All language subtitles for S08E20 - The Unseen Wound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,776 --> 00:00:20,790 Bom dia. 2 00:00:20,998 --> 00:00:22,231 Bom dia. 3 00:00:24,034 --> 00:00:26,948 Est� de passagem ou planeja ficar um pouco aqui em Concho? 4 00:00:27,095 --> 00:00:29,261 Pensei em ficar um ou dois dias. Por qu�? 5 00:00:29,314 --> 00:00:31,507 Ter� que deixar sua arma no escrit�rio do xerife. 6 00:00:31,540 --> 00:00:33,199 Poder� peg�-la ao ir embora. 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,525 - Isso se aplica apenas a forasteiros? - N�o, � para todos. 8 00:00:36,560 --> 00:00:38,260 N�o s�o permitidas armas na cidade. 9 00:00:38,306 --> 00:00:41,079 � uma lei que o Xerife Rowen defende com rigor. 10 00:00:41,212 --> 00:00:43,992 Bom, n�o posso dizer que � uma lei ruim. 11 00:00:44,244 --> 00:00:46,997 - Paul Rowen est� na cidade hoje? - Claro. 12 00:00:47,037 --> 00:00:48,424 Conhece o xerife? 13 00:00:48,762 --> 00:00:50,436 Sim, eu o conhe�o. 14 00:00:53,590 --> 00:00:55,296 Ben Cartwright! 15 00:00:55,356 --> 00:00:57,362 Quem diria! 16 00:00:57,793 --> 00:00:59,175 Faz muito tempo, Paul. 17 00:00:59,200 --> 00:01:01,089 � verdade, faz muito tempo. 18 00:01:01,125 --> 00:01:03,205 A �ltima vez foi quando voc� perseguiu aquele sujeito 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,156 at� Virginia City, aquele condenado fugitivo. 20 00:01:05,210 --> 00:01:06,337 �... 21 00:01:06,512 --> 00:01:08,585 � bom v�-lo, Ben. O que est� fazendo em Concho? 22 00:01:08,690 --> 00:01:10,676 Bom, vim ver voc�. 23 00:01:10,776 --> 00:01:12,436 E Catherine e Timmy. 24 00:01:12,468 --> 00:01:13,955 Tinha alguns neg�cios em Menden 25 00:01:13,986 --> 00:01:16,339 e decidi passar por aqui antes de voltar para a Ponderosa. 26 00:01:16,375 --> 00:01:19,994 Menden? S�o 70 milhas s� para nos visitar. 27 00:01:20,065 --> 00:01:21,625 As milhas foram f�ceis. 28 00:01:21,650 --> 00:01:22,811 Como vai a fam�lia? 29 00:01:22,836 --> 00:01:24,676 Bem. Venha e veja por si mesmo. 30 00:01:24,743 --> 00:01:27,803 Bill, voltaremos em breve. Oh, sua arma. 31 00:01:27,854 --> 00:01:29,765 Desculpe, Ben, sem exce��es. 32 00:01:31,996 --> 00:01:33,639 Coloque isso com as outras, sim? 33 00:01:33,664 --> 00:01:36,177 Cathy, quando ela o vir, ela vai rir e chorar, 34 00:01:36,202 --> 00:01:37,942 e depois vai me repreender por n�o avis�-la 35 00:01:37,967 --> 00:01:39,653 para que pudesse se arrumar. 36 00:01:48,207 --> 00:01:52,439 Vou lhe dizer uma coisa. Esta cidade � calma e pac�fica. 37 00:01:52,464 --> 00:01:54,217 � uma boa cidade familiar agora, Ben. 38 00:01:54,242 --> 00:01:56,248 Bom, voc� fez que fosse assim agora. 39 00:01:56,280 --> 00:01:57,353 Bem... 40 00:01:58,059 --> 00:01:59,553 Major Landers! 41 00:02:05,781 --> 00:02:06,988 Pare. 42 00:02:07,320 --> 00:02:08,647 Bem a�. 43 00:02:15,621 --> 00:02:17,181 Paul, o que �? Qual � o problema? 44 00:02:17,206 --> 00:02:19,459 Voc� sabe qual � o problema. Passe-me esse rifle. 45 00:02:20,229 --> 00:02:22,062 Eu quero a arma! 46 00:02:23,249 --> 00:02:24,869 Voc� sabe quais s�o as minhas ordens. 47 00:02:24,894 --> 00:02:26,894 Por que trouxe isso para a cidade? 48 00:02:27,087 --> 00:02:30,667 Se voc� olhar, Paul, ver� que o percussor est� quebrado. 49 00:02:32,928 --> 00:02:36,126 Eu o estava levando para Charlie consert�-lo. 50 00:02:39,376 --> 00:02:41,403 Sinto muito, Tom. Eu estou... 51 00:02:42,322 --> 00:02:44,028 um pouco cansado. 52 00:02:44,215 --> 00:02:46,415 - Isso me deixou nervoso. - Esque�a. 53 00:02:46,482 --> 00:02:49,869 Seria bom que na pr�xima vez fosse ao meu escrit�rio e avisasse. 54 00:02:49,985 --> 00:02:51,928 Da pr�xima vez farei isso. 55 00:02:54,204 --> 00:02:57,738 Ben, este � o Major Landers. Um velho amigo meu, Ben Cartwright. 56 00:02:57,765 --> 00:02:59,584 Sr. Cartwright. 57 00:03:00,167 --> 00:03:01,287 Major. 58 00:03:01,916 --> 00:03:04,289 Est� ficando um pouco tarde. � melhor eu ir. 59 00:03:04,927 --> 00:03:06,667 N�o se esque�a que voc� e sua esposa 60 00:03:06,692 --> 00:03:08,505 est�o convidados para jantar no s�bado � noite. 61 00:03:08,530 --> 00:03:10,130 Estaremos l�. 62 00:03:16,323 --> 00:03:17,323 Paul? 63 00:03:17,609 --> 00:03:20,429 Voc� est� trabalhando muito. 64 00:03:20,454 --> 00:03:22,860 Por que n�o tira alguns dias de folga? V� pescar. 65 00:03:23,064 --> 00:03:24,564 Voc� parece a Catherine. 66 00:03:24,589 --> 00:03:26,362 Como eu disse a ela, n�o se preocupe comigo. 67 00:03:26,387 --> 00:03:28,298 Vamos, vamos deix�-la esperando. 68 00:04:09,037 --> 00:04:11,883 S08E20 - A Ferida Invis�vel 69 00:04:15,086 --> 00:04:21,196 Legenda por Susanawho 70 00:04:26,844 --> 00:04:29,099 Isso tem um cheiro bom. Catherine, 71 00:04:29,488 --> 00:04:31,701 nem sei quando saboreei um jantar melhor. 72 00:04:31,762 --> 00:04:33,455 Obrigada, Ben. 73 00:04:33,515 --> 00:04:35,868 Se Paul tivesse me dito que voc� estaria aqui, 74 00:04:35,910 --> 00:04:37,796 eu poderia ter preparado algo especial. 75 00:04:37,821 --> 00:04:39,180 O que eu lhe disse, Ben? 76 00:04:39,205 --> 00:04:42,403 Bom, com t�o pouco tempo, foi uma refei��o excelente. 77 00:04:42,428 --> 00:04:44,341 Garanto que Hop Sing n�o poderia fazer melhor. 78 00:04:44,499 --> 00:04:46,265 Bem, adquiri muita pr�tica, 79 00:04:46,290 --> 00:04:48,560 fazendo coisas sem aviso. 80 00:04:48,997 --> 00:04:51,323 Quer me dizer que, depois de todos esses anos, 81 00:04:51,348 --> 00:04:54,862 voc� ainda n�o colocou seu homem para jantar com hora certa? 82 00:04:54,887 --> 00:04:56,782 N�o em 12 anos. 83 00:04:56,815 --> 00:04:59,721 Seu trabalho funciona 24 horas, sete dias por semana. 84 00:04:59,761 --> 00:05:00,981 Ora, vamos. 85 00:05:01,006 --> 00:05:04,394 H� uns dois domingos, tiramos o dia de folga e fizemos um piquenique. 86 00:05:04,720 --> 00:05:06,966 Querido, isso foi h� dois meses. 87 00:05:07,913 --> 00:05:09,666 Dois meses, hein? 88 00:05:10,539 --> 00:05:14,692 Quer dizer que faz 12 anos que voc� est� usando esse distintivo? 89 00:05:15,563 --> 00:05:16,923 12 anos. 90 00:05:17,656 --> 00:05:19,456 E sete meses. 91 00:05:20,902 --> 00:05:22,755 �, os anos passam. 92 00:05:22,787 --> 00:05:24,207 N�o pareciam tantos. 93 00:05:24,507 --> 00:05:26,566 Talvez n�o para voc�, Ben. 94 00:05:26,920 --> 00:05:29,506 Mas parecem cem anos para mim. 95 00:05:33,013 --> 00:05:34,493 Bom caf�, querida. 96 00:05:37,427 --> 00:05:39,000 Peguei voc�, Cavalo de Corrida! 97 00:05:39,025 --> 00:05:41,592 Voc� e seus bravos se rendem ou eu matarei todos voc�s! 98 00:05:47,131 --> 00:05:50,585 Estou cansado de lhe dizer! N�o quero que fa�a isso nunca mais! 99 00:05:50,930 --> 00:05:52,044 Entendeu? 100 00:05:52,069 --> 00:05:53,242 N�o fa�a mais isso! 101 00:05:53,267 --> 00:05:56,867 Todas as crian�as brincam de vaqueiros e �ndios, papai. 102 00:05:56,899 --> 00:05:58,340 Pode brincar de outras coisas. 103 00:05:58,365 --> 00:06:00,308 N�o s�o t�o divertidas. 104 00:06:00,333 --> 00:06:01,760 Divers�o. 105 00:06:02,586 --> 00:06:04,186 Brincadeiras, hein? 106 00:06:04,391 --> 00:06:05,950 Brincadeiras. 107 00:06:06,842 --> 00:06:09,362 � com quem eles aprendem. De n�s, certo, Ben? 108 00:06:09,712 --> 00:06:12,645 Eles veem os adultos brigando e se matando entre si. 109 00:06:12,832 --> 00:06:16,012 Em seguida, eles brincam fazendo a mesma coisa e assim por diante. 110 00:06:16,185 --> 00:06:17,531 Nunca para. 111 00:06:27,062 --> 00:06:29,641 Tudo bem, Timmy, �... 112 00:06:30,982 --> 00:06:32,075 Vamos... 113 00:06:32,173 --> 00:06:34,272 v� l� para cima e... 114 00:06:34,732 --> 00:06:36,865 fa�a seu dever de casa. 115 00:06:38,727 --> 00:06:41,240 Bom, parece que voc�s dois t�m raz�o. 116 00:06:41,719 --> 00:06:44,015 Com certeza preciso de f�rias. 117 00:06:44,486 --> 00:06:46,866 Dar um pouco de descanso a esta minha velha cabe�a. 118 00:06:46,891 --> 00:06:50,477 - A dor � muito forte? - N�o, agora n�o, estou bem. N�o. 119 00:06:50,789 --> 00:06:52,536 N�o se preocupe comigo. 120 00:06:52,750 --> 00:06:54,660 D� a Ben mais um caf�. 121 00:07:05,387 --> 00:07:06,746 Catherine? 122 00:07:10,305 --> 00:07:12,215 H� quanto tempo ele est� assim? 123 00:07:15,830 --> 00:07:17,517 Bem, isso... 124 00:07:18,564 --> 00:07:21,137 come�ou h� cerca de seis meses. 125 00:07:21,215 --> 00:07:22,661 Eu s�... 126 00:07:23,981 --> 00:07:27,298 ele tem dores de cabe�a e, ultimamente, est� piorando. 127 00:07:28,045 --> 00:07:29,525 Ele n�o come. 128 00:07:30,599 --> 00:07:33,105 E tem pesadelos. 129 00:07:35,640 --> 00:07:37,273 Ele foi ao m�dico? 130 00:07:38,224 --> 00:07:40,037 Ben, voc� conhece Paul. 131 00:07:40,212 --> 00:07:41,932 A �nica vez que ele vai a um m�dico 132 00:07:41,957 --> 00:07:44,270 � para consertar um osso quebrado ou... 133 00:07:44,632 --> 00:07:46,226 tirar uma bala. 134 00:07:46,513 --> 00:07:49,972 Bom, ele est�... ele est� cansado. Ele est� esgotado. 135 00:07:51,491 --> 00:07:54,350 Catherine, voc� tem que pedir para ele tirar umas f�rias. 136 00:07:54,399 --> 00:07:55,643 Depende de voc�. 137 00:07:56,934 --> 00:07:59,873 Paul, voc� ainda tem aquelas terras ao sul da cidade? 138 00:07:59,914 --> 00:08:01,407 Sim e quase toda paga. 139 00:08:01,432 --> 00:08:03,865 Vou criar gado assim que me aposentar. 140 00:08:03,935 --> 00:08:05,648 Quando vai se aposentar? 141 00:08:05,679 --> 00:08:07,799 Eu n�o sei exatamente. Mas n�o vai demorar muito. 142 00:08:07,824 --> 00:08:09,697 Bem, isso deixar� Catherine feliz. 143 00:08:09,727 --> 00:08:11,626 Assim que eu deixar tudo em ordem por aqui. 144 00:08:11,651 --> 00:08:14,377 Sempre manter a fam�lia feliz � o que eu digo. 145 00:08:16,665 --> 00:08:18,278 � o velho Bleeker. 146 00:08:18,335 --> 00:08:20,133 Atirando no campo novamente. 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,740 Eu controlo as armas aqui na cidade, 148 00:08:22,928 --> 00:08:24,648 mas fora dela � diferente. 149 00:08:24,677 --> 00:08:26,370 L� fora, um homem precisa de uma arma. 150 00:08:26,395 --> 00:08:27,715 Precisa? 151 00:08:29,710 --> 00:08:31,323 Vamos traz�-lo aqui. 152 00:08:40,223 --> 00:08:41,784 # Eu te conhe�o h� tempos # 153 00:08:41,809 --> 00:08:45,655 # Voc� roubou meus pobres bolsos de prata e ouro # 154 00:08:45,680 --> 00:08:49,028 # Se o oceano fosse u�sque e eu fosse um pato # 155 00:08:49,053 --> 00:08:52,879 # Eu nadaria at� o fundo e nunca mais subiria # 156 00:08:52,916 --> 00:08:56,594 # U�sque de centeio, u�sque de centeio, u�sque de centeio, eu imploro # 157 00:08:56,619 --> 00:08:58,738 # Se eu n�o pegar meu u�sque # 158 00:08:58,763 --> 00:09:01,276 # Eu certamente morrerei. # 159 00:09:04,410 --> 00:09:06,289 Timmy gosta quando eu prendo o velho. 160 00:09:06,314 --> 00:09:08,707 Ele se senta do lado de fora de sua cela e o ouve contar hist�rias 161 00:09:08,732 --> 00:09:10,651 sobre como ele era um ca�ador de b�falos 162 00:09:10,676 --> 00:09:12,335 e como ele lutou contra os �ndios. 163 00:09:12,360 --> 00:09:14,866 Sabe, eu tamb�m gosto de ouvir essas hist�rias. 164 00:09:14,891 --> 00:09:16,194 Prossiga, tire-o daqui. 165 00:09:16,219 --> 00:09:18,968 E garanta que ele n�o tenha uma garrafa debaixo da camisa desta vez. 166 00:09:18,993 --> 00:09:20,226 Sim, senhor. 167 00:09:22,088 --> 00:09:24,281 Assim que eu tiver certeza de que ele pode dar conta do trabalho 168 00:09:24,306 --> 00:09:26,232 e manter Concho em ordem do jeito que eu fiz, 169 00:09:26,257 --> 00:09:29,530 � quando vou me aposentar e come�ar minha Ponderosa. 170 00:09:31,763 --> 00:09:34,089 J� cumpri minha miss�o, pode acreditar. 171 00:09:34,114 --> 00:09:36,687 Tudo bem, filho, vamos embora. 172 00:09:36,712 --> 00:09:38,572 N�o pode levar essa arma para a pris�o com o senhor. 173 00:09:38,597 --> 00:09:41,584 Se n�o posso levar Bess comigo, n�o vou. 174 00:09:41,609 --> 00:09:43,975 Tudo bem, chega de besteiras, Bleeker. D�-me a arma. 175 00:09:44,028 --> 00:09:46,307 Ter� que tir�-la de mim primeiro, filho. 176 00:09:46,332 --> 00:09:48,058 N�o estou brincando. D�-me a arma! 177 00:09:48,083 --> 00:09:50,149 N�o! Eu n�o vou sem Bess. 178 00:09:50,174 --> 00:09:52,480 Pela �ltima vez, me d� essa arma. 179 00:09:52,509 --> 00:09:54,422 � melhor eu entrar a�. 180 00:10:04,015 --> 00:10:05,969 Sinto muito, Xerife. 181 00:10:07,349 --> 00:10:09,142 Eu n�o lidei direito, certo? 182 00:10:09,167 --> 00:10:11,587 Isso nunca deveria ter acontecido. 183 00:10:53,407 --> 00:10:55,414 Nunca deveria ter acontecido. 184 00:10:58,520 --> 00:11:00,431 Eles morreram por nada. 185 00:11:57,800 --> 00:12:00,967 Paul, por que n�o vai para casa? 186 00:12:01,064 --> 00:12:02,974 Seu relat�rio pode esperar at� mais tarde. 187 00:12:06,090 --> 00:12:08,000 Eu me encarregarei deles. 188 00:12:30,423 --> 00:12:31,853 O senhor est� bem? 189 00:12:40,137 --> 00:12:41,330 Billy! 190 00:12:46,586 --> 00:12:49,199 - O que aconteceu com ele? - Eu n�o sei. 191 00:13:04,324 --> 00:13:06,750 Ele est� louco, totalmente louco. 192 00:13:07,779 --> 00:13:10,346 Tirem os feridos das ruas antes que ele comece a atirar novamente. 193 00:13:10,371 --> 00:13:12,384 Todo o mundo! Voc� tamb�m, Tollar! 194 00:13:17,450 --> 00:13:18,997 Ele est� l�. 195 00:13:20,811 --> 00:13:24,010 Tenho que entrar, talvez falando o fa�a recuperar o ju�zo. 196 00:14:14,470 --> 00:14:16,092 Apressem essa carro�a. 197 00:14:16,117 --> 00:14:17,563 Virem essa carro�a. 198 00:14:17,588 --> 00:14:19,461 Volte pela manh� e examinarei esse ferimento. 199 00:14:19,486 --> 00:14:20,879 Tome cuidado. 200 00:14:24,712 --> 00:14:27,978 Vou lhe dizer, doutor, � um milagre ningu�m ter morrido. 201 00:14:28,092 --> 00:14:30,672 O senhor tem sorte que a bala passou de rasp�o. 202 00:14:35,326 --> 00:14:38,894 N�o consigo entender. Achei que conhecia Paul t�o bem. 203 00:14:43,234 --> 00:14:44,768 Eu estava parado l� e... 204 00:14:44,793 --> 00:14:48,856 de repente ele virou seu cavalo e atirou. 205 00:14:48,987 --> 00:14:51,120 Foi tudo t�o repentino. 206 00:14:51,940 --> 00:14:54,342 Talvez n�o t�o repentino, Sr. Cartwright. 207 00:14:54,367 --> 00:14:55,887 Aqueles anos na guerra, 208 00:14:55,912 --> 00:14:58,572 a terr�vel responsabilidade de comandar. 209 00:14:58,685 --> 00:15:02,084 Eu vi isso acontecer com homens que estiveram em combate por muito tempo. 210 00:15:02,640 --> 00:15:05,553 J� percebeu que Paul nunca fala sobre a guerra? 211 00:15:06,233 --> 00:15:08,512 Mas isso sempre esteve dentro dele. 212 00:15:08,719 --> 00:15:11,699 Quando ele se tornou um homem da lei, ele reviveu a guerra. 213 00:15:11,885 --> 00:15:13,911 Mas ele odiava essa parte assassina. 214 00:15:14,010 --> 00:15:17,610 Implorei-lhe para tirar f�rias, mas ele disse que n�o tinha tempo. 215 00:15:17,797 --> 00:15:21,483 Disse que queria fazer desta cidade um lugar seguro para se viver. 216 00:15:21,904 --> 00:15:24,212 Ben! Ben, voc� est� bem? 217 00:15:24,237 --> 00:15:27,343 Oh, sim, sim. Isso foi s� um arranh�o. 218 00:15:27,615 --> 00:15:28,428 Onde est� Timmy? 219 00:15:28,453 --> 00:15:30,861 Eu o deixei com os vizinhos, eles me contaram o que aconteceu. 220 00:15:30,887 --> 00:15:32,627 - O que vamos fazer? - Vai ficar tudo bem. 221 00:15:32,652 --> 00:15:34,312 - Ben, o que vamos fazer? - N�o se preocupar com nada. 222 00:15:34,337 --> 00:15:36,585 - Mas... tenho que encontrar Paul. - Agora voc� n�o pode ir... 223 00:15:36,610 --> 00:15:38,463 Um de seus tiros ricocheteou em uma parede e me acertou no pulso. 224 00:15:38,488 --> 00:15:39,470 Certo, venha aqui. 225 00:15:39,495 --> 00:15:41,241 - Ben, preciso encontrar Paul! - Catherine! 226 00:15:41,266 --> 00:15:42,961 - Tenho que falar com ele! - Escute, vai ficar aqui. 227 00:15:42,986 --> 00:15:45,099 Voc� n�o pode sair, entendeu? N�o pode ir l�. 228 00:15:45,124 --> 00:15:47,617 Voc� tem que cuidar de Timmy. Vou lev�-la para casa. 229 00:15:47,908 --> 00:15:48,955 Doutor? 230 00:15:49,037 --> 00:15:50,794 Onde sairemos por essa porta? 231 00:15:50,864 --> 00:15:52,470 No beco. Podem sair, � mais seguro. 232 00:15:52,495 --> 00:15:54,048 Vamos. Vamos. 233 00:15:54,073 --> 00:15:55,239 N�o, n�o, n�o. 234 00:15:55,264 --> 00:15:56,757 Voc� fica. 235 00:15:56,831 --> 00:15:58,118 Estou bem... 236 00:15:58,570 --> 00:16:00,524 Por favor, ajude Paul. 237 00:16:00,651 --> 00:16:02,444 Vou ajud�-lo em tudo que puder. 238 00:16:02,897 --> 00:16:05,837 Os outros querem mat�-lo. 239 00:16:07,568 --> 00:16:10,168 N�o, n�o querem mat�-lo, Catherine. 240 00:16:11,274 --> 00:16:13,481 Eles s� querem faz�-lo parar de atirar. 241 00:17:26,660 --> 00:17:28,273 � uma guerra. 242 00:17:30,147 --> 00:17:31,700 Mate todos eles. 243 00:17:33,187 --> 00:17:34,753 Acabe com eles. 244 00:17:36,498 --> 00:17:37,932 � uma guerra! 245 00:17:39,799 --> 00:17:43,246 Labring, verifique a muni��o. 246 00:17:43,633 --> 00:17:45,899 Mullens, voc� est� bem? 247 00:17:45,960 --> 00:17:47,870 Abaixe a cabe�a! 248 00:17:51,072 --> 00:17:54,512 Danforth, leve o restante dos homens. 249 00:17:54,686 --> 00:17:57,145 Diga-lhes para n�o se mexerem muito. 250 00:18:58,956 --> 00:19:00,195 Nada? 251 00:19:00,407 --> 00:19:01,849 Est� tudo calmo. 252 00:19:02,113 --> 00:19:03,838 Ele ainda est� l� dentro. 253 00:19:03,996 --> 00:19:05,549 Ele est� cercado. 254 00:19:05,865 --> 00:19:08,492 N�o h� como ele sair sem que o vejamos. 255 00:19:08,647 --> 00:19:11,398 Boa ideia, Major, essas tochas. 256 00:19:11,746 --> 00:19:15,393 Se ele tentar escapar, vamos atirar antes que ele apoie os p�s. 257 00:19:16,479 --> 00:19:18,966 Atire apenas se ele atirar primeiro. 258 00:19:20,559 --> 00:19:22,765 Sua arma, Sr. Cartwright. 259 00:19:23,012 --> 00:19:25,658 Precisamos de toda a ajuda que pudermos obter. 260 00:19:30,655 --> 00:19:32,641 Tem que haver outro jeito. 261 00:19:33,326 --> 00:19:35,083 Mas n�o tem. 262 00:19:37,390 --> 00:19:40,094 Teremos a chance de falar sobre isso na reuni�o. 263 00:19:40,254 --> 00:19:42,021 Estar� l�, Sr. Cartwright? 264 00:19:44,750 --> 00:19:46,737 Sim, estarei l�. 265 00:19:53,899 --> 00:19:55,065 Catherine! 266 00:19:55,448 --> 00:19:56,621 Paul! 267 00:19:56,707 --> 00:19:58,017 Paul, sou eu, Catherine! 268 00:19:58,042 --> 00:19:59,375 - Catherine! - Paul, por favor, saia! 269 00:19:59,400 --> 00:20:01,582 Paul, por favor, queremos ajud�-lo! 270 00:20:02,066 --> 00:20:03,346 Paul! 271 00:20:05,464 --> 00:20:06,792 Abaixe-se! 272 00:20:08,859 --> 00:20:11,129 Cessem o fogo. Cessem o fogo. 273 00:20:12,225 --> 00:20:14,291 Ele tentou me matar, Ben. 274 00:20:14,513 --> 00:20:15,759 Por qu�? 275 00:20:17,718 --> 00:20:19,430 Catherine... 276 00:20:20,811 --> 00:20:22,964 Paul n�o est� bem. 277 00:20:23,204 --> 00:20:25,170 Ele precisa de ajuda. 278 00:20:26,326 --> 00:20:27,839 Ele est� doente. 279 00:20:29,305 --> 00:20:32,691 Eu n�o sei como ajud�-lo, mas arranjarei um jeito. 280 00:20:33,218 --> 00:20:35,140 Agora tenho que tir�-la daqui. 281 00:20:35,718 --> 00:20:37,105 Vamos. 282 00:20:41,707 --> 00:20:43,169 � um truque. 283 00:20:43,359 --> 00:20:44,865 Um truque dos rebeldes. 284 00:20:45,688 --> 00:20:47,881 Um rebelde vestido de mulher. 285 00:20:48,474 --> 00:20:50,481 Tentou me fazer pensar que ela era... 286 00:20:56,956 --> 00:20:58,382 Catherine! 287 00:21:01,401 --> 00:21:03,868 N�o, ela n�o faria parte desta matan�a. 288 00:21:09,256 --> 00:21:11,709 Catherine, para tr�s. 289 00:21:11,835 --> 00:21:13,554 Vigie a janela agora. 290 00:21:14,003 --> 00:21:15,256 Timmy. 291 00:21:15,521 --> 00:21:17,748 Timmy, venha aqui, garoto. Abaixe-se. 292 00:21:17,816 --> 00:21:19,442 Abaixe-se agora. 293 00:21:19,601 --> 00:21:21,568 Vamos, fique abaixado. 294 00:21:22,582 --> 00:21:24,608 Que bom menino, Timmy. 295 00:21:27,507 --> 00:21:29,248 N�o se preocupe agora, filho. 296 00:21:29,315 --> 00:21:31,422 Eu vou proteg�-lo. 297 00:21:31,636 --> 00:21:33,782 N�o precisa mais se preocupar, garoto. 298 00:21:33,814 --> 00:21:36,194 Voc� estar� a salvo comigo, garoto. 299 00:21:41,136 --> 00:21:42,536 Sim. 300 00:21:42,852 --> 00:21:45,765 Estou contente de v�-lo, � s� isso. 301 00:21:50,591 --> 00:21:52,045 Timmy. 302 00:21:53,845 --> 00:21:57,191 J� lhe disse para n�o brincar com essas armas. 303 00:22:10,684 --> 00:22:12,319 Pra mim j� chega. 304 00:22:14,032 --> 00:22:15,925 Em quantos mais ele precisa atirar 305 00:22:15,950 --> 00:22:18,203 antes que decida que devemos det�-lo? 306 00:22:18,366 --> 00:22:21,692 Eu concordo, j� lhe disse isso. 307 00:22:21,833 --> 00:22:24,911 Rowen deve ser detido, mas n�o da maneira que voc� sugere. 308 00:22:24,936 --> 00:22:26,725 O homem tem raz�o. 309 00:22:26,887 --> 00:22:29,540 N�o gosto da ideia de ter que matar Rowen, a n�o ser que precisemos. 310 00:22:29,565 --> 00:22:31,244 Mas precisamos. 311 00:22:32,979 --> 00:22:35,832 J� viram um touro enlouquecido? 312 00:22:36,447 --> 00:22:37,847 Ele pisa, 313 00:22:37,886 --> 00:22:41,265 engancha seus chifres em qualquer coisa que fique em seu caminho. 314 00:22:41,321 --> 00:22:43,987 Vacas, bezerros, n�o faz diferen�a. 315 00:22:44,161 --> 00:22:46,301 Ele s� quer matar. 316 00:22:47,309 --> 00:22:51,556 Rowen � como um daqueles touros, com certeza. 317 00:22:51,582 --> 00:22:52,707 Tollar est� certo. 318 00:22:52,732 --> 00:22:55,565 N�o h� maneira de det�-lo, exceto com uma bala na cabe�a. 319 00:22:55,618 --> 00:22:58,644 Paul Rowen n�o � um touro enlouquecido. 320 00:22:58,838 --> 00:23:01,122 Ele n�o quer matar. 321 00:23:01,479 --> 00:23:03,446 Por que ele n�o sai? 322 00:23:04,173 --> 00:23:06,620 - � s� o que ele precisa fazer. - O Major tem raz�o. 323 00:23:06,645 --> 00:23:08,864 Tentamos falar com ele meia d�zia de vezes. 324 00:23:08,889 --> 00:23:10,976 Tudo o que ele faz � atirar com aquele rifle. 325 00:23:11,085 --> 00:23:13,355 Voc� viu o que aconteceu com a esposa dele. 326 00:23:13,851 --> 00:23:15,091 Ele n�o vai sair. 327 00:23:15,116 --> 00:23:16,729 Ent�o, n�s o obrigaremos. 328 00:23:16,810 --> 00:23:19,950 Como se obriga um bezerro doente que se esconde no mato. 329 00:23:19,975 --> 00:23:23,648 E como voc� faria isso, Tollar? 330 00:23:23,715 --> 00:23:25,348 N�s o queimaremos. 331 00:23:25,852 --> 00:23:28,531 Suponho que isso resolveria seu problema. 332 00:23:29,045 --> 00:23:32,071 - Eu n�o quero fazer parte disso. - Paul Rowen... 333 00:23:32,742 --> 00:23:36,045 arriscou sua vida n�o sei quantas vezes por voc�s. 334 00:23:37,169 --> 00:23:41,003 Ele fez desta cidade um lugar onde podem criar sua fam�lia... 335 00:23:41,749 --> 00:23:44,842 sem perigo... seguro, protegido. 336 00:23:46,613 --> 00:23:50,586 Tenho certeza de que devem a ele mais do que uma bala na cabe�a. 337 00:23:52,297 --> 00:23:55,930 Sr. Cartwright, Paul Rowen tamb�m � nosso amigo. 338 00:23:56,763 --> 00:23:58,821 Servimos juntos no ex�rcito. 339 00:23:59,362 --> 00:24:01,042 N�o h� um homem nesta sala 340 00:24:01,067 --> 00:24:03,480 que n�o tenha uma d�vida de gratid�o com ele. 341 00:24:04,193 --> 00:24:07,679 Mas ele atirou em cinco pessoas inocentes. 342 00:24:09,793 --> 00:24:12,000 Todos n�s moramos nesta cidade. 343 00:24:12,473 --> 00:24:14,966 Devemos proteger nossas fam�lias, 344 00:24:15,213 --> 00:24:17,566 porque nossas fam�lias s�o a cidade. 345 00:24:19,233 --> 00:24:21,673 O que espera que fa�amos? 346 00:24:29,310 --> 00:24:30,587 Esperem. 347 00:24:31,882 --> 00:24:33,635 Esperem um pouco mais. 348 00:24:33,681 --> 00:24:35,814 Por que lhe dar tempo para causar mais danos? 349 00:24:35,839 --> 00:24:37,750 Porque eu estou lhes implorando. 350 00:24:39,495 --> 00:24:42,221 Estou implorando por mais algumas horas... 351 00:24:42,885 --> 00:24:44,212 horas que... 352 00:24:45,294 --> 00:24:48,207 poderiam fazer Rowen recuperar o ju�zo. 353 00:24:52,010 --> 00:24:53,744 Doutor, isso � poss�vel, n�o �? 354 00:24:53,832 --> 00:24:56,405 Em um caso como esse, tudo � poss�vel. 355 00:24:59,805 --> 00:25:02,741 N�o vejo mal nenhum em esperar mais um pouco. 356 00:25:08,468 --> 00:25:09,581 Bem? 357 00:25:12,877 --> 00:25:14,590 At� de manh�. 358 00:25:52,019 --> 00:25:53,185 Catherine, 359 00:25:53,436 --> 00:25:56,099 eles nos deram at� de manh�, s� isso. 360 00:25:56,150 --> 00:25:58,275 Temos que aproveitar esse tempo para tentar 361 00:25:58,300 --> 00:26:00,424 chegar at� Paul. Temos que faz�-lo entender. 362 00:26:00,455 --> 00:26:01,835 At� de manh�, certo. 363 00:26:01,860 --> 00:26:04,795 Agora... os pesadelos. 364 00:26:05,251 --> 00:26:06,718 E sobre os pesadelos? 365 00:26:06,743 --> 00:26:07,954 Como eram eles? 366 00:26:08,118 --> 00:26:09,644 Ele falou sobre eles? 367 00:26:09,669 --> 00:26:11,229 - Ele os discutiu com voc�? - N�o. 368 00:26:11,254 --> 00:26:12,236 N�o, ele... 369 00:26:12,261 --> 00:26:14,993 ele sempre se recusou a falar sobre eles. 370 00:26:15,074 --> 00:26:17,301 Bem, voc� estava por perto quando ele teve os pesadelos, 371 00:26:17,326 --> 00:26:19,319 ele gritava alguma coisa? 372 00:26:19,375 --> 00:26:21,248 - Sim, ele costumava... - Ele falava? 373 00:26:21,273 --> 00:26:23,529 - Ele costumava gritar nomes de homens. - Sim? 374 00:26:23,554 --> 00:26:25,734 - E ent�o ele gritava... - O que? 375 00:26:26,267 --> 00:26:29,347 Ordens militares, que tinham a ver com batalhas 376 00:26:29,372 --> 00:26:32,198 e ent�o ele acordava suando frio e tremendo 377 00:26:32,223 --> 00:26:34,098 e depois ficava acordado at� de manh�. 378 00:26:34,123 --> 00:26:35,525 Mam�e? Mam�e? 379 00:26:35,550 --> 00:26:37,603 Papai j� voltou para casa? 380 00:26:37,882 --> 00:26:39,522 N�o, ele ainda n�o voltou para casa. 381 00:26:39,547 --> 00:26:41,553 E o que voc� est� fazendo fora da cama? 382 00:26:42,843 --> 00:26:46,010 Quer matar meu pai tamb�m, Sr. Cartwright? 383 00:26:49,944 --> 00:26:52,312 Que pergunta � essa, Timmy? 384 00:26:52,968 --> 00:26:54,408 N�o seja bobo. 385 00:26:55,132 --> 00:26:57,878 Porque quando eu estava na casa de Jody, 386 00:26:58,333 --> 00:27:01,749 ele disse que iam matar meu pai. 387 00:27:04,054 --> 00:27:06,094 Timmy, n�o, n�o. 388 00:27:06,157 --> 00:27:09,130 N�o, ningu�m vai matar seu pai. Ningu�m vai machuc�-lo. 389 00:27:09,155 --> 00:27:12,268 Sabe que n�o deixar�amos ningu�m machucar seu pai. 390 00:27:12,293 --> 00:27:14,832 Claro que n�o. Ningu�m vai machuc�-lo. 391 00:27:14,917 --> 00:27:18,104 Ele � o xerife desta cidade. Ningu�m machuca o xerife. 392 00:27:18,498 --> 00:27:19,709 N�o, Timmy. 393 00:27:20,009 --> 00:27:22,962 Timmy, v� para a cama. 394 00:27:24,200 --> 00:27:26,053 Certo? Suba. 395 00:27:28,208 --> 00:27:31,088 N�o deixe que matem meu pai, Sr. Cartwright. 396 00:27:31,128 --> 00:27:32,467 N�o deixe. 397 00:27:32,866 --> 00:27:34,776 Timmy, v� para a cama agora. 398 00:27:38,527 --> 00:27:39,700 Timmy... 399 00:27:40,172 --> 00:27:42,285 nada vai acontecer ao seu pai. 400 00:27:42,591 --> 00:27:43,717 Est� bem? 401 00:27:43,972 --> 00:27:46,852 V� para a cama e sua m�e ir� daqui a pouco. 402 00:28:01,059 --> 00:28:04,825 Catherine, e quanto aos pesadelos? 403 00:28:05,007 --> 00:28:07,340 Swale, Gray, chequem os fundos. 404 00:28:07,365 --> 00:28:09,275 Mantenham os olhos abertos para um ataque no flanco. 405 00:28:12,625 --> 00:28:14,072 Jespers. 406 00:28:14,393 --> 00:28:15,692 Jespers! 407 00:28:15,882 --> 00:28:18,342 D� uma olhada em Garland. O ferimento na perna est� mal. 408 00:28:31,145 --> 00:28:32,472 Garrett? 409 00:28:34,095 --> 00:28:35,301 Garrett! 410 00:28:44,183 --> 00:28:45,444 Garrett. 411 00:28:48,591 --> 00:28:49,899 Garrett! 412 00:28:55,149 --> 00:28:56,459 Isso n�o est� bom. 413 00:28:56,910 --> 00:28:59,296 Voc� ainda n�o pode lidar com o trabalho, � in�til. 414 00:29:01,834 --> 00:29:03,434 � in�til. 415 00:29:08,798 --> 00:29:10,198 Garrett? 416 00:29:14,040 --> 00:29:15,393 Garrett. 417 00:29:21,022 --> 00:29:22,209 Bleeker. 418 00:29:33,848 --> 00:29:36,215 Como voc� abre a cabe�a de um homem, 419 00:29:36,279 --> 00:29:39,272 conserta o dano causado a ele e depois a fecha? 420 00:29:39,568 --> 00:29:43,425 A medicina j� evoluiu bastante, mas n�o tanto assim. 421 00:29:43,868 --> 00:29:46,619 � como tentar consertar uma ferida invis�vel. 422 00:29:46,762 --> 00:29:49,374 Sim, mais ou menos isso. 423 00:29:54,861 --> 00:29:57,888 Esta cidade parece ter uma cura, n�o �? 424 00:30:00,157 --> 00:30:01,150 Doutor? 425 00:30:02,614 --> 00:30:04,587 Tem que ser assim? 426 00:30:05,295 --> 00:30:08,234 Passei a noite toda me perguntando a mesma coisa. 427 00:30:08,290 --> 00:30:10,203 Sr. Cartwright, h� um hospital... 428 00:30:10,228 --> 00:30:11,667 Hospital? 429 00:30:12,437 --> 00:30:15,317 Por favor, n�o me fale sobre um hospital como esse. 430 00:30:15,347 --> 00:30:17,246 N�o s�o hospitais, s�o pris�es. 431 00:30:17,271 --> 00:30:18,930 Eles s�o calabou�os sujos e imundos. 432 00:30:18,955 --> 00:30:20,908 Eu vi o que eles fazem com pessoas como Paul... 433 00:30:20,933 --> 00:30:22,309 nesses hospitais. 434 00:30:22,444 --> 00:30:24,350 Colocam colares de ferro em volta do pesco�o. 435 00:30:24,375 --> 00:30:25,935 Eles os acorrentam nas paredes de concreto. 436 00:30:25,960 --> 00:30:28,500 Jogam comida pelas grades para eles. 437 00:30:28,680 --> 00:30:30,460 Eles dormem ali em sua imund�cie. 438 00:30:30,485 --> 00:30:32,431 Eles morrem em sua imund�cie. 439 00:30:32,485 --> 00:30:35,078 Eles os enterram em t�mulos n�o identificados. 440 00:30:35,132 --> 00:30:36,775 Deus me perdoe por dizer isso, 441 00:30:36,800 --> 00:30:39,753 mas Paul ficaria infinitamente melhor com uma bala na cabe�a 442 00:30:39,778 --> 00:30:43,224 do que viver o resto da vida em um hospital como aquele. 443 00:30:43,295 --> 00:30:45,849 Recebi esta revista m�dica h� algum tempo. 444 00:30:45,889 --> 00:30:47,735 H� um artigo que reli ontem � noite. 445 00:30:47,760 --> 00:30:49,106 Foi escrito por Dorothea Dix. 446 00:30:49,131 --> 00:30:51,051 Ela foi chefe do Corpo de Enfermeiras do Ex�rcito. 447 00:30:51,164 --> 00:30:53,150 Ela conheceu esses hospitais. 448 00:30:53,236 --> 00:30:55,496 Ela at� trabalhou neles por algum tempo. 449 00:30:55,582 --> 00:30:57,594 Ela finalmente foi falar com o Presidente dos Estados Unidos 450 00:30:57,619 --> 00:31:00,305 e lhe disse o que estava acontecendo dentro daquelas paredes. 451 00:31:00,411 --> 00:31:03,617 O Presidente autorizou o Congresso a destinar dinheiro para 452 00:31:03,642 --> 00:31:05,043 construir um hospital. 453 00:31:05,068 --> 00:31:08,208 Um hospital, Sr. Cartwright, para tratar aqueles pacientes. 454 00:31:08,520 --> 00:31:09,666 Eles o constru�ram? 455 00:31:09,691 --> 00:31:11,246 Acabou de ser conclu�do. 456 00:31:11,597 --> 00:31:14,490 Fica em Washington, D.C. Chama-se St. Elizabeth. 457 00:31:14,719 --> 00:31:16,505 De acordo com esse artigo, 458 00:31:16,539 --> 00:31:18,798 j� come�aram a admitir pacientes. 459 00:31:22,319 --> 00:31:23,506 Doutor... 460 00:31:24,697 --> 00:31:27,797 se pud�ssemos levar Paul a esse hospital, 461 00:31:28,519 --> 00:31:30,399 acha que eles poderiam ajud�-lo? 462 00:31:32,029 --> 00:31:33,753 Bem, eu acho que sim. 463 00:31:33,865 --> 00:31:35,451 Eu sei que eles podem fazer muito mais do que 464 00:31:35,476 --> 00:31:38,030 esta cidade planeja fazer... sem d�vida. 465 00:31:52,977 --> 00:31:55,817 J� amanheceu e ele ainda est� l�. 466 00:31:56,347 --> 00:31:59,154 Continua atirando em qualquer coisa que se mexa. 467 00:32:00,703 --> 00:32:02,444 J� esperamos, senhor. 468 00:32:02,981 --> 00:32:04,534 O que faremos agora? 469 00:32:07,520 --> 00:32:10,753 Fazemos tudo o que podemos por um animal doente antes de sacrific�-lo. 470 00:32:11,466 --> 00:32:13,992 Poder�amos fazer pelo menos o mesmo por Paul. 471 00:32:15,265 --> 00:32:17,711 Qualquer coisa mais que aconte�a 472 00:32:17,822 --> 00:32:19,922 vai pesar na sua consci�ncia, senhor. 473 00:32:45,402 --> 00:32:47,689 Major, estive aqui a maior parte da noite. 474 00:32:47,714 --> 00:32:49,140 Eu gostaria de tomar um caf�. 475 00:32:49,165 --> 00:32:51,076 - Voc� sabe onde ele est�. - Sim. 476 00:33:07,119 --> 00:33:08,272 Esperem! 477 00:33:08,297 --> 00:33:10,496 Dar mais tempo a ele? Para fazer o qu�? 478 00:33:10,542 --> 00:33:11,982 Para matar todo mundo? 479 00:33:12,107 --> 00:33:15,203 J� estou cheio do senhor... 480 00:33:15,272 --> 00:33:16,972 N�o o suporto mais. 481 00:33:17,033 --> 00:33:19,848 Eu digo para peg�-lo e tem que ser agora. 482 00:33:19,977 --> 00:33:21,423 E ent�o, Major? 483 00:33:24,001 --> 00:33:26,055 Prepare as tochas, Tollar. 484 00:33:27,092 --> 00:33:28,725 Fique onde est�. 485 00:33:31,678 --> 00:33:33,892 O que acontecer� depois, Sr. Cartwright? 486 00:33:37,307 --> 00:33:38,966 N�o posso deixar voc� mat�-lo. 487 00:33:38,991 --> 00:33:40,847 S� n�o posso deixar mat�-lo, Major. 488 00:33:43,156 --> 00:33:46,419 E pretende matar todos n�s 489 00:33:46,506 --> 00:33:48,299 para salv�-lo? 490 00:33:53,724 --> 00:33:56,190 Porque � isso que vai ter que fazer. 491 00:34:06,617 --> 00:34:10,421 Prepare as tochas. Quando eu der o sinal, coloque fogo no armaz�m. 492 00:34:25,271 --> 00:34:26,852 Sr. Cartwright... 493 00:34:28,367 --> 00:34:30,703 eu respeito seu ponto de vista. 494 00:34:31,707 --> 00:34:33,040 Por sua vez... 495 00:34:33,716 --> 00:34:35,395 respeite o meu. 496 00:34:52,385 --> 00:34:53,972 Vamos, Johnny. 497 00:35:02,028 --> 00:35:03,862 Preparem-se para um ataque. 498 00:35:03,887 --> 00:35:05,143 Lembrem-se, n�o se rendam. 499 00:35:05,168 --> 00:35:08,203 Se for o caso, matem o m�ximo que puderem antes disso. 500 00:35:08,324 --> 00:35:10,857 Lutem como soldados e morram como soldados. 501 00:35:13,710 --> 00:35:16,562 Paul ser� morto antes que consiga sair dali. 502 00:35:16,694 --> 00:35:18,451 N�s dois sabemos disso. 503 00:35:30,664 --> 00:35:32,231 � isso, Johnny. 504 00:35:32,450 --> 00:35:34,176 Voc� vai primeiro. 505 00:35:40,296 --> 00:35:41,383 � isso! 506 00:35:41,408 --> 00:35:42,554 L� vem eles! 507 00:35:42,579 --> 00:35:45,499 Matem-nos! Matem-nos! Matem-nos! 508 00:35:45,524 --> 00:35:46,604 Matem-nos! 509 00:35:48,896 --> 00:35:51,356 Matem-nos! Matem-nos! 510 00:35:51,381 --> 00:35:52,434 Matem-nos! 511 00:35:52,434 --> 00:35:53,434 Matem-nos! 512 00:35:53,581 --> 00:35:54,881 Matem-nos! 513 00:35:58,497 --> 00:36:00,676 Tragam essa muni��o aqui! 514 00:36:01,877 --> 00:36:04,350 Traga a muni��o aqui, Levering! 515 00:36:05,705 --> 00:36:07,593 Timmy! Timmy! 516 00:36:11,372 --> 00:36:13,031 Timmy! Timmy! 517 00:36:13,232 --> 00:36:15,732 Papai, onde o senhor est�? 518 00:36:16,013 --> 00:36:17,900 Cessem o fogo! Cessem o fogo! 519 00:36:19,193 --> 00:36:21,413 Levering, continue trazendo a muni��o. 520 00:36:21,520 --> 00:36:23,080 Collins, voc� est� bem? 521 00:36:23,373 --> 00:36:24,960 Danforth? Kaufman? 522 00:36:25,402 --> 00:36:26,548 Tudo bem. 523 00:36:26,729 --> 00:36:28,135 Mantenham seus olhos abertos. 524 00:36:28,160 --> 00:36:29,646 Por favor, papai! 525 00:36:29,679 --> 00:36:31,725 Por favor, me responda! 526 00:36:38,833 --> 00:36:40,780 Tollar, n�o, n�o! 527 00:36:49,760 --> 00:36:51,006 Tom? 528 00:36:53,524 --> 00:36:55,170 Tom, o que aconteceu? 529 00:36:55,421 --> 00:36:57,675 Diga-me, tenho o direito de saber... � o Timmy? 530 00:36:57,821 --> 00:36:59,060 � isso? 531 00:36:59,765 --> 00:37:01,718 Ele est� l� dentro. 532 00:37:11,098 --> 00:37:13,268 N�o vou deixar que matem meu pai. 533 00:37:14,011 --> 00:37:16,151 Timmy, venha at� a porta. 534 00:37:17,492 --> 00:37:18,671 Timmy? 535 00:37:21,592 --> 00:37:22,869 Timmy?! 536 00:37:25,158 --> 00:37:26,630 Timmy? 537 00:37:33,540 --> 00:37:34,847 Timmy? 538 00:37:37,008 --> 00:37:38,187 Timmy? 539 00:37:38,800 --> 00:37:41,153 Timmy. Timmy? 540 00:37:44,365 --> 00:37:45,638 Paul? 541 00:37:46,592 --> 00:37:48,085 � o Ben. 542 00:37:48,678 --> 00:37:50,484 Sou eu, Ben Cartwright. 543 00:37:51,031 --> 00:37:52,171 Paul? 544 00:38:26,258 --> 00:38:27,437 Paul? 545 00:38:37,311 --> 00:38:38,317 Paul? 546 00:38:39,947 --> 00:38:41,620 Sou eu, � Ben. 547 00:38:43,053 --> 00:38:44,908 � Ben Cartwright, Paul. 548 00:38:45,253 --> 00:38:47,727 Voc� sabe, da Ponderosa. 549 00:38:50,327 --> 00:38:51,547 Paul? 550 00:38:53,414 --> 00:38:55,567 Vamos, pare de se esconder. 551 00:38:56,336 --> 00:38:57,776 Saia de onde est�. 552 00:38:57,991 --> 00:38:59,203 Ben? 553 00:39:04,705 --> 00:39:05,972 Ben? 554 00:39:10,777 --> 00:39:12,230 Isso mesmo. 555 00:39:15,849 --> 00:39:17,639 Claro, sou eu. 556 00:39:18,376 --> 00:39:19,696 Ol�, Paul. 557 00:39:35,320 --> 00:39:36,661 Ben... 558 00:39:38,015 --> 00:39:39,607 Que bom v�-lo, Paul. 559 00:39:47,772 --> 00:39:50,127 Quando voc� se tornou um pistoleiro, Ben? 560 00:39:53,218 --> 00:39:56,033 O que voc� tem a ver com aqueles assassinos l� fora? 561 00:39:58,205 --> 00:40:00,245 Paul, eu n�o sou um pistoleiro. 562 00:40:00,919 --> 00:40:02,760 Voc� me conhece bem. 563 00:40:03,845 --> 00:40:06,276 Ningu�m quer matar ningu�m. 564 00:40:06,558 --> 00:40:08,118 N�s somos seus amigos. 565 00:40:08,218 --> 00:40:09,551 Amigos? 566 00:40:10,340 --> 00:40:12,277 S�o amigos os que mataram aqueles homens l� em cima? 567 00:40:12,302 --> 00:40:14,128 Levering, Danforth, Kaufman? 568 00:40:14,475 --> 00:40:15,720 Collins? 569 00:40:15,917 --> 00:40:19,737 S�o amigos os que v�o contar para suas esposas, fam�lias e filhos? 570 00:40:20,077 --> 00:40:22,252 Paul, entendeu tudo errado... 571 00:40:23,324 --> 00:40:25,331 n�o h� ningu�m l� em cima. 572 00:40:27,245 --> 00:40:28,918 Esses homens, eles... 573 00:40:29,057 --> 00:40:31,480 j� morreram h� muito tempo. 574 00:40:32,097 --> 00:40:33,963 Na guerra, Paul. 575 00:40:35,023 --> 00:40:36,909 N�o h� ningu�m l� agora. 576 00:40:38,756 --> 00:40:40,547 Vamos, vou lhe mostrar. 577 00:40:42,956 --> 00:40:45,783 Eles est�o l� em cima e est�o mortos. 578 00:40:45,961 --> 00:40:48,383 Eles foram mortos por eles l� fora. 579 00:40:48,694 --> 00:40:51,660 � um mundo mortal e n�o v�o mud�-lo, mas eu vou. 580 00:40:51,691 --> 00:40:52,784 Paul. 581 00:40:54,330 --> 00:40:56,477 Paul, sou Ben Cartwright. 582 00:40:57,718 --> 00:40:59,625 Da Ponderosa. 583 00:41:00,459 --> 00:41:02,485 Lembra-se, eu estava em sua casa? 584 00:41:02,585 --> 00:41:03,796 Ontem. 585 00:41:05,094 --> 00:41:07,327 Tivemos uma refei��o maravilhosa. 586 00:41:07,840 --> 00:41:09,973 Sua esposa, Catherine, 587 00:41:10,386 --> 00:41:11,799 ela fez o jantar. 588 00:41:13,082 --> 00:41:15,275 Catherine, sua esposa. 589 00:41:16,849 --> 00:41:18,676 Sua bela esposa. 590 00:41:20,336 --> 00:41:23,669 E seu filho estava l�, Timmy. 591 00:41:25,479 --> 00:41:27,269 Voc� se lembra de Timmy? 592 00:41:27,572 --> 00:41:29,638 Catherine e Timmy. 593 00:41:29,831 --> 00:41:31,491 S�o sua fam�lia. 594 00:41:34,400 --> 00:41:37,633 Trouxe o Timmy para lhe dizer ol�. 595 00:41:39,151 --> 00:41:40,110 Sim? 596 00:41:40,274 --> 00:41:41,233 Timmy? 597 00:41:41,844 --> 00:41:43,844 Timmy, diga ol� ao seu pai. 598 00:41:44,077 --> 00:41:45,303 Timmy? 599 00:41:46,397 --> 00:41:48,570 Diga ol� ao seu pai, Timmy. 600 00:41:49,612 --> 00:41:50,752 Timmy?! 601 00:41:50,817 --> 00:41:53,023 Papai? Papai?! 602 00:41:57,833 --> 00:41:59,111 Timmy? 603 00:42:10,305 --> 00:42:11,385 Timmy? 604 00:42:12,403 --> 00:42:13,680 Timmy? 605 00:42:16,013 --> 00:42:17,066 Tim? 606 00:42:17,305 --> 00:42:19,379 - Paul, cuidado com o fogo. - Tim?! 607 00:42:26,573 --> 00:42:29,873 Tollar, d� mais um tiro sem eu mandar, 608 00:42:29,898 --> 00:42:32,198 e eu o matarei pessoalmente. 609 00:42:37,004 --> 00:42:38,864 Tudo bem, Cartwright. 610 00:42:39,711 --> 00:42:41,290 N�o funcionou. 611 00:42:41,480 --> 00:42:43,225 N�o funcionou! 612 00:42:44,852 --> 00:42:47,091 Agora � a sua vez! 613 00:42:47,540 --> 00:42:50,113 Primeiro voc� e depois o resto de voc�s! 614 00:43:11,178 --> 00:43:12,692 Papai? 615 00:43:17,293 --> 00:43:20,327 Papai, estou ferido. 616 00:43:41,575 --> 00:43:44,129 Por favor, me ajude, papai. 617 00:44:43,191 --> 00:44:44,530 Nossa... 618 00:44:46,932 --> 00:44:49,378 Ora, papai s� vai ter que... 619 00:44:50,771 --> 00:44:52,963 dar um jeito, n�o �, Timmy? 620 00:45:29,312 --> 00:45:30,658 Major! 621 00:45:31,045 --> 00:45:32,027 N�o atirem! 622 00:45:32,052 --> 00:45:33,671 N�o atirem! 623 00:46:15,347 --> 00:46:18,314 Bem, vou levar alguns livros 624 00:46:18,419 --> 00:46:20,698 caso a conversa do m�dico fique chata no caminho. 625 00:46:20,725 --> 00:46:23,252 � uma longa viagem at� aquele hospital em Washington. 626 00:46:23,305 --> 00:46:24,585 Est� vendo? 627 00:46:24,752 --> 00:46:27,765 Dois dias de descanso, e ele j� est� insultando seu m�dico. 628 00:46:28,305 --> 00:46:31,538 Sinto muito, doutor, que tenha que ir l� s� por minha causa. 629 00:46:31,601 --> 00:46:32,698 Est� tudo bem. 630 00:46:32,723 --> 00:46:34,872 Tamb�m aproveitarei um tempo livre. 631 00:46:36,067 --> 00:46:39,740 Bom... acho melhor eu ir. 632 00:46:39,986 --> 00:46:42,998 E quanto a Timmy e Cathy? V�o at� a dilig�ncia conosco? 633 00:46:43,025 --> 00:46:45,218 N�o, eu j� me despedi l� em cima. 634 00:46:45,338 --> 00:46:47,203 Acho que � melhor assim. 635 00:46:47,228 --> 00:46:48,505 �timo. 636 00:46:54,112 --> 00:46:55,390 Papai? 637 00:46:58,353 --> 00:47:01,649 Vai voltar para casa logo, n�o �? 638 00:47:04,227 --> 00:47:06,161 Cuide de sua m�e, agora. 46302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.