All language subtitles for S08E19 - Black Friday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,350 --> 00:00:07,290 Ol�. 2 00:00:07,390 --> 00:00:09,089 Guardo seu cavalo, senhor? 3 00:00:09,122 --> 00:00:12,301 Baias limpas, muito feno e �gua. Um d�lar por dia. 4 00:00:12,326 --> 00:00:14,172 Conseguiu um fregu�s. 5 00:00:15,904 --> 00:00:18,124 Faz tanto calor assim por aqui? 6 00:00:18,175 --> 00:00:20,368 Est� fazendo 36� na sombra. 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,783 Se quiser sentir mais calor, espere at� sexta. 8 00:00:23,292 --> 00:00:24,786 Vai ficar mais quente ent�o. 9 00:00:24,811 --> 00:00:26,558 Muito mais quente. 10 00:00:27,055 --> 00:00:28,965 Cuide do meu cavalo, sim? 11 00:01:02,185 --> 00:01:03,165 Ol�. 12 00:01:03,238 --> 00:01:04,271 Como vai? 13 00:01:04,569 --> 00:01:06,344 - Quarto para um? - Sim. 14 00:01:06,405 --> 00:01:08,316 Assine o registro. 15 00:01:09,562 --> 00:01:11,968 - Est� de passagem por aqui? - Isso mesmo. 16 00:01:11,993 --> 00:01:13,345 Veio comprar gado? 17 00:01:13,370 --> 00:01:15,149 Sim, quero olhar primeiro, depois comprar. 18 00:01:15,181 --> 00:01:18,283 Bem, temos o melhor gado da regi�o. R�s puro sangue. 19 00:01:18,308 --> 00:01:19,374 Somos famosos por isso. 20 00:01:19,399 --> 00:01:21,979 Melhore o seu rebanho ou comece-o do zero. Temos de tudo. 21 00:01:22,004 --> 00:01:25,103 Imagino que est� querendo um banho e ir aos ranchos 22 00:01:25,128 --> 00:01:26,461 para ver o gado, certo? 23 00:01:26,486 --> 00:01:29,132 Sim, gostaria de bastante �gua quente para tomar um banho. 24 00:02:18,403 --> 00:02:21,956 Bem, Sr. Cartwright, aqui est� sua chave. 25 00:02:22,987 --> 00:02:25,506 N�o gostam muito de b�bados por aqui, n�o �? 26 00:02:25,565 --> 00:02:27,540 Oh, ele n�o est� b�bado. 27 00:02:28,083 --> 00:02:30,209 Seu quarto � o 25, 28 00:02:30,234 --> 00:02:31,580 no 1� andar � direita. 29 00:02:31,605 --> 00:02:33,478 Se ele n�o est� b�bado, o que h� com ele? 30 00:02:33,541 --> 00:02:36,510 Eu n�o me preocuparia se eu fosse o senhor, Sr. Cartwright. 31 00:02:37,101 --> 00:02:38,681 N�o pode ajud�-lo. 32 00:02:38,734 --> 00:02:40,787 Este homem est� morrendo. 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,968 Ele se chama Steven Friday. [Sexta-feira] Sexta-feira Negra. 34 00:02:46,774 --> 00:02:49,110 Steve Friday, � claro! 35 00:02:51,305 --> 00:02:53,444 Eu n�o faria isso, Sr. Cartwright. 36 00:02:54,183 --> 00:02:55,613 Mas eu sim. 37 00:03:12,628 --> 00:03:15,388 Est� se metendo no trabalho de outro homem, garoto. 38 00:03:18,638 --> 00:03:20,824 Por enquanto, de qualquer forma. 39 00:03:31,399 --> 00:03:32,692 Ei, Steve? 40 00:03:33,770 --> 00:03:35,526 Steve, sou eu, Joe. 41 00:03:35,711 --> 00:03:36,956 Joe Cartwright. 42 00:03:37,027 --> 00:03:40,074 Sim. Eu me lembro. 43 00:03:40,787 --> 00:03:42,940 O que est� fazendo aqui? 44 00:03:43,680 --> 00:03:46,086 Voc� parece doente. Deixe-me lev�-lo para cima, fique na cama. 45 00:03:46,111 --> 00:03:48,446 Quer dizer no meu t�mulo, n�o �? 46 00:03:48,843 --> 00:03:50,786 N�o tente me enganar, 47 00:03:50,904 --> 00:03:52,477 porque vou mat�-lo. 48 00:03:52,652 --> 00:03:55,459 Como fiz com os outros, vou mat�-lo. 49 00:04:17,721 --> 00:04:19,681 Que fique bem claro, garoto. 50 00:04:20,060 --> 00:04:23,273 Tenho uma reserva especial para o Sr. Friday. 51 00:04:23,373 --> 00:04:25,606 Na verdade, daqui a tr�s dias. 52 00:04:25,719 --> 00:04:27,512 Sexta-feira, 13. 53 00:04:28,030 --> 00:04:29,886 A �nica neste ano. 54 00:04:30,104 --> 00:04:32,024 Certo, Juiz? 55 00:04:32,757 --> 00:04:34,417 � uma justi�a po�tica 56 00:04:34,442 --> 00:04:37,062 que ele morra nesse dia. 57 00:04:38,335 --> 00:04:41,408 E bastante apropriado que ele se arraste... 58 00:04:41,433 --> 00:04:42,540 at� l�. 59 00:04:42,760 --> 00:04:44,654 N�o se esque�a... 60 00:04:45,647 --> 00:04:47,580 Friday � todo meu. 61 00:05:39,960 --> 00:05:42,866 S08E19 - Sexta-feira Negra 62 00:05:45,920 --> 00:05:52,163 Legenda por Susanawho 63 00:06:25,076 --> 00:06:27,262 Tranquilo, s� quero ajud�-lo. 64 00:06:27,335 --> 00:06:28,968 Deixe-me em paz. 65 00:06:33,032 --> 00:06:35,106 Que jeito de falar com um velho amigo. 66 00:06:35,131 --> 00:06:36,474 Amigo? 67 00:06:36,868 --> 00:06:38,168 Pode ser. 68 00:06:40,449 --> 00:06:43,508 Mas isso foi quando trabalhei na Ponderosa... 69 00:06:44,385 --> 00:06:46,206 h� muito tempo. 70 00:06:47,296 --> 00:06:48,928 As coisas mudam. 71 00:06:49,105 --> 00:06:51,953 �, eu poderia ter adivinhado sem que me dissesse. 72 00:06:55,273 --> 00:06:57,620 Est� com muita febre... H� quanto tempo est� doente? 73 00:07:11,938 --> 00:07:14,319 Tem que manter cheio. Vou lhe trazer mais um pouco. 74 00:07:15,934 --> 00:07:17,834 Que tal comer algo tamb�m? 75 00:07:21,499 --> 00:07:23,953 Sentir pena de mim pode mat�-lo. 76 00:07:30,387 --> 00:07:31,850 Eu j� volto. 77 00:07:32,413 --> 00:07:34,269 N�o se incomode. 78 00:07:35,501 --> 00:07:37,225 Eu n�o preciso de voc�. 79 00:07:37,990 --> 00:07:39,883 Eu n�o preciso de ningu�m. 80 00:07:43,307 --> 00:07:45,847 Vou ver se consigo um m�dico. 81 00:08:14,489 --> 00:08:16,523 - Ol�. - Buenos dias, se�or. 82 00:08:16,572 --> 00:08:19,573 Quero uma tigela de sopa, alguns biscoitos 83 00:08:19,598 --> 00:08:21,551 - e um ch� em uma bandeja, por favor. - S�, se�or. 84 00:08:21,576 --> 00:08:23,196 Espere um minuto, Tony. 85 00:08:23,315 --> 00:08:26,001 Sinto muito, Sr. Cartwright, mas tem que comer aqui, 86 00:08:26,026 --> 00:08:27,572 como todo mundo. 87 00:08:29,245 --> 00:08:31,064 Olha, tem um homem doente l� em cima. 88 00:08:31,089 --> 00:08:32,621 Eu sei. 89 00:08:33,004 --> 00:08:36,244 Por que n�o esquece tudo e toma um drinque por conta da casa, hein? 90 00:08:36,269 --> 00:08:38,179 Onde posso encontrar um m�dico? 91 00:08:43,592 --> 00:08:46,852 Bom, eu... n�o me recordo. 92 00:08:50,336 --> 00:08:51,705 Obrigado. 93 00:08:57,977 --> 00:09:01,207 Juiz, at� quando vai deix�-lo se meter? 94 00:09:08,139 --> 00:09:11,419 Eu o contratei para derramar o sangue de apenas um homem: 95 00:09:11,506 --> 00:09:14,146 o homem que matou meu filho. 96 00:09:14,486 --> 00:09:17,345 Acha mesmo que Friday vai sair e me enfrentar? 97 00:09:17,386 --> 00:09:19,452 Quando Steven Friday marca um encontro para um duelo, 98 00:09:19,477 --> 00:09:22,296 ele cumpre, n�o interessa como se sente. 99 00:09:23,214 --> 00:09:25,494 Especialmente no dia do seu nome. 100 00:09:25,834 --> 00:09:27,554 Mas para ter certeza... 101 00:09:27,704 --> 00:09:30,937 vamos mat�-lo de fome e debilit�-lo um pouco. 102 00:09:30,997 --> 00:09:32,710 Em vez de ficar impaciente, 103 00:09:32,847 --> 00:09:34,627 voc� deveria me agradecer por facilitar 104 00:09:34,652 --> 00:09:36,605 receber seus honor�rios. 105 00:09:44,207 --> 00:09:47,600 Espere. O paciente n�o morrer� s� porque visto meu palet�. 106 00:09:49,107 --> 00:09:51,087 Como disse que era o nome dele? 107 00:09:51,166 --> 00:09:53,252 N�o gosto de deix�-lo sozinho por muito tempo, s� isso. 108 00:09:53,277 --> 00:09:56,216 Essa � a segunda vez que voc� se esquiva da minha pergunta. 109 00:09:56,463 --> 00:09:58,976 Que diferen�a faz o nome do homem? 110 00:09:59,056 --> 00:10:01,326 Muita, se for Steven Friday. 111 00:10:03,831 --> 00:10:05,797 Tem um homem doente no hotel. 112 00:10:05,822 --> 00:10:07,230 O senhor � o �nico m�dico nesta cidade. 113 00:10:07,255 --> 00:10:08,882 Vai deix�-lo ficar doente? 114 00:10:09,378 --> 00:10:10,757 Ou�a, jovem, 115 00:10:10,818 --> 00:10:12,564 h� um certo risco 116 00:10:12,589 --> 00:10:14,688 s� de morar em uma cidade como Chiso. 117 00:10:14,831 --> 00:10:17,646 Eu estaria disposto a aumentar ainda mais esse risco 118 00:10:17,671 --> 00:10:20,917 por um homem com, digamos, uma m�dia de bom e mau nele, 119 00:10:21,164 --> 00:10:23,138 mas Sexta-feira Negra? 120 00:10:23,192 --> 00:10:26,312 O que lhe d� o direito de julgar o que h� de bom e de mau em um homem? 121 00:10:28,059 --> 00:10:30,653 Vou lhe dar alguns rem�dios. 122 00:10:35,330 --> 00:10:38,636 O senhor me entende, n�o �? 123 00:10:39,443 --> 00:10:44,129 Eu enfrentaria uma doen�a contagiosa sem piscar o olho, mas... 124 00:10:44,182 --> 00:10:45,508 mas isso? 125 00:10:45,610 --> 00:10:47,771 Meu pai disse uma vez que o medo e o �dio 126 00:10:47,796 --> 00:10:49,715 s�o as duas doen�as mais contagiosas conhecidas pelo homem. 127 00:10:49,740 --> 00:10:50,886 N�o precisa. 128 00:10:53,072 --> 00:10:55,326 D�-lhe meio sach� a cada duas horas. 129 00:10:55,351 --> 00:10:57,177 Use algumas compressas frias. 130 00:10:57,220 --> 00:11:00,426 Veja se ele se alimenta, comida s�lida, se puder segur�-la. 131 00:11:00,734 --> 00:11:03,934 A febre deve baixar em 48 horas. 132 00:11:05,155 --> 00:11:08,258 �... � in�til, voc� sabe? 133 00:11:08,807 --> 00:11:10,947 Eles v�o mat�-lo antes do fim da semana. 134 00:11:11,053 --> 00:11:12,846 Obrigado pelo rem�dio. 135 00:11:38,316 --> 00:11:40,330 Trouxe um rem�dio para voc�. 136 00:11:42,268 --> 00:11:44,794 Tenho jarros mais bonitos no meu quarto. 137 00:11:45,478 --> 00:11:47,130 Voc� me disse que ia buscar �gua. 138 00:11:47,155 --> 00:11:48,308 Eu esqueci. 139 00:11:48,360 --> 00:11:50,693 �, a febre faz isso com um homem. 140 00:11:51,077 --> 00:11:53,116 Voc� pode ser morto desse jeito. 141 00:11:53,141 --> 00:11:54,063 Sim. 142 00:11:54,796 --> 00:11:57,324 Basta tomar um desses a cada duas horas. 143 00:11:57,423 --> 00:11:59,589 Deve estar melhor em alguns dias. 144 00:11:59,614 --> 00:12:00,800 Beba. 145 00:12:09,005 --> 00:12:09,966 Pronto. 146 00:12:10,052 --> 00:12:11,427 �gua... 147 00:12:11,602 --> 00:12:13,928 rem�dio. Por que voc� se importa? 148 00:12:15,112 --> 00:12:16,837 Dora lhe pediu? 149 00:12:17,189 --> 00:12:18,288 N�o. 150 00:12:18,821 --> 00:12:21,194 N�o vejo Dora desde que voc�s dois deixaram Virginia City. 151 00:12:21,219 --> 00:12:22,212 N�o. 152 00:12:23,605 --> 00:12:25,818 Ela n�o lhe pediria isso. 153 00:12:27,605 --> 00:12:29,773 Sim, ela sabia... 154 00:12:30,846 --> 00:12:32,972 que eu estava acabado. 155 00:12:33,262 --> 00:12:35,262 Muitas estradas, 156 00:12:36,294 --> 00:12:39,394 muitas cidades desde Virginia City. 157 00:12:43,502 --> 00:12:45,823 Mas voc� ouviu falar de mim? 158 00:12:46,860 --> 00:12:48,459 16 homens. 159 00:12:49,579 --> 00:12:51,676 Tem que ter ouvido sobre mim. 160 00:12:52,139 --> 00:12:54,039 Sim, ouvi falar de voc�. 161 00:12:57,114 --> 00:12:58,941 A princ�pio, n�o acreditei. 162 00:13:00,229 --> 00:13:02,735 Nunca pensei que o ouviria falar como se estivesse orgulhoso. 163 00:13:02,760 --> 00:13:04,693 Voc� est� orgulhoso... 164 00:13:05,413 --> 00:13:07,340 do jeito que doma cavalos, 165 00:13:08,106 --> 00:13:09,846 lida com o gado? 166 00:13:11,631 --> 00:13:14,447 Tudo o que tenho para me orgulhar � o que sei fazer com isso. 167 00:13:15,437 --> 00:13:17,363 N�o costumava ser assim. 168 00:13:19,086 --> 00:13:20,766 Aquela primeira vez, 169 00:13:20,827 --> 00:13:22,666 a primeira em Virginia City... 170 00:13:22,718 --> 00:13:24,944 soube que n�o foi sua culpa, que o obrigaram a isso. 171 00:13:24,969 --> 00:13:26,615 Sim, sim. 172 00:13:27,821 --> 00:13:29,540 Um pistoleiro pago... 173 00:13:30,408 --> 00:13:33,636 b�bado, tentando construir uma reputa��o. 174 00:13:35,062 --> 00:13:37,762 Ele me escolheu por ser uma presa f�cil. 175 00:13:39,179 --> 00:13:42,972 Fiquei mais surpreso do que ele por ter acontecido o contr�rio. 176 00:13:43,641 --> 00:13:45,211 Por que voc� fugiu? 177 00:13:45,288 --> 00:13:48,248 Acho que s� imaginei que deveria seguir em frente. 178 00:13:49,204 --> 00:13:51,464 Eu continuei na estrada. 179 00:13:54,635 --> 00:13:57,735 E logo tinha outro esperando por mim na curva. 180 00:13:58,480 --> 00:13:59,607 Vamos. 181 00:14:00,487 --> 00:14:01,740 Meta-se na cama. 182 00:14:01,765 --> 00:14:03,918 - N�o, estou bem. - �, est� �timo. 183 00:14:03,943 --> 00:14:06,464 J� vi gatinhos em melhor forma do que voc�. 184 00:14:06,662 --> 00:14:08,965 Vamos dar a esse rem�dio uma chance de fazer efeito. 185 00:14:09,007 --> 00:14:10,647 N�o importa. 186 00:14:11,365 --> 00:14:13,481 No fim da semana, vou ficar bem. 187 00:14:13,506 --> 00:14:16,108 Sim, vamos coloc�-lo na cama de qualquer forma. 188 00:14:19,608 --> 00:14:21,674 Sexta-feira 13, hein? 189 00:14:22,053 --> 00:14:23,919 Esse � o dia que eles escolheram. 190 00:14:23,986 --> 00:14:25,659 O dia do meu nome. 191 00:14:25,833 --> 00:14:27,646 O dia em que enfrentarei Nate Jakes. 192 00:14:27,727 --> 00:14:29,193 Sim, se for capaz. 193 00:14:29,348 --> 00:14:31,291 Capaz ou n�o, vou enfrent�-lo. 194 00:14:37,380 --> 00:14:39,520 Voc� parece um homem que quer morrer. 195 00:14:41,309 --> 00:14:43,515 Um homem que n�o tem escolha. 196 00:14:45,925 --> 00:14:47,965 Falaremos sobre essa sexta-feira. 197 00:14:48,133 --> 00:14:50,501 Agora voc� precisa de um pouco de comida s�lida. 198 00:14:52,091 --> 00:14:53,277 Joe? 199 00:14:53,859 --> 00:14:57,558 Se n�o se cuidar, � poss�vel que o matem no meu lugar. 200 00:14:58,988 --> 00:15:00,341 N�o volte. 201 00:15:07,108 --> 00:15:09,175 - Sr. Wyllit. - Obrigado, Tony. 202 00:15:09,655 --> 00:15:12,209 - Mal passado. - � melhor estar. 203 00:15:15,013 --> 00:15:17,059 Ah, Sr. Cartwright? 204 00:15:17,348 --> 00:15:19,414 Outro bife, Tony. 205 00:15:20,348 --> 00:15:21,741 Eu sou Josh Wyllit, 206 00:15:21,777 --> 00:15:24,877 conhecido por aqui como O Juiz. 207 00:15:25,109 --> 00:15:27,475 Eu conhe�o seu pai por sua reputa��o. 208 00:15:27,541 --> 00:15:28,841 Um bom homem. 209 00:15:28,882 --> 00:15:31,068 Um belo rancho, Ponderosa. 210 00:15:31,144 --> 00:15:34,377 Eu presumo que voc� est� aqui para comprar gado? 211 00:15:34,669 --> 00:15:36,928 - Sim, essa era a ideia geral. - Bem... 212 00:15:37,015 --> 00:15:39,042 sente-se, Sr. Cartwright. 213 00:15:41,213 --> 00:15:44,552 Espero que n�o se incomode porque pedi um bife para voc�. 214 00:15:44,762 --> 00:15:49,040 Um pedido de desculpas por n�o dar-lhe as boas-vindas em Chiso antes. 215 00:15:52,462 --> 00:15:54,328 Este � o Sr. Jakes. 216 00:15:55,092 --> 00:15:56,791 Um s�cio meu. 217 00:15:57,896 --> 00:15:59,402 Talvez tenha ouvido falar dele. 218 00:15:59,427 --> 00:16:01,500 Sim, Nate Jakes... j� ouvi falar dele. 219 00:16:02,786 --> 00:16:05,599 Como dono do maior rancho desta regi�o... 220 00:16:05,646 --> 00:16:07,706 bom, n�o t�o grande quanto a Ponderosa, 221 00:16:07,731 --> 00:16:09,158 mas bastante grande... 222 00:16:09,228 --> 00:16:11,594 posso lhe ser de grande ajuda. 223 00:16:11,802 --> 00:16:14,195 Se voc� n�o encontrar o que deseja em meus rebanhos, 224 00:16:14,220 --> 00:16:16,586 vou providenciar para que encontre em outros ranchos, 225 00:16:16,611 --> 00:16:18,368 pelo pre�o certo. 226 00:16:20,325 --> 00:16:23,871 Bem, isso � o que chamo de oferta generosa. 227 00:16:25,495 --> 00:16:26,828 Depois de comer seu bife, 228 00:16:26,853 --> 00:16:29,573 vou mandar um dos meus homens lev�-lo ao meu rancho. 229 00:16:29,600 --> 00:16:30,933 Tem muitos quartos. 230 00:16:30,958 --> 00:16:32,431 Podemos aloj�-lo l�. 231 00:16:33,302 --> 00:16:35,474 Talvez at� s�bado ou domingo, hein? 232 00:16:35,513 --> 00:16:36,693 Bem... 233 00:16:37,016 --> 00:16:40,823 precisar� de pelo menos dois dias para examinar meus rebanhos. 234 00:16:40,924 --> 00:16:43,292 Sr. Wyllit, pode falar mais claro do que isso. 235 00:16:44,265 --> 00:16:45,945 Por que n�o diz o que quer? 236 00:16:46,064 --> 00:16:47,238 Por que n�o? 237 00:16:48,211 --> 00:16:51,497 H� um velho ditado que diz: Um homem s�bio 238 00:16:51,566 --> 00:16:54,436 n�o se intromete em assuntos que n�o lhe dizem respeito. 239 00:16:54,461 --> 00:16:56,781 Acho que deveria prestar aten��o nele, Sr. Cartwright. 240 00:16:59,811 --> 00:17:02,018 Tem um homem doente l� em cima... 241 00:17:02,345 --> 00:17:04,344 todos voc�s est�o aqui embaixo... 242 00:17:04,615 --> 00:17:06,572 e vai me dar um bom pre�o pelo gado 243 00:17:06,597 --> 00:17:08,420 se eu sair da cidade por alguns dias. 244 00:17:08,776 --> 00:17:13,530 Sabe, Juiz, ele entendeu muito r�pido. 245 00:17:14,983 --> 00:17:16,363 Obrigado. 246 00:17:16,422 --> 00:17:17,994 � um belo bife. Quanto �? 247 00:17:18,019 --> 00:17:19,878 Um d�lar e meio, mas eu pago. 248 00:17:19,903 --> 00:17:21,656 Eu sempre pago minha comida. 249 00:17:33,639 --> 00:17:36,455 Parece que vou cobrar outro honor�rio. 250 00:17:47,525 --> 00:17:50,051 N�o h� nada que eu possa fazer, Sr. Cartwright. 251 00:17:50,076 --> 00:17:53,129 Steven Friday est� doente, n�o foi espancado ou baleado. 252 00:17:53,154 --> 00:17:55,475 - Ningu�m p�s a m�o nele. - Mas ele n�o pode sair do hotel 253 00:17:55,500 --> 00:17:57,301 - e depois de amanh� v�o mat�-lo. - Agora, espere. 254 00:17:57,326 --> 00:18:00,139 S� posso me preocupar com o que est� acontecendo agora. 255 00:18:00,164 --> 00:18:02,421 Ora, Xerife, vamos! Est� se esquivando do problema. 256 00:18:02,446 --> 00:18:04,005 N�o, o senhor � quem est� se esquivando, 257 00:18:04,030 --> 00:18:07,030 se esquece do fato de que Friday j� abateu 16 homens. 258 00:18:07,055 --> 00:18:08,361 Tudo bem, ent�o prenda-o. 259 00:18:08,386 --> 00:18:10,375 Prenda-o e tire-o do hotel! 260 00:18:10,988 --> 00:18:12,955 Ele n�o est� em nenhum cartaz de Procurado. 261 00:18:12,980 --> 00:18:15,501 Ele nunca esteve, ele n�o opera dessa forma. 262 00:18:15,526 --> 00:18:18,385 N�o, todas as suas mortes foram chamadas de lutas justas. 263 00:18:18,410 --> 00:18:19,916 E o senhor sabe que n�o foram justas, hein? 264 00:18:19,941 --> 00:18:22,247 O senhor � uma daquelas pessoas que acha que os pistoleiros 265 00:18:22,272 --> 00:18:23,785 s�o emocionantes e rom�nticos? 266 00:18:23,810 --> 00:18:25,023 Eu acho que ele � um ser humano. 267 00:18:25,048 --> 00:18:27,307 Acabou de dizer que ele n�o � procurado pela lei. 268 00:18:28,020 --> 00:18:31,293 Tudo bem... vamos ver os fatos. 269 00:18:31,398 --> 00:18:33,924 Friday chegou aqui h� quase uma semana. 270 00:18:33,949 --> 00:18:36,655 Umas pessoas o perseguiam, mas ele quis ficar bem aqui, 271 00:18:36,680 --> 00:18:38,213 por vontade pr�pria. 272 00:18:38,238 --> 00:18:41,371 Imediatamente eu soube que sua presen�a aqui traria problemas. 273 00:18:41,396 --> 00:18:42,993 E, senhor, eu tinha raz�o. 274 00:18:43,053 --> 00:18:44,199 Wyllit chegou. 275 00:18:44,224 --> 00:18:47,350 Nate Jakes chegou em menos de 12 horas. 276 00:18:48,601 --> 00:18:50,068 Outro fato. 277 00:18:50,928 --> 00:18:53,048 Ele deita l� e fica doente. 278 00:18:53,098 --> 00:18:55,337 Agora sabe como as fofocas correm. 279 00:18:55,443 --> 00:18:58,610 H� alguns outros caras que gostariam de participar da matan�a. 280 00:18:58,635 --> 00:19:00,051 Ent�o come�am a se reunir, 281 00:19:00,076 --> 00:19:02,722 no caso de Friday matar Jakes. 282 00:19:03,022 --> 00:19:04,948 Na �ltima contagem, havia dois deles. 283 00:19:05,014 --> 00:19:06,961 Eu conheci Wyllit. Quem s�o os outros? 284 00:19:07,738 --> 00:19:09,152 Enos Low. 285 00:19:09,623 --> 00:19:12,676 O irm�o ca�ula de Low n�o foi r�pido o suficiente com Friday. 286 00:19:13,202 --> 00:19:17,516 Low n�o � um pistoleiro, mas ele � um mago com um rifle. 287 00:19:17,594 --> 00:19:19,504 E depois h� Cole Berry. 288 00:19:19,622 --> 00:19:22,492 Ele n�o passa de um garoto, mas � r�pido. 289 00:19:22,622 --> 00:19:25,028 E ele gostaria de ganhar uma reputa��o. 290 00:19:26,647 --> 00:19:28,107 Tr�s ou quatro. 291 00:19:28,514 --> 00:19:30,489 S�o probabilidades dif�ceis para um homem sadio. 292 00:19:30,546 --> 00:19:32,270 Oh, h� alguns garotos locais 293 00:19:32,295 --> 00:19:34,461 que gostariam de participar dessa matan�a tamb�m. 294 00:19:34,789 --> 00:19:36,781 E alguns de nossos cidad�os mais respeit�veis 295 00:19:36,806 --> 00:19:39,556 mal podem esperar pela sexta-feira 13. 296 00:19:39,961 --> 00:19:41,901 Veja, Sr. Cartwright, quando os pistoleiros 297 00:19:41,926 --> 00:19:45,702 come�am a se matar, gente honesta se beneficia. 298 00:19:47,697 --> 00:19:50,483 Ent�o o senhor o sentenciou � morte sem julgamento, hein? 299 00:19:50,508 --> 00:19:52,072 Oh, n�o fui eu. 300 00:19:52,451 --> 00:19:54,397 Foi o Juiz Wyllit. 301 00:19:57,006 --> 00:20:00,132 E as pessoas por aqui acham que ele fez o certo. 302 00:20:01,322 --> 00:20:04,656 Sr. Cartwright, por que n�o se esquece de Steven Friday? 303 00:20:04,854 --> 00:20:06,760 Ele n�o vale a pena sua preocupa��o, 304 00:20:06,981 --> 00:20:09,207 sem mencionar sua vida. 305 00:20:37,174 --> 00:20:39,580 S� estou fazendo o que mandaram, senhor. 306 00:20:40,609 --> 00:20:42,168 Mandaram errado. 307 00:20:42,215 --> 00:20:44,555 Ainda n�o estou pronto para sair da cidade. 308 00:20:44,694 --> 00:20:46,667 Leve-o de volta ao est�bulo. 309 00:20:51,173 --> 00:20:54,006 Oh, Sr. Cartwright, o homem que tinha seu quarto apareceu, 310 00:20:54,031 --> 00:20:55,397 ent�o eu o dei a ele. 311 00:20:55,429 --> 00:20:57,208 E como n�o h� outro quarto no hotel... 312 00:20:57,233 --> 00:20:59,559 Fico no quarto do Sr. Friday. 313 00:21:22,477 --> 00:21:23,754 Bom dia. 314 00:21:23,792 --> 00:21:26,438 Achei que gostaria de saber que est� na hora do caf� da manh�. 315 00:21:26,463 --> 00:21:29,469 �, bife, ovos, cereais e biscoitos. 316 00:21:29,562 --> 00:21:31,907 E muito caf� quente para engolir. 317 00:21:32,434 --> 00:21:36,291 Isto �, para eles que podem... ser servidos. 318 00:21:46,168 --> 00:21:48,534 � �timo ter amigos, n�o �? 319 00:21:48,754 --> 00:21:50,994 Como est� se sentindo esta manh�? 320 00:21:52,617 --> 00:21:55,403 � muito cedo para dizer. 321 00:21:57,169 --> 00:21:59,135 Est� planejando uma festa? 322 00:21:59,295 --> 00:22:01,161 N�o gosta de fazer a barba? 323 00:22:01,186 --> 00:22:04,459 N�o quando talvez tenha que beber a mesma �gua. 324 00:22:04,684 --> 00:22:06,590 N�o se preocupe com a �gua. 325 00:22:06,637 --> 00:22:09,756 Tem bastante l� fora naquela fonte no meio da rua. 326 00:22:11,028 --> 00:22:13,775 A� est� o seu rem�dio. � o �ltimo, beba. 327 00:22:18,810 --> 00:22:20,663 Vou buscar mais �gua. 328 00:22:20,688 --> 00:22:23,177 Pode se lavar, vamos descer e pegar algo para comer. 329 00:22:26,259 --> 00:22:29,659 Voc� acha que v�o servi-lo, hein? 330 00:22:29,866 --> 00:22:31,747 Claro que v�o me servir. 331 00:22:31,989 --> 00:22:34,369 Serviram ontem � noite. 332 00:22:34,915 --> 00:22:36,193 � mesmo? 333 00:22:36,616 --> 00:22:39,002 Ent�o por que voc� n�o me trouxe nada? 334 00:22:40,169 --> 00:22:42,207 T�nhamos muito bife sobrando ali. 335 00:22:42,260 --> 00:22:44,360 Achei que estivesse sem fome, s� isso. 336 00:22:48,998 --> 00:22:49,864 Tome. 337 00:22:49,911 --> 00:22:51,704 Beba um pouco mais disso. 338 00:22:51,822 --> 00:22:53,802 A �gua faz bem para a febre. 339 00:22:56,197 --> 00:22:57,270 Pronto. 340 00:22:57,671 --> 00:22:59,291 Vou ench�-la. 341 00:23:00,758 --> 00:23:02,784 Como vai querer seus ovos? 342 00:23:02,962 --> 00:23:05,680 - Frito de um lado, com a gema pra cima. - Entendi. 343 00:23:10,371 --> 00:23:11,738 Bom dia, Sr. Cartwright. 344 00:23:11,763 --> 00:23:13,449 Outro dia quente. 345 00:23:33,461 --> 00:23:35,161 Sr. Cartwright? 346 00:23:35,758 --> 00:23:38,071 Seu... seu caf� da manh� est� esperando. 347 00:23:38,174 --> 00:23:40,761 - J� passamos por isso ontem. - Eu sei. 348 00:23:41,001 --> 00:23:43,694 E eu o julguei mal. 349 00:23:44,141 --> 00:23:47,273 Encomendei uma bandeja preparada para o Sr. Friday. 350 00:23:47,521 --> 00:23:48,866 Em troca, eu... 351 00:23:48,928 --> 00:23:52,606 s� pe�o que me escute por alguns momentos. 352 00:23:53,790 --> 00:23:55,930 Eu quero a jarra cheia de �gua. 353 00:23:56,281 --> 00:23:57,540 Ah, claro. 354 00:23:57,653 --> 00:23:59,459 Traga �gua para ele. 355 00:24:01,850 --> 00:24:03,123 Por favor. 356 00:24:12,326 --> 00:24:14,659 Voc� sabe por quem est� arriscando sua vida? 357 00:24:14,684 --> 00:24:16,384 Voc� sabe o que ele �? 358 00:24:16,545 --> 00:24:18,085 Sim, acho que sei. 359 00:24:18,700 --> 00:24:20,494 N�o me refiro a estat�sticas. 360 00:24:20,519 --> 00:24:23,302 16 homens mortos em tiroteios. 361 00:24:23,465 --> 00:24:26,005 N�o h� sangue ou dor nos n�meros. 362 00:24:26,087 --> 00:24:28,914 Falo de algo espec�fico, Sr. Cartwright, 363 00:24:28,975 --> 00:24:32,334 como um garoto chamado Billy Wyllit. 364 00:24:33,217 --> 00:24:35,520 Um garoto de 18 anos entra em um bar. 365 00:24:35,545 --> 00:24:37,638 Algu�m lhe paga um u�sque. 366 00:24:37,838 --> 00:24:40,538 Sua cabe�a gira at� ele n�o saber o que est� fazendo. 367 00:24:40,600 --> 00:24:44,463 Um pistoleiro profissional o v�, o provoca e o abate. 368 00:24:44,775 --> 00:24:46,781 � quem o senhor est� ajudando. 369 00:24:47,021 --> 00:24:49,475 Lamento pelo seu filho, Sr. Wyllit. 370 00:24:51,819 --> 00:24:55,173 Mas se aconteceu como o senhor disse, ent�o por que a lei n�o fez nada? 371 00:24:55,240 --> 00:24:56,799 A lei estava cega. 372 00:24:56,826 --> 00:24:58,605 A lei disse que foi uma luta justa. 373 00:24:58,664 --> 00:25:00,770 Foi h� cinco anos, ele continua matando desde ent�o, 374 00:25:00,795 --> 00:25:02,421 e a lei ainda n�o faz nada. 375 00:25:02,446 --> 00:25:03,793 Ent�o agora... 376 00:25:04,040 --> 00:25:06,953 eu vou ser a lei, Sr. Cartwright. 377 00:25:07,634 --> 00:25:09,424 Uma luta justa. 378 00:25:09,987 --> 00:25:11,187 Tudo legal. 379 00:25:11,212 --> 00:25:12,825 E considera justo e legal 380 00:25:12,850 --> 00:25:15,010 contratar um pistoleiro para matar um doente? 381 00:25:21,853 --> 00:25:23,902 O caf� da manh� do Sr. Friday. 382 00:25:24,081 --> 00:25:27,249 A �ltima refei��o que voc�s far�o nesta cidade. 383 00:25:27,349 --> 00:25:29,122 E a �ltima �gua. 384 00:25:30,137 --> 00:25:32,080 Eu n�o quero que voc� saia ferido. 385 00:25:32,214 --> 00:25:34,288 N�o quero que ningu�m saia ferido... 386 00:25:34,313 --> 00:25:36,201 exceto Steven Friday. 387 00:25:37,597 --> 00:25:40,790 Mas fique entre Friday e seu castigo... 388 00:25:40,990 --> 00:25:42,683 e voc� vai se ferir. 389 00:26:10,259 --> 00:26:12,529 Wyllit deixou que trouxesse isso aqui? 390 00:26:12,554 --> 00:26:15,234 - Sim. - Por qu�? Est� envenenado? 391 00:26:15,926 --> 00:26:18,610 N�o, ele s� queria conversar. 392 00:26:18,895 --> 00:26:20,562 Queria que eu o ouvisse. 393 00:26:22,412 --> 00:26:23,485 Oh, sim. 394 00:26:23,528 --> 00:26:25,951 Aquele garoto de 18 anos que matei. 395 00:26:26,641 --> 00:26:29,702 Aquele garoto indefeso que bebeu e n�o sabia o que fazia. 396 00:26:29,727 --> 00:26:31,080 Eu soube como ele conta. 397 00:26:31,419 --> 00:26:33,939 - E como voc� conta isso? - N�o conto. 398 00:26:34,186 --> 00:26:36,285 Ent�o aconteceu do jeito que Wyllit disse, hein? 399 00:26:36,342 --> 00:26:37,929 Ora, vamos! 400 00:26:38,502 --> 00:26:40,479 De que adianta falar sobre isso? 401 00:26:40,510 --> 00:26:43,229 O lado dele, meu lado... o garoto est� morto. 402 00:26:43,382 --> 00:26:45,435 Eu quero ouvi-lo contar isso. 403 00:26:50,051 --> 00:26:51,212 Tudo bem. 404 00:26:53,642 --> 00:26:57,563 Billy Wyllit tinha 18 anos, mas n�o era um garoto. 405 00:26:57,689 --> 00:27:01,669 J� tinha matado dois vaqueiros quando decidiu que eu seria o n�mero tr�s. 406 00:27:02,518 --> 00:27:04,338 Ele chegou por tr�s de mim. 407 00:27:04,363 --> 00:27:07,047 Estava com a arma fora do coldre, ent�o ele gritou. 408 00:27:08,278 --> 00:27:10,518 Sua bala me queimou de lado. 409 00:27:11,651 --> 00:27:13,887 Foi o mais pr�ximo que cheguei da morte. 410 00:27:14,941 --> 00:27:16,401 Est� satisfeito? 411 00:27:19,766 --> 00:27:21,406 Sinto muito. 412 00:27:23,783 --> 00:27:26,077 Desculpe, eu deveria saber. 413 00:27:31,913 --> 00:27:34,073 Todos deveriam saber. 414 00:27:36,608 --> 00:27:39,201 Todos deveriam saber. 415 00:27:41,667 --> 00:27:45,414 Todos deveriam saber da esposa que te implora para parar. 416 00:27:47,906 --> 00:27:51,359 E voc� continua dizendo a ela que n�o pode parar porque... 417 00:27:51,923 --> 00:27:54,350 os pistoleiros continuam vindo atr�s de voc�. 418 00:27:54,810 --> 00:27:57,855 E por dentro, voc� sabe que n�o pode parar. 419 00:27:58,882 --> 00:28:01,941 E depois do d�cimo ou d�cimo segundo, ela tamb�m sabe disso. 420 00:28:03,881 --> 00:28:05,567 E ela vai embora. 421 00:28:07,595 --> 00:28:11,338 E todo o seu mundo sai por aquela porta com ela. 422 00:28:24,806 --> 00:28:26,559 O doutor foi chamado para fora da cidade. 423 00:28:26,584 --> 00:28:28,603 Ele n�o voltar� at� amanh� � tarde. 424 00:28:30,198 --> 00:28:31,697 Na sexta � tarde. 425 00:28:31,755 --> 00:28:33,935 Ele foi para o rancho dos Wyllits. 426 00:28:34,015 --> 00:28:36,176 O Juiz me pediu para lhe dizer isso. 427 00:28:36,234 --> 00:28:38,747 Ah, ent�o voc� trabalha para Wyllit tamb�m? 428 00:28:39,974 --> 00:28:41,567 N�o, ainda n�o. 429 00:28:41,592 --> 00:28:44,626 Jakes tem uma reputa��o maior, ent�o Wyllit o contratou. 430 00:28:45,052 --> 00:28:46,633 Mas terei minha chance. 431 00:28:46,658 --> 00:28:48,424 O que voc� tem contra Friday? 432 00:28:48,474 --> 00:28:51,213 Nada. A primeira vez que o vi foi ontem � tarde, 433 00:28:51,238 --> 00:28:53,557 quando ele quase caiu da escada no hotel. 434 00:28:53,597 --> 00:28:55,622 Voc� nem mesmo o conhece e ainda quer mat�-lo? 435 00:28:55,647 --> 00:28:57,787 Sim, temos que come�ar por cima. 436 00:28:57,818 --> 00:28:59,651 Quando mat�-lo, ficarei com a reputa��o dele 437 00:28:59,676 --> 00:29:01,115 e tudo o que est� relacionado a ela. 438 00:29:02,633 --> 00:29:04,519 Os contratos de pistoleiro e o dinheiro. 439 00:29:04,569 --> 00:29:06,442 Voc� mataria um homem com quem nunca falou 440 00:29:06,467 --> 00:29:07,726 s� por isso, por dinheiro? 441 00:29:07,751 --> 00:29:10,303 E eu vou conseguir, porque Jakes n�o � muito r�pido. 442 00:29:10,354 --> 00:29:12,460 � por isso que estou andando por a�, dando recados. 443 00:29:12,512 --> 00:29:14,405 Quando Friday matar Jakes, eu matarei Friday. 444 00:29:14,430 --> 00:29:16,318 E ficarei com todo o dinheiro que Jakes receberia. 445 00:29:17,319 --> 00:29:19,592 Se for ao contr�rio, ser� a mesma coisa. 446 00:29:19,666 --> 00:29:21,903 Vou matar Jakes e ficar com tudo. 447 00:29:31,579 --> 00:29:33,336 Ol�, Sr. Cartwright. 448 00:29:35,306 --> 00:29:37,985 Se quiser seu cavalo, farei com que Charlie o sele. 449 00:29:38,121 --> 00:29:40,334 Um cavalo, � tudo o que levar�. 450 00:29:40,359 --> 00:29:42,087 N�o, n�o quero o cavalo selado. 451 00:29:42,547 --> 00:29:44,033 S� vim examin�-lo, est� um dia quente. 452 00:29:44,058 --> 00:29:45,650 Quero ter certeza de que ele tem bastante �gua. 453 00:29:45,675 --> 00:29:47,345 N�o precisa se preocupar. 454 00:29:48,005 --> 00:29:50,711 N�o deixar�amos nenhum cavalo sem �gua. 455 00:29:50,851 --> 00:29:52,397 Agrade�a ao Juiz Wyllit por mim. 456 00:29:52,422 --> 00:29:55,325 Wyllit n�o tem nada a ver com isso, � ideia minha. 457 00:29:55,368 --> 00:29:58,181 Se quiser seu cavalo, pode lev�-lo a qualquer hora at� o p�r do sol. 458 00:29:58,206 --> 00:29:59,412 Depois disso... 459 00:30:00,143 --> 00:30:01,748 ningu�m sai. 460 00:30:05,225 --> 00:30:07,785 � mesmo uma cidade de valentes aqui. 461 00:30:08,572 --> 00:30:10,525 Todos voc�s contra um homem doente. 462 00:30:10,552 --> 00:30:12,005 Continua doente, hein? 463 00:30:12,090 --> 00:30:13,517 Fico feliz em ouvir isso. 464 00:30:14,546 --> 00:30:17,613 Sabe, meu irm�o esteve numa sela por 30 horas. 465 00:30:17,939 --> 00:30:20,652 Nem estava de p� quando Friday atirou nele. 466 00:30:21,981 --> 00:30:25,353 � bastante justo como as coisas v�o acontecendo. 467 00:30:25,408 --> 00:30:26,928 Pode pensar assim. 468 00:30:27,862 --> 00:30:29,022 E... 469 00:30:29,222 --> 00:30:31,988 n�o tente escapar pela porta dos fundos do hotel. 470 00:30:32,393 --> 00:30:34,206 Sempre tem algu�m vigiando. 471 00:30:34,779 --> 00:30:36,445 Oh, tenho certeza disso. 472 00:30:41,045 --> 00:30:43,452 Sei que quer que o matemos amanh�, Juiz, 473 00:30:43,512 --> 00:30:45,312 mas acho que est� cometendo um grande erro. 474 00:30:45,337 --> 00:30:47,647 Cartwright veio aqui para comprar gado, n�o �? 475 00:30:47,709 --> 00:30:50,595 - Ent�o ele v� Friday, e todos... - Cale a boca. 476 00:31:00,154 --> 00:31:02,973 Se alguma coisa prova que tenho raz�o, � isso. 477 00:31:02,998 --> 00:31:05,727 N�o podemos mais conversar quando ele est� por perto. 478 00:31:05,793 --> 00:31:08,186 Olha, Juiz, primeiro ele foi para o quarto de Friday. 479 00:31:08,253 --> 00:31:09,766 Agora s�o dois deles. 480 00:31:09,852 --> 00:31:12,838 Isso n�o me incomoda, j� venci em desvantagem antes. 481 00:31:12,985 --> 00:31:14,705 Ent�o, qual � o problema? 482 00:31:14,905 --> 00:31:17,958 Como eu disse, Cartwright veio aqui para comprar gado. 483 00:31:18,016 --> 00:31:19,610 Ele n�o vai... 484 00:31:22,638 --> 00:31:24,237 Ele n�o vai pegar a trilha sozinho. 485 00:31:24,262 --> 00:31:26,115 Deve ter vaqueiros o seguindo. 486 00:31:26,153 --> 00:31:27,893 E se ele tiver? 487 00:31:27,961 --> 00:31:30,607 Se ele tiver... seis, oito, 488 00:31:30,632 --> 00:31:33,618 dez vaqueiros � um pequeno ex�rcito. 489 00:31:33,881 --> 00:31:36,514 - Eu digo para fazermos agora. - Imposs�vel. 490 00:31:36,916 --> 00:31:39,195 Friday n�o sair� daquele quarto 491 00:31:39,220 --> 00:31:41,613 at� amanh� ao meio-dia. Voc� e eu sabemos disso. 492 00:31:41,638 --> 00:31:44,437 Ent�o irei atr�s dele, com Cartwright no quarto 493 00:31:44,498 --> 00:31:46,991 ou fora dele. D� no mesmo pra mim. 494 00:31:47,211 --> 00:31:50,031 Isso seria atirar em um homem doente em sua cama. 495 00:31:50,111 --> 00:31:52,064 Um caso claro de assassinato. 496 00:31:52,191 --> 00:31:54,404 E n�o vou deixar que isso aconte�a. 497 00:31:54,468 --> 00:31:57,187 Quando ele me vir, ele vai sacar. 498 00:31:57,414 --> 00:31:59,214 N�o se preocupe, ter� sua luta justa. 499 00:31:59,239 --> 00:32:00,734 Sem testemunhas? 500 00:32:00,802 --> 00:32:03,569 E aberto a interrogat�rio? N�o. 501 00:32:03,625 --> 00:32:05,324 Talvez Jakes n�o queira dar a Friday 502 00:32:05,349 --> 00:32:07,195 mais um dia para ficar bom, Juiz. 503 00:32:08,389 --> 00:32:10,382 Talvez seja isso que o esteja incomodando. 504 00:32:11,234 --> 00:32:13,327 Se voc� n�o quiser o contrato, eu aceito. 505 00:32:13,380 --> 00:32:14,493 Filho... 506 00:32:15,415 --> 00:32:17,555 se voc� n�o parar de se meter... 507 00:32:17,748 --> 00:32:19,341 eu prometo... 508 00:32:21,033 --> 00:32:22,595 vou mat�-lo primeiro. 509 00:32:22,662 --> 00:32:24,994 Voc� pode tentar, Jakes. 510 00:32:25,534 --> 00:32:27,713 J� lhe disse que contratei o Jakes. 511 00:32:27,987 --> 00:32:30,257 E j� lhe disse porqu�. 512 00:32:30,747 --> 00:32:33,487 N�o quero ouvir mais nada de voc�. 513 00:32:35,236 --> 00:32:37,623 Quero que a morte de Steven Friday 514 00:32:37,683 --> 00:32:40,376 seja legal, sem sombra de d�vida. 515 00:32:40,919 --> 00:32:45,230 Eu quero que ele seja morto no anivers�rio da morte do meu filho... 516 00:32:45,501 --> 00:32:49,274 ao meio-dia, na sexta-feira 13. 517 00:33:19,120 --> 00:33:21,259 Minha sombra continua a�? 518 00:33:22,462 --> 00:33:25,180 Sim. �, ainda continua ali. 519 00:33:25,535 --> 00:33:27,679 O velho Enos Low. 520 00:33:27,788 --> 00:33:30,756 N�o conseguiria acert�-lo com uma arma de seis tiros. 521 00:33:30,961 --> 00:33:34,421 Com aquela carabina, ele acertar� qualquer coisa que puder ver. 522 00:33:35,809 --> 00:33:37,915 Sim, � o que dizem. 523 00:33:43,531 --> 00:33:46,358 Ei, est� ardendo. Sua febre subiu de novo. 524 00:33:47,318 --> 00:33:49,206 O m�dico disse compressas frias. 525 00:33:49,231 --> 00:33:51,771 Isso n�o est� muito frio, mas � melhor do que nada. 526 00:33:52,836 --> 00:33:54,949 Minha garganta est� seca. Pode me dar �gua? 527 00:33:54,977 --> 00:33:56,169 Sim. 528 00:34:00,693 --> 00:34:02,959 Aqui est� um pouco. Vou pegar mais um pouco. 529 00:34:02,984 --> 00:34:04,624 Eu o mantendo ocupado? 530 00:34:05,203 --> 00:34:06,137 �. 531 00:34:51,559 --> 00:34:53,973 Cartwright est� lhe dando comida e rem�dios. 532 00:34:54,053 --> 00:34:57,047 E veio pegar �gua para ele, fazendo com que ele melhore. 533 00:34:57,352 --> 00:35:01,346 Se continuar, Friday vai ser uma presa mais dif�cil, Jakes. 534 00:35:15,040 --> 00:35:17,287 O Juiz disse nada de �gua. 535 00:35:17,421 --> 00:35:19,258 Deveria escut�-lo, Cartwright, 536 00:35:19,293 --> 00:35:21,519 porque sua sorte acabou. 537 00:35:32,040 --> 00:35:33,896 Estou lhe desafiando. 538 00:36:36,549 --> 00:36:39,695 Suponho que v� procurar no mercado outro pistoleiro. 539 00:36:40,028 --> 00:36:42,101 Eu pensei que seria assim. 540 00:36:44,762 --> 00:36:46,552 Mil e quinhentos d�lares. 541 00:36:47,242 --> 00:36:49,217 A mesma quantia que ofereci a ele. 542 00:36:49,542 --> 00:36:51,735 J� tem seu novo homem. 543 00:37:09,960 --> 00:37:11,065 Qual � o problema, Joe? 544 00:37:11,090 --> 00:37:12,673 N�o se sente bem? 545 00:37:15,779 --> 00:37:17,729 Tive que matar um homem. 546 00:37:18,747 --> 00:37:20,720 Eu disse para voc� n�o se meter. 547 00:37:21,035 --> 00:37:23,654 �, mas eu n�o tive muita escolha, n�o �? 548 00:37:25,156 --> 00:37:27,710 Voc� sabe quantas vezes eu j� disse isso? 549 00:37:31,727 --> 00:37:33,680 Bom, Wyllit vai ter que arranjar um novo pistoleiro. 550 00:37:33,705 --> 00:37:35,551 Pelo menos isso vai nos dar algum tempo. 551 00:37:35,592 --> 00:37:37,506 Ele n�o precisa de muito tempo. 552 00:37:37,585 --> 00:37:39,858 Ele tem uma fila esperando do lado de fora. 553 00:37:40,191 --> 00:37:43,323 Sim, conversei com aquele garoto no escrit�rio do doutor ontem. 554 00:37:45,036 --> 00:37:46,597 Berry? 555 00:37:50,278 --> 00:37:52,665 �, ele seria o primeiro da fila. 556 00:37:52,844 --> 00:37:54,651 Ele disse que nem o conhecia. 557 00:37:54,676 --> 00:37:56,389 Mas ele quer me matar. 558 00:37:56,500 --> 00:37:59,218 Voc� acha isso dif�cil de entender, n�o �? 559 00:37:59,274 --> 00:38:00,453 Eu n�o. 560 00:38:02,935 --> 00:38:05,488 Eu entendo muito bem. 561 00:38:48,978 --> 00:38:52,165 � aquele garoto Berry l� fora se exibindo. 562 00:38:53,604 --> 00:38:55,987 Provavelmente � um pouco mais do que isso. 563 00:38:56,317 --> 00:39:00,710 Os pistoleiros �s vezes enviam suas reputa��es � frente deles para... 564 00:39:01,387 --> 00:39:03,767 para assustar o homem que eles v�o enfrentar. 565 00:39:04,089 --> 00:39:06,273 Berry n�o tem reputa��o, ent�o provavelmente 566 00:39:06,298 --> 00:39:08,910 quer me mostrar o que ele sabe fazer. 567 00:39:10,897 --> 00:39:12,763 S� que ele n�o pode me mostrar 568 00:39:12,788 --> 00:39:15,781 como � quando o alvo dispara de volta. 569 00:39:22,000 --> 00:39:25,154 Sabe, quando n�o t�nhamos nenhuma, 570 00:39:25,529 --> 00:39:28,375 tudo em que eu conseguia pensar era na �gua. 571 00:39:29,080 --> 00:39:31,959 Agora que temos, n�o sinto mais sede. 572 00:39:32,725 --> 00:39:34,992 Voc� n�o est� em condi��es de sair. 573 00:39:42,079 --> 00:39:44,305 Em 30 minutos, saberemos. 574 00:40:09,003 --> 00:40:12,469 Retire seu pistoleiro, Sr. Wyllit. Quero falar com o senhor a s�s. 575 00:40:14,568 --> 00:40:16,635 Deixe que ele fale. 576 00:40:18,466 --> 00:40:20,377 No que est� pensando? 577 00:40:22,119 --> 00:40:24,446 Vim pedir miseric�rdia para Friday. 578 00:40:24,563 --> 00:40:26,363 Miseric�rdia, Sr. Cartwright? 579 00:40:26,408 --> 00:40:29,093 Para um homem que n�o conhece o significado da palavra? 580 00:40:29,285 --> 00:40:30,838 Eu n�o posso ajud�-lo. 581 00:40:30,915 --> 00:40:33,095 O senhor escolheu se envolver 582 00:40:33,212 --> 00:40:36,479 com um homem que est� prestes a ser morto legalmente. 583 00:40:36,518 --> 00:40:38,517 O senhor disse morto legalmente? 584 00:40:38,558 --> 00:40:40,533 Ao meio-dia de hoje, 585 00:40:40,558 --> 00:40:44,083 o quinto anivers�rio do assassinato do meu filho. 586 00:40:44,433 --> 00:40:47,786 Diga-me, que tipo de assassinato � legal, Sr. Wyllit? 587 00:40:48,166 --> 00:40:49,259 Um enforcamento? 588 00:40:49,284 --> 00:40:52,110 Sim, mas somente depois que um homem foi julgado em um Tribunal. 589 00:40:52,146 --> 00:40:54,052 Condenado e sentenciado. 590 00:40:54,077 --> 00:40:56,976 N�o vejo nenhum Tribunal aqui, nenhum juiz, nenhum j�ri. 591 00:40:58,054 --> 00:41:00,407 Tudo o que vejo � uma multid�o armada esperando para obrigar 592 00:41:00,432 --> 00:41:03,071 um homem doente sair � rua para que ele possa ser assassinado. 593 00:41:03,871 --> 00:41:05,724 E vai chamar isso de legal? 594 00:41:05,749 --> 00:41:08,582 Estou me aproveitando de uma brecha na lei 595 00:41:08,607 --> 00:41:11,387 que Friday usou em todas as suas mortes. 596 00:41:11,506 --> 00:41:15,664 Ao meio-dia... Steven Friday sair� daquele quarto... 597 00:41:15,747 --> 00:41:17,760 para enfrentar o Sr. Berry. 598 00:41:17,882 --> 00:41:20,566 Um tiroteio cara a cara na rua. 599 00:41:20,624 --> 00:41:22,250 Uma luta justa. 600 00:41:23,889 --> 00:41:27,275 Esse tipo de assassinato � legal, Sr. Cartwright. 601 00:41:27,335 --> 00:41:29,808 Seu filho foi morto em um tiroteio cara a cara, Sr. Wyllit, 602 00:41:29,833 --> 00:41:31,841 e o senhor chama isso de assassinato. 603 00:41:32,872 --> 00:41:34,944 Se o seu filho tivesse sido um d�cimo de segundo mais r�pido, 604 00:41:34,969 --> 00:41:36,802 poderia ser ele no quarto agora, em vez de Friday. 605 00:41:36,827 --> 00:41:39,130 Ou n�o gosta de pensar nisso? 606 00:41:43,184 --> 00:41:45,077 J� falou demais. 607 00:41:49,911 --> 00:41:52,031 Tudo justo e legal, hein? 608 00:41:56,694 --> 00:41:58,899 Ainda tem alguns minutos... 609 00:41:59,305 --> 00:42:01,944 se quiser se despedir de seu amigo. 610 00:42:28,348 --> 00:42:31,047 Vamos, vamos, o que est� tentando provar? 611 00:42:31,347 --> 00:42:34,153 Est� bem, tem um garoto na rua que quer a chance de ter uma reputa��o. 612 00:42:34,178 --> 00:42:35,902 N�o lhe d� a chance de fazer isso. 613 00:42:35,967 --> 00:42:37,547 O que sugere que eu fa�a? 614 00:42:37,600 --> 00:42:39,819 Voc� s� conseguiu perder sua arma. 615 00:42:40,241 --> 00:42:42,907 Eu digo para ficar no quarto, n�o v� l� fora. 616 00:42:44,066 --> 00:42:46,866 At� eu morrer de fome ou eles me queimarem? 617 00:42:47,246 --> 00:42:50,486 Quando meu pai chegar com seus homens, vamos tir�-lo daqui. 618 00:42:50,689 --> 00:42:51,976 E depois? 619 00:42:52,088 --> 00:42:54,748 Eu vou para outra cidade onde outros Ju�zes Wyllits 620 00:42:54,773 --> 00:42:56,912 e Cole Berrys estar�o me esperando. 621 00:43:15,046 --> 00:43:16,902 Cinco minutos para o meio-dia. 622 00:43:18,335 --> 00:43:20,248 Tem outra arma? 623 00:43:22,491 --> 00:43:23,801 Sim. 624 00:43:24,231 --> 00:43:26,244 Tem uma na gaveta. 625 00:43:28,930 --> 00:43:31,256 Quando voc� for l�, eu irei com voc�. 626 00:43:31,315 --> 00:43:32,734 Obrigado, Joe. 627 00:45:23,725 --> 00:45:25,285 Eu peguei o homem mais importante. 628 00:45:25,328 --> 00:45:27,201 Eu tenho sua reputa��o! 629 00:45:27,375 --> 00:45:28,948 Fiquei com tudo! 630 00:45:33,788 --> 00:45:35,589 A �ltima cidade. 631 00:45:36,931 --> 00:45:38,720 Fim da estrada. 632 00:45:54,865 --> 00:45:57,424 Eu n�o queria matar seu filho. 633 00:45:57,597 --> 00:46:01,652 Eu tive o suficiente... de matan�a. 634 00:46:27,308 --> 00:46:29,395 Conseguiu o que queria. 635 00:46:30,989 --> 00:46:33,411 Voc� o matou, conseguiu sua reputa��o. 636 00:46:36,539 --> 00:46:38,612 O senhor conseguiu sua vingan�a. 637 00:46:42,591 --> 00:46:45,658 Todos voc�s conseguiram exatamente o que queriam, n�o �? 638 00:46:53,142 --> 00:46:55,669 Matando um homem com uma arma vazia. 48579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.