caproni. 426 00:54:56,918 --> 00:54:59,186 Is the wind still rising? 427 00:54:59,921 --> 00:55:01,772 Yes sir, it sure is. 428 00:55:02,090 --> 00:55:06,568 Then it's a perfect time to embark on my final flight. Join me. 429 00:55:06,761 --> 00:55:08,570 Wait, you're retiring? 430 00:55:10,098 --> 00:55:11,907 It's a pretty big jump. 431 00:55:16,104 --> 00:55:17,412 Come on, jump! 432 00:55:26,906 --> 00:55:29,508 Why are you sitting there? Let's go!. 433 00:55:29,951 --> 00:55:33,512 There's a hatch underneath the fuselage. 434 00:55:33,621 --> 00:55:35,430 - Hurry up! - Yes, sir. 435 00:55:35,457 --> 00:55:36,807 Let him through, girls. 436 00:55:36,875 --> 00:55:38,100 Up here! 437 00:55:46,301 --> 00:55:49,111 - Come in! - Yeh! Yeh! 438 00:55:56,311 --> 00:56:01,165 These are all my workers and their families. Practically the whole village. 439 00:56:01,816 --> 00:56:03,792 I thought we take a little journey 440 00:56:03,818 --> 00:56:07,629 before we deliver this bomber to the government. 441 00:56:13,328 --> 00:56:16,138 - What do you think? - Incredible! 442 00:56:17,165 --> 00:56:19,641 It's like a building out of ancient Rome. 443 00:56:20,001 --> 00:56:23,312 This plane is too big to be used for fighting 444 00:56:23,338 --> 00:56:25,856 but the military has a weakness for big things. 445 00:56:26,508 --> 00:56:28,817 Japan can never build anything 446 00:56:29,010 --> 00:56:32,821 as grand and as beautiful as this. The country is too poor and backward 447 00:56:33,181 --> 00:56:35,949 Inspiration is more important than scale. 448 00:56:36,184 --> 00:56:40,704 Inspiration unlocks the future. Technology eventually catches up. 449 00:56:43,525 --> 00:56:45,167 That's my family. 450 00:56:45,693 --> 00:56:50,172 We Italians are very poor as well. Too many mouths to feed. 451 00:56:55,537 --> 00:56:59,514 Hey, settle down or the bottom will fall out. 452 00:57:00,375 --> 00:57:01,516 Come on. 453 00:57:05,046 --> 00:57:10,359 Be careful. This may be a dream but you can still lose your head. 454 00:57:19,185 --> 00:57:24,706 Which would you choose, a world with pyramids or without? 455 00:57:24,732 --> 00:57:26,250 What do you mean? 456 00:57:26,401 --> 00:57:31,213 Humanity has always dreamt of flight, but the dream is cursed. 457 00:57:31,239 --> 00:57:36,051 My aircrafts are destined to become tools for slaughter and destruction. 458 00:57:36,077 --> 00:57:37,219 I know. 459 00:57:37,412 --> 00:57:41,723 But still, I chose a world with pyramids in it. 460 00:57:42,584 --> 00:57:44,726 Which world will you choose? 461 00:57:44,919 --> 00:57:48,230 I just want to create beautiful airplanes. 462 00:57:48,256 --> 00:57:49,731 Like that? 463 00:58:04,939 --> 00:58:07,416 Very graceful. 464 00:58:07,442 --> 00:58:11,878 I have a long way to go. I don't even have an engine or a cockpit yet. 465 00:58:20,788 --> 00:58:25,267 Bravo! A beautiful dream. 466 00:58:32,634 --> 00:58:36,111 This is my last design. 467 00:58:36,471 --> 00:58:39,614 Artists are only creative for ten years. 468 00:58:39,974 --> 00:58:42,784 We engineers are no different. 469 00:58:43,645 --> 00:58:48,123 Live your ten years well, Japanese boy. 470 00:59:04,666 --> 00:59:06,808 Jiro, let's go get some coffee. 471 00:59:06,834 --> 00:59:08,977 - But I gotta go to a... - Cancel it. 472 00:59:25,520 --> 00:59:28,830 - This is a very tall order. - They're always tall. 473 00:59:28,856 --> 00:59:31,500 How long have you been here, Jiro? 474 00:59:32,527 --> 00:59:34,002 Jiro! 475 00:59:34,195 --> 00:59:36,505 - How long have you been here? - Five years. 476 00:59:36,698 --> 00:59:40,342 Jiro, we're going to bid for the Navy's carrier base fighter. 477 00:59:40,368 --> 00:59:44,012 We think we're ready to beat the Navy's chief designer. 478 00:59:44,205 --> 00:59:45,514 It's a plum job. 479 00:59:48,543 --> 00:59:50,060 It's a plum job! 480 01:00:01,556 --> 01:00:02,864 What do you think? 481 01:00:03,224 --> 01:00:04,574 Leave it to me, sir. 482 01:00:04,726 --> 01:00:06,034 Good. 483 01:00:06,060 --> 01:00:08,203 I'd like Honjo on the team, sir. 484 01:00:08,396 --> 01:00:09,579 Not a good idea. 485 01:00:10,064 --> 01:00:13,375 You'd just end up competing. Friendships are always more important. 486 01:00:14,277 --> 01:00:15,877 Relax, finish your coffee. 487 01:00:16,571 --> 01:00:18,380 My check, please. Kurokawa. 488 01:00:18,906 --> 01:00:21,550 We've got other plans for your friend Honjo. 489 01:01:08,039 --> 01:01:10,098 Damn these Japanese engines! 490 01:01:20,635 --> 01:01:22,944 Damn these short runways. 491 01:01:27,642 --> 01:01:29,284 I brought some clean uniforms. 492 01:01:29,310 --> 01:01:31,328 Oh, thank you very much. 493 01:01:43,157 --> 01:01:44,966 These are clean uniforms. 494 01:01:44,992 --> 01:01:46,301 Yes, we are ready. 495 01:02:13,187 --> 01:02:15,163 Man overboard! 496 01:03:07,742 --> 01:03:09,384 Stop! 497 01:04:11,472 --> 01:04:12,947 Whoa! 498 01:04:13,140 --> 01:04:14,783 (cheering on) 499 01:05:19,874 --> 01:05:22,016 Father! 500 01:06:08,089 --> 01:06:11,441 Bravo! That was a nice catch. 501 01:06:15,429 --> 01:06:18,239 It nearly took you away. Are you all right? 502 01:06:18,265 --> 01:06:19,908 I'm fine. 503 01:06:20,101 --> 01:06:23,077 Thank you. I'll make sure that it stays grounded. 504 01:06:23,104 --> 01:06:24,579 Yes, sir. 505 01:06:37,785 --> 01:06:41,095 I feel bad. I wanted to say thank you. 506 01:06:41,288 --> 01:06:43,431 Nice young man. Don't worry. 507 01:06:43,624 --> 01:06:46,643 He's staying at our hotel. You'll have a chance to say thank you. 508 01:09:31,458 --> 01:09:32,934 What is it, dear? 509 01:09:33,127 --> 01:09:36,938 There's something about that man who caught the parasol. 510 01:09:36,964 --> 01:09:40,108 Oh, he seems to be here by himself. 511 01:10:51,080 --> 01:10:53,389 I'm very sorry. 512 01:10:54,583 --> 01:10:59,187 Please don't go. I was giving thanks to the spring. 513 01:10:59,755 --> 01:11:03,524 I asked it to bring you here. I asked it to bring you to me. 514 01:11:06,929 --> 01:11:11,574 You haven't changed at all from that day years ago. You look just the same. 515 01:11:12,434 --> 01:11:16,079 We were so grateful for your help after the earthquake. 516 01:11:16,271 --> 01:11:19,415 I wanted to see you again and thank you. 517 01:11:19,441 --> 01:11:21,584 Oh, I remember. 518 01:11:22,111 --> 01:11:24,587 My name is Nahoko Satomi. 519 01:11:25,614 --> 01:11:27,423 I'm Jiro Horikoshi. 520 01:11:48,304 --> 01:11:50,947 This umbrella is useless. Are you alright? 521 01:11:51,140 --> 01:11:52,448 Oh, I'm fine. 522 01:11:53,976 --> 01:11:58,788 Kinu searched for you for years. Then she found you just before she got married. 523 01:11:59,982 --> 01:12:02,542 She cried with joy after she dropped off your shirt. 524 01:12:02,818 --> 01:12:06,129 You see, you were our knight in shining armor. 525 01:12:06,155 --> 01:12:07,296 Your knight? 526 01:12:07,322 --> 01:12:10,800 You, I think I remember you were on a white horse. 527 01:12:11,493 --> 01:12:13,636 Well, I'm not doing much now to keep you dry. 528 01:12:13,996 --> 01:12:15,304 It's okay. 529 01:12:15,330 --> 01:12:17,306 I don't mind at all. 530 01:12:17,499 --> 01:12:20,810 Kinu will be so excited when I tell her. 531 01:12:21,170 --> 01:12:22,937 I found our hero again. 532 01:12:26,675 --> 01:12:28,651 Oh, your painting is ruined. 533 01:12:28,677 --> 01:12:31,821 No, it's not. I'll always remember this day when I look at it. 534 01:12:31,847 --> 01:12:34,157 Well, look, it's clearing up. 535 01:12:41,356 --> 01:12:42,832 It's like another land! 536 01:12:44,526 --> 01:12:46,669 Oh, Jiro, look! 537 01:12:54,912 --> 01:12:57,180 I almost forgot what rainbows look like. 538 01:12:57,372 --> 01:12:59,682 Life is wonderful, isn't it? 539 01:13:01,043 --> 01:13:04,353 Oh, we should go. My father's probably worried sick. 540 01:13:08,884 --> 01:13:10,193 There he is. 541 01:13:10,385 --> 01:13:12,695 Father! 542 01:13:13,222 --> 01:13:16,199 - Come with me. I would really love to introduce you. - Of course. 543 01:13:18,894 --> 01:13:20,369 You're soaking wet. 544 01:13:20,395 --> 01:13:25,541 No, no, I'm fine. I was just with Mr. Horikoshi, he saved me again. 545 01:13:25,567 --> 01:13:27,043 Jiro Horikoshi. 546 01:13:27,069 --> 01:13:31,672 I'm Satomi. It's so very good to meet you, Mr. Horikoshi. 547 01:14:16,952 --> 01:14:18,928 May I sit here? 548 01:14:20,789 --> 01:14:21,931 Certainly. 549 01:14:38,640 --> 01:14:43,035 German tobacco. I've been saving it. Last one. 550 01:14:43,645 --> 01:14:48,291 I understand. Japanese cigarette always taste like home to me. 551 01:14:48,650 --> 01:14:53,045 You must've visited Germany, yes? Perhaps to Dessau? 552 01:14:53,989 --> 01:14:56,549 Oh, you must be Sherlock Holmes. 553 01:14:56,658 --> 01:14:58,968 You read magazines. 554 01:14:59,161 --> 01:15:03,306 German magazines about airplanes. All Japanese engineers 555 01:15:03,498 --> 01:15:07,310 visit Dessau. It's elementary. my dear Watson. 556 01:15:09,671 --> 01:15:11,314 You cracked the case. 557 01:15:12,507 --> 01:15:16,610 - Dr. Junkers is in trouble. - In trouble? 558 01:15:18,680 --> 01:15:22,325 He fights the hand that feeds him and he will lose. 559 01:15:22,851 --> 01:15:24,827 He fights Mr. Hitler's government? 560 01:15:25,354 --> 01:15:28,331 The Nazis are a gang of hoodlums. 561 01:15:28,857 --> 01:15:31,167 This is quite a good place. 562 01:15:31,193 --> 01:15:35,838 No mosquitoes. Not too hot. Good watercress. 563 01:15:35,864 --> 01:15:38,799 A good place to forget bad things. Isn't that right? 564 01:15:39,034 --> 01:15:41,344 Cigarette? I'm afraid they're Japanese. 565 01:15:41,370 --> 01:15:42,678 Thank you. 566 01:15:48,210 --> 01:15:52,355 It is a nice night. "Hier ist der Zauberberg." 567 01:15:52,381 --> 01:15:54,565 "The Magic Mountain" by Thomas Mann? 568 01:15:54,716 --> 01:15:57,360 Yes, a good place for forgetting. 569 01:15:57,719 --> 01:16:00,696 Make a war in China. Forget it. 570 01:16:01,056 --> 01:16:03,949 Make a puppet state in Manchuria. Forget it. 571 01:16:04,393 --> 01:16:07,370 Quit the League of Nations. Forget it. 572 01:16:07,396 --> 01:16:10,206 Make the world your enemy. Forget it. 573 01:16:10,732 --> 01:16:12,875 Japan will blow up. 574 01:16:13,735 --> 01:16:15,878 Germany will blow up too. 575 01:16:16,238 --> 01:16:20,549 - Do you think Germany will go to war again? - Yes. They must be stopped. 576 01:16:21,743 --> 01:16:24,762 I'm sorry to keep you waiting. 577 01:16:25,080 --> 01:16:27,390 Naoko has a fever. 578 01:16:27,582 --> 01:16:30,559 We'll have to cancel our dinner plans. 579 01:16:30,919 --> 01:16:34,563 Oh, I'm sorry to hear that. I hope that she feels better soon. 580 01:16:35,090 --> 01:16:37,900 The doctor will be here soon. I must go. 581 01:18:34,042 --> 01:18:36,519 "Who has seen the wind?" 582 01:18:37,379 --> 01:18:39,688 "Neither I nor you." 583 01:18:40,215 --> 01:18:45,860 "But when the leaves hang trembling, the wind is passing through." 584 01:18:50,225 --> 01:18:53,501 Let the wind carry these wings, 585 01:18:53,728 --> 01:18:55,913 carry these wings to you. 586 01:19:32,100 --> 01:19:33,450 Jiro? 587 01:19:33,602 --> 01:19:34,910 Naoko! 588 01:19:55,123 --> 01:19:56,765 Be careful! 589 01:21:56,453 --> 01:21:57,803 Nice catch. 590 01:23:13,488 --> 01:23:14,630 Bravo! Bravo! 591 01:23:14,823 --> 01:23:17,466 Well, is your daughter feeling better? 592 01:23:17,992 --> 01:23:19,968 Yes, thank you, much better. 593 01:23:19,994 --> 01:23:21,470 Wonderful. 594 01:23:22,163 --> 01:23:25,307 This is the magic mountain. It cures everyone. 595 01:23:25,834 --> 01:23:27,476 I think you're right. 596 01:23:28,002 --> 01:23:32,314 At the begining, this young man was very gloomy. 597 01:23:32,507 --> 01:23:34,483 Now he is very happy 598 01:23:35,009 --> 01:23:36,693 because he's in love. 599 01:23:37,512 --> 01:23:38,654 Yes. 600 01:23:39,848 --> 01:23:42,658 But summer love is seasonal. 601 01:23:42,684 --> 01:23:46,495 You will go down the mountain and forget all about it. 602 01:23:47,021 --> 01:23:48,664 That's not true. 603 01:23:49,357 --> 01:23:53,502 This love of yours, it wouldn't be about my daughter, right? 604 01:23:53,528 --> 01:23:55,838 Yes sir, I love her very much. 605 01:23:57,532 --> 01:24:00,217 And I sincerely hope you'll approve, Mr Satomi. 606 01:24:01,703 --> 01:24:02,845 Well, I don't, uh... 607 01:24:02,871 --> 01:24:04,179 Father! 608 01:24:05,540 --> 01:24:08,267 I would very much like to have your approval too. 609 01:24:08,710 --> 01:24:10,519 Now, that's a beauty. 610 01:24:13,715 --> 01:24:16,859 But Jiro, there's something I need you to understand. 611 01:24:16,885 --> 01:24:17,985 Anything. 612 01:24:18,386 --> 01:24:22,197 My mother died of tuberculosis two years ago. 613 01:24:22,724 --> 01:24:25,200 And now I have it too. 614 01:24:25,727 --> 01:24:29,955 Naoko, I'm in love with you. Nothing ever going to stop me. 615 01:24:30,565 --> 01:24:34,376 I've loved you since the day the wind brought you to me. 616 01:24:35,069 --> 01:24:36,879 Will you please marry me. 617 01:24:36,905 --> 01:24:38,005 Yes. 618 01:24:38,031 --> 01:24:42,217 But I first I'm gonna get well. Will you please wait for me? 619 01:24:42,243 --> 01:24:45,220 I'll, even if it's gonna take a hundred years. 620 01:24:45,914 --> 01:24:47,389 Congratulations. 621 01:24:47,415 --> 01:24:52,144 He is a nice young man and your daughter is wonderful. 622 01:24:53,087 --> 01:24:56,106 This is a summer to remember. 623 01:25:18,279 --> 01:25:21,423 - If it isn't the long lost Jiro! - Honjo! 624 01:25:21,449 --> 01:25:23,759 - When did you get back? - Two days ago. 625 01:25:23,785 --> 01:25:25,427 Hot, isn't it? 626 01:25:28,122 --> 01:25:30,098 Come, take a look at this. 627 01:25:34,629 --> 01:25:36,271 She's beautiful. 628 01:25:36,965 --> 01:25:38,440 Good clean lines. 629 01:25:41,970 --> 01:25:45,948 They gave me free rein, so I designed something radical. 630 01:25:46,975 --> 01:25:49,284 But it won't mount to anything if she doesn't fly. 631 01:25:49,811 --> 01:25:53,288 Oh, I'm sure she'll fly. I feel the wind rising. 632 01:26:14,168 --> 01:26:18,313 Honjo, you've closed the gap and in one huge step. 633 01:26:19,173 --> 01:26:21,149 My plane was just a tin duckling. 634 01:26:21,175 --> 01:26:22,985 But here's an idea for you. 635 01:26:23,511 --> 01:26:25,654 I thought of it too late to implement on my plane. 636 01:26:28,182 --> 01:26:30,993 It's a way to reduce drag by using 637 01:26:31,019 --> 01:26:32,828 flathead screws on all the access hatches 638 01:26:32,854 --> 01:26:39,499 and the fueling port. Maintenance will be easy with a hinge on one side. 639 01:26:42,363 --> 01:26:45,507 I think a spring of this diameter should be fine. 640 01:26:45,533 --> 01:26:49,428 Jiro, that's it! What a great idea, as usual. 641 01:26:49,537 --> 01:26:50,679 You should use it. 642 01:26:51,372 --> 01:26:53,348 Thanks pal, but not this time. 643 01:26:55,209 --> 01:26:56,810 I'll keep these but I won't use them 644 01:26:56,878 --> 01:27:00,188 before you. Your idea belongs in your next plane. 645 01:27:01,215 --> 01:27:02,357 Thanks, Honjo. 646 01:27:02,550 --> 01:27:04,985 You're welcome. You better hurry up. 647 01:27:05,553 --> 01:27:07,863 Jiro! Where are you? 648 01:27:08,389 --> 01:27:10,866 - Mr. Kurokawa. - Jiro. 649 01:27:11,059 --> 01:27:12,200 Get back to the office! 650 01:27:12,393 --> 01:27:13,535 Thanks. I'm coming! 651 01:27:13,728 --> 01:27:15,537 - Come to the house for a drink next time. - Sure! 652 01:27:15,897 --> 01:27:17,372 Jiro, you pedal. 653 01:27:22,570 --> 01:27:25,047 - The Secret Police are looking for you. - Oh, what? 654 01:27:25,740 --> 01:27:28,383 Did you hear me? The fight crime boys. 655 01:27:28,910 --> 01:27:30,218 But why me? 656 01:27:30,244 --> 01:27:32,554 Didn't ask. I told them you were away. 657 01:27:43,758 --> 01:27:46,735 They're just pretending to leave. We won't fall for that. 658 01:27:46,928 --> 01:27:49,571 You work up here today. I've arranged it. 659 01:27:49,597 --> 01:27:52,574 But why would they possibly be after me? I don't understand. 660 01:27:52,934 --> 01:27:58,080 They've already arrested some of my friends. None of them understood why. 661 01:27:59,440 --> 01:28:00,582 Enter. 662 01:28:00,608 --> 01:28:02,084 Here's your stuff. 663 01:28:04,112 --> 01:28:05,921 I think we got everything. 664 01:28:06,114 --> 01:28:07,589 I can go back and check. 665 01:28:07,782 --> 01:28:10,592 - Nah, just leave it and go. - Jiro, the flange is here! 666 01:28:10,618 --> 01:28:12,594 Can't wait to see it! 667 01:28:22,797 --> 01:28:24,439 It's perfect. 668 01:28:24,465 --> 01:28:26,441 Sure is. I wish we had that a year ago. 669 01:28:26,634 --> 01:28:28,235 So, what do you think, Jiro? 670 01:28:28,803 --> 01:28:32,614 Our next plane won't just be a duckling, it'll be a full-grown duck. 671 01:28:33,808 --> 01:28:35,951 A full metal duck. 672 01:28:35,977 --> 01:28:37,702 Mr. Kurokawa, what do you think? 673 01:28:38,146 --> 01:28:42,290 I hope you youngsters appreciate the luxury of extruded aluminum alloy. 674 01:28:42,316 --> 01:28:44,042 That's it, now back to work! 675 01:28:55,872 --> 01:28:58,640 - Alright, the coast looks clear. - Okay, Jiro. 676 01:29:00,376 --> 01:29:03,145 You should keep a low profile for a few days, just in case. 677 01:29:03,171 --> 01:29:05,313 We'll try to smooth things over. 678 01:29:05,381 --> 01:29:07,149 I'll put you up at my house. 679 01:29:07,216 --> 01:29:10,277 Can we stop at my apartment first? I've to check my mail. 680 01:29:11,054 --> 01:29:12,654 Is it sensitive? 681 01:29:12,680 --> 01:29:14,322 Yes, it's very sensitive. 682 01:29:14,557 --> 01:29:16,658 The police will be opening all your mail. 683 01:29:16,726 --> 01:29:18,243 It's from my fiancée. 684 01:29:18,394 --> 01:29:21,997 This is outrageous. These things shouldn't happen in a modern country. 685 01:29:23,733 --> 01:29:25,500 You're engaged? 686 01:29:26,235 --> 01:29:28,503 You're a human after all. 687 01:29:28,571 --> 01:29:30,839 I thought you would marry an airplane! 688 01:29:30,907 --> 01:29:32,382 I don't find that very funny! 689 01:29:32,575 --> 01:29:36,011 Of course it's not funny. The police are waiting for you at your apartment. 690 01:29:36,079 --> 01:29:38,388 If they want to read your love letters, let them! 691 01:29:38,748 --> 01:29:42,017 Jiro, we need you to focus on the fighter project. 692 01:29:42,251 --> 01:29:47,022 That's why we sent you away to rest after the crash. The company will do everything to protect you. 693 01:29:47,590 --> 01:29:49,524 If you keep your mind in your work. 694 01:29:50,593 --> 01:29:54,196 I can't bear being apart from you. 695 01:29:54,430 --> 01:29:59,699 Why do you suppose the police are looking for Mr. Castorp? He left so suddenly. 696 01:30:09,946 --> 01:30:15,133 I pray everyday that he managed to leave Japan safely. 697 01:30:32,468 --> 01:30:34,236 Jiro, you've a telephone call. 699 01:30:36,639 --> 01:30:38,740 - The telephone is over there. - Thank you, Mrs. Kurokawa. 700 01:30:41,060 --> 01:30:44,579 - Hello? - Jiro? It's me. You have a telegram. 701 01:30:44,647 --> 01:30:45,705 Yes? 702 01:30:45,731 --> 01:30:50,252 Your landlord received it two days ago. We just brought it in here now. 703 01:30:50,653 --> 01:30:51,920 Would you please read it to me? 704 01:30:52,155 --> 01:30:53,255 - Now? - Yes 705 01:30:55,324 --> 01:31:00,011 "Nahoko...has had a lung...heh, heh... 706 01:31:00,037 --> 01:31:02,597 hemorrhage. Satomi." 707 01:31:09,672 --> 01:31:11,439 Jiro? Are you still there? 708 01:31:12,175 --> 01:31:14,276 Thank you. I've to go now. 709 01:31:14,343 --> 01:31:15,944 Jiro, wait! 710 01:31:18,681 --> 01:31:19,781 What is it? 711 01:31:21,184 --> 01:31:24,035 Mrs. Kurokawa, please, I need to know the quickest way to get to Tokyo! 712 01:31:24,187 --> 01:31:25,620 Tokyo? Today? 713 01:31:25,688 --> 01:31:28,290 Yes, it's an emergency. I have to be there as soon as possible. 714 01:31:28,357 --> 01:31:30,125 Alright. 715 01:31:30,359 --> 01:31:34,462 If you take the noon bus, then you'll just be able to catch the express. 716.1 01:31:34,530 --> 01:31:37,632 - I'll send someone to hold the bus for you. Go get your things. - Thank you. 717 01:31:38,201 --> 01:31:39,301 Jiya! 718 01:33:26,809 --> 01:33:27,909 Darling! 719 01:33:37,987 --> 01:33:40,088 I'm sorry I wasn't here sooner. 720 01:33:45,661 --> 01:33:47,262 You'll catch it. 721 01:33:47,496 --> 01:33:48,930 You're beautiful. 722 01:33:49,665 --> 01:33:51,099 I love you. 723 01:33:53,336 --> 01:33:55,270 Jiro? Through the garden? 724 01:34:04,847 --> 01:34:06,281 Come in, father. 725 01:34:08,017 --> 01:34:10,952 Father, look who's here? Jiro. 726 01:34:11,187 --> 01:34:13,621 He came all the way from Nagoya but can't stay for long. 727 01:34:14,023 --> 01:34:18,293 - I'll be sure to use the front door the next time I come - Hah, the garden, it's faster. 728 01:34:18,694 --> 01:34:20,295 Okay, garden it is. 729 01:34:20,529 --> 01:34:22,630 Take care, my darling. 730 01:34:23,032 --> 01:34:24,299 Sleep well. 731 01:34:25,701 --> 01:34:27,302 Goodnight, sir. 732 01:34:27,370 --> 01:34:28,636 I'll see you out. 733 01:34:33,876 --> 01:34:36,978 You better hurry if you gonna catch the last train. 734 01:34:38,756 --> 01:34:42,650 I wish I could look after her, Mr. Satomi. She seems so tired. 735 01:34:42,885 --> 01:34:46,154 The last thing Naoko wants is to be a burden to you. 736 01:34:46,389 --> 01:34:47,989 You better go. 737 01:34:55,398 --> 01:34:56,998 Naoko? 738 01:34:57,900 --> 01:35:00,001 Are you alright? 739 01:35:02,405 --> 01:35:07,342 I'm going to the sanatorium in the mountain, the one the doctor recommended. 740 01:35:07,576 --> 01:35:11,012 Why? It's so far and I don't want you to be alone. 741 01:35:11,747 --> 01:35:13,515 Because I want to get better, father. 742 01:35:13,707 --> 01:35:15,850 I want to have a life with Jiro. 743 01:35:21,090 --> 01:35:24,526 Just made it. The whole board is waiting. 744 01:35:31,434 --> 01:35:33,284 So, are you ready? 745 01:35:34,103 --> 01:35:35,787 Gentleman, I'll do my best. 746 01:35:35,938 --> 01:35:38,706 Now you'll see the Navy. They're the client. 747 01:35:49,618 --> 01:35:51,302 Gentleman, I'll do my best. 748 01:35:51,328 --> 01:35:54,055 - You weren't even listening. - Nope. 749 01:35:56,459 --> 01:35:58,726 So I gave up on that idea. 750 01:36:00,629 --> 01:36:04,899 - Very well, they're late. - Jiro's in the middle of a review with the design team. 751 01:36:07,094 --> 01:36:10,405 I wanted this design to use the latest aeronautical advances. 752 01:36:10,890 --> 01:36:13,575 - Take a look. - Retractable undercarriage! 753 01:36:13,601 --> 01:36:16,244 It's built to reach 270 knots. 754 01:36:16,479 --> 01:36:19,706 270 knots? That's 500 kilometers per hour! 755 01:36:19,982 --> 01:36:22,458 But the Navy only asked for 220 knots. 756 01:36:22,985 --> 01:36:25,420 220 will be obselete by next week. 757 01:36:25,988 --> 01:36:28,590 The wing load is 120 kilos per square meter. 758 01:36:28,991 --> 01:36:33,261 Minimal drag will be the key. I pushed the design to the limit 759 01:36:33,829 --> 01:36:36,764 of technology, with split flaps and slats on the leading edges. 760 01:36:53,349 --> 01:36:55,116 We can do it! 761 01:36:55,434 --> 01:36:57,493 When do we start? 762 01:36:58,187 --> 01:37:00,496 But the weight becomes the big problem. 763 01:37:03,526 --> 01:37:06,628 One solution would be, we could leave out the guns. 764 01:37:12,868 --> 01:37:16,137 So, I decided to put this design back on the shelf. 765 01:37:17,206 --> 01:37:19,307 This is refreshing, delightful. 766 01:37:19,542 --> 01:37:20,892 He nearly had it. 767 01:37:21,377 --> 01:37:23,436 But we're not giving up because our engines 768 01:37:23,462 --> 01:37:26,648 are underpowered. We'll build a light, strong air frame. 769 01:37:26,715 --> 01:37:30,985 We'll cut every ounce of excess weight and minimize drag with a smooth skin. 770 01:37:31,053 --> 01:37:33,821 We're going to build an all-metal fighter, 771 01:37:33,889 --> 01:37:36,157 like nothing the world has ever seen! 772 01:37:36,559 --> 01:37:38,326 I have a question! 773 01:37:38,561 --> 01:37:40,161 Mr. Hirayama, please. 774 01:37:41,230 --> 01:37:44,332 This is Mr. Hirayama, he's our production engineer. 775 01:37:44,733 --> 01:37:45,625 Thank you, sir. 776 01:37:47,861 --> 01:37:50,838 He's going to tell us about the new rivets that he's developing. 777 01:37:51,532 --> 01:37:57,136 I believe it's technically possible to match the strength of conventional rivets with rivets that are flushed. 778 01:37:57,246 --> 01:37:58,680 What's he talking about? 779 01:37:59,081 --> 01:38:00,640 A new way to cut drag. 780 01:38:00,833 --> 01:38:06,229 We're going to skin the entire plane with flushed rivets to produce a nimble, fast aircraft. 781 01:38:06,255 --> 01:38:08,690 - Question! - I have a question! 782 01:38:11,093 --> 01:38:13,528 I must say, that was interesting. 783 01:38:13,596 --> 01:38:15,196 It was inspiring. 784 01:38:35,451 --> 01:38:37,552 Miss Satomi, today's letter. 785 01:38:37,786 --> 01:38:39,554 Thank you. 786 01:39:59,034 --> 01:40:00,635 Chief, you've a phone call. 787 01:40:00,869 --> 01:40:03,930 - I'll have to call him back. - I think it's an emergency. 788 01:40:04,039 --> 01:40:07,308 Hello, Mr. Satomi. Good to hear from you, sir. 789 01:40:07,876 --> 01:40:09,477 Yes, yes, what? 790 01:41:22,284 --> 01:41:24,385 - Jiro! - I'm here now. 791 01:41:24,620 --> 01:41:27,222 - Jiro! - I'm here. 792 01:41:29,917 --> 01:41:32,727 You alright, my love? Can you walk? 793 01:41:33,796 --> 01:41:35,062 Come. 794 01:41:42,179 --> 01:41:45,406 I've to go back. I just needed to see you. 795 01:41:45,474 --> 01:41:46,407 No, don't go back. 796 01:41:50,145 --> 01:41:51,913 We should be together. 797 01:42:04,493 --> 01:42:07,261 - Oh, you must be Naoko. - Please to meet you. 798 01:42:07,329 --> 01:42:10,097 - I'm so glad you're here. - Jiro. 799 01:42:10,165 --> 01:42:12,433 Mr. Kurokawa, we've a request. 800 01:42:13,335 --> 01:42:15,436 We've plenty of room, dear. 801 01:42:15,504 --> 01:42:17,271 I know we've the room, 802 01:42:17,339 --> 01:42:22,610 that's not the problem. I simply can't approve an unmarried couple living under this roof. 803 01:42:23,178 --> 01:42:24,779 Then we'll marry tonight. 804 01:42:24,805 --> 01:42:27,865 Mr. Kurokawa, Mrs. Kurokawa, will you please be our witnesses. 805 01:42:28,016 --> 01:42:29,450 What? Tonight? 806 01:42:29,518 --> 01:42:31,619 Of course we'll, dear. 807 01:42:31,687 --> 01:42:35,122 Naoko travelled all this way, it's the least we can do. 808 01:42:35,524 --> 01:42:39,627 My doctors know about this and my father has given his blessing. 809 01:42:39,862 --> 01:42:41,128 Please, help us. 810 01:42:43,824 --> 01:42:46,801 The bride and I have a lot of work to do, and so do you. 811 01:42:47,202 --> 01:42:48,803 Come, Naoko. 812 01:42:54,710 --> 01:42:57,478 Oh, don't mind him, he's always like that. 813 01:43:01,383 --> 01:43:06,320 If you care about her at all, Jiro, you'll send her back on the morning train. 814 01:43:07,180 --> 01:43:11,659 I'll have to give up the fighter project, Mr. Kurokawa, because I would go with her. 815 01:43:11,894 --> 01:43:15,162 Is that your heart or your ego talking? 816 01:43:16,064 --> 01:43:19,417 Naoko doesn't have much time. We've made our decision. 817 01:43:20,569 --> 01:43:21,836 I see. 818 01:43:22,571 --> 01:43:25,172 All right. So I guess it's on with wedding! 819 01:43:49,848 --> 01:43:51,198 Here they come. 820 01:43:52,559 --> 01:43:53,701 She's coming! 821 01:44:12,955 --> 01:44:18,225 Hear me! I bring to you a lovely maiden who has come from the mountain 822 01:44:18,460 --> 01:44:23,898 to be with her beloved. She has given up everything for him. What say you? 823 01:44:24,299 --> 01:44:27,401 Hear me! The man I present is an insensitive 824 01:44:27,469 --> 01:44:29,737 charcoal head without even a home to call his own. 825 01:44:29,805 --> 01:44:33,240 but if that's what she wants, she can come in. 826 01:44:33,308 --> 01:44:36,911 And then, they shall exchange the sacred vows. 827 01:44:59,501 --> 01:45:00,935 You're beautiful. 828 01:45:37,539 --> 01:45:39,640 Mr. Kurokawa, Mrs. Kurokawa. 829 01:45:40,042 --> 01:45:44,979 All Jiro and I've in this world is each other, I cannot thank you enough for your kindness. 830 01:45:45,380 --> 01:45:47,648 We will never forget our debt to you. 831 01:45:50,385 --> 01:45:55,489 Nonsense, there's absolutely no debt to repay. We're both so happy that you've found each other. 832 01:45:55,724 --> 01:45:56,657 Aren't we, dear? 833 01:45:56,725 --> 01:46:00,995 Um...hmm, you both are very, very brave! 834 01:46:16,912 --> 01:46:18,179 You must be exhausted. 835 01:46:18,580 --> 01:46:22,683 I feel like I'm in a wonderful dream. Feel like the room is spinning. 836 01:46:22,918 --> 01:46:25,144 You should try to get some rest. 837 01:46:26,254 --> 01:46:27,271 Come here. 838 01:46:27,589 --> 01:46:29,023 Are you sure? 839 01:46:31,093 --> 01:46:32,359 Come here. 840 01:47:14,052 --> 01:47:16,737 - Kayo! - You're going to tell me you completely forgotten I was coming? 841 01:47:16,763 --> 01:47:18,447 Yes, I completely forgot you were coming. 842 01:47:18,723 --> 01:47:20,699 You're so insensitive. 843 01:47:22,394 --> 01:47:25,037 Congratulations on finishing medical school. 844 01:47:25,063 --> 01:47:28,040 Congratulations on your marriage to Naoko. 845 01:47:28,233 --> 01:47:31,877 I've come to thank Mr. and Mrs. Kurokawa on behalf of the entire family. 846 01:47:32,070 --> 01:47:33,379 Are they still up? 847 01:47:33,488 --> 01:47:35,047 They've gone to bed. 848 01:47:35,240 --> 01:47:37,383 - So, you've met Naoko? - Yes. 849 01:47:41,246 --> 01:47:46,225 Jiro, what're you going to do? She's alone in that room all day. 850 01:47:46,585 --> 01:47:50,187 You won't know it because you come home so late! 851 01:47:50,255 --> 01:47:53,232 Do you know she puts rouge on her cheek so that you won't worry? 852 01:47:53,758 --> 01:47:59,071 Naoko condition is much worse than you think, Jiro. I know because at school I watch these people... 853 01:48:00,432 --> 01:48:04,076 She's my sister now. I really like her. 854 01:48:04,102 --> 01:48:06,370 How can you do this to her? 855 01:48:10,817 --> 01:48:13,252 Does Naoko really have to stay here? 856 01:48:13,278 --> 01:48:14,420 Yes. 857 01:48:15,280 --> 01:48:19,758 She does because each day together is very precious to us now. 858 01:48:22,120 --> 01:48:26,664 Get some rest. We can talk more in the morning. I'm glad you're here. 859 01:48:40,472 --> 01:48:41,780 I'm home. 860 01:48:41,806 --> 01:48:44,116 - I must have dozed off. - Go back to sleep. 861 01:48:50,315 --> 01:48:53,625 - Thank you. - Did you see your sister? - Yes. 862 01:48:54,319 --> 01:48:56,628 I like her a lot. 863 01:48:57,656 --> 01:49:01,633 So confident and strong. She has got such a bright future ahead of her. 864 01:49:01,993 --> 01:49:06,138 I told her I wanted her to be my doctor. 865 01:49:07,499 --> 01:49:12,311 She brought me a gift from your mother, this nightgown and robe. 866 01:49:12,671 --> 01:49:14,688 See, she made it for me. 867 01:49:15,674 --> 01:49:16,899 Is that too bright? 868 01:49:17,676 --> 01:49:18,901 No, it's fine. 869 01:49:21,012 --> 01:49:23,489 I have to finish the design by tomorrow. 870 01:49:23,682 --> 01:49:24,990 Your Mackerel bones? 871 01:49:25,517 --> 01:49:26,825 You remembered. 872 01:49:27,644 --> 01:49:30,496 I think I may have a way to make it a bit lighter. 873 01:49:32,691 --> 01:49:34,541 Come a little closer. 874 01:49:43,868 --> 01:49:45,511 Give me your hand. 875 01:49:48,707 --> 01:49:53,018 This is nice. I really like looking at you while you're working, Jiro. 876 01:49:53,545 --> 01:49:58,357 On a contest for one-handed slide ruler users, I'd win first prize for sure. 877 01:49:59,384 --> 01:50:02,528 Look at that, I can make each rib half an ounce lighter. 878 01:50:02,721 --> 01:50:04,530 You can? That's good. 879 01:50:04,723 --> 01:50:06,865 Thirty ribs, that almost make a pound. 880 01:50:07,058 --> 01:50:08,492 See, I knew it. 881 01:50:08,893 --> 01:50:11,495 You were better when you're holding my hand. 882 01:50:11,896 --> 01:50:16,208 You're right. If only I could leave my hand right here for a test-flight. 883 01:50:21,906 --> 01:50:24,383 You my dear, should get some sleep. 884 01:50:24,409 --> 01:50:27,719 - Don't let go. - No, I won't let go. 885 01:50:30,081 --> 01:50:33,559 I need a cigarette. Can I let go for a minute? 886 01:50:33,752 --> 01:50:36,228 No, smoke here. 887 01:50:36,421 --> 01:50:38,730 - It's not good for you. - I don't care. 888 01:50:58,109 --> 01:50:59,751 Hey, Honjo. 889 01:50:59,944 --> 01:51:01,420 Can I take a look? 890 01:51:01,613 --> 01:51:04,631 - Sure. I hear good things about your heavy bomber. - Ah, it's not bad. 891 01:51:04,783 --> 01:51:08,927 Jiro, she's beautiful. 892 01:51:12,123 --> 01:51:14,433 The infamous flush riveting. 893 01:51:15,460 --> 01:51:17,269 Feels a little rough. 894 01:51:18,296 --> 01:51:20,105 Yea, we're still learning how to do it. 895 01:51:20,298 --> 01:51:25,277 Well, you'll get it. You already left the Germans behind. I'm still stuck with them. 896 01:51:27,722 --> 01:51:32,075 This design is classic Jiro, right down to the Mackerel bones. 897 01:51:34,312 --> 01:51:39,625 Jiro, is it alright if I use your flush rivets and that spring-loaded hatch. 898 01:51:39,651 --> 01:51:41,460 Um...hmm, of course. 899 01:51:41,820 --> 01:51:42,794 Skeched a redesign? 900 01:51:42,821 --> 01:51:47,132 Yeah, I wanted to redo the whole thing but they only let me touch the fuselage. 901 01:51:47,492 --> 01:51:48,967 But, what about the wings? 902 01:51:49,160 --> 01:51:52,346 That's what keeps me up at night. The wings still carry all the fuel 903 01:51:52,831 --> 01:51:56,642 and I can't shield them because she has to fly over 1,800 miles. 904 01:51:56,668 --> 01:52:00,771 It's already too heavy. We can't even add an ounce of weight. 905 01:52:02,674 --> 01:52:06,652 So without a redesign, Japan's first advance bomber 906 01:52:07,011 --> 01:52:10,655 only needs 2 or 3 hits and she will burn like a torch. 907 01:52:22,777 --> 01:52:24,670 And who are they going to bomb with it? 908 01:52:24,696 --> 01:52:28,840 China. Russia. Britain. The Netherlands. America. 909 01:52:28,867 --> 01:52:30,342 Japan will blow up. 910 01:52:31,202 --> 01:52:35,180 We're not arms merchants. We just want to build good aircraft. 911 01:52:35,206 --> 01:52:36,181 That's right. 912 01:52:36,207 --> 01:52:38,183 Good night, pal. Try to get some sleep. 913 01:52:38,209 --> 01:52:40,227 You too. 914 01:52:41,379 --> 01:52:42,854 Boss, I'm calling it a day. 915 01:52:43,047 --> 01:52:44,356 Good night, sir. 916 01:52:44,883 --> 01:52:45,899 Good night. 917 01:53:11,075 --> 01:53:12,718 Welcome home. 918 01:53:13,077 --> 01:53:16,221 My plane is finished. Now we'll see how she flies. 919 01:53:16,414 --> 01:53:19,558 Congratulations. You worked so hard. 920 01:53:20,335 --> 01:53:23,103 The oxen are taking her way to the field now. 921 01:53:23,254 --> 01:53:25,897 I'll probably have to spend the next few nights there. 922 01:53:26,758 --> 01:53:28,567 You must be tired, my love. 923 01:53:30,762 --> 01:53:32,362 Just a little. 924 01:53:32,430 --> 01:53:34,573 She will fly beautifully. 925 01:53:34,933 --> 01:53:37,367 Hmm, she will. 926 01:53:38,520 --> 01:53:40,954 I couldn't have done it without you here. 927 01:53:41,272 --> 01:53:43,415 I love you, Jiro. 928 01:53:44,108 --> 01:53:45,584 Naoko... 929 01:54:38,663 --> 01:54:39,971 I'm off. 930 01:54:39,998 --> 01:54:41,473 Good luck. 931 01:55:07,859 --> 01:55:09,710 What are you doing up? 932 01:55:10,153 --> 01:55:15,006 I'm feeling so much better today, Mrs. Kurokawa. So I thought I'll take a walk. 933 01:55:15,033 --> 01:55:18,009 - Be careful, don't tire yourself out. - I know. 934 01:55:19,037 --> 01:55:23,348 The room's still a mess but I'll straighten it up when I get back. 935 01:55:23,750 --> 01:55:26,017 All right but remember, 936 01:55:26,044 --> 01:55:28,854 Kayo's coming soon to be here for her brother's celebration. 937 01:55:29,047 --> 01:55:31,022 Yes. I'll be back soon. 938 01:56:12,423 --> 01:56:14,566 Please come inside. 939 01:56:20,598 --> 01:56:22,574 Oh, no. 940 01:56:31,109 --> 01:56:34,503 she left us letters! This letter is for me. 941 01:56:40,284 --> 01:56:44,596 Says she's going back to the sanatorium! I'll find her. 942 01:56:44,789 --> 01:56:46,264 No! Let her go. 943 01:56:49,127 --> 01:56:52,771 We shouldn't do anything until after Naoko's train leaves. 944 01:56:54,298 --> 01:56:58,109 She wants him to always remember her as she was. 945 01:57:44,932 --> 01:57:48,785 Wonderful, just look at her, true Japanese fighter. 946 01:57:48,895 --> 01:57:50,996 What about speed? How she do? 947 01:57:51,189 --> 01:57:54,583 The numbers, they're off the charts. We're checking them again. 948 01:57:54,692 --> 01:57:56,001 How fast is she? 949 01:57:56,027 --> 01:57:59,337 - 240. - Two forty? 950 01:58:34,440 --> 01:58:37,542 - Fantastic! - What a fighter. 951 01:58:38,736 --> 01:58:40,211 Hey, Jiro. 952 01:58:40,571 --> 01:58:41,880 Jiro! 953 01:58:49,747 --> 01:58:52,724 She flies like a dream. Thank you. 954 02:00:05,364 --> 02:00:08,842 So, we meet again, Japanese boy. 955 02:00:09,994 --> 02:00:11,302 Mr. Caproni... 956 02:00:14,916 --> 02:00:18,143 I remember this place. This is where we first met 957 02:00:18,169 --> 02:00:20,645 in our kingdom of dreams. 958 02:00:21,088 --> 02:00:22,814 Now it's the land of the dead. 959 02:00:22,840 --> 02:00:25,817 Not quite but in some ways, yes. 960 02:00:26,177 --> 02:00:30,238 But what about your ten years in the sun, did you live them well? 961 02:00:30,264 --> 02:00:33,158 Yes. Things fell apart in the end, though. 962 02:00:33,351 --> 02:00:35,952 That's what happen when you lose a war. 963 02:00:36,020 --> 02:00:38,663 There's your fighter. 964 02:01:16,018 --> 02:01:18,870 Truly, truly a masterful design. 965 02:01:19,230 --> 02:01:21,539 Not a single one returned. 966 02:01:21,691 --> 02:01:24,209 There was nothing to return to. 967 02:01:24,402 --> 02:01:27,504 Airplanes are beautiful curse of dreams, 968 02:01:27,655 --> 02:01:30,090 waiting for the sky to swallow them up. 969 02:01:31,659 --> 02:01:33,551 Someone is waiting for you. 970 02:01:48,634 --> 02:01:49,734 Naoko... 971 02:01:49,927 --> 02:01:53,196 She's been waiting here for a long time. 972 02:01:53,597 --> 02:01:56,074 You must live, darling. 973 02:02:00,312 --> 02:02:01,579 You must live... 974 02:02:23,794 --> 02:02:25,770 She was beautiful, 975 02:02:27,131 --> 02:02:29,607 like the wind. 976 02:02:30,968 --> 02:02:34,779 Thank you. Thank you. 977 02:02:36,223 --> 02:02:38,449 You must live. 978 02:02:38,642 --> 02:02:43,329 But now, shall we drop by my house? I've some very excellent wine. 979 02:02:57,078 --> 02:03:01,389 A Tribute to Jiro Horikoshi and Tatsuo Hori 980 02:03:09,173 --> 02:03:12,817 Voices Hideaki Anno Miori Takimoto 981 02:03:14,011 --> 02:03:18,990 A white sloping path 982 02:03:20,017 --> 02:03:25,496 Runs up into the sky 983 02:03:25,689 --> 02:03:30,168 A gently swaying, misty haze 984 02:03:30,903 --> 02:03:35,506 Surrounding and holding 985 02:03:35,699 --> 02:03:41,512 Unnoticed by anyone, all alone 986 02:03:42,206 --> 02:03:47,518 Soaring upwards 987 02:03:47,878 --> 02:03:52,690 Not afraid of anything 988 02:03:52,883 --> 02:03:58,321 Dancing up 989 02:03:58,556 --> 02:04:03,868 Longing to be in the sky 990 02:04:04,061 --> 02:04:09,707 Speeding through the sky 991 02:04:10,067 --> 02:04:20,218 A whole life, a vapor trail 992 02:04:21,078 --> 02:04:25,890 Even before dying 993 02:04:26,959 --> 02:04:32,397 From that window, up high 994 02:04:32,590 --> 02:04:37,235 Watching the sky 995 02:04:37,928 --> 02:04:42,407 Now no one understands 996 02:04:42,933 --> 02:04:48,413 No one would understand 997 02:04:49,607 --> 02:04:59,924 All they could think was... "Too young" 998 02:05:00,451 --> 02:05:05,471 Yet... happy 999 02:05:05,789 --> 02:05:11,269 Longing to be in the sky 1000 02:05:11,295 --> 02:05:17,275 Speeding through the sky 1001 02:05:17,468 --> 02:05:27,452 A whole life, a vapor trail 1002 02:05:28,145 --> 02:05:33,458 Longing to be in the sky 1003 02:05:33,651 --> 02:05:39,130 Speeding through the sky 1004 02:05:39,657 --> 02:05:51,476 A whole life, a vapor trail 1005 02:05:53,170 --> 02:05:55,980 Theme Song Yumi Arai Music Joe Hisaishi 1006 02:05:56,340 --> 02:05:59,150 Dialogue Translation by Jim Hubbert & Rieko Izutsu-Vajirasarn 1007 02:05:59,343 --> 02:06:01,200 Subtitles by Aura English sub redone by lweka 1008 02:06:01,345 --> 02:06:03,154 Executive Producer Koji Hoshino 1009 02:06:03,514 --> 02:06:05,323 Producer Toshio Suzuki 1010 02:06:05,683 --> 02:06:08,493 A Studio Ghibli Film 1011 02:06:09,353 --> 02:06:16,000 Original Story and Screenplay Written and Directed by Hayao Miyazaki 1012 02:06:17,861 --> 02:06:22,673 The End78066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.