Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:07,290
Ol�.
2
00:00:07,390 --> 00:00:09,089
Guardo seu cavalo, senhor?
3
00:00:09,122 --> 00:00:12,301
Baias limpas, muito feno
e �gua. Um d�lar por dia.
4
00:00:12,326 --> 00:00:14,172
Conseguiu um fregu�s.
5
00:00:15,904 --> 00:00:18,124
Faz tanto calor assim por aqui?
6
00:00:18,175 --> 00:00:20,368
Est� fazendo 36� na sombra.
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,783
Se quiser sentir mais calor,
espere at� sexta.
8
00:00:23,292 --> 00:00:24,786
Vai ficar mais quente ent�o.
9
00:00:24,811 --> 00:00:26,558
Muito mais quente.
10
00:00:27,055 --> 00:00:28,965
Cuide do meu cavalo, sim?
11
00:01:02,185 --> 00:01:03,165
Ol�.
12
00:01:03,238 --> 00:01:04,271
Como vai?
13
00:01:04,569 --> 00:01:06,344
- Quarto para um?
- Sim.
14
00:01:06,405 --> 00:01:08,316
Assine o registro.
15
00:01:09,562 --> 00:01:11,968
- Est� de passagem por aqui?
- Isso mesmo.
16
00:01:11,993 --> 00:01:13,345
Veio comprar gado?
17
00:01:13,370 --> 00:01:15,149
Sim, quero olhar primeiro,
depois comprar.
18
00:01:15,181 --> 00:01:18,283
Bem, temos o melhor gado da regi�o.
R�s puro sangue.
19
00:01:18,308 --> 00:01:19,374
Somos famosos por isso.
20
00:01:19,399 --> 00:01:21,979
Melhore o seu rebanho ou
comece-o do zero. Temos de tudo.
21
00:01:22,004 --> 00:01:25,103
Imagino que est� querendo
um banho e ir aos ranchos
22
00:01:25,128 --> 00:01:26,461
para ver o gado, certo?
23
00:01:26,486 --> 00:01:29,132
Sim, gostaria de bastante
�gua quente para tomar um banho.
24
00:02:18,403 --> 00:02:21,956
Bem, Sr. Cartwright,
aqui est� sua chave.
25
00:02:22,987 --> 00:02:25,506
N�o gostam muito de
b�bados por aqui, n�o �?
26
00:02:25,565 --> 00:02:27,540
Oh, ele n�o est� b�bado.
27
00:02:28,083 --> 00:02:30,209
Seu quarto � o 25,
28
00:02:30,234 --> 00:02:31,580
no 1� andar � direita.
29
00:02:31,605 --> 00:02:33,478
Se ele n�o est� b�bado,
o que h� com ele?
30
00:02:33,541 --> 00:02:36,510
Eu n�o me preocuparia se
eu fosse o senhor, Sr. Cartwright.
31
00:02:37,101 --> 00:02:38,681
N�o pode ajud�-lo.
32
00:02:38,734 --> 00:02:40,787
Este homem est� morrendo.
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,968
Ele se chama Steven Friday. [Sexta-feira]
Sexta-feira Negra.
34
00:02:46,774 --> 00:02:49,110
Steve Friday, � claro!
35
00:02:51,305 --> 00:02:53,444
Eu n�o faria isso, Sr. Cartwright.
36
00:02:54,183 --> 00:02:55,613
Mas eu sim.
37
00:03:12,628 --> 00:03:15,388
Est� se metendo no trabalho
de outro homem, garoto.
38
00:03:18,638 --> 00:03:20,824
Por enquanto, de qualquer forma.
39
00:03:31,399 --> 00:03:32,692
Ei, Steve?
40
00:03:33,770 --> 00:03:35,526
Steve, sou eu, Joe.
41
00:03:35,711 --> 00:03:36,956
Joe Cartwright.
42
00:03:37,027 --> 00:03:40,074
Sim.
Eu me lembro.
43
00:03:40,787 --> 00:03:42,940
O que est� fazendo aqui?
44
00:03:43,680 --> 00:03:46,086
Voc� parece doente. Deixe-me
lev�-lo para cima, fique na cama.
45
00:03:46,111 --> 00:03:48,446
Quer dizer no meu t�mulo, n�o �?
46
00:03:48,843 --> 00:03:50,786
N�o tente me enganar,
47
00:03:50,904 --> 00:03:52,477
porque vou mat�-lo.
48
00:03:52,652 --> 00:03:55,459
Como fiz com os outros,
vou mat�-lo.
49
00:04:17,721 --> 00:04:19,681
Que fique bem claro, garoto.
50
00:04:20,060 --> 00:04:23,273
Tenho uma reserva especial
para o Sr. Friday.
51
00:04:23,373 --> 00:04:25,606
Na verdade, daqui a tr�s dias.
52
00:04:25,719 --> 00:04:27,512
Sexta-feira, 13.
53
00:04:28,030 --> 00:04:29,886
A �nica neste ano.
54
00:04:30,104 --> 00:04:32,024
Certo, Juiz?
55
00:04:32,757 --> 00:04:34,417
� uma justi�a po�tica
56
00:04:34,442 --> 00:04:37,062
que ele morra nesse dia.
57
00:04:38,335 --> 00:04:41,408
E bastante apropriado
que ele se arraste...
58
00:04:41,433 --> 00:04:42,540
at� l�.
59
00:04:42,760 --> 00:04:44,654
N�o se esque�a...
60
00:04:45,647 --> 00:04:47,580
Friday � todo meu.
61
00:05:39,960 --> 00:05:42,866
S08E19 - Sexta-feira Negra
62
00:05:45,920 --> 00:05:52,163
Legenda por Susanawho
63
00:06:25,076 --> 00:06:27,262
Tranquilo, s� quero ajud�-lo.
64
00:06:27,335 --> 00:06:28,968
Deixe-me em paz.
65
00:06:33,032 --> 00:06:35,106
Que jeito de falar
com um velho amigo.
66
00:06:35,131 --> 00:06:36,474
Amigo?
67
00:06:36,868 --> 00:06:38,168
Pode ser.
68
00:06:40,449 --> 00:06:43,508
Mas isso foi quando trabalhei
na Ponderosa...
69
00:06:44,385 --> 00:06:46,206
h� muito tempo.
70
00:06:47,296 --> 00:06:48,928
As coisas mudam.
71
00:06:49,105 --> 00:06:51,953
�, eu poderia ter adivinhado
sem que me dissesse.
72
00:06:55,273 --> 00:06:57,620
Est� com muita febre...
H� quanto tempo est� doente?
73
00:07:11,938 --> 00:07:14,319
Tem que manter cheio.
Vou lhe trazer mais um pouco.
74
00:07:15,934 --> 00:07:17,834
Que tal comer algo tamb�m?
75
00:07:21,499 --> 00:07:23,953
Sentir pena de mim pode mat�-lo.
76
00:07:30,387 --> 00:07:31,850
Eu j� volto.
77
00:07:32,413 --> 00:07:34,269
N�o se incomode.
78
00:07:35,501 --> 00:07:37,225
Eu n�o preciso de voc�.
79
00:07:37,990 --> 00:07:39,883
Eu n�o preciso de ningu�m.
80
00:07:43,307 --> 00:07:45,847
Vou ver se consigo um m�dico.
81
00:08:14,489 --> 00:08:16,523
- Ol�.
- Buenos dias, se�or.
82
00:08:16,572 --> 00:08:19,573
Quero uma tigela de sopa,
alguns biscoitos
83
00:08:19,598 --> 00:08:21,551
- e um ch� em uma bandeja, por favor.
- S�, se�or.
84
00:08:21,576 --> 00:08:23,196
Espere um minuto, Tony.
85
00:08:23,315 --> 00:08:26,001
Sinto muito, Sr. Cartwright,
mas tem que comer aqui,
86
00:08:26,026 --> 00:08:27,572
como todo mundo.
87
00:08:29,245 --> 00:08:31,064
Olha, tem um homem doente
l� em cima.
88
00:08:31,089 --> 00:08:32,621
Eu sei.
89
00:08:33,004 --> 00:08:36,244
Por que n�o esquece tudo e
toma um drinque por conta da casa, hein?
90
00:08:36,269 --> 00:08:38,179
Onde posso encontrar um m�dico?
91
00:08:43,592 --> 00:08:46,852
Bom, eu... n�o me recordo.
92
00:08:50,336 --> 00:08:51,705
Obrigado.
93
00:08:57,977 --> 00:09:01,207
Juiz, at� quando vai
deix�-lo se meter?
94
00:09:08,139 --> 00:09:11,419
Eu o contratei para derramar
o sangue de apenas um homem:
95
00:09:11,506 --> 00:09:14,146
o homem que matou meu filho.
96
00:09:14,486 --> 00:09:17,345
Acha mesmo que Friday
vai sair e me enfrentar?
97
00:09:17,386 --> 00:09:19,452
Quando Steven Friday
marca um encontro para um duelo,
98
00:09:19,477 --> 00:09:22,296
ele cumpre, n�o interessa
como se sente.
99
00:09:23,214 --> 00:09:25,494
Especialmente no dia do seu nome.
100
00:09:25,834 --> 00:09:27,554
Mas para ter certeza...
101
00:09:27,704 --> 00:09:30,937
vamos mat�-lo de fome
e debilit�-lo um pouco.
102
00:09:30,997 --> 00:09:32,710
Em vez de ficar impaciente,
103
00:09:32,847 --> 00:09:34,627
voc� deveria me agradecer
por facilitar
104
00:09:34,652 --> 00:09:36,605
receber seus honor�rios.
105
00:09:44,207 --> 00:09:47,600
Espere. O paciente n�o morrer�
s� porque visto meu palet�.
106
00:09:49,107 --> 00:09:51,087
Como disse que era o nome dele?
107
00:09:51,166 --> 00:09:53,252
N�o gosto de deix�-lo sozinho
por muito tempo, s� isso.
108
00:09:53,277 --> 00:09:56,216
Essa � a segunda vez que
voc� se esquiva da minha pergunta.
109
00:09:56,463 --> 00:09:58,976
Que diferen�a faz
o nome do homem?
110
00:09:59,056 --> 00:10:01,326
Muita, se for Steven Friday.
111
00:10:03,831 --> 00:10:05,797
Tem um homem doente no hotel.
112
00:10:05,822 --> 00:10:07,230
O senhor � o �nico m�dico
nesta cidade.
113
00:10:07,255 --> 00:10:08,882
Vai deix�-lo ficar doente?
114
00:10:09,378 --> 00:10:10,757
Ou�a, jovem,
115
00:10:10,818 --> 00:10:12,564
h� um certo risco
116
00:10:12,589 --> 00:10:14,688
s� de morar em uma
cidade como Chiso.
117
00:10:14,831 --> 00:10:17,646
Eu estaria disposto a aumentar
ainda mais esse risco
118
00:10:17,671 --> 00:10:20,917
por um homem com, digamos,
uma m�dia de bom e mau nele,
119
00:10:21,164 --> 00:10:23,138
mas Sexta-feira Negra?
120
00:10:23,192 --> 00:10:26,312
O que lhe d� o direito de julgar o que
h� de bom e de mau em um homem?
121
00:10:28,059 --> 00:10:30,653
Vou lhe dar alguns rem�dios.
122
00:10:35,330 --> 00:10:38,636
O senhor me entende, n�o �?
123
00:10:39,443 --> 00:10:44,129
Eu enfrentaria uma doen�a contagiosa
sem piscar o olho, mas...
124
00:10:44,182 --> 00:10:45,508
mas isso?
125
00:10:45,610 --> 00:10:47,771
Meu pai disse uma vez
que o medo e o �dio
126
00:10:47,796 --> 00:10:49,715
s�o as duas doen�as mais contagiosas
conhecidas pelo homem.
127
00:10:49,740 --> 00:10:50,886
N�o precisa.
128
00:10:53,072 --> 00:10:55,326
D�-lhe meio sach�
a cada duas horas.
129
00:10:55,351 --> 00:10:57,177
Use algumas compressas frias.
130
00:10:57,220 --> 00:11:00,426
Veja se ele se alimenta,
comida s�lida, se puder segur�-la.
131
00:11:00,734 --> 00:11:03,934
A febre deve baixar em 48 horas.
132
00:11:05,155 --> 00:11:08,258
�... � in�til, voc� sabe?
133
00:11:08,807 --> 00:11:10,947
Eles v�o mat�-lo
antes do fim da semana.
134
00:11:11,053 --> 00:11:12,846
Obrigado pelo rem�dio.
135
00:11:38,316 --> 00:11:40,330
Trouxe um rem�dio para voc�.
136
00:11:42,268 --> 00:11:44,794
Tenho jarros mais bonitos
no meu quarto.
137
00:11:45,478 --> 00:11:47,130
Voc� me disse que
ia buscar �gua.
138
00:11:47,155 --> 00:11:48,308
Eu esqueci.
139
00:11:48,360 --> 00:11:50,693
�, a febre faz isso com um homem.
140
00:11:51,077 --> 00:11:53,116
Voc� pode ser morto desse jeito.
141
00:11:53,141 --> 00:11:54,063
Sim.
142
00:11:54,796 --> 00:11:57,324
Basta tomar um desses
a cada duas horas.
143
00:11:57,423 --> 00:11:59,589
Deve estar melhor em alguns dias.
144
00:11:59,614 --> 00:12:00,800
Beba.
145
00:12:09,005 --> 00:12:09,966
Pronto.
146
00:12:10,052 --> 00:12:11,427
�gua...
147
00:12:11,602 --> 00:12:13,928
rem�dio.
Por que voc� se importa?
148
00:12:15,112 --> 00:12:16,837
Dora lhe pediu?
149
00:12:17,189 --> 00:12:18,288
N�o.
150
00:12:18,821 --> 00:12:21,194
N�o vejo Dora desde que
voc�s dois deixaram Virginia City.
151
00:12:21,219 --> 00:12:22,212
N�o.
152
00:12:23,605 --> 00:12:25,818
Ela n�o lhe pediria isso.
153
00:12:27,605 --> 00:12:29,773
Sim, ela sabia...
154
00:12:30,846 --> 00:12:32,972
que eu estava acabado.
155
00:12:33,262 --> 00:12:35,262
Muitas estradas,
156
00:12:36,294 --> 00:12:39,394
muitas cidades desde Virginia City.
157
00:12:43,502 --> 00:12:45,823
Mas voc� ouviu falar de mim?
158
00:12:46,860 --> 00:12:48,459
16 homens.
159
00:12:49,579 --> 00:12:51,676
Tem que ter ouvido sobre mim.
160
00:12:52,139 --> 00:12:54,039
Sim, ouvi falar de voc�.
161
00:12:57,114 --> 00:12:58,941
A princ�pio, n�o acreditei.
162
00:13:00,229 --> 00:13:02,735
Nunca pensei que o ouviria falar
como se estivesse orgulhoso.
163
00:13:02,760 --> 00:13:04,693
Voc� est� orgulhoso...
164
00:13:05,413 --> 00:13:07,340
do jeito que doma cavalos,
165
00:13:08,106 --> 00:13:09,846
lida com o gado?
166
00:13:11,631 --> 00:13:14,447
Tudo o que tenho para me orgulhar
� o que sei fazer com isso.
167
00:13:15,437 --> 00:13:17,363
N�o costumava ser assim.
168
00:13:19,086 --> 00:13:20,766
Aquela primeira vez,
169
00:13:20,827 --> 00:13:22,666
a primeira em Virginia City...
170
00:13:22,718 --> 00:13:24,944
soube que n�o foi sua culpa,
que o obrigaram a isso.
171
00:13:24,969 --> 00:13:26,615
Sim, sim.
172
00:13:27,821 --> 00:13:29,540
Um pistoleiro pago...
173
00:13:30,408 --> 00:13:33,636
b�bado, tentando construir
uma reputa��o.
174
00:13:35,062 --> 00:13:37,762
Ele me escolheu por
ser uma presa f�cil.
175
00:13:39,179 --> 00:13:42,972
Fiquei mais surpreso do que ele
por ter acontecido o contr�rio.
176
00:13:43,641 --> 00:13:45,211
Por que voc� fugiu?
177
00:13:45,288 --> 00:13:48,248
Acho que s� imaginei que
deveria seguir em frente.
178
00:13:49,204 --> 00:13:51,464
Eu continuei na estrada.
179
00:13:54,635 --> 00:13:57,735
E logo tinha outro esperando
por mim na curva.
180
00:13:58,480 --> 00:13:59,607
Vamos.
181
00:14:00,487 --> 00:14:01,740
Meta-se na cama.
182
00:14:01,765 --> 00:14:03,918
- N�o, estou bem.
- �, est� �timo.
183
00:14:03,943 --> 00:14:06,464
J� vi gatinhos em
melhor forma do que voc�.
184
00:14:06,662 --> 00:14:08,965
Vamos dar a esse rem�dio
uma chance de fazer efeito.
185
00:14:09,007 --> 00:14:10,647
N�o importa.
186
00:14:11,365 --> 00:14:13,481
No fim da semana, vou ficar bem.
187
00:14:13,506 --> 00:14:16,108
Sim, vamos coloc�-lo na
cama de qualquer forma.
188
00:14:19,608 --> 00:14:21,674
Sexta-feira 13, hein?
189
00:14:22,053 --> 00:14:23,919
Esse � o dia que eles escolheram.
190
00:14:23,986 --> 00:14:25,659
O dia do meu nome.
191
00:14:25,833 --> 00:14:27,646
O dia em que enfrentarei
Nate Jakes.
192
00:14:27,727 --> 00:14:29,193
Sim, se for capaz.
193
00:14:29,348 --> 00:14:31,291
Capaz ou n�o, vou enfrent�-lo.
194
00:14:37,380 --> 00:14:39,520
Voc� parece um homem
que quer morrer.
195
00:14:41,309 --> 00:14:43,515
Um homem que n�o tem escolha.
196
00:14:45,925 --> 00:14:47,965
Falaremos sobre essa sexta-feira.
197
00:14:48,133 --> 00:14:50,501
Agora voc� precisa de
um pouco de comida s�lida.
198
00:14:52,091 --> 00:14:53,277
Joe?
199
00:14:53,859 --> 00:14:57,558
Se n�o se cuidar, � poss�vel que
o matem no meu lugar.
200
00:14:58,988 --> 00:15:00,341
N�o volte.
201
00:15:07,108 --> 00:15:09,175
- Sr. Wyllit.
- Obrigado, Tony.
202
00:15:09,655 --> 00:15:12,209
- Mal passado.
- � melhor estar.
203
00:15:15,013 --> 00:15:17,059
Ah, Sr. Cartwright?
204
00:15:17,348 --> 00:15:19,414
Outro bife, Tony.
205
00:15:20,348 --> 00:15:21,741
Eu sou Josh Wyllit,
206
00:15:21,777 --> 00:15:24,877
conhecido por aqui como O Juiz.
207
00:15:25,109 --> 00:15:27,475
Eu conhe�o seu pai
por sua reputa��o.
208
00:15:27,541 --> 00:15:28,841
Um bom homem.
209
00:15:28,882 --> 00:15:31,068
Um belo rancho, Ponderosa.
210
00:15:31,144 --> 00:15:34,377
Eu presumo que voc�
est� aqui para comprar gado?
211
00:15:34,669 --> 00:15:36,928
- Sim, essa era a ideia geral.
- Bem...
212
00:15:37,015 --> 00:15:39,042
sente-se, Sr. Cartwright.
213
00:15:41,213 --> 00:15:44,552
Espero que n�o se incomode
porque pedi um bife para voc�.
214
00:15:44,762 --> 00:15:49,040
Um pedido de desculpas por n�o
dar-lhe as boas-vindas em Chiso antes.
215
00:15:52,462 --> 00:15:54,328
Este � o Sr. Jakes.
216
00:15:55,092 --> 00:15:56,791
Um s�cio meu.
217
00:15:57,896 --> 00:15:59,402
Talvez tenha ouvido falar dele.
218
00:15:59,427 --> 00:16:01,500
Sim, Nate Jakes...
j� ouvi falar dele.
219
00:16:02,786 --> 00:16:05,599
Como dono do maior
rancho desta regi�o...
220
00:16:05,646 --> 00:16:07,706
bom, n�o t�o grande
quanto a Ponderosa,
221
00:16:07,731 --> 00:16:09,158
mas bastante grande...
222
00:16:09,228 --> 00:16:11,594
posso lhe ser de grande ajuda.
223
00:16:11,802 --> 00:16:14,195
Se voc� n�o encontrar o
que deseja em meus rebanhos,
224
00:16:14,220 --> 00:16:16,586
vou providenciar para que
encontre em outros ranchos,
225
00:16:16,611 --> 00:16:18,368
pelo pre�o certo.
226
00:16:20,325 --> 00:16:23,871
Bem, isso � o que chamo
de oferta generosa.
227
00:16:25,495 --> 00:16:26,828
Depois de comer seu bife,
228
00:16:26,853 --> 00:16:29,573
vou mandar um dos meus
homens lev�-lo ao meu rancho.
229
00:16:29,600 --> 00:16:30,933
Tem muitos quartos.
230
00:16:30,958 --> 00:16:32,431
Podemos aloj�-lo l�.
231
00:16:33,302 --> 00:16:35,474
Talvez at� s�bado ou domingo, hein?
232
00:16:35,513 --> 00:16:36,693
Bem...
233
00:16:37,016 --> 00:16:40,823
precisar� de pelo menos dois dias
para examinar meus rebanhos.
234
00:16:40,924 --> 00:16:43,292
Sr. Wyllit, pode falar
mais claro do que isso.
235
00:16:44,265 --> 00:16:45,945
Por que n�o diz o que quer?
236
00:16:46,064 --> 00:16:47,238
Por que n�o?
237
00:16:48,211 --> 00:16:51,497
H� um velho ditado que diz:
Um homem s�bio
238
00:16:51,566 --> 00:16:54,436
n�o se intromete em assuntos
que n�o lhe dizem respeito.
239
00:16:54,461 --> 00:16:56,781
Acho que deveria prestar aten��o nele,
Sr. Cartwright.
240
00:16:59,811 --> 00:17:02,018
Tem um homem doente l� em cima...
241
00:17:02,345 --> 00:17:04,344
todos voc�s est�o aqui embaixo...
242
00:17:04,615 --> 00:17:06,572
e vai me dar um
bom pre�o pelo gado
243
00:17:06,597 --> 00:17:08,420
se eu sair da cidade
por alguns dias.
244
00:17:08,776 --> 00:17:13,530
Sabe, Juiz, ele entendeu muito r�pido.
245
00:17:14,983 --> 00:17:16,363
Obrigado.
246
00:17:16,422 --> 00:17:17,994
� um belo bife.
Quanto �?
247
00:17:18,019 --> 00:17:19,878
Um d�lar e meio,
mas eu pago.
248
00:17:19,903 --> 00:17:21,656
Eu sempre pago minha comida.
249
00:17:33,639 --> 00:17:36,455
Parece que vou cobrar
outro honor�rio.
250
00:17:47,525 --> 00:17:50,051
N�o h� nada que eu possa fazer,
Sr. Cartwright.
251
00:17:50,076 --> 00:17:53,129
Steven Friday est� doente,
n�o foi espancado ou baleado.
252
00:17:53,154 --> 00:17:55,475
- Ningu�m p�s a m�o nele.
- Mas ele n�o pode sair do hotel
253
00:17:55,500 --> 00:17:57,301
- e depois de amanh� v�o mat�-lo.
- Agora, espere.
254
00:17:57,326 --> 00:18:00,139
S� posso me preocupar com
o que est� acontecendo agora.
255
00:18:00,164 --> 00:18:02,421
Ora, Xerife, vamos!
Est� se esquivando do problema.
256
00:18:02,446 --> 00:18:04,005
N�o, o senhor � quem
est� se esquivando,
257
00:18:04,030 --> 00:18:07,030
se esquece do fato de que
Friday j� abateu 16 homens.
258
00:18:07,055 --> 00:18:08,361
Tudo bem, ent�o prenda-o.
259
00:18:08,386 --> 00:18:10,375
Prenda-o e tire-o do hotel!
260
00:18:10,988 --> 00:18:12,955
Ele n�o est� em nenhum
cartaz de Procurado.
261
00:18:12,980 --> 00:18:15,501
Ele nunca esteve,
ele n�o opera dessa forma.
262
00:18:15,526 --> 00:18:18,385
N�o, todas as suas mortes
foram chamadas de lutas justas.
263
00:18:18,410 --> 00:18:19,916
E o senhor sabe que
n�o foram justas, hein?
264
00:18:19,941 --> 00:18:22,247
O senhor � uma daquelas pessoas
que acha que os pistoleiros
265
00:18:22,272 --> 00:18:23,785
s�o emocionantes e rom�nticos?
266
00:18:23,810 --> 00:18:25,023
Eu acho que ele
� um ser humano.
267
00:18:25,048 --> 00:18:27,307
Acabou de dizer que
ele n�o � procurado pela lei.
268
00:18:28,020 --> 00:18:31,293
Tudo bem...
vamos ver os fatos.
269
00:18:31,398 --> 00:18:33,924
Friday chegou aqui
h� quase uma semana.
270
00:18:33,949 --> 00:18:36,655
Umas pessoas o perseguiam,
mas ele quis ficar bem aqui,
271
00:18:36,680 --> 00:18:38,213
por vontade pr�pria.
272
00:18:38,238 --> 00:18:41,371
Imediatamente eu soube que
sua presen�a aqui traria problemas.
273
00:18:41,396 --> 00:18:42,993
E, senhor, eu tinha raz�o.
274
00:18:43,053 --> 00:18:44,199
Wyllit chegou.
275
00:18:44,224 --> 00:18:47,350
Nate Jakes chegou
em menos de 12 horas.
276
00:18:48,601 --> 00:18:50,068
Outro fato.
277
00:18:50,928 --> 00:18:53,048
Ele deita l� e fica doente.
278
00:18:53,098 --> 00:18:55,337
Agora sabe como
as fofocas correm.
279
00:18:55,443 --> 00:18:58,610
H� alguns outros caras que
gostariam de participar da matan�a.
280
00:18:58,635 --> 00:19:00,051
Ent�o come�am a se reunir,
281
00:19:00,076 --> 00:19:02,722
no caso de Friday
matar Jakes.
282
00:19:03,022 --> 00:19:04,948
Na �ltima contagem,
havia dois deles.
283
00:19:05,014 --> 00:19:06,961
Eu conheci Wyllit.
Quem s�o os outros?
284
00:19:07,738 --> 00:19:09,152
Enos Low.
285
00:19:09,623 --> 00:19:12,676
O irm�o ca�ula de Low n�o foi
r�pido o suficiente com Friday.
286
00:19:13,202 --> 00:19:17,516
Low n�o � um pistoleiro, mas
ele � um mago com um rifle.
287
00:19:17,594 --> 00:19:19,504
E depois h� Cole Berry.
288
00:19:19,622 --> 00:19:22,492
Ele n�o passa de um garoto,
mas � r�pido.
289
00:19:22,622 --> 00:19:25,028
E ele gostaria de
ganhar uma reputa��o.
290
00:19:26,647 --> 00:19:28,107
Tr�s ou quatro.
291
00:19:28,514 --> 00:19:30,489
S�o probabilidades dif�ceis
para um homem sadio.
292
00:19:30,546 --> 00:19:32,270
Oh, h� alguns garotos locais
293
00:19:32,295 --> 00:19:34,461
que gostariam de participar
dessa matan�a tamb�m.
294
00:19:34,789 --> 00:19:36,781
E alguns de nossos
cidad�os mais respeit�veis
295
00:19:36,806 --> 00:19:39,556
mal podem esperar
pela sexta-feira 13.
296
00:19:39,961 --> 00:19:41,901
Veja, Sr. Cartwright,
quando os pistoleiros
297
00:19:41,926 --> 00:19:45,702
come�am a se matar,
gente honesta se beneficia.
298
00:19:47,697 --> 00:19:50,483
Ent�o o senhor o sentenciou �
morte sem julgamento, hein?
299
00:19:50,508 --> 00:19:52,072
Oh, n�o fui eu.
300
00:19:52,451 --> 00:19:54,397
Foi o Juiz Wyllit.
301
00:19:57,006 --> 00:20:00,132
E as pessoas por aqui
acham que ele fez o certo.
302
00:20:01,322 --> 00:20:04,656
Sr. Cartwright, por que n�o se esquece
de Steven Friday?
303
00:20:04,854 --> 00:20:06,760
Ele n�o vale a pena
sua preocupa��o,
304
00:20:06,981 --> 00:20:09,207
sem mencionar sua vida.
305
00:20:37,174 --> 00:20:39,580
S� estou fazendo
o que mandaram, senhor.
306
00:20:40,609 --> 00:20:42,168
Mandaram errado.
307
00:20:42,215 --> 00:20:44,555
Ainda n�o estou pronto
para sair da cidade.
308
00:20:44,694 --> 00:20:46,667
Leve-o de volta ao est�bulo.
309
00:20:51,173 --> 00:20:54,006
Oh, Sr. Cartwright, o homem
que tinha seu quarto apareceu,
310
00:20:54,031 --> 00:20:55,397
ent�o eu o dei a ele.
311
00:20:55,429 --> 00:20:57,208
E como n�o h� outro
quarto no hotel...
312
00:20:57,233 --> 00:20:59,559
Fico no quarto do Sr. Friday.
313
00:21:22,477 --> 00:21:23,754
Bom dia.
314
00:21:23,792 --> 00:21:26,438
Achei que gostaria de saber
que est� na hora do caf� da manh�.
315
00:21:26,463 --> 00:21:29,469
�, bife, ovos, cereais e biscoitos.
316
00:21:29,562 --> 00:21:31,907
E muito caf� quente
para engolir.
317
00:21:32,434 --> 00:21:36,291
Isto �, para eles que podem...
ser servidos.
318
00:21:46,168 --> 00:21:48,534
� �timo ter amigos, n�o �?
319
00:21:48,754 --> 00:21:50,994
Como est� se sentindo esta manh�?
320
00:21:52,617 --> 00:21:55,403
� muito cedo para dizer.
321
00:21:57,169 --> 00:21:59,135
Est� planejando uma festa?
322
00:21:59,295 --> 00:22:01,161
N�o gosta de fazer a barba?
323
00:22:01,186 --> 00:22:04,459
N�o quando talvez tenha
que beber a mesma �gua.
324
00:22:04,684 --> 00:22:06,590
N�o se preocupe com a �gua.
325
00:22:06,637 --> 00:22:09,756
Tem bastante l� fora
naquela fonte no meio da rua.
326
00:22:11,028 --> 00:22:13,775
A� est� o seu rem�dio.
� o �ltimo, beba.
327
00:22:18,810 --> 00:22:20,663
Vou buscar mais �gua.
328
00:22:20,688 --> 00:22:23,177
Pode se lavar, vamos descer
e pegar algo para comer.
329
00:22:26,259 --> 00:22:29,659
Voc� acha que
v�o servi-lo, hein?
330
00:22:29,866 --> 00:22:31,747
Claro que v�o me servir.
331
00:22:31,989 --> 00:22:34,369
Serviram ontem � noite.
332
00:22:34,915 --> 00:22:36,193
� mesmo?
333
00:22:36,616 --> 00:22:39,002
Ent�o por que voc�
n�o me trouxe nada?
334
00:22:40,169 --> 00:22:42,207
T�nhamos muito bife
sobrando ali.
335
00:22:42,260 --> 00:22:44,360
Achei que estivesse
sem fome, s� isso.
336
00:22:48,998 --> 00:22:49,864
Tome.
337
00:22:49,911 --> 00:22:51,704
Beba um pouco mais disso.
338
00:22:51,822 --> 00:22:53,802
A �gua faz bem para a febre.
339
00:22:56,197 --> 00:22:57,270
Pronto.
340
00:22:57,671 --> 00:22:59,291
Vou ench�-la.
341
00:23:00,758 --> 00:23:02,784
Como vai querer seus ovos?
342
00:23:02,962 --> 00:23:05,680
- Frito de um lado, com a gema pra cima.
- Entendi.
343
00:23:10,371 --> 00:23:11,738
Bom dia, Sr. Cartwright.
344
00:23:11,763 --> 00:23:13,449
Outro dia quente.
345
00:23:33,461 --> 00:23:35,161
Sr. Cartwright?
346
00:23:35,758 --> 00:23:38,071
Seu... seu caf� da
manh� est� esperando.
347
00:23:38,174 --> 00:23:40,761
- J� passamos por isso ontem.
- Eu sei.
348
00:23:41,001 --> 00:23:43,694
E eu o julguei mal.
349
00:23:44,141 --> 00:23:47,273
Encomendei uma bandeja
preparada para o Sr. Friday.
350
00:23:47,521 --> 00:23:48,866
Em troca, eu...
351
00:23:48,928 --> 00:23:52,606
s� pe�o que me
escute por alguns momentos.
352
00:23:53,790 --> 00:23:55,930
Eu quero a jarra cheia de �gua.
353
00:23:56,281 --> 00:23:57,540
Ah, claro.
354
00:23:57,653 --> 00:23:59,459
Traga �gua para ele.
355
00:24:01,850 --> 00:24:03,123
Por favor.
356
00:24:12,326 --> 00:24:14,659
Voc� sabe por quem
est� arriscando sua vida?
357
00:24:14,684 --> 00:24:16,384
Voc� sabe o que ele �?
358
00:24:16,545 --> 00:24:18,085
Sim, acho que sei.
359
00:24:18,700 --> 00:24:20,494
N�o me refiro a estat�sticas.
360
00:24:20,519 --> 00:24:23,302
16 homens mortos em tiroteios.
361
00:24:23,465 --> 00:24:26,005
N�o h� sangue ou dor
nos n�meros.
362
00:24:26,087 --> 00:24:28,914
Falo de algo espec�fico, Sr. Cartwright,
363
00:24:28,975 --> 00:24:32,334
como um garoto
chamado Billy Wyllit.
364
00:24:33,217 --> 00:24:35,520
Um garoto de 18 anos
entra em um bar.
365
00:24:35,545 --> 00:24:37,638
Algu�m lhe paga um u�sque.
366
00:24:37,838 --> 00:24:40,538
Sua cabe�a gira at� ele
n�o saber o que est� fazendo.
367
00:24:40,600 --> 00:24:44,463
Um pistoleiro profissional o v�,
o provoca e o abate.
368
00:24:44,775 --> 00:24:46,781
� quem o senhor est� ajudando.
369
00:24:47,021 --> 00:24:49,475
Lamento pelo seu filho, Sr. Wyllit.
370
00:24:51,819 --> 00:24:55,173
Mas se aconteceu como o senhor disse,
ent�o por que a lei n�o fez nada?
371
00:24:55,240 --> 00:24:56,799
A lei estava cega.
372
00:24:56,826 --> 00:24:58,605
A lei disse que foi
uma luta justa.
373
00:24:58,664 --> 00:25:00,770
Foi h� cinco anos, ele continua
matando desde ent�o,
374
00:25:00,795 --> 00:25:02,421
e a lei ainda n�o faz nada.
375
00:25:02,446 --> 00:25:03,793
Ent�o agora...
376
00:25:04,040 --> 00:25:06,953
eu vou ser a lei, Sr. Cartwright.
377
00:25:07,634 --> 00:25:09,424
Uma luta justa.
378
00:25:09,987 --> 00:25:11,187
Tudo legal.
379
00:25:11,212 --> 00:25:12,825
E considera justo e legal
380
00:25:12,850 --> 00:25:15,010
contratar um pistoleiro
para matar um doente?
381
00:25:21,853 --> 00:25:23,902
O caf� da manh�
do Sr. Friday.
382
00:25:24,081 --> 00:25:27,249
A �ltima refei��o que
voc�s far�o nesta cidade.
383
00:25:27,349 --> 00:25:29,122
E a �ltima �gua.
384
00:25:30,137 --> 00:25:32,080
Eu n�o quero que
voc� saia ferido.
385
00:25:32,214 --> 00:25:34,288
N�o quero que ningu�m
saia ferido...
386
00:25:34,313 --> 00:25:36,201
exceto Steven Friday.
387
00:25:37,597 --> 00:25:40,790
Mas fique entre Friday
e seu castigo...
388
00:25:40,990 --> 00:25:42,683
e voc� vai se ferir.
389
00:26:10,259 --> 00:26:12,529
Wyllit deixou que trouxesse
isso aqui?
390
00:26:12,554 --> 00:26:15,234
- Sim.
- Por qu�? Est� envenenado?
391
00:26:15,926 --> 00:26:18,610
N�o, ele s� queria conversar.
392
00:26:18,895 --> 00:26:20,562
Queria que eu o ouvisse.
393
00:26:22,412 --> 00:26:23,485
Oh, sim.
394
00:26:23,528 --> 00:26:25,951
Aquele garoto de 18 anos que matei.
395
00:26:26,641 --> 00:26:29,702
Aquele garoto indefeso que bebeu
e n�o sabia o que fazia.
396
00:26:29,727 --> 00:26:31,080
Eu soube como ele conta.
397
00:26:31,419 --> 00:26:33,939
- E como voc� conta isso?
- N�o conto.
398
00:26:34,186 --> 00:26:36,285
Ent�o aconteceu do jeito
que Wyllit disse, hein?
399
00:26:36,342 --> 00:26:37,929
Ora, vamos!
400
00:26:38,502 --> 00:26:40,479
De que adianta falar sobre isso?
401
00:26:40,510 --> 00:26:43,229
O lado dele, meu lado...
o garoto est� morto.
402
00:26:43,382 --> 00:26:45,435
Eu quero ouvi-lo contar isso.
403
00:26:50,051 --> 00:26:51,212
Tudo bem.
404
00:26:53,642 --> 00:26:57,563
Billy Wyllit tinha 18 anos,
mas n�o era um garoto.
405
00:26:57,689 --> 00:27:01,669
J� tinha matado dois vaqueiros quando
decidiu que eu seria o n�mero tr�s.
406
00:27:02,518 --> 00:27:04,338
Ele chegou por tr�s de mim.
407
00:27:04,363 --> 00:27:07,047
Estava com a arma fora do coldre,
ent�o ele gritou.
408
00:27:08,278 --> 00:27:10,518
Sua bala me queimou de lado.
409
00:27:11,651 --> 00:27:13,887
Foi o mais pr�ximo
que cheguei da morte.
410
00:27:14,941 --> 00:27:16,401
Est� satisfeito?
411
00:27:19,766 --> 00:27:21,406
Sinto muito.
412
00:27:23,783 --> 00:27:26,077
Desculpe, eu deveria saber.
413
00:27:31,913 --> 00:27:34,073
Todos deveriam saber.
414
00:27:36,608 --> 00:27:39,201
Todos deveriam saber.
415
00:27:41,667 --> 00:27:45,414
Todos deveriam saber da esposa
que te implora para parar.
416
00:27:47,906 --> 00:27:51,359
E voc� continua dizendo a ela
que n�o pode parar porque...
417
00:27:51,923 --> 00:27:54,350
os pistoleiros continuam
vindo atr�s de voc�.
418
00:27:54,810 --> 00:27:57,855
E por dentro, voc� sabe
que n�o pode parar.
419
00:27:58,882 --> 00:28:01,941
E depois do d�cimo ou d�cimo segundo,
ela tamb�m sabe disso.
420
00:28:03,881 --> 00:28:05,567
E ela vai embora.
421
00:28:07,595 --> 00:28:11,338
E todo o seu mundo sai
por aquela porta com ela.
422
00:28:24,806 --> 00:28:26,559
O doutor foi chamado
para fora da cidade.
423
00:28:26,584 --> 00:28:28,603
Ele n�o voltar�
at� amanh� � tarde.
424
00:28:30,198 --> 00:28:31,697
Na sexta � tarde.
425
00:28:31,755 --> 00:28:33,935
Ele foi para o rancho dos Wyllits.
426
00:28:34,015 --> 00:28:36,176
O Juiz me pediu para lhe dizer isso.
427
00:28:36,234 --> 00:28:38,747
Ah, ent�o voc� trabalha
para Wyllit tamb�m?
428
00:28:39,974 --> 00:28:41,567
N�o, ainda n�o.
429
00:28:41,592 --> 00:28:44,626
Jakes tem uma reputa��o maior,
ent�o Wyllit o contratou.
430
00:28:45,052 --> 00:28:46,633
Mas terei minha chance.
431
00:28:46,658 --> 00:28:48,424
O que voc� tem contra Friday?
432
00:28:48,474 --> 00:28:51,213
Nada. A primeira vez que o vi
foi ontem � tarde,
433
00:28:51,238 --> 00:28:53,557
quando ele quase caiu
da escada no hotel.
434
00:28:53,597 --> 00:28:55,622
Voc� nem mesmo o conhece
e ainda quer mat�-lo?
435
00:28:55,647 --> 00:28:57,787
Sim, temos que come�ar por cima.
436
00:28:57,818 --> 00:28:59,651
Quando mat�-lo,
ficarei com a reputa��o dele
437
00:28:59,676 --> 00:29:01,115
e tudo o que est� relacionado a ela.
438
00:29:02,633 --> 00:29:04,519
Os contratos de pistoleiro
e o dinheiro.
439
00:29:04,569 --> 00:29:06,442
Voc� mataria um homem
com quem nunca falou
440
00:29:06,467 --> 00:29:07,726
s� por isso, por dinheiro?
441
00:29:07,751 --> 00:29:10,303
E eu vou conseguir, porque Jakes
n�o � muito r�pido.
442
00:29:10,354 --> 00:29:12,460
� por isso que estou andando
por a�, dando recados.
443
00:29:12,512 --> 00:29:14,405
Quando Friday matar Jakes,
eu matarei Friday.
444
00:29:14,430 --> 00:29:16,318
E ficarei com todo o
dinheiro que Jakes receberia.
445
00:29:17,319 --> 00:29:19,592
Se for ao contr�rio,
ser� a mesma coisa.
446
00:29:19,666 --> 00:29:21,903
Vou matar Jakes
e ficar com tudo.
447
00:29:31,579 --> 00:29:33,336
Ol�, Sr. Cartwright.
448
00:29:35,306 --> 00:29:37,985
Se quiser seu cavalo,
farei com que Charlie o sele.
449
00:29:38,121 --> 00:29:40,334
Um cavalo, � tudo o que levar�.
450
00:29:40,359 --> 00:29:42,087
N�o, n�o quero o cavalo selado.
451
00:29:42,547 --> 00:29:44,033
S� vim examin�-lo,
est� um dia quente.
452
00:29:44,058 --> 00:29:45,650
Quero ter certeza de que
ele tem bastante �gua.
453
00:29:45,675 --> 00:29:47,345
N�o precisa se preocupar.
454
00:29:48,005 --> 00:29:50,711
N�o deixar�amos nenhum
cavalo sem �gua.
455
00:29:50,851 --> 00:29:52,397
Agrade�a ao Juiz Wyllit por mim.
456
00:29:52,422 --> 00:29:55,325
Wyllit n�o tem nada a ver
com isso, � ideia minha.
457
00:29:55,368 --> 00:29:58,181
Se quiser seu cavalo, pode lev�-lo
a qualquer hora at� o p�r do sol.
458
00:29:58,206 --> 00:29:59,412
Depois disso...
459
00:30:00,143 --> 00:30:01,748
ningu�m sai.
460
00:30:05,225 --> 00:30:07,785
� mesmo uma cidade
de valentes aqui.
461
00:30:08,572 --> 00:30:10,525
Todos voc�s contra
um homem doente.
462
00:30:10,552 --> 00:30:12,005
Continua doente, hein?
463
00:30:12,090 --> 00:30:13,517
Fico feliz em ouvir isso.
464
00:30:14,546 --> 00:30:17,613
Sabe, meu irm�o esteve
numa sela por 30 horas.
465
00:30:17,939 --> 00:30:20,652
Nem estava de p� quando
Friday atirou nele.
466
00:30:21,981 --> 00:30:25,353
� bastante justo como as coisas
v�o acontecendo.
467
00:30:25,408 --> 00:30:26,928
Pode pensar assim.
468
00:30:27,862 --> 00:30:29,022
E...
469
00:30:29,222 --> 00:30:31,988
n�o tente escapar pela
porta dos fundos do hotel.
470
00:30:32,393 --> 00:30:34,206
Sempre tem algu�m vigiando.
471
00:30:34,779 --> 00:30:36,445
Oh, tenho certeza disso.
472
00:30:41,045 --> 00:30:43,452
Sei que quer que
o matemos amanh�, Juiz,
473
00:30:43,512 --> 00:30:45,312
mas acho que est�
cometendo um grande erro.
474
00:30:45,337 --> 00:30:47,647
Cartwright veio aqui
para comprar gado, n�o �?
475
00:30:47,709 --> 00:30:50,595
- Ent�o ele v� Friday, e todos...
- Cale a boca.
476
00:31:00,154 --> 00:31:02,973
Se alguma coisa prova
que tenho raz�o, � isso.
477
00:31:02,998 --> 00:31:05,727
N�o podemos mais conversar
quando ele est� por perto.
478
00:31:05,793 --> 00:31:08,186
Olha, Juiz, primeiro ele foi
para o quarto de Friday.
479
00:31:08,253 --> 00:31:09,766
Agora s�o dois deles.
480
00:31:09,852 --> 00:31:12,838
Isso n�o me incomoda,
j� venci em desvantagem antes.
481
00:31:12,985 --> 00:31:14,705
Ent�o, qual � o problema?
482
00:31:14,905 --> 00:31:17,958
Como eu disse,
Cartwright veio aqui para comprar gado.
483
00:31:18,016 --> 00:31:19,610
Ele n�o vai...
484
00:31:22,638 --> 00:31:24,237
Ele n�o vai pegar
a trilha sozinho.
485
00:31:24,262 --> 00:31:26,115
Deve ter vaqueiros o seguindo.
486
00:31:26,153 --> 00:31:27,893
E se ele tiver?
487
00:31:27,961 --> 00:31:30,607
Se ele tiver... seis, oito,
488
00:31:30,632 --> 00:31:33,618
dez vaqueiros �
um pequeno ex�rcito.
489
00:31:33,881 --> 00:31:36,514
- Eu digo para fazermos agora.
- Imposs�vel.
490
00:31:36,916 --> 00:31:39,195
Friday n�o sair� daquele quarto
491
00:31:39,220 --> 00:31:41,613
at� amanh� ao meio-dia.
Voc� e eu sabemos disso.
492
00:31:41,638 --> 00:31:44,437
Ent�o irei atr�s dele,
com Cartwright no quarto
493
00:31:44,498 --> 00:31:46,991
ou fora dele.
D� no mesmo pra mim.
494
00:31:47,211 --> 00:31:50,031
Isso seria atirar em um
homem doente em sua cama.
495
00:31:50,111 --> 00:31:52,064
Um caso claro de assassinato.
496
00:31:52,191 --> 00:31:54,404
E n�o vou deixar que
isso aconte�a.
497
00:31:54,468 --> 00:31:57,187
Quando ele me vir,
ele vai sacar.
498
00:31:57,414 --> 00:31:59,214
N�o se preocupe,
ter� sua luta justa.
499
00:31:59,239 --> 00:32:00,734
Sem testemunhas?
500
00:32:00,802 --> 00:32:03,569
E aberto a interrogat�rio?
N�o.
501
00:32:03,625 --> 00:32:05,324
Talvez Jakes n�o
queira dar a Friday
502
00:32:05,349 --> 00:32:07,195
mais um dia para ficar bom, Juiz.
503
00:32:08,389 --> 00:32:10,382
Talvez seja isso que
o esteja incomodando.
504
00:32:11,234 --> 00:32:13,327
Se voc� n�o quiser o contrato,
eu aceito.
505
00:32:13,380 --> 00:32:14,493
Filho...
506
00:32:15,415 --> 00:32:17,555
se voc� n�o parar
de se meter...
507
00:32:17,748 --> 00:32:19,341
eu prometo...
508
00:32:21,033 --> 00:32:22,595
vou mat�-lo primeiro.
509
00:32:22,662 --> 00:32:24,994
Voc� pode tentar, Jakes.
510
00:32:25,534 --> 00:32:27,713
J� lhe disse que contratei o Jakes.
511
00:32:27,987 --> 00:32:30,257
E j� lhe disse porqu�.
512
00:32:30,747 --> 00:32:33,487
N�o quero ouvir mais nada de voc�.
513
00:32:35,236 --> 00:32:37,623
Quero que a morte
de Steven Friday
514
00:32:37,683 --> 00:32:40,376
seja legal, sem sombra de d�vida.
515
00:32:40,919 --> 00:32:45,230
Eu quero que ele seja morto no
anivers�rio da morte do meu filho...
516
00:32:45,501 --> 00:32:49,274
ao meio-dia, na sexta-feira 13.
517
00:33:19,120 --> 00:33:21,259
Minha sombra continua a�?
518
00:33:22,462 --> 00:33:25,180
Sim.
�, ainda continua ali.
519
00:33:25,535 --> 00:33:27,679
O velho Enos Low.
520
00:33:27,788 --> 00:33:30,756
N�o conseguiria acert�-lo
com uma arma de seis tiros.
521
00:33:30,961 --> 00:33:34,421
Com aquela carabina, ele acertar�
qualquer coisa que puder ver.
522
00:33:35,809 --> 00:33:37,915
Sim, � o que dizem.
523
00:33:43,531 --> 00:33:46,358
Ei, est� ardendo.
Sua febre subiu de novo.
524
00:33:47,318 --> 00:33:49,206
O m�dico disse compressas frias.
525
00:33:49,231 --> 00:33:51,771
Isso n�o est� muito frio,
mas � melhor do que nada.
526
00:33:52,836 --> 00:33:54,949
Minha garganta est� seca.
Pode me dar �gua?
527
00:33:54,977 --> 00:33:56,169
Sim.
528
00:34:00,693 --> 00:34:02,959
Aqui est� um pouco.
Vou pegar mais um pouco.
529
00:34:02,984 --> 00:34:04,624
Eu o mantendo ocupado?
530
00:34:05,203 --> 00:34:06,137
�.
531
00:34:51,559 --> 00:34:53,973
Cartwright est� lhe dando
comida e rem�dios.
532
00:34:54,053 --> 00:34:57,047
E veio pegar �gua para ele,
fazendo com que ele melhore.
533
00:34:57,352 --> 00:35:01,346
Se continuar, Friday vai ser
uma presa mais dif�cil, Jakes.
534
00:35:15,040 --> 00:35:17,287
O Juiz disse nada de �gua.
535
00:35:17,421 --> 00:35:19,258
Deveria escut�-lo, Cartwright,
536
00:35:19,293 --> 00:35:21,519
porque sua sorte acabou.
537
00:35:32,040 --> 00:35:33,896
Estou lhe desafiando.
538
00:36:36,549 --> 00:36:39,695
Suponho que v� procurar
no mercado outro pistoleiro.
539
00:36:40,028 --> 00:36:42,101
Eu pensei que seria assim.
540
00:36:44,762 --> 00:36:46,552
Mil e quinhentos d�lares.
541
00:36:47,242 --> 00:36:49,217
A mesma quantia que ofereci a ele.
542
00:36:49,542 --> 00:36:51,735
J� tem seu novo homem.
543
00:37:09,960 --> 00:37:11,065
Qual � o problema, Joe?
544
00:37:11,090 --> 00:37:12,673
N�o se sente bem?
545
00:37:15,779 --> 00:37:17,729
Tive que matar um homem.
546
00:37:18,747 --> 00:37:20,720
Eu disse para voc� n�o se meter.
547
00:37:21,035 --> 00:37:23,654
�, mas eu n�o tive
muita escolha, n�o �?
548
00:37:25,156 --> 00:37:27,710
Voc� sabe quantas vezes
eu j� disse isso?
549
00:37:31,727 --> 00:37:33,680
Bom, Wyllit vai ter que arranjar
um novo pistoleiro.
550
00:37:33,705 --> 00:37:35,551
Pelo menos isso vai
nos dar algum tempo.
551
00:37:35,592 --> 00:37:37,506
Ele n�o precisa de muito tempo.
552
00:37:37,585 --> 00:37:39,858
Ele tem uma fila
esperando do lado de fora.
553
00:37:40,191 --> 00:37:43,323
Sim, conversei com aquele
garoto no escrit�rio do doutor ontem.
554
00:37:45,036 --> 00:37:46,597
Berry?
555
00:37:50,278 --> 00:37:52,665
�, ele seria o primeiro da fila.
556
00:37:52,844 --> 00:37:54,651
Ele disse que nem o conhecia.
557
00:37:54,676 --> 00:37:56,389
Mas ele quer me matar.
558
00:37:56,500 --> 00:37:59,218
Voc� acha isso dif�cil
de entender, n�o �?
559
00:37:59,274 --> 00:38:00,453
Eu n�o.
560
00:38:02,935 --> 00:38:05,488
Eu entendo muito bem.
561
00:38:48,978 --> 00:38:52,165
� aquele garoto Berry
l� fora se exibindo.
562
00:38:53,604 --> 00:38:55,987
Provavelmente � um
pouco mais do que isso.
563
00:38:56,317 --> 00:39:00,710
Os pistoleiros �s vezes enviam
suas reputa��es � frente deles para...
564
00:39:01,387 --> 00:39:03,767
para assustar o homem
que eles v�o enfrentar.
565
00:39:04,089 --> 00:39:06,273
Berry n�o tem reputa��o,
ent�o provavelmente
566
00:39:06,298 --> 00:39:08,910
quer me mostrar
o que ele sabe fazer.
567
00:39:10,897 --> 00:39:12,763
S� que ele n�o pode me mostrar
568
00:39:12,788 --> 00:39:15,781
como � quando o
alvo dispara de volta.
569
00:39:22,000 --> 00:39:25,154
Sabe, quando n�o
t�nhamos nenhuma,
570
00:39:25,529 --> 00:39:28,375
tudo em que eu conseguia
pensar era na �gua.
571
00:39:29,080 --> 00:39:31,959
Agora que temos,
n�o sinto mais sede.
572
00:39:32,725 --> 00:39:34,992
Voc� n�o est� em
condi��es de sair.
573
00:39:42,079 --> 00:39:44,305
Em 30 minutos, saberemos.
574
00:40:09,003 --> 00:40:12,469
Retire seu pistoleiro, Sr. Wyllit.
Quero falar com o senhor a s�s.
575
00:40:14,568 --> 00:40:16,635
Deixe que ele fale.
576
00:40:18,466 --> 00:40:20,377
No que est� pensando?
577
00:40:22,119 --> 00:40:24,446
Vim pedir miseric�rdia
para Friday.
578
00:40:24,563 --> 00:40:26,363
Miseric�rdia, Sr. Cartwright?
579
00:40:26,408 --> 00:40:29,093
Para um homem que n�o
conhece o significado da palavra?
580
00:40:29,285 --> 00:40:30,838
Eu n�o posso ajud�-lo.
581
00:40:30,915 --> 00:40:33,095
O senhor escolheu se envolver
582
00:40:33,212 --> 00:40:36,479
com um homem que est� prestes
a ser morto legalmente.
583
00:40:36,518 --> 00:40:38,517
O senhor disse morto legalmente?
584
00:40:38,558 --> 00:40:40,533
Ao meio-dia de hoje,
585
00:40:40,558 --> 00:40:44,083
o quinto anivers�rio do
assassinato do meu filho.
586
00:40:44,433 --> 00:40:47,786
Diga-me, que tipo de assassinato
� legal, Sr. Wyllit?
587
00:40:48,166 --> 00:40:49,259
Um enforcamento?
588
00:40:49,284 --> 00:40:52,110
Sim, mas somente depois que
um homem foi julgado em um Tribunal.
589
00:40:52,146 --> 00:40:54,052
Condenado e sentenciado.
590
00:40:54,077 --> 00:40:56,976
N�o vejo nenhum Tribunal aqui,
nenhum juiz, nenhum j�ri.
591
00:40:58,054 --> 00:41:00,407
Tudo o que vejo � uma multid�o
armada esperando para obrigar
592
00:41:00,432 --> 00:41:03,071
um homem doente sair � rua
para que ele possa ser assassinado.
593
00:41:03,871 --> 00:41:05,724
E vai chamar isso de legal?
594
00:41:05,749 --> 00:41:08,582
Estou me aproveitando
de uma brecha na lei
595
00:41:08,607 --> 00:41:11,387
que Friday usou em
todas as suas mortes.
596
00:41:11,506 --> 00:41:15,664
Ao meio-dia... Steven Friday
sair� daquele quarto...
597
00:41:15,747 --> 00:41:17,760
para enfrentar o Sr. Berry.
598
00:41:17,882 --> 00:41:20,566
Um tiroteio cara a cara na rua.
599
00:41:20,624 --> 00:41:22,250
Uma luta justa.
600
00:41:23,889 --> 00:41:27,275
Esse tipo de assassinato � legal,
Sr. Cartwright.
601
00:41:27,335 --> 00:41:29,808
Seu filho foi morto em
um tiroteio cara a cara, Sr. Wyllit,
602
00:41:29,833 --> 00:41:31,841
e o senhor chama isso
de assassinato.
603
00:41:32,872 --> 00:41:34,944
Se o seu filho tivesse sido
um d�cimo de segundo mais r�pido,
604
00:41:34,969 --> 00:41:36,802
poderia ser ele no quarto agora,
em vez de Friday.
605
00:41:36,827 --> 00:41:39,130
Ou n�o gosta de pensar nisso?
606
00:41:43,184 --> 00:41:45,077
J� falou demais.
607
00:41:49,911 --> 00:41:52,031
Tudo justo e legal, hein?
608
00:41:56,694 --> 00:41:58,899
Ainda tem alguns minutos...
609
00:41:59,305 --> 00:42:01,944
se quiser se despedir
de seu amigo.
610
00:42:28,348 --> 00:42:31,047
Vamos, vamos,
o que est� tentando provar?
611
00:42:31,347 --> 00:42:34,153
Est� bem, tem um garoto na rua
que quer a chance de ter uma reputa��o.
612
00:42:34,178 --> 00:42:35,902
N�o lhe d� a chance de fazer isso.
613
00:42:35,967 --> 00:42:37,547
O que sugere que eu fa�a?
614
00:42:37,600 --> 00:42:39,819
Voc� s� conseguiu
perder sua arma.
615
00:42:40,241 --> 00:42:42,907
Eu digo para ficar no quarto,
n�o v� l� fora.
616
00:42:44,066 --> 00:42:46,866
At� eu morrer de fome
ou eles me queimarem?
617
00:42:47,246 --> 00:42:50,486
Quando meu pai chegar com
seus homens, vamos tir�-lo daqui.
618
00:42:50,689 --> 00:42:51,976
E depois?
619
00:42:52,088 --> 00:42:54,748
Eu vou para outra cidade
onde outros Ju�zes Wyllits
620
00:42:54,773 --> 00:42:56,912
e Cole Berrys
estar�o me esperando.
621
00:43:15,046 --> 00:43:16,902
Cinco minutos para o meio-dia.
622
00:43:18,335 --> 00:43:20,248
Tem outra arma?
623
00:43:22,491 --> 00:43:23,801
Sim.
624
00:43:24,231 --> 00:43:26,244
Tem uma na gaveta.
625
00:43:28,930 --> 00:43:31,256
Quando voc� for l�,
eu irei com voc�.
626
00:43:31,315 --> 00:43:32,734
Obrigado, Joe.
627
00:45:23,725 --> 00:45:25,285
Eu peguei o homem
mais importante.
628
00:45:25,328 --> 00:45:27,201
Eu tenho sua reputa��o!
629
00:45:27,375 --> 00:45:28,948
Fiquei com tudo!
630
00:45:33,788 --> 00:45:35,589
A �ltima cidade.
631
00:45:36,931 --> 00:45:38,720
Fim da estrada.
632
00:45:54,865 --> 00:45:57,424
Eu n�o queria matar seu filho.
633
00:45:57,597 --> 00:46:01,652
Eu tive o suficiente... de matan�a.
634
00:46:27,308 --> 00:46:29,395
Conseguiu o que queria.
635
00:46:30,989 --> 00:46:33,411
Voc� o matou,
conseguiu sua reputa��o.
636
00:46:36,539 --> 00:46:38,612
O senhor conseguiu sua vingan�a.
637
00:46:42,591 --> 00:46:45,658
Todos voc�s conseguiram
exatamente o que queriam, n�o �?
638
00:46:53,142 --> 00:46:55,669
Matando um homem
com uma arma vazia.
48579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.