Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,790 --> 00:02:41,080
{\i1}♪ Ave Maria, piena di grazia ♪{\i0}
2
00:02:41,080 --> 00:02:46,240
{\i1}♪ Eletta fra le spose E le vergini sei tu ♪{\i0}
3
00:02:46,250 --> 00:02:51,950
{\i1}♪ Sia benedetto il frutto, o benedetta ♪{\i0}
4
00:02:51,950 --> 00:02:56,490
{\i1}♪ Di tue materne viscere ♪{\i0}
5
00:02:56,500 --> 00:03:02,950
{\i1}♪ Gesù ♪{\i0}
6
00:03:02,950 --> 00:03:06,200
{\i1}♪ Prega ♪{\i0}
7
00:03:06,200 --> 00:03:13,290
{\i1}♪ Per chi adorando te si prostra ♪{\i0}
8
00:03:15,540 --> 00:03:22,370
{\i1}♪ Prega pel peccator ♪{\i0}
9
00:03:22,370 --> 00:03:27,040
{\i1}♪ Per l'innocente ♪{\i0}
10
00:03:29,450 --> 00:03:33,240
{\i1}♪ E pel debole ♪{\i0}
11
00:03:33,250 --> 00:03:40,080
{\i1}♪ Oppresso e pel possente ♪{\i0}
12
00:03:40,580 --> 00:03:44,120
{\i1}♪ Misero anch'esso ♪{\i0}
13
00:03:45,660 --> 00:03:49,120
{\i1}♪ Tua pietà ♪{\i0}
14
00:03:49,120 --> 00:03:54,500
{\i1}♪ Dimostra ♪{\i0}
15
00:03:58,450 --> 00:04:00,700
{\i1}♪ Prega ♪{\i0}
16
00:04:00,700 --> 00:04:04,660
{\i1}♪ Per chi sotto l'oltraggio ♪{\i0}
17
00:04:04,660 --> 00:04:11,740
{\i1}♪ Piega la fronte e sotto ♪{\i0}
18
00:04:11,750 --> 00:04:18,660
{\i1}♪ La malvagia sorte ♪{\i0}
19
00:04:23,200 --> 00:04:26,540
{\i1}♪ Per noi ♪{\i0}
20
00:04:26,540 --> 00:04:33,620
{\i1}♪ Per noi tu prega ♪{\i0}
21
00:04:34,910 --> 00:04:39,990
{\i1}♪ Prega sempre ♪{\i0}
22
00:04:40,000 --> 00:04:45,160
{\i1}♪ E nell'ora ♪{\i0}
23
00:04:45,160 --> 00:04:50,410
{\i1}♪ Della morte ♪{\i0}
24
00:04:50,410 --> 00:04:56,080
{\i1}♪ Nostra ♪{\i0}
25
00:04:57,660 --> 00:05:07,950
{\i1}♪ Prega per noi ♪{\i0}
26
00:05:08,700 --> 00:05:15,700
{\i1}♪ Prega ♪{\i0}
27
00:05:22,700 --> 00:05:24,910
{\i1}♪ Ave Maria... ♪{\i0}
28
00:05:47,410 --> 00:05:52,660
{\i1}♪ Nell'ora della morte ♪{\i0}
29
00:05:58,290 --> 00:06:04,740
{\i1}♪ Ave! ♪{\i0}
30
00:06:09,000 --> 00:06:13,410
{\i1}♪ Amen! ♪{\i0}
31
00:08:13,410 --> 00:08:14,540
Morning!
32
00:08:16,790 --> 00:08:19,330
Mm-hmm.
33
00:08:19,330 --> 00:08:22,200
99% of your devotion is about food.
34
00:08:22,870 --> 00:08:24,540
1% is about love.
35
00:08:26,290 --> 00:08:28,160
How is your spine, Ferruccio?
36
00:08:29,000 --> 00:08:31,370
As fragile as a twig, the doctor said.
37
00:08:31,370 --> 00:08:33,790
Hmm. So you should be careful.
38
00:08:34,450 --> 00:08:37,790
When I ask you to do something, you should occasionally tell me no.
39
00:08:37,790 --> 00:08:39,250
I am careful, madam.
40
00:08:40,160 --> 00:08:42,200
That is why I don't dare to tell you no.
41
00:08:42,950 --> 00:08:44,160
Bonjour.
42
00:08:44,830 --> 00:08:45,790
Buongiorno{\i1}.{\i0}
43
00:08:46,290 --> 00:08:48,200
I slept until two,
44
00:08:48,200 --> 00:08:49,950
and then he came into my room.
45
00:08:50,450 --> 00:08:52,160
And I said in a very clear voice,
46
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
"I know you are dead."
47
00:08:55,250 --> 00:08:56,330
And he went away?
48
00:08:56,870 --> 00:08:59,740
And he went away, which is very unlike him.
49
00:09:02,700 --> 00:09:06,830
Perhaps when... when men are dead, they become more manageable.
50
00:09:06,830 --> 00:09:08,540
Perhaps.
51
00:09:10,200 --> 00:09:11,580
Anyway, madam,
52
00:09:11,580 --> 00:09:14,290
a doctor is coming today at 11:00.
53
00:09:16,000 --> 00:09:17,950
Ferruccio made the appointment for you.
54
00:09:18,450 --> 00:09:20,540
I cannot see a doctor today. I am busy.
55
00:09:22,620 --> 00:09:25,160
You can tell him about the visions you are having,
56
00:09:25,160 --> 00:09:27,410
and no doubt he will change your medication.
57
00:09:27,910 --> 00:09:32,000
I'm perfectly happy with my medication and its effects.
58
00:09:33,700 --> 00:09:36,540
I am happy with the theater behind my eyes.
59
00:09:37,120 --> 00:09:40,120
Doctors often label revelation as illness,
60
00:09:40,620 --> 00:09:44,500
when in fact it is a form of sanity they don't understand.
61
00:09:46,160 --> 00:09:47,000
Right?
62
00:09:49,830 --> 00:09:51,870
Madam, if I may ask,
63
00:09:52,700 --> 00:09:54,450
you will be busy doing what?
64
00:09:55,750 --> 00:09:58,290
Bruna, I want you to listen.
65
00:09:59,370 --> 00:10:01,040
And I want you to be honest.
66
00:10:11,870 --> 00:10:17,620
{\i1}♪ Ca{\i0}... {\i1}♪{\i0}
67
00:10:17,620 --> 00:10:23,120
{\i1}♪ ...sta Diva ♪{\i0}
68
00:10:23,620 --> 00:10:28,910
{\i1}♪ Casta Diva ♪{\i0}
69
00:10:28,910 --> 00:10:34,370
{\i1}♪ Che inarge...♪{\i0}
70
00:10:34,370 --> 00:10:38,540
{\i1}♪...nti ♪{\i0}
71
00:10:39,370 --> 00:10:46,330
{\i1}♪ Queste ♪{\i0}
72
00:10:46,330 --> 00:10:50,830
{\i1}♪ Sacre ♪{\i0}
73
00:10:51,370 --> 00:10:54,660
{\i1}♪ Queste sacre ♪{\i0}
74
00:10:54,660 --> 00:10:57,290
{\i1}♪ Queste sacre ♪{\i0}
75
00:10:57,290 --> 00:11:03,870
{\i1}♪ Antiche piante ♪{\i0}
76
00:11:05,120 --> 00:11:09,830
{\i1}♪ A noi volgi ♪{\i0}
77
00:11:09,830 --> 00:11:15,990
{\i1}♪ Il bel sembiante ♪{\i0}
78
00:11:17,330 --> 00:11:24,410
{\i1}♪ A noi volgi ♪{\i0}
79
00:11:24,410 --> 00:11:25,740
{\i1}♪ Ah ♪{\i0}
80
00:11:27,410 --> 00:11:30,740
{\i1}♪ Ah ♪{\i0}
81
00:11:38,830 --> 00:11:44,950
{\i1}♪ Il bel sembiante ♪{\i0}
82
00:11:44,950 --> 00:11:46,790
{\i1}♪ Sen{\i0}... {\i1}♪{\i0}
83
00:11:46,790 --> 00:11:50,620
{\i1}♪{\i0} ...{\i1}za nube ♪{\i0}
84
00:11:50,620 --> 00:11:57,700
{\i1}♪ E senza vel ♪{\i0}
85
00:12:02,450 --> 00:12:03,370
So?
86
00:12:06,000 --> 00:12:06,910
It was...
87
00:12:08,160 --> 00:12:09,000
magnificent.
88
00:12:15,330 --> 00:12:16,250
Thank you.
89
00:12:21,080 --> 00:12:23,160
How is that for a position for the piano, madam?
90
00:12:23,160 --> 00:12:24,160
Hmm.
91
00:12:24,750 --> 00:12:25,830
It's not right.
92
00:12:26,950 --> 00:12:29,040
But I'm nice, so leave it.
93
00:12:30,500 --> 00:12:34,160
Oh, there is a television camera crew coming to interview me in about an hour.
94
00:12:34,160 --> 00:12:36,240
Perhaps hide the ashtrays.
95
00:13:41,250 --> 00:13:44,120
- May I come in, madam? - Only if you must.
96
00:13:51,330 --> 00:13:52,500
What did you take?
97
00:13:53,080 --> 00:13:55,120
I took liberties all my life.
98
00:13:55,620 --> 00:13:58,290
And the world took liberties with me.
99
00:13:59,370 --> 00:14:00,910
You know what I mean, madam.
100
00:14:01,410 --> 00:14:03,250
This morning, I took only Mandrax.
101
00:14:05,200 --> 00:14:06,330
How many?
102
00:14:07,620 --> 00:14:08,450
Two.
103
00:14:13,700 --> 00:14:16,830
I need to go somewhere and I want Mandrax to accompany me.
104
00:14:17,500 --> 00:14:21,160
Mandrax is not a reliable companion if you are going out.
105
00:14:21,700 --> 00:14:23,120
I will drive you.
106
00:14:23,120 --> 00:14:25,790
- Where are you going? - I will walk.
107
00:14:27,080 --> 00:14:28,290
'Cause you would laugh.
108
00:14:30,500 --> 00:14:33,580
What did Bruna say about your singing?
109
00:14:35,000 --> 00:14:36,790
She said it was magnificent.
110
00:14:36,790 --> 00:14:38,120
She's a housemaid.
111
00:14:38,660 --> 00:14:41,450
And housemaids, of course, cannot know opera?
112
00:14:42,040 --> 00:14:44,370
They are not qualified to judge it.
113
00:14:46,620 --> 00:14:47,790
I know where you are going.
114
00:14:50,410 --> 00:14:52,450
She said it was "magnificent,"
115
00:14:52,450 --> 00:14:55,290
and before, she said it was "excellent."
116
00:14:55,290 --> 00:14:56,200
So...
117
00:14:56,700 --> 00:14:58,750
And so "magnificent" means
118
00:14:59,700 --> 00:15:01,290
you have decided to try?
119
00:15:02,290 --> 00:15:05,080
Yes. On the word of a housemaid.
120
00:15:06,370 --> 00:15:08,870
- Madam, this television crew... - Hmm?
121
00:15:09,370 --> 00:15:10,750
Is it real?
122
00:15:12,160 --> 00:15:14,950
I'd like you to move the piano to the other window.
123
00:15:17,410 --> 00:15:18,750
And as of this morning,
124
00:15:19,290 --> 00:15:21,870
what is real and what is not real
125
00:15:22,450 --> 00:15:23,700
is my business.
126
00:15:24,750 --> 00:15:26,120
Yes, madam.
127
00:15:26,750 --> 00:15:30,080
Oh! And I won't be here for the doctor's appointment
128
00:15:30,080 --> 00:15:32,080
you made without my permission.
129
00:15:32,580 --> 00:15:34,000
Madam, you must...
130
00:15:34,750 --> 00:15:37,330
Don't cancel. Have them look at your back.
131
00:15:38,120 --> 00:15:39,870
You're becoming a little crooked.
132
00:15:44,750 --> 00:15:46,870
In case the television crew {\i1}are{\i0} real.
133
00:16:11,200 --> 00:16:12,790
- Madam Callas. - Mm.
134
00:16:15,410 --> 00:16:16,950
My name is Mandrax.
135
00:16:17,540 --> 00:16:19,660
I'd like to walk with you through your life.
136
00:16:19,660 --> 00:16:20,700
Mm.
137
00:16:20,700 --> 00:16:24,910
A handsome interrogator always gets the most honest answers.
138
00:16:25,450 --> 00:16:27,700
Should I call you Maria or La Callas?
139
00:16:28,200 --> 00:16:29,910
Either is perfectly fine.
140
00:16:31,120 --> 00:16:32,290
I prefer La Callas.
141
00:16:32,790 --> 00:16:34,410
Then that is perfectly fine.
142
00:16:35,000 --> 00:16:38,120
Unless, of course, you feel you're a victim of that identity?
143
00:16:38,700 --> 00:16:39,540
Oh.
144
00:16:40,290 --> 00:16:42,330
So much has been written about me,
145
00:16:42,330 --> 00:16:44,830
and many unfair things.
146
00:16:45,790 --> 00:16:49,160
Stories that are... pure fabrication.
147
00:16:55,200 --> 00:16:56,040
Shall we sit?
148
00:16:56,040 --> 00:16:56,950
{\i1}Okay, roll.{\i0}
149
00:16:59,040 --> 00:17:00,200
Rolling.
150
00:17:03,950 --> 00:17:06,160
I am quite rebellious by nature.
151
00:17:07,910 --> 00:17:10,870
I heard a story once that you burned all your dresses.
152
00:17:11,620 --> 00:17:12,620
What dresses?
153
00:17:13,410 --> 00:17:14,830
Your old theater costumes.
154
00:17:15,750 --> 00:17:17,120
That is true.
155
00:17:17,120 --> 00:17:18,200
Bravo.
156
00:17:19,120 --> 00:17:20,700
This will be worthwhile.
157
00:17:21,910 --> 00:17:24,830
I burnt my dresses before I left Milan.
158
00:17:25,870 --> 00:17:27,240
May I ask why?
159
00:17:27,250 --> 00:17:28,790
No, you may not.
160
00:17:31,160 --> 00:17:33,620
Uh, then, when did you last perform on stage?
161
00:17:33,620 --> 00:17:36,370
You really should be more persistent with your questions.
162
00:17:36,870 --> 00:17:40,120
I burnt my theater dresses, because they were a part of the past.
163
00:17:40,660 --> 00:17:44,120
And to answer your... less interesting question,
164
00:17:45,080 --> 00:17:47,450
I last performed four-and-a-half years ago.
165
00:17:47,950 --> 00:17:52,750
Because performing on stage is also a part of the past.
166
00:17:53,580 --> 00:17:55,290
You'll never perform again?
167
00:17:56,160 --> 00:17:57,080
No.
168
00:18:00,540 --> 00:18:02,580
Then tell me how it felt to be on stage?
169
00:18:04,250 --> 00:18:05,540
An exaltation.
170
00:18:06,500 --> 00:18:08,120
An intoxication.
171
00:18:09,370 --> 00:18:13,290
Sometimes I thought the stage itself would burn.
172
00:18:15,790 --> 00:18:17,120
And on the bad days?
173
00:18:18,160 --> 00:18:20,370
Well, there are two sides.
174
00:18:20,370 --> 00:18:23,080
One side says to fight.
175
00:18:24,250 --> 00:18:29,160
And the other says, "You are awful, and you should be ashamed."
176
00:18:31,950 --> 00:18:34,830
I'm afraid audiences expect miracles.
177
00:18:36,200 --> 00:18:38,200
I can no longer perform miracles.
178
00:18:39,410 --> 00:18:42,750
Perhaps we could speak a little of your life away from the stage.
179
00:18:43,370 --> 00:18:45,620
There is no life away from the stage.
180
00:18:46,330 --> 00:18:48,000
The stage is in my mind.
181
00:18:52,950 --> 00:18:54,040
I have to go.
182
00:18:54,040 --> 00:18:55,750
- Go? - Yes.
183
00:18:56,450 --> 00:18:58,120
No, we were promised three hours.
184
00:18:58,120 --> 00:18:59,330
Then come with me.
185
00:18:59,330 --> 00:19:00,580
Come with you where?
186
00:19:01,540 --> 00:19:04,080
"Come with me," said the Diva,
187
00:19:04,620 --> 00:19:07,040
and there was really no need to ask where.
188
00:19:10,000 --> 00:19:12,330
Then I will come with you, wherever you're going.
189
00:19:13,660 --> 00:19:15,200
Walk with me across Paris.
190
00:19:15,910 --> 00:19:19,830
My butler says that Mandrax is a very unreliable companion, but
191
00:19:20,750 --> 00:19:22,580
I think we're a perfect combination.
192
00:19:52,370 --> 00:19:56,200
{\i1}♪ Vedi! Le fosche notturne spoglie ♪{\i0}
193
00:19:56,200 --> 00:20:00,160
{\i1}♪ De' cieli sveste l'immensa volta... ♪{\i0}
194
00:20:00,160 --> 00:20:01,200
You see?
195
00:20:01,830 --> 00:20:04,040
When I am with you and your camera, Mandrax,
196
00:20:04,040 --> 00:20:07,830
I don't have to perform, because everyone else is performing.
197
00:20:10,450 --> 00:20:12,540
{\i1}♪ All'opra! All'opra! ♪{\i0}
198
00:20:13,660 --> 00:20:16,410
{\i1}♪ Dàgli, martella ♪{\i0}
199
00:20:17,910 --> 00:20:21,450
{\i1}♪ Chi del gitano ♪{\i0}
200
00:20:21,450 --> 00:20:25,580
{\i1}♪ I giorni abbella? ♪{\i0}
201
00:20:25,580 --> 00:20:29,540
{\i1}♪ Chi del gitano ♪{\i0}
202
00:20:29,540 --> 00:20:32,790
{\i1}♪ I giorni abbella? ♪{\i0}
203
00:20:32,790 --> 00:20:33,790
{\i1}♪ Chi? ♪{\i0}
204
00:20:33,790 --> 00:20:38,620
{\i1}♪ Chi i giorni abbella? ♪{\i0}
205
00:20:39,120 --> 00:20:41,080
{\i1}♪ Chi del gitano ♪{\i0}
206
00:20:41,080 --> 00:20:42,660
{\i1}♪ I giorni abbella? ♪{\i0}
207
00:20:42,660 --> 00:20:46,290
{\i1}♪ La zingarella! ♪{\i0}
208
00:21:29,580 --> 00:21:30,580
I'm late.
209
00:21:31,950 --> 00:21:33,330
You're Maria Callas.
210
00:21:33,870 --> 00:21:36,500
You're not late. Everyone else is early.
211
00:22:12,700 --> 00:22:13,660
Hmm.
212
00:22:15,580 --> 00:22:18,830
You're casting breadcrumbs as if I were a blackbird...
213
00:22:19,790 --> 00:22:21,700
...and the stage a bird table.
214
00:22:21,700 --> 00:22:22,700
Hmm?
215
00:22:23,410 --> 00:22:24,660
It won't work, of course.
216
00:22:27,080 --> 00:22:29,790
Although I sang for Bruna this morning,
217
00:22:29,790 --> 00:22:33,160
and she said she thought I was magnificent.
218
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
Who's Bruna?
219
00:22:37,790 --> 00:22:39,120
Bruna is my housekeeper.
220
00:22:40,200 --> 00:22:41,660
She was making an omelet.
221
00:22:42,370 --> 00:22:45,290
She makes magnificent... omelets.
222
00:22:46,910 --> 00:22:48,410
She knows little about opera.
223
00:22:48,910 --> 00:22:51,000
And what she knows, she learned from me.
224
00:22:51,500 --> 00:22:55,750
And what she has learned from me is to always be complimentary.
225
00:22:56,450 --> 00:23:01,750
So I am here on the word of an obedient housemaid.
226
00:23:08,450 --> 00:23:11,450
You know, blackbirds have a song.
227
00:23:11,450 --> 00:23:15,200
If you buy a recording, on the label it just says,
228
00:23:16,250 --> 00:23:17,750
"Blackbird Song."
229
00:23:20,290 --> 00:23:24,370
There must be a song just called "Human Song."
230
00:23:26,290 --> 00:23:28,160
I'd like to sing it before I stop.
231
00:23:28,950 --> 00:23:29,870
Stop?
232
00:23:31,830 --> 00:23:32,750
Maria...
233
00:23:34,370 --> 00:23:38,200
You said you'd come here and at least find out if you still have a voice.
234
00:23:41,790 --> 00:23:44,450
I'm not a répétiteur. I'm not here to teach you.
235
00:23:44,450 --> 00:23:46,750
I couldn't teach you anyway.
236
00:23:48,200 --> 00:23:51,000
But if I hear, I will know.
237
00:23:52,750 --> 00:23:53,870
Puccini will know.
238
00:23:54,370 --> 00:23:57,540
Puccini is dead, and he may be glad that he is.
239
00:24:01,500 --> 00:24:05,660
Why don't we just stand here and look out as if it was the edge of the future?
240
00:24:09,910 --> 00:24:11,250
What do you want to sing?
241
00:24:13,000 --> 00:24:14,120
A love song.
242
00:24:14,870 --> 00:24:17,620
- And who are you in love with? - Guess.
243
00:24:18,160 --> 00:24:19,200
Ugly and dead.
244
00:24:20,290 --> 00:24:22,330
- Mr. Onassis still? - Mm.
245
00:24:23,870 --> 00:24:26,080
He comes to my bed every night.
246
00:24:29,250 --> 00:24:32,620
He won't leave me alone. I... I love sending him away though.
247
00:24:34,410 --> 00:24:35,790
When did you last perform?
248
00:24:37,450 --> 00:24:38,620
A long time ago.
249
00:24:39,910 --> 00:24:40,950
It made me sick.
250
00:24:41,750 --> 00:24:43,620
I got a hernia and purple legs.
251
00:24:44,950 --> 00:24:47,660
Everything swelled, except my ego.
252
00:24:50,120 --> 00:24:51,080
I was in Japan,
253
00:24:51,080 --> 00:24:54,120
and all the Japanese doctors said, "What is this thing?"
254
00:24:54,120 --> 00:24:57,620
And my people said, "Well, this is La Divina, La Prima Donna."
255
00:24:57,620 --> 00:25:00,910
And they said, "But then why does she look like a purple frog?"
256
00:25:05,910 --> 00:25:07,660
So I came back to Paris.
257
00:25:09,120 --> 00:25:13,290
And I sit in my apartment, look out the window, and I say,
258
00:25:13,290 --> 00:25:15,620
"Ticktock, ticktock. The brute is dead."
259
00:25:15,620 --> 00:25:18,410
"My voice has gone. What do I do now?"
260
00:25:21,750 --> 00:25:24,120
I have my car.
261
00:25:24,120 --> 00:25:26,200
I can drive you back to your prison cell
262
00:25:26,200 --> 00:25:28,580
on Avenue Georges-Mandel if that's what you want.
263
00:25:29,080 --> 00:25:30,040
Mm.
264
00:25:30,580 --> 00:25:33,830
Bruna is my mother, my sister,
265
00:25:33,830 --> 00:25:36,410
my daughter, my housemaid.
266
00:25:37,330 --> 00:25:40,700
Ferruccio is my father, my son, my brother, my butler.
267
00:25:40,700 --> 00:25:43,830
It is a terribly crowded apartment.
268
00:25:46,080 --> 00:25:48,080
I don't want to go just yet.
269
00:25:49,120 --> 00:25:51,790
Okay, so I have an idea.
270
00:25:51,790 --> 00:25:54,950
You're evidently mad about something, or scared,
271
00:25:54,950 --> 00:25:57,120
or bitter, or whatever it is,
272
00:25:58,040 --> 00:25:59,160
so don't sing.
273
00:26:01,290 --> 00:26:02,290
Shout.
274
00:26:04,000 --> 00:26:06,830
Shout so loud even Puccini can hear.
275
00:26:09,000 --> 00:26:13,540
So loud, ugly, dead Onassis can hear.
276
00:26:34,290 --> 00:26:39,830
{\i1}♪ O mio babbino caro ♪{\i0}
277
00:26:39,830 --> 00:26:46,200
{\i1}♪ Mi piace è bello, bello ♪{\i0}
278
00:26:46,200 --> 00:26:52,200
{\i1}♪ Vo'andare in Porta Rossa ♪{\i0}
279
00:26:52,200 --> 00:26:57,620
{\i1}♪ A comperar l'anello! ♪{\i0}
280
00:26:57,620 --> 00:27:02,620
{\i1}♪ Sì, sì, ci voglio andare! ♪{\i0}
281
00:27:03,370 --> 00:27:09,700
{\i1}♪ E se l'amassi indarno ♪{\i0}
282
00:27:09,700 --> 00:27:15,660
{\i1}♪ Andrei sul Ponte Vecchio ♪{\i0}
283
00:27:16,160 --> 00:27:19,040
{\i1}♪ Ma per buttar--♪{\i0}
284
00:27:28,000 --> 00:27:29,160
Ugh.
285
00:27:35,950 --> 00:27:38,540
That was Maria singing.
286
00:27:41,500 --> 00:27:43,120
I want to hear La Callas.
287
00:27:46,250 --> 00:27:47,870
It will not happen in one day.
288
00:27:48,700 --> 00:27:51,950
Puccini and I will be here tomorrow, same time!
289
00:28:52,410 --> 00:28:54,000
- Madam? - Mm?
290
00:28:54,500 --> 00:28:57,160
I asked the doctor to wait for you.
291
00:28:58,410 --> 00:28:59,750
Dr. Fontainebleau,
292
00:29:00,580 --> 00:29:01,660
Maria Callas.
293
00:29:02,660 --> 00:29:05,120
I'm a huge admirer of your work.
294
00:29:05,950 --> 00:29:06,950
Hmm.
295
00:29:08,500 --> 00:29:10,450
And how is my butler's back?
296
00:29:11,290 --> 00:29:14,120
Oh, there is no cure for it
297
00:29:14,120 --> 00:29:16,540
other than stop moving pianos.
298
00:29:17,370 --> 00:29:18,500
Hmm.
299
00:29:19,500 --> 00:29:21,080
I showed him the diary,
300
00:29:21,080 --> 00:29:23,580
the medicines that you are taking every day.
301
00:29:26,250 --> 00:29:27,120
Hmm.
302
00:29:27,830 --> 00:29:31,870
I have a strange feeling sharing someone's medical information
303
00:29:31,870 --> 00:29:33,330
is against the law.
304
00:29:34,910 --> 00:29:37,160
- No? - Madame? Uh...
305
00:29:37,160 --> 00:29:38,080
Mm?
306
00:29:38,080 --> 00:29:40,540
I need to have a conversation with you
307
00:29:41,250 --> 00:29:42,580
about life and death.
308
00:29:43,660 --> 00:29:45,830
About sanity and insanity.
309
00:29:57,290 --> 00:29:59,080
The piano is in a good place.
310
00:30:01,040 --> 00:30:02,040
Thank you.
311
00:30:13,290 --> 00:30:14,750
Madame, please.
312
00:30:27,750 --> 00:30:30,200
{\i1}I'm going to cook, and she will be better.{\i0}
313
00:30:32,700 --> 00:30:33,870
She's too skinny.
314
00:30:35,410 --> 00:30:37,450
She hasn't eaten for three days.
315
00:30:40,370 --> 00:30:43,040
Last time, she didn't eat for four days, so...
316
00:30:46,040 --> 00:30:47,200
...we're still okay.
317
00:30:49,330 --> 00:30:50,200
Hmm?
318
00:30:58,040 --> 00:31:02,200
Yeah, but then you're going to prepare it, and she'll give it to the dogs, as usual.
319
00:31:51,870 --> 00:31:53,000
Madam?
320
00:31:57,040 --> 00:31:58,500
Leave me alone.
321
00:32:01,910 --> 00:32:03,370
Madam, I have made coffee.
322
00:32:06,200 --> 00:32:07,410
Mm-hmm.
323
00:32:07,410 --> 00:32:08,790
Madam, also,
324
00:32:10,000 --> 00:32:11,870
there is a message for you.
325
00:32:12,870 --> 00:32:14,370
- Mm? - From the pianist.
326
00:32:14,370 --> 00:32:17,330
He said, uh, no matter what happens,
327
00:32:17,330 --> 00:32:19,790
you must go to see him again tomorrow.
328
00:32:19,790 --> 00:32:22,540
He said he heard hope in your voice.
329
00:32:25,330 --> 00:32:27,200
I thought that might be a good thing.
330
00:32:27,200 --> 00:32:29,580
- I thought that, uh... - Mm?
331
00:32:29,580 --> 00:32:30,950
It might make you happy.
332
00:32:35,450 --> 00:32:37,250
The medicine cabinet is unlocked.
333
00:32:38,450 --> 00:32:39,790
You can throw it all away.
334
00:32:41,290 --> 00:32:44,410
Ah, um, that is not what the doctor told us we should do.
335
00:32:44,410 --> 00:32:46,000
Was he even a doctor?
336
00:32:46,950 --> 00:32:49,040
He's a specialist, madam.
337
00:32:49,660 --> 00:32:51,500
And what does he specialize in?
338
00:32:52,200 --> 00:32:53,040
Blood.
339
00:32:53,830 --> 00:32:56,080
That is why he took a sample of your blood.
340
00:32:56,080 --> 00:32:58,870
But he said, even before the result of the test,
341
00:32:59,660 --> 00:33:01,830
we should get your medication under control.
342
00:33:01,830 --> 00:33:03,370
It is under control.
343
00:33:03,370 --> 00:33:04,990
It's under {\i1}my{\i0} control.
344
00:33:05,000 --> 00:33:06,870
And doctors hate that.
345
00:33:09,000 --> 00:33:13,040
I need you to make me an appointment with a hairdresser that doesn't speak.
346
00:33:14,580 --> 00:33:17,200
And when I write my autobiography,
347
00:33:17,200 --> 00:33:20,830
I will title it {\i1}The Day Ferruccio Saved My Life.{\i0}
348
00:33:20,830 --> 00:33:23,290
And what day was that, madam?
349
00:33:23,290 --> 00:33:25,540
Every day. Every single day.
350
00:33:26,250 --> 00:33:27,450
That's why I hate you.
351
00:33:28,040 --> 00:33:31,790
I fall into a river, and you always fish me out.
352
00:33:34,290 --> 00:33:35,580
Yes, madam.
353
00:33:36,950 --> 00:33:40,120
Book me a table at the café where the waiters know who I am.
354
00:33:40,950 --> 00:33:42,540
I'm in the mood for adulation.
355
00:34:12,870 --> 00:34:14,950
- Madame Callas. - Hmm.
356
00:34:14,950 --> 00:34:19,200
I just wanted to say that once, in New York, you broke my heart.
357
00:34:19,830 --> 00:34:20,910
What aria?
358
00:34:20,910 --> 00:34:23,450
No, no, you broke my heart because I bought two tickets
359
00:34:23,450 --> 00:34:25,330
and you failed to appear.
360
00:34:25,830 --> 00:34:27,330
They said you were unwell, so...
361
00:34:27,330 --> 00:34:29,160
- C'est la vie. - Then I was unwell.
362
00:34:29,830 --> 00:34:31,160
It's okay. No hard feelings.
363
00:34:31,160 --> 00:34:34,040
- I was unwell. - Madame, it's okay.
364
00:34:34,040 --> 00:34:36,580
I forgot about it until I saw you just now.
365
00:34:36,580 --> 00:34:40,750
People always said I was faking it. I was never faking it.
366
00:34:41,660 --> 00:34:44,370
You have no idea, no idea of the pain
367
00:34:44,870 --> 00:34:49,370
to pull music through your belly, out your poor mouth.
368
00:34:50,450 --> 00:34:51,750
No idea!
369
00:35:00,410 --> 00:35:01,370
Madame.
370
00:35:02,250 --> 00:35:04,450
Perhaps we can find you a seat inside.
371
00:35:04,950 --> 00:35:06,120
I'm not hungry.
372
00:35:07,750 --> 00:35:10,040
I come to restaurants to be adored.
373
00:35:13,620 --> 00:35:14,500
Please.
374
00:35:33,620 --> 00:35:34,500
Thank you.
375
00:36:02,700 --> 00:36:06,370
May I say that tonight you defined Violetta forever.
376
00:36:07,290 --> 00:36:08,950
You {\i1}are{\i0} Violetta.
377
00:36:16,120 --> 00:36:17,240
- Maria. - Hmm.
378
00:36:17,250 --> 00:36:20,080
- Where have you been? - I think you know.
379
00:36:20,580 --> 00:36:22,160
- Excuse me. - Mm?
380
00:36:22,160 --> 00:36:25,040
My English no good, but flower says it.
381
00:36:25,790 --> 00:36:27,450
Magnificent {\i1}Traviata{\i0}.
382
00:36:28,160 --> 00:36:29,040
Mm.
383
00:36:29,040 --> 00:36:32,200
- Tonight, everyone wants to worship you. - Mm.
384
00:36:32,750 --> 00:36:35,290
Excuse me, Madame Callas.
385
00:36:36,000 --> 00:36:39,290
There is someone who's just dying to meet you.
386
00:36:39,290 --> 00:36:41,870
I wondered if you would make his day, his week,
387
00:36:41,870 --> 00:36:44,000
his month, his life.
388
00:36:45,700 --> 00:36:49,040
Excuse me, sir, may I borrow your wife just for a few moments?
389
00:36:49,040 --> 00:36:52,330
- I think there is a queue. - No, I don't queue.
390
00:36:58,910 --> 00:36:59,910
{\i1}Who are you?{\i0}
391
00:37:00,660 --> 00:37:02,080
Aristotle Onassis.
392
00:37:02,830 --> 00:37:05,040
This is my party, thrown in your honor.
393
00:37:06,290 --> 00:37:10,250
And if you want to count them, I got a thousand pink roses just for you.
394
00:37:12,750 --> 00:37:15,200
I was told it was a smart thing to do
395
00:37:15,200 --> 00:37:18,620
to associate myself with the Prima Donna Assoluta.
396
00:37:19,830 --> 00:37:23,120
So this party was a business strategy.
397
00:37:23,120 --> 00:37:24,040
Hmm.
398
00:37:24,040 --> 00:37:25,500
But then I fell in love.
399
00:37:26,200 --> 00:37:28,660
- You fell in love with opera. - No.
400
00:37:29,370 --> 00:37:30,830
I fell in love with you.
401
00:37:32,120 --> 00:37:33,040
Hmm.
402
00:37:38,000 --> 00:37:40,370
I'm ugly, but I'm rich.
403
00:37:41,700 --> 00:37:44,500
I'm Greek, but I'm from Argentina.
404
00:37:45,620 --> 00:37:46,700
I'm married,
405
00:37:47,620 --> 00:37:49,330
but it's 1959.
406
00:37:50,040 --> 00:37:50,870
So...
407
00:37:51,910 --> 00:37:54,620
To falling in love through binoculars.
408
00:37:55,700 --> 00:37:57,250
I watched you through these.
409
00:37:59,330 --> 00:38:00,330
You love me,
410
00:38:00,330 --> 00:38:03,240
and yet you've never set eyes on me before tonight.
411
00:38:03,250 --> 00:38:04,950
Oh!
412
00:38:04,950 --> 00:38:06,330
Now I'm offended.
413
00:38:07,120 --> 00:38:08,990
- We met. - Hmm?
414
00:38:09,000 --> 00:38:11,410
In Venice. At the film festival.
415
00:38:12,330 --> 00:38:14,830
But I guess there were a lot of movie stars,
416
00:38:14,830 --> 00:38:17,370
so you forgot the little ugly guy.
417
00:38:18,200 --> 00:38:20,870
Well, I didn't forget you.
418
00:38:22,500 --> 00:38:23,750
Do you want to dance?
419
00:38:25,540 --> 00:38:27,580
I should get back to my husband.
420
00:38:28,870 --> 00:38:31,120
You will never go back to your husband.
421
00:38:31,120 --> 00:38:32,040
Hmm.
422
00:38:33,790 --> 00:38:36,080
Sometimes this thing happens,
423
00:38:36,080 --> 00:38:38,870
the thing... that's happening right now.
424
00:38:38,870 --> 00:38:42,080
And what is the thing that is happening right now? Hmm?
425
00:38:42,660 --> 00:38:44,080
A decision is made.
426
00:38:44,080 --> 00:38:45,700
Not by anyone, but
427
00:38:46,200 --> 00:38:47,790
it's how it's going to be.
428
00:38:50,160 --> 00:38:52,040
I'm sorry, Mr. Onassis.
429
00:38:52,950 --> 00:38:55,290
Am I supposed to be feeling something?
430
00:38:55,290 --> 00:38:56,410
Yes.
431
00:38:57,370 --> 00:38:59,000
For the first time in your life.
432
00:39:02,750 --> 00:39:03,660
Well.
433
00:39:04,500 --> 00:39:08,700
There's a point where self-confidence becomes a kind of insanity.
434
00:39:09,750 --> 00:39:13,000
I crossed that border long, long ago.
435
00:39:14,040 --> 00:39:15,490
I don't mean to be abrupt.
436
00:39:15,500 --> 00:39:17,490
Oh, I think I can confidently say
437
00:39:17,500 --> 00:39:18,700
you are being abrupt.
438
00:39:20,250 --> 00:39:23,370
"Abrupt" might not even be a strong enough word for what you are.
439
00:39:24,370 --> 00:39:27,620
- But there is a ship, my ship. - Mm-hmm?
440
00:39:28,160 --> 00:39:29,660
- Called the {\i1}Christina{\i0}. - Yes.
441
00:39:29,660 --> 00:39:33,120
Sailing from Monte Carlo to Greece on the 21st of July.
442
00:39:33,120 --> 00:39:34,040
Mm-hmm?
443
00:39:34,870 --> 00:39:36,330
I'd love you to be on board.
444
00:39:40,080 --> 00:39:41,200
I get it.
445
00:39:41,700 --> 00:39:44,080
There's a lot of people who want a piece of her,
446
00:39:44,080 --> 00:39:45,950
and my time is up, I get it.
447
00:39:45,950 --> 00:39:48,700
But I was just telling your wife
448
00:39:48,700 --> 00:39:52,000
that I've arranged a cruise from Monte Carlo
449
00:39:52,580 --> 00:39:55,330
and invited the most illustrious people.
450
00:39:55,330 --> 00:39:57,120
And I was just telling her
451
00:39:57,120 --> 00:39:59,830
that it would be an absolute honor
452
00:39:59,830 --> 00:40:03,830
if you and your wife would join me on board.
453
00:40:04,870 --> 00:40:06,200
And guess what she said.
454
00:40:09,040 --> 00:40:10,200
And I said, "Yes."
455
00:40:10,750 --> 00:40:11,950
"Why not?"
456
00:40:13,750 --> 00:40:16,000
And my husband agreed.
457
00:40:17,200 --> 00:40:18,040
Hmm.
458
00:40:19,700 --> 00:40:21,700
There is a very common theory...
459
00:40:22,700 --> 00:40:26,000
...that if you ask for something, it means that you want it.
460
00:40:26,750 --> 00:40:27,910
It is not true.
461
00:40:30,250 --> 00:40:32,790
I didn't want to go on his yacht,
462
00:40:33,290 --> 00:40:35,500
because I knew where it would take me.
463
00:40:36,160 --> 00:40:37,620
And it took me there,
464
00:40:38,120 --> 00:40:40,790
to the place I did not want to go.
465
00:40:42,120 --> 00:40:43,580
But when I got there,
466
00:40:44,870 --> 00:40:45,950
I stayed.
467
00:40:47,830 --> 00:40:48,870
Madame.
468
00:40:49,830 --> 00:40:51,620
Madame Callas,
469
00:40:52,450 --> 00:40:54,620
my son has called your apartment,
470
00:40:54,620 --> 00:40:56,830
and someone is on their way to fetch you.
471
00:41:00,250 --> 00:41:01,080
Hmm.
472
00:41:02,950 --> 00:41:03,870
Uh...
473
00:41:04,370 --> 00:41:05,500
Another, please.
474
00:41:06,410 --> 00:41:07,290
Mm.
475
00:41:10,540 --> 00:41:11,580
I know you...
476
00:41:12,910 --> 00:41:15,370
I know you think my behavior is unusual.
477
00:41:16,540 --> 00:41:18,250
I'm actually working.
478
00:41:19,290 --> 00:41:20,450
Uh, writing something.
479
00:41:22,000 --> 00:41:23,370
What are you writing?
480
00:41:24,410 --> 00:41:25,750
An autobiography.
481
00:41:26,620 --> 00:41:27,660
An aria.
482
00:41:28,700 --> 00:41:29,870
A third act.
483
00:41:30,700 --> 00:41:32,000
"The Human Song."
484
00:41:33,950 --> 00:41:35,500
Something along those lines.
485
00:41:38,750 --> 00:41:40,200
I didn't know you wrote.
486
00:41:40,200 --> 00:41:42,160
Mm. Neither did I.
487
00:41:47,620 --> 00:41:49,580
I don't, uh... I don't use a pen.
488
00:41:50,830 --> 00:41:52,080
I use myself.
489
00:41:52,700 --> 00:41:57,870
It seems the part of me that, uh, that dreams is
490
00:41:59,290 --> 00:42:00,790
taking the wheel of the ship
491
00:42:00,790 --> 00:42:04,040
and taking the ship into... safe harbor.
492
00:42:15,540 --> 00:42:16,910
Why are you kind to me?
493
00:42:22,910 --> 00:42:25,040
Because you're kind to us with this.
494
00:42:28,830 --> 00:42:35,370
{\i1}♪ E forse a te ♪{\i0}
495
00:42:39,080 --> 00:42:41,830
I never listen to my own records. Please turn it off.
496
00:42:43,080 --> 00:42:44,950
This is my café, Madame.
497
00:42:45,450 --> 00:42:47,870
And this is what I listen to when I am alone.
498
00:42:47,870 --> 00:42:50,000
You are not alone. Please turn it off.
499
00:42:51,580 --> 00:42:53,700
I cannot listen to my own records.
500
00:42:56,160 --> 00:42:57,080
Why not?
501
00:42:58,370 --> 00:42:59,750
Because it is perfect.
502
00:43:02,080 --> 00:43:04,540
And a song should never be perfect.
503
00:43:05,160 --> 00:43:08,500
It should be performed in that moment
504
00:43:09,160 --> 00:43:11,120
differently to every other time.
505
00:43:14,500 --> 00:43:15,330
That is why--
506
00:43:20,580 --> 00:43:22,830
- Whenever you are ready, madam. - Hm.
507
00:43:24,410 --> 00:43:25,910
{\i1}Ça fait combien ?{\i0}
508
00:43:26,660 --> 00:43:29,410
{\i1}Rien, c'est bon. C'est offert par la maison.{\i0}
509
00:43:31,580 --> 00:43:33,000
{\i1}Que de ça pour le garçon, alors.{\i0}
510
00:43:34,660 --> 00:43:36,540
Let me help you with that, madam.
511
00:43:36,540 --> 00:43:43,620
{\i1}♪ ...della pia campana ♪{\i0}
512
00:43:44,450 --> 00:43:51,450
{\i1}♪ Là fra la neve bianca ♪{\i0}
513
00:43:52,410 --> 00:43:58,700
{\i1}♪ N'andrò ♪{\i0}
514
00:43:58,700 --> 00:44:00,620
{\i1}♪ Sola e ♪{\i0}
515
00:44:00,620 --> 00:44:07,700
{\i1}♪ Lontana ♪{\i0}
516
00:44:09,830 --> 00:44:15,950
{\i1}♪ E fra le nubi ♪{\i0}
517
00:44:15,950 --> 00:44:19,870
{\i1}♪ D'or ♪{\i0}
518
00:44:27,080 --> 00:44:28,750
Dr. Fontainebleau called.
519
00:44:29,250 --> 00:44:31,950
He said the results of your blood tests have arrived.
520
00:44:31,950 --> 00:44:34,120
He said you must call him in the morning.
521
00:44:34,700 --> 00:44:36,040
He said I "must" call him?
522
00:44:38,660 --> 00:44:39,950
I think, yes.
523
00:44:41,660 --> 00:44:43,750
He might have said you "should" call him.
524
00:44:44,450 --> 00:44:48,000
Perhaps he said I "can" call him if I wish.
525
00:44:51,410 --> 00:44:54,040
He just wants you to call him, madam.
526
00:44:56,950 --> 00:44:59,620
But you don't remember what word he used...
527
00:44:59,620 --> 00:45:02,870
...which would decide whether I sleep tonight or not.
528
00:45:04,870 --> 00:45:06,250
You're getting old.
529
00:45:07,080 --> 00:45:08,500
And more and more crooked.
530
00:45:10,910 --> 00:45:12,540
But you will call him, madam.
531
00:45:14,330 --> 00:45:15,410
Yes?
532
00:45:19,000 --> 00:45:19,870
Please.
533
00:45:45,790 --> 00:45:50,410
{\i1}♪ ...L’ombra mia! ♪{\i0}
534
00:45:57,830 --> 00:46:00,910
{\i1}♪ Giusto ciel! ♪{\i0}
535
00:46:00,910 --> 00:46:02,120
{\i1}♪ Oh terror! ♪{\i0}
536
00:46:02,120 --> 00:46:03,580
{\i1}♪ Terra e ciel fiamme son! ♪{\i0}
537
00:46:03,580 --> 00:46:06,160
{\i1}♪ Fuggiam, fuggiam L'arso ciel, l’atro duol! ♪{\i0}
538
00:46:06,160 --> 00:46:08,450
{\i1}♪ Già l’abisso s’aprì! ♪{\i0}
539
00:46:09,200 --> 00:46:14,620
{\i1}- ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ - ♪ Fuggiam, fuggiam ♪{\i0}
540
00:46:14,620 --> 00:46:16,240
{\i1}♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪{\i0}
541
00:46:16,250 --> 00:46:17,620
{\i1}♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪{\i0}
542
00:46:17,620 --> 00:46:21,040
{\i1}♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪{\i0}
543
00:46:21,040 --> 00:46:22,410
{\i1}♪ Fuggiam, fuggiam ♪{\i0}
544
00:46:22,410 --> 00:46:25,660
{\i1}♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪{\i0}
545
00:46:25,660 --> 00:46:28,580
{\i1}♪ Fuggiam, fuggiam ♪{\i0}
546
00:46:28,580 --> 00:46:30,410
{\i1}♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪{\i0}
547
00:46:30,410 --> 00:46:31,330
{\i1}♪ Fuggiam! ♪{\i0}
548
00:46:43,450 --> 00:46:44,580
Bruna!
549
00:46:58,950 --> 00:46:59,910
Bruna.
550
00:47:10,370 --> 00:47:11,450
Bruna!
551
00:47:28,200 --> 00:47:29,370
Bruna!
552
00:48:14,790 --> 00:48:17,740
{\i1}♪ Pou einai ekeina ♪{\i0}
553
00:48:17,750 --> 00:48:20,910
{\i1}♪ Mou ta kalli ♪{\i0}
554
00:48:20,910 --> 00:48:26,120
{\i1}♪ Pou einai i tosi m’ emorfia ♪{\i0}
555
00:48:26,620 --> 00:48:29,620
{\i1}♪ Stin Athina ♪{\i0}
556
00:48:29,620 --> 00:48:32,700
{\i1}♪ Den eixe alli ♪{\i0}
557
00:48:32,700 --> 00:48:37,120
{\i1}♪ Tetoia leventia ♪{\i0}
558
00:48:38,410 --> 00:48:41,120
{\i1}♪ Imoun koukla ♪{\i0}
559
00:48:41,120 --> 00:48:44,080
{\i1}♪ Nai, st’ alitheia ♪{\i0}
560
00:48:44,080 --> 00:48:49,330
{\i1}♪ Me megalin archontia ♪{\i0}
561
00:48:49,950 --> 00:48:52,870
{\i1}♪ De sas lego ♪{\i0}
562
00:48:52,870 --> 00:48:55,910
{\i1}♪ Paramythia ♪{\i0}
563
00:48:55,910 --> 00:48:59,950
{\i1}♪ Trelana ntounia ♪{\i0}
564
00:49:01,660 --> 00:49:04,490
{\i1}♪ Ma m’ emplexe enas mortis ♪{\i0}
565
00:49:04,500 --> 00:49:07,410
{\i1}♪ Ach, enas magkas protis ♪{\i0}
566
00:49:07,410 --> 00:49:13,330
{\i1}♪ Mou pire oti icha kai m’ afinei ♪{\i0}
567
00:49:14,250 --> 00:49:17,120
{\i1}♪ Mou pire tin kardia mou ♪{\i0}
568
00:49:17,120 --> 00:49:19,990
{\i1}♪ Ta niata, ta lefta mou ♪{\i0}
569
00:49:20,000 --> 00:49:26,540
{\i1}♪ Ki ap’ ton kaimo mou foumaro kokaïni ♪{\i0}
570
00:49:30,080 --> 00:49:32,410
That will be 100 drachma.
571
00:49:35,250 --> 00:49:36,540
That one can dance.
572
00:49:38,700 --> 00:49:39,620
But that one,
573
00:49:40,660 --> 00:49:41,790
she can sing.
574
00:49:44,750 --> 00:49:45,910
What else can they do?
575
00:49:54,830 --> 00:49:55,910
No.
576
00:49:57,660 --> 00:49:58,870
Not now.
577
00:50:02,370 --> 00:50:03,370
Just sing.
578
00:50:09,540 --> 00:50:13,990
{\i1}♪ L'amour est un oiseau rebelle ♪{\i0}
579
00:50:14,000 --> 00:50:18,450
{\i1}♪ Que nul ne peut apprivoiser ♪{\i0}
580
00:50:18,450 --> 00:50:22,290
{\i1}♪ Et c'est bien en vain qu'on l'appelle ♪{\i0}
581
00:50:22,290 --> 00:50:26,830
{\i1}♪ S'il lui convient de refuser ♪{\i0}
582
00:50:26,830 --> 00:50:30,580
{\i1}♪ Rien n'y fait, menace ou prière ♪{\i0}
583
00:50:30,580 --> 00:50:35,120
{\i1}♪ L'un parle bien, l'autre se tait ♪{\i0}
584
00:50:35,120 --> 00:50:38,870
{\i1}♪ Et c'est l'autre que je préfère ♪{\i0}
585
00:50:38,870 --> 00:50:44,000
{\i1}♪ Il n'a rien dit mais il me plaît ♪{\i0}
586
00:50:45,250 --> 00:50:48,660
{\i1}♪ L'amour ♪{\i0}
587
00:50:49,160 --> 00:50:58,410
{\i1}♪ L'amour ♪{\i0}
588
00:50:58,410 --> 00:51:02,660
{\i1}♪ L'amour est enfant de bohème ♪{\i0}
589
00:51:02,660 --> 00:51:06,580
{\i1}♪ Il n'a jamais, jamais connu de loi ♪{\i0}
590
00:51:06,580 --> 00:51:11,080
{\i1}♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪{\i0}
591
00:51:11,080 --> 00:51:14,580
{\i1}♪ Si je t'aime, prends garde à toi ♪{\i0}
592
00:51:16,000 --> 00:51:18,950
{\i1}♪ Si tu ne m'aimes pas ♪{\i0}
593
00:51:18,950 --> 00:51:23,580
{\i1}♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪{\i0}
594
00:51:24,160 --> 00:51:26,620
{\i1}♪ Mais si je t'aime ♪{\i0}
595
00:51:26,620 --> 00:51:30,790
{\i1}♪ Si je t'aime ♪{\i0}
596
00:51:31,580 --> 00:51:36,330
{\i1}♪ Prends garde à toi ♪{\i0}
597
00:51:48,580 --> 00:51:50,000
Did you sleep, madam?
598
00:51:51,160 --> 00:51:52,330
I don't know.
599
00:51:53,540 --> 00:51:57,000
I was with my sister, which was part of the plan.
600
00:51:57,660 --> 00:52:00,200
- What plan? - Until you woke me up.
601
00:52:05,080 --> 00:52:08,740
How am I to sleep when Ferruccio has taken all my pills?
602
00:52:08,750 --> 00:52:11,120
Ferruccio has gone for coffee and croissants.
603
00:52:13,200 --> 00:52:14,700
Where is my medication?
604
00:52:15,830 --> 00:52:19,500
Dr. Fontainebleau said we should keep them in the kitchen.
605
00:52:21,200 --> 00:52:22,660
Even the ones I hid?
606
00:52:26,370 --> 00:52:28,200
You went through my pockets.
607
00:52:32,830 --> 00:52:35,500
Also, you are going to call the doctor today.
608
00:52:36,000 --> 00:52:40,330
No. No, today I have an appointment with Bellini.
609
00:52:44,120 --> 00:52:45,080
- Madam. - Mm?
610
00:52:45,080 --> 00:52:46,950
You can still call the doctor.
611
00:52:48,830 --> 00:52:50,540
Has a package arrived for me?
612
00:52:52,330 --> 00:52:56,910
Yes. A parcel from Athens, from your sister, Yakinthi.
613
00:52:57,750 --> 00:52:59,080
Good.
614
00:53:37,000 --> 00:53:38,370
- Okay. - Mm-hmm.
615
00:53:38,370 --> 00:53:39,500
Here is great.
616
00:53:40,000 --> 00:53:42,330
It looks great. It looks La Callas.
617
00:53:42,830 --> 00:53:46,830
Greek, grand, sad, framed by the past...
618
00:53:47,540 --> 00:53:51,040
Now, am I calling you Maria or La Callas today?
619
00:53:51,750 --> 00:53:52,870
Today, Maria.
620
00:53:53,750 --> 00:53:55,540
- Here? - Please, okay.
621
00:53:55,540 --> 00:53:57,290
- Okay, roll. - Rolling.
622
00:53:59,160 --> 00:54:00,040
Maria.
623
00:54:02,410 --> 00:54:05,200
I understand you're looking to make something of a comeback.
624
00:54:06,250 --> 00:54:09,080
Not really. I have no intention of performing on stage.
625
00:54:10,250 --> 00:54:13,200
I understood that you were seeking to find your voice again.
626
00:54:14,290 --> 00:54:17,660
I am seeking something I lost.
627
00:54:19,330 --> 00:54:21,240
And why do you want to sing again?
628
00:54:21,250 --> 00:54:25,830
Oh, because music is so enormous.
629
00:54:25,830 --> 00:54:28,830
It envelops you in a state of torture.
630
00:54:30,160 --> 00:54:32,000
- That is a reason? - Mm-mm.
631
00:54:32,620 --> 00:54:34,700
Music is born of misery.
632
00:54:35,290 --> 00:54:36,370
Of suffering.
633
00:54:37,080 --> 00:54:41,000
Happiness never produced a beautiful melody.
634
00:54:43,000 --> 00:54:46,200
It seems, music is born of distress.
635
00:54:47,910 --> 00:54:49,000
And poverty.
636
00:54:52,040 --> 00:54:53,990
And you were born very poor.
637
00:54:54,000 --> 00:54:55,080
Mm, yes.
638
00:54:56,080 --> 00:54:57,830
I used to sing for money.
639
00:55:01,870 --> 00:55:03,830
I just realized last night,
640
00:55:03,830 --> 00:55:05,790
that is where it all began.
641
00:55:08,120 --> 00:55:09,120
Do you want coffee?
642
00:55:09,620 --> 00:55:11,910
No, I want courage.
643
00:55:11,910 --> 00:55:15,040
I want courage to be able to go into this Mexican restaurant,
644
00:55:15,750 --> 00:55:18,790
and order a plate of fajitas and cream and salsa.
645
00:55:20,160 --> 00:55:21,290
Why courage?
646
00:55:22,660 --> 00:55:27,200
Because the smell when I walk by here each morning with my dogs reminds me
647
00:55:27,790 --> 00:55:31,250
of the day I finally told my mother to fuck off.
648
00:55:33,080 --> 00:55:36,200
You should write a whole chapter about it in the autobiography.
649
00:55:36,830 --> 00:55:42,120
You must call it {\i1}The Day I Finally Told My Mother to Fuck Off{\i0}
650
00:55:42,120 --> 00:55:44,410
{\i1}in a Restaurant in Mexico.{\i0}
651
00:55:45,120 --> 00:55:46,790
It wasn't in a restaurant in Mexico.
652
00:55:48,620 --> 00:55:50,620
I asked Bruna to cook for her,
653
00:55:50,620 --> 00:55:53,040
because Bruna can cook anything.
654
00:55:54,120 --> 00:55:57,080
And my mother can ruin anything.
655
00:56:31,660 --> 00:56:34,740
This is the part of the film where you're expected to sing, Maria.
656
00:56:34,750 --> 00:56:36,290
So fucking sing.
657
00:56:36,290 --> 00:56:38,410
La Callas is expected to sing.
658
00:56:38,410 --> 00:56:41,370
No excuses. No diva-imagined sickness.
659
00:56:41,370 --> 00:56:44,620
Not like Rome, not like Covent Garden, not like New York.
660
00:56:45,200 --> 00:56:46,450
Fucking sing!
661
00:56:47,790 --> 00:56:50,700
I will sing when I am ready to sing.
662
00:58:04,200 --> 00:58:07,200
- Okay, so I had some thoughts overnight. - So did I.
663
00:58:08,200 --> 00:58:11,160
La Callas needs a spotlight.
664
00:58:11,160 --> 00:58:13,250
I asked one of the lighting guys. He's...
665
00:58:14,160 --> 00:58:15,080
He's up there.
666
00:58:16,660 --> 00:58:17,660
Pierre?
667
00:58:19,160 --> 00:58:20,160
Bonjour, madame.
668
00:58:21,750 --> 00:58:22,620
Bonjour.
669
00:58:23,950 --> 00:58:27,660
Only La Callas could make a French theater technician miss lunch.
670
00:58:29,500 --> 00:58:33,750
But it's just you and me and the piano.
671
00:58:35,120 --> 00:58:37,200
- And sweet Pierre. - No, no.
672
00:58:37,700 --> 00:58:40,040
I asked him to give us the light, then go away.
673
00:58:40,620 --> 00:58:41,700
This is private.
674
00:58:44,120 --> 00:58:46,910
But also, this is wherever the hell you want it to be.
675
00:58:48,250 --> 00:58:52,160
New York, Covent Garden, La Scala...
676
00:58:55,040 --> 00:58:55,950
Venice.
677
00:58:57,830 --> 00:59:00,500
Venice, 1949.
678
00:59:01,450 --> 00:59:02,450
I was fat.
679
00:59:03,250 --> 00:59:04,830
Beautiful fat.
680
00:59:04,830 --> 00:59:06,870
- No, you were never fat. - I was.
681
00:59:07,540 --> 00:59:09,950
I arrived by gondola and thought I would sink it.
682
00:59:09,950 --> 00:59:12,250
Venice, '49...
683
00:59:13,500 --> 00:59:14,790
You were Elvira.
684
00:59:14,790 --> 00:59:15,910
Mm.
685
00:59:16,410 --> 00:59:18,620
Someone got sick and you learned it in one week.
686
00:59:19,910 --> 00:59:21,160
And so it began.
687
00:59:23,700 --> 00:59:25,250
Do you know {\i1}I Puritani{\i0}?
688
00:59:26,250 --> 00:59:27,620
Do I know {\i1}I Puritani{\i0}?
689
00:59:34,790 --> 00:59:35,660
Whoo!
690
00:59:47,120 --> 00:59:51,490
{\i1}♪ Qui la voce{\i0}
691
00:59:51,500 --> 00:59:57,450
{\i1}♪ Sua soave ♪{\i0}
692
00:59:58,660 --> 01:00:03,330
{\i1}♪ Mi chiamava ♪{\i0}
693
01:00:03,330 --> 01:00:08,410
{\i1}♪ E poi sparì ♪{\i0}
694
01:00:11,000 --> 01:00:15,790
{\i1}♪ Qui giurava ♪{\i0}
695
01:00:15,790 --> 01:00:20,540
{\i1}♪ Esser fedele ♪{\i0}
696
01:00:21,700 --> 01:00:28,290
{\i1}♪ Qui il giurava ♪{\i0}
697
01:00:28,290 --> 01:00:34,660
{\i1}♪ E poi crudele ♪{\i0}
698
01:00:35,330 --> 01:00:42,200
{\i1}♪ Poi crudele ♪{\i0}
699
01:00:42,700 --> 01:00:49,620
{\i1}♪ Mi fuggì! ♪{\i0}
700
01:00:55,540 --> 01:00:57,830
I just felt La Callas in this room.
701
01:01:00,370 --> 01:01:01,870
We just need to keep trying.
702
01:01:03,750 --> 01:01:04,580
Mm.
703
01:01:08,080 --> 01:01:14,040
{\i1}♪ Ah! Rendetemi ♪{\i0}
704
01:01:14,040 --> 01:01:17,870
{\i1}♪ La speme ♪{\i0}
705
01:01:17,870 --> 01:01:23,540
{\i1}♪ O lasciate ♪{\i0}
706
01:01:24,040 --> 01:01:30,830
{\i1}♪ Lasciatemi ♪{\i0}
707
01:01:33,580 --> 01:01:40,540
{\i1}♪ Morir! ♪{\i0}
708
01:01:41,250 --> 01:01:43,040
Brava!
709
01:01:46,000 --> 01:01:48,200
- Brava, brava! - Bellissima!
710
01:02:01,950 --> 01:02:03,040
Let's try again.
711
01:02:21,950 --> 01:02:22,950
Not today.
712
01:02:46,410 --> 01:02:47,330
Great.
713
01:02:49,830 --> 01:02:51,740
You haven't really explained.
714
01:02:51,750 --> 01:02:54,080
What is this film you're making?
715
01:02:55,040 --> 01:02:58,500
It's called {\i1}La Callas: The Last Days{\i0}.
716
01:03:00,330 --> 01:03:02,160
Well, in that case,
717
01:03:03,540 --> 01:03:04,500
roll camera.
718
01:03:05,290 --> 01:03:06,790
Rolling.
719
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Your child would've been that age by now.
720
01:03:14,080 --> 01:03:15,200
Your baby.
721
01:03:15,200 --> 01:03:17,200
The one {\i1}he{\i0} wouldn't allow you to have.
722
01:03:17,200 --> 01:03:18,990
Well, that is true, isn't it?
723
01:03:19,000 --> 01:03:22,160
He got you pregnant and then wouldn't allow you to have the baby.
724
01:03:26,950 --> 01:03:28,450
Just now,
725
01:03:29,290 --> 01:03:30,500
I was in Venice.
726
01:03:31,330 --> 01:03:32,580
Before him.
727
01:03:32,580 --> 01:03:33,750
Before love.
728
01:03:35,370 --> 01:03:37,620
Slowly, slowly, I am looking back at my life.
729
01:03:38,500 --> 01:03:39,490
{\i1}Seeing the truth.{\i0}
730
01:04:16,250 --> 01:04:17,580
{\i1}I won at roulette.{\i0}
731
01:04:18,160 --> 01:04:19,700
Perhaps he let you win.
732
01:04:20,410 --> 01:04:22,370
You cannot cheat at roulette.
733
01:04:22,370 --> 01:04:25,080
Everyone can cheat at everything.
734
01:04:25,080 --> 01:04:26,620
Especially these people.
735
01:04:26,620 --> 01:04:28,540
Hmm. What people?
736
01:04:32,370 --> 01:04:35,540
He doesn't even try to hide his desire for you.
737
01:04:39,830 --> 01:04:42,290
I spoke to Winston Churchill.
738
01:04:42,290 --> 01:04:44,040
The girl from Athens.
739
01:04:45,870 --> 01:04:48,830
For a Prima Donna, pleasure is unavoidable.
740
01:04:49,330 --> 01:04:51,330
Are you quoting the bastard?
741
01:04:51,830 --> 01:04:55,120
No. I am saying my own thoughts out loud.
742
01:04:56,120 --> 01:04:57,250
It's a new thing.
743
01:04:57,870 --> 01:04:59,700
My thoughts. Out loud.
744
01:05:45,160 --> 01:05:48,290
The herald of the gods, Hermes.
745
01:05:49,790 --> 01:05:52,540
Hermes is my god.
746
01:05:52,540 --> 01:05:54,160
Hermes is myself.
747
01:05:55,580 --> 01:05:58,000
It dates from the second century BC.
748
01:05:59,660 --> 01:06:00,910
A rare beauty.
749
01:06:01,540 --> 01:06:04,410
I have no consideration for beauty.
750
01:06:04,410 --> 01:06:06,200
I myself am ugly,
751
01:06:07,160 --> 01:06:09,580
and I'm loyal to my tribe.
752
01:06:09,580 --> 01:06:12,200
You represent the opposite tribe.
753
01:06:12,200 --> 01:06:14,620
I'm not a long a member of the tribe.
754
01:06:15,330 --> 01:06:17,330
I used to be part of your tribe.
755
01:06:17,330 --> 01:06:19,870
- I would have loved you then. - Oh, no.
756
01:06:20,450 --> 01:06:23,040
I was unlovable. You can ask my mother.
757
01:06:24,950 --> 01:06:27,200
- Hermes is a busy god. - Hmm.
758
01:06:27,200 --> 01:06:30,370
He is the protector of travelers, merchants,
759
01:06:30,370 --> 01:06:32,450
orators, and thieves.
760
01:06:32,450 --> 01:06:34,790
And you are all those things?
761
01:06:35,370 --> 01:06:37,240
- I'm a merchant. - Mm.
762
01:06:37,250 --> 01:06:39,290
My ships travel the world.
763
01:06:39,950 --> 01:06:42,410
I use oratory to get what I want.
764
01:06:42,950 --> 01:06:45,200
And if it doesn't work, I steal it.
765
01:06:47,410 --> 01:06:49,870
This statue, matchless,
766
01:06:50,700 --> 01:06:51,700
priceless...
767
01:06:53,200 --> 01:06:57,330
I had it stolen to order from a museum in Athens.
768
01:06:58,370 --> 01:07:00,330
No one knows it exists.
769
01:07:01,410 --> 01:07:04,160
Only those who come into this room know I have it.
770
01:07:04,750 --> 01:07:05,700
Hmm.
771
01:07:06,620 --> 01:07:07,750
So your wife.
772
01:07:09,500 --> 01:07:11,000
If I want something,
773
01:07:11,500 --> 01:07:12,500
I steal it.
774
01:07:13,500 --> 01:07:16,250
And you think {\i1}this{\i0} would be theft?
775
01:07:17,500 --> 01:07:20,490
You think I {\i1}belong{\i0} to my husband,
776
01:07:20,500 --> 01:07:24,660
and after we sleep together, I will {\i1}belong{\i0} to you, hmm?
777
01:07:26,790 --> 01:07:29,580
To be a possession in a cabinet
778
01:07:29,580 --> 01:07:31,330
is not my ambition.
779
01:07:39,700 --> 01:07:43,160
And why do you think Aristotle Onassis didn't marry you?
780
01:07:43,910 --> 01:07:47,490
Because he knew he could not control me.
781
01:07:47,500 --> 01:07:50,580
And it wasn't that he didn't allow me to have a baby.
782
01:07:50,580 --> 01:07:53,330
Wait. Important truth. Mark it.
783
01:07:57,290 --> 01:07:58,160
Go on.
784
01:08:03,330 --> 01:08:05,830
I didn't marry Aristotle Onassis,
785
01:08:05,830 --> 01:08:09,700
because he wanted someone he could control.
786
01:08:10,200 --> 01:08:12,040
And I didn't have a baby because
787
01:08:12,660 --> 01:08:16,500
my body declined the invitation to make another self.
788
01:08:17,700 --> 01:08:20,700
Because my body knew I was a tiger.
789
01:08:53,330 --> 01:08:56,700
{\i1}♪ Sempre libera degg'io ♪{\i0}
790
01:08:56,700 --> 01:08:59,950
{\i1}♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪{\i0}
791
01:08:59,950 --> 01:09:02,790
{\i1}♪ Vo' che scorra il viver mio ♪{\i0}
792
01:09:02,790 --> 01:09:04,660
{\i1}♪ Pei sentieri del pia-- ♪{\i0}
793
01:09:04,660 --> 01:09:07,700
- Mr. Ferruccio. Mr. Ferruccio. - Good evening, Mr. Marcel.
794
01:09:07,700 --> 01:09:11,410
Even my wife has complained, and... and... and she's almost deaf.
795
01:09:11,410 --> 01:09:15,000
I understand. I understand. I'll see what I can do, Mr. Marcel.
796
01:09:19,290 --> 01:09:22,790
{\i1}♪ Sempre libera degg'io ♪{\i0}
797
01:09:22,790 --> 01:09:26,160
{\i1}♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪{\i0}
798
01:09:26,160 --> 01:09:28,950
{\i1}♪ Vo' che scorra il viver mio ♪{\i0}
799
01:09:28,950 --> 01:09:32,200
{\i1}♪ Pei sentieri del piacer ♪{\i0}
800
01:09:32,200 --> 01:09:33,240
{\i1}♪ Nasca il giorno ♪{\i0}
801
01:09:33,250 --> 01:09:35,160
{\i1}♪ O il giorno muoia ♪{\i0}
802
01:09:35,160 --> 01:09:36,330
What are you doing?
803
01:09:37,830 --> 01:09:40,450
Preventing a visit from the gendarmerie.
804
01:09:40,450 --> 01:09:42,870
Opera at this volume is bad luck.
805
01:09:42,870 --> 01:09:45,490
Opera at this volume is American radio.
806
01:09:47,540 --> 01:09:50,290
Madam, you never listen to recordings of yourself.
807
01:09:51,120 --> 01:09:53,200
While on a bridge, I made a decision.
808
01:09:56,620 --> 01:09:58,910
The dogs were afraid of the loud noise.
809
01:09:59,660 --> 01:10:01,330
Did you buy what I asked you for?
810
01:10:02,370 --> 01:10:03,290
Yes.
811
01:10:03,290 --> 01:10:04,580
Unwrap it, please.
812
01:10:08,450 --> 01:10:09,950
What decision, madam?
813
01:10:11,500 --> 01:10:15,080
If I am to become La Callas, I need to listen to La Callas.
814
01:10:15,080 --> 01:10:16,490
I have to record myself
815
01:10:16,500 --> 01:10:19,950
and then compare myself to my past voice.
816
01:10:25,370 --> 01:10:26,370
Does it have a...?
817
01:10:26,370 --> 01:10:28,990
Yeah, there... there should be a cassette inside.
818
01:10:29,000 --> 01:10:30,080
Mm.
819
01:10:30,750 --> 01:10:32,660
Madam, today you said you would call the doctor.
820
01:10:32,660 --> 01:10:33,950
Did you call the doctor?
821
01:10:35,120 --> 01:10:38,040
Bruna? I don't, ah, machines...
822
01:10:38,870 --> 01:10:41,120
Did you call Dr. Fontainebleau, madam?
823
01:10:47,830 --> 01:10:50,240
Now it's recording, madam. You just--
824
01:10:50,250 --> 01:10:54,450
Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record.
825
01:10:55,540 --> 01:10:57,990
Ferruccio, because of your obsession with doctors,
826
01:10:58,000 --> 01:11:00,580
I would like you to stay back and clean the car.
827
01:11:01,080 --> 01:11:03,540
And the piano is better near the other window.
828
01:11:03,540 --> 01:11:05,370
Better for what, madam?
829
01:11:07,790 --> 01:11:09,450
Better for my purposes.
830
01:11:12,750 --> 01:11:15,160
{\i1}Now it's recording, madam. You just--{\i0}
831
01:11:15,160 --> 01:11:19,410
{\i1}Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record.{\i0}
832
01:11:20,370 --> 01:11:22,870
{\i1}Ferruccio, because of your obsession with doctors,{\i0}
833
01:11:22,870 --> 01:11:25,330
{\i1}I would like you to stay back and clean the car.{\i0}
834
01:11:48,000 --> 01:11:49,200
{\i1}Mm, don't spill.{\i0}
835
01:11:51,080 --> 01:11:52,580
- {\i1}Oh.{\i0} - {\i1}No?{\i0}
836
01:11:52,580 --> 01:11:53,660
{\i1}Oh yes.{\i0}
837
01:11:55,660 --> 01:11:57,750
- {\i1}Here, I'll give you some. - Okay.{\i0}
838
01:11:59,750 --> 01:12:00,910
Ask your questions.
839
01:12:03,120 --> 01:12:06,160
Why... Why be with such a brute like Onassis?
840
01:12:07,500 --> 01:12:11,040
Because with him, I could...
841
01:12:12,750 --> 01:12:14,200
I could be a girl again.
842
01:12:54,540 --> 01:12:56,290
{\i1}Piano, piano.{\i0}
843
01:13:03,040 --> 01:13:05,000
Did you give her her pills today?
844
01:13:06,200 --> 01:13:07,080
No.
845
01:13:07,750 --> 01:13:08,830
So who did, then?
846
01:13:11,620 --> 01:13:13,660
There was a package from Yakinthi.
847
01:13:27,250 --> 01:13:30,500
I find carrying out simple instructions a great comfort.
848
01:13:31,830 --> 01:13:33,450
As if things were normal again.
849
01:13:35,200 --> 01:13:37,040
When were they ever normal?
850
01:13:37,950 --> 01:13:38,950
I think it was...
851
01:13:41,040 --> 01:13:43,080
one day, once, in 1964.
852
01:13:44,870 --> 01:13:47,040
It was a dull day, I imagine.
853
01:13:57,040 --> 01:13:57,870
Good.
854
01:13:58,410 --> 01:14:00,040
The piano is much better there.
855
01:14:01,450 --> 01:14:03,370
Both of you, put on nicer clothes.
856
01:14:04,120 --> 01:14:06,500
We're going out to celebrate my life.
857
01:14:19,370 --> 01:14:21,040
I believe I'm expected.
858
01:14:23,500 --> 01:14:25,330
I don't believe you are, madam.
859
01:14:25,330 --> 01:14:28,330
Well, I believe I am, and that's all that matters.
860
01:14:33,120 --> 01:14:34,120
Wait here.
861
01:14:42,000 --> 01:14:44,830
Look, there. The king.
862
01:14:45,500 --> 01:14:46,750
That's me, right?
863
01:14:48,040 --> 01:14:49,700
Will President Kennedy be coming?
864
01:14:50,200 --> 01:14:53,910
He's probably up in the Gossamer Suite fucking Marilyn Monroe.
865
01:14:54,790 --> 01:14:56,910
His wife will be here, sure enough.
866
01:14:57,580 --> 01:14:59,200
Why would you know that?
867
01:15:00,620 --> 01:15:03,790
How do you like the places I take you to, hmm?
868
01:15:06,080 --> 01:15:10,040
- I like the painting. - How do you like it, little Athens girl?
869
01:15:12,290 --> 01:15:16,370
- Please don't drink too much. - Oh, baby, that bird has flown.
870
01:15:17,290 --> 01:15:19,410
You might even say thank you sometimes.
871
01:15:19,410 --> 01:15:23,160
I just took you to the birthday party for the President of the fucking--
872
01:15:23,160 --> 01:15:24,290
Maria Callas?
873
01:15:24,950 --> 01:15:26,450
Oh my.
874
01:15:27,000 --> 01:15:29,200
I saw you at the Met, and oh my God.
875
01:15:29,200 --> 01:15:31,870
Yeah, she is a goddess.
876
01:15:31,870 --> 01:15:33,870
She had me in tears,
877
01:15:33,870 --> 01:15:36,950
and my husband saying, "Okay, I get it."
878
01:15:36,950 --> 01:15:38,910
Hmm, yeah. She's a bird.
879
01:15:39,450 --> 01:15:40,910
She's a songbird.
880
01:15:41,450 --> 01:15:44,660
I leave the cage door open, but she doesn't want to fly.
881
01:15:45,580 --> 01:15:47,160
Excuse me, who are you?
882
01:15:49,910 --> 01:15:52,240
Could you explain to this sweet lady
883
01:15:52,250 --> 01:15:55,950
that I am the richest man in this fucking room.
884
01:15:56,620 --> 01:16:00,040
Oh, here's the luckiest man alive.
885
01:16:01,040 --> 01:16:04,290
Have you seen his wife? Man! Phwoar!
886
01:16:06,410 --> 01:16:07,290
Mm.
887
01:16:07,910 --> 01:16:11,000
My dream is to see you perform at the amphitheater in Athens.
888
01:16:12,250 --> 01:16:16,120
I'm told the acoustics are better than anything in any modern theater.
889
01:16:16,750 --> 01:16:17,580
Yes.
890
01:16:18,450 --> 01:16:20,700
Do you have any plans to tour the States?
891
01:16:20,700 --> 01:16:22,660
Hi, Mr. President. Onassis.
892
01:16:22,660 --> 01:16:25,620
Um... uh, no. Not at this time.
893
01:16:25,620 --> 01:16:27,750
I'm having some struggle with my voice.
894
01:16:28,290 --> 01:16:29,370
Oh.
895
01:16:30,040 --> 01:16:34,330
Well, maybe the songbird should leave the cage occasionally.
896
01:16:37,870 --> 01:16:41,740
{\i1}♪ ...birthday to you ♪{\i0}
897
01:16:42,870 --> 01:16:47,580
{\i1}♪ Happy birthday to you ♪{\i0}
898
01:16:48,580 --> 01:16:54,120
{\i1}♪ Happy birthday, Mr. President ♪{\i0}
899
01:16:55,250 --> 01:17:00,660
{\i1}♪ Happy birthday to you ♪{\i0}
900
01:17:00,660 --> 01:17:02,910
Isn't it interesting the effect you can have
901
01:17:02,910 --> 01:17:05,500
even if you don't have a real voice?
902
01:17:06,080 --> 01:17:07,830
No one cares about her voice.
903
01:17:08,870 --> 01:17:11,040
Just as no one cares about your body.
904
01:17:20,750 --> 01:17:21,620
All clear.
905
01:17:26,870 --> 01:17:27,910
This way.
906
01:17:39,200 --> 01:17:40,830
Maria Callas.
907
01:17:41,540 --> 01:17:42,410
Yes?
908
01:17:43,410 --> 01:17:45,790
I hear you were born in the United States.
909
01:17:46,580 --> 01:17:48,120
I was. New York.
910
01:17:48,870 --> 01:17:50,910
Welcome home. May I?
911
01:17:57,000 --> 01:17:59,080
Would you sing for us in the White House?
912
01:17:59,580 --> 01:18:03,450
I don't think the White House would much like my voice right now.
913
01:18:04,620 --> 01:18:06,450
So, Onassis...
914
01:18:07,580 --> 01:18:09,790
He's your... whatever?
915
01:18:11,450 --> 01:18:13,290
Yes, he is my whatever.
916
01:18:13,290 --> 01:18:14,750
The father you never had.
917
01:18:15,620 --> 01:18:17,700
And how do you know I never had a father?
918
01:18:20,000 --> 01:18:25,290
The CIA has 17,000 college graduates with listening devices finding things out.
919
01:18:30,330 --> 01:18:31,750
You look great, by the way.
920
01:18:32,250 --> 01:18:33,120
Thank you.
921
01:18:33,620 --> 01:18:34,700
You look tired.
922
01:18:36,620 --> 01:18:38,290
Never too tired for beauty.
923
01:18:40,750 --> 01:18:43,540
Your husband invited Jackie and me to take a cruise on his yacht.
924
01:18:44,620 --> 01:18:47,240
I think you know he is not my husband.
925
01:18:47,250 --> 01:18:48,830
He is my whatever.
926
01:18:48,830 --> 01:18:51,500
Last night, he called you his wife.
927
01:18:52,450 --> 01:18:54,000
Maybe he plans to propose.
928
01:18:54,500 --> 01:18:56,750
Ari would look very funny on one knee.
929
01:18:58,370 --> 01:19:00,700
It would be great fun to sail away with you.
930
01:19:02,120 --> 01:19:06,240
Mr. Onassis told me he has an El Greco painting on his yacht
931
01:19:06,250 --> 01:19:08,120
that he would like to show my wife.
932
01:19:09,000 --> 01:19:09,870
Hmm.
933
01:19:11,080 --> 01:19:11,950
Yes.
934
01:19:12,910 --> 01:19:14,080
In his bedroom.
935
01:19:16,870 --> 01:19:18,250
You seem quite sad.
936
01:19:19,580 --> 01:19:21,620
Last night, before he fell to sleep,
937
01:19:22,250 --> 01:19:23,950
Ari told me he loved me.
938
01:19:25,120 --> 01:19:27,660
Considering where he'd been until 4:00 a.m.,
939
01:19:28,540 --> 01:19:30,200
don't you find that sad?
940
01:19:30,830 --> 01:19:32,700
Well, where was he last night?
941
01:19:33,790 --> 01:19:34,950
Where's Jackie?
942
01:19:37,660 --> 01:19:39,120
Inside her own circle.
943
01:19:40,290 --> 01:19:45,410
Well, I don't have many people with devices finding things out,
944
01:19:45,910 --> 01:19:48,490
but I do know that you and I
945
01:19:48,500 --> 01:19:51,120
belong to a very, very small group of lucky angels
946
01:19:51,120 --> 01:19:53,660
who can go anywhere we want in this world.
947
01:19:55,000 --> 01:19:57,580
But we can never, ever get away.
948
01:20:01,040 --> 01:20:02,700
Doesn't make us friends though.
949
01:20:17,500 --> 01:20:18,540
Where to now?
950
01:20:20,790 --> 01:20:22,250
We are tired, madam.
951
01:20:22,790 --> 01:20:24,000
I'm not tired.
952
01:20:25,660 --> 01:20:26,830
We are tired.
953
01:20:29,540 --> 01:20:30,660
And we are worried.
954
01:20:50,410 --> 01:20:51,620
What is he doing here?
955
01:20:52,500 --> 01:20:53,620
I invited him.
956
01:20:54,160 --> 01:20:55,120
I left a key.
957
01:20:55,120 --> 01:20:57,160
I have news that can't wait.
958
01:20:57,160 --> 01:20:58,080
No.
959
01:21:00,120 --> 01:21:02,700
Bruna and I will... we'll take the dogs out.
960
01:21:03,660 --> 01:21:05,580
Yes. Yes, we will.
961
01:21:05,580 --> 01:21:06,950
And then we will return.
962
01:21:08,250 --> 01:21:11,200
Apparently, tonight we had a little bit of a party, Doctor.
963
01:21:11,200 --> 01:21:13,700
Oh. The gravity of it all.
964
01:21:14,370 --> 01:21:15,200
Hm?
965
01:21:16,700 --> 01:21:18,450
People always disappoint me.
966
01:21:19,330 --> 01:21:20,250
Always.
967
01:21:23,200 --> 01:21:25,080
I had a wonderful evening.
968
01:21:25,620 --> 01:21:26,700
Madame Callas.
969
01:21:32,080 --> 01:21:33,200
Do you know opera?
970
01:21:33,200 --> 01:21:34,370
Of course.
971
01:21:36,700 --> 01:21:37,870
In {\i1}La Traviata,{\i0}
972
01:21:39,700 --> 01:21:42,250
Violetta is diagnosed with tuberculosis.
973
01:21:43,120 --> 01:21:45,290
It is not tuberculosis.
974
01:21:46,910 --> 01:21:48,660
It is not anything with one name.
975
01:21:49,580 --> 01:21:51,700
Your blood tells a story.
976
01:21:52,290 --> 01:21:54,040
An autobiography written in blood.
977
01:21:55,580 --> 01:21:58,620
As well as, uh, the Mandrax,
978
01:21:59,290 --> 01:22:01,660
the various sedatives and stimulants,
979
01:22:02,410 --> 01:22:05,580
you are taking the steroid Prednisone?
980
01:22:05,580 --> 01:22:08,910
To combat my body's attempt to turn me into a frog.
981
01:22:11,250 --> 01:22:14,830
And now your liver is beginning to fail.
982
01:22:16,160 --> 01:22:19,370
It is no longer taking out all the trash.
983
01:22:21,450 --> 01:22:25,200
- Your heart is failing too. - My poor heart.
984
01:22:27,250 --> 01:22:29,000
Your system is very frail.
985
01:22:42,700 --> 01:22:46,200
Your wonderful Ferruccio tells me
986
01:22:46,200 --> 01:22:49,200
you are planning to try again to sing.
987
01:22:49,790 --> 01:22:53,500
My wonderful Ferruccio is very free with all my secrets.
988
01:22:55,620 --> 01:22:56,910
In my opinion,
989
01:22:58,330 --> 01:23:00,910
the extra stress it will cause to your body,
990
01:23:01,410 --> 01:23:06,120
the medications you will probably need to get through each day,
991
01:23:07,200 --> 01:23:08,200
they will kill you...
992
01:23:10,450 --> 01:23:13,870
if you keep pushing yourself to sing.
993
01:23:16,660 --> 01:23:18,370
And I say that as someone
994
01:23:18,370 --> 01:23:21,160
who would dearly love to see you perform again.
995
01:23:21,750 --> 01:23:24,450
Well, you see, I have no intention of performing again.
996
01:23:25,500 --> 01:23:27,200
Not for you or anyone else.
997
01:23:29,120 --> 01:23:30,040
So...
998
01:23:31,370 --> 01:23:33,160
Then why are you rehearsing?
999
01:23:35,540 --> 01:23:37,830
My mother made me sing.
1000
01:23:38,580 --> 01:23:41,000
Onassis forbade me to sing.
1001
01:23:42,620 --> 01:23:45,410
And now, I will sing for myself.
1002
01:23:47,660 --> 01:23:49,660
Well, your...
1003
01:23:49,660 --> 01:23:50,910
...your beautiful life--
1004
01:23:50,910 --> 01:23:52,620
Played before my eyes.
1005
01:23:53,950 --> 01:23:55,290
Meaning what?
1006
01:23:56,500 --> 01:23:58,410
Meaning now, finally,
1007
01:23:58,910 --> 01:24:01,910
I am in control of the end.
1008
01:24:03,700 --> 01:24:04,950
I'm begging you
1009
01:24:05,830 --> 01:24:06,950
to see reason.
1010
01:24:08,700 --> 01:24:11,000
My life is opera.
1011
01:24:12,330 --> 01:24:15,000
There is no reason in opera.
1012
01:24:16,200 --> 01:24:18,620
Your voice will not return.
1013
01:24:20,120 --> 01:24:22,040
Your voice is in heaven,
1014
01:24:22,870 --> 01:24:24,870
and on a million records.
1015
01:24:30,200 --> 01:24:31,160
Get out.
1016
01:25:27,870 --> 01:25:31,580
It took a great deal of effort for me to come into this restaurant.
1017
01:25:32,290 --> 01:25:33,870
I had to say a magic spell.
1018
01:25:35,540 --> 01:25:37,620
Since I sent you the medication,
1019
01:25:39,290 --> 01:25:40,740
I keep regretting it.
1020
01:25:40,750 --> 01:25:42,000
I have no regrets.
1021
01:25:42,660 --> 01:25:43,660
How do I look?
1022
01:25:44,330 --> 01:25:45,950
- Too thin. - Mm.
1023
01:25:47,120 --> 01:25:49,450
Well, a lot of me has been taken away.
1024
01:25:51,040 --> 01:25:52,160
- Maria? - Hmm?
1025
01:25:52,750 --> 01:25:56,290
I've come to Paris. I love Paris. I am happy.
1026
01:25:58,120 --> 01:25:59,790
My life is
1027
01:26:00,700 --> 01:26:02,750
floating on like a tight ship.
1028
01:26:03,250 --> 01:26:04,950
I don't want to be sunk.
1029
01:26:07,080 --> 01:26:09,660
In your message, you said you "needed" me.
1030
01:26:09,660 --> 01:26:11,160
You needed to see me.
1031
01:26:12,370 --> 01:26:15,120
I'm not gonna give you any more medication. I'm not.
1032
01:26:16,000 --> 01:26:18,750
I don't need any more medication. It served its purpose.
1033
01:26:20,660 --> 01:26:21,580
Thank you.
1034
01:26:22,450 --> 01:26:24,580
I suggested this restaurant
1035
01:26:25,290 --> 01:26:27,120
because it reminds me of her.
1036
01:26:27,830 --> 01:26:28,830
Of who?
1037
01:26:29,410 --> 01:26:31,120
The last time I saw Mama,
1038
01:26:31,620 --> 01:26:32,790
she asked me for money.
1039
01:26:33,870 --> 01:26:36,990
And she said, "I brought you into this world
1040
01:26:37,000 --> 01:26:38,830
so you could take care of me."
1041
01:26:39,750 --> 01:26:42,540
Then she said I was fat and unlovable.
1042
01:26:42,540 --> 01:26:43,950
Wonderful memories.
1043
01:26:43,950 --> 01:26:45,830
The time has passed, Maria.
1044
01:26:47,080 --> 01:26:48,120
You close the door.
1045
01:26:49,540 --> 01:26:50,370
Hmm.
1046
01:26:51,910 --> 01:26:53,750
I will end this with the beginning.
1047
01:26:57,660 --> 01:26:58,620
A toast.
1048
01:26:59,200 --> 01:27:02,160
To memories shared only by you and I.
1049
01:27:04,450 --> 01:27:05,450
Close the door.
1050
01:27:07,950 --> 01:27:10,160
German soldiers won't leave me alone.
1051
01:27:16,790 --> 01:27:17,950
Sometimes,
1052
01:27:19,290 --> 01:27:20,580
when you were crying,
1053
01:27:22,250 --> 01:27:24,660
I took your place so you could rest.
1054
01:27:27,290 --> 01:27:28,290
Remember?
1055
01:27:33,540 --> 01:27:36,750
I live my life looking like this.
1056
01:27:38,540 --> 01:27:40,700
And I live my life looking back,
1057
01:27:41,540 --> 01:27:43,080
writing an autobiography.
1058
01:27:44,540 --> 01:27:48,080
Look, if you're going to write your autobiography,
1059
01:27:48,080 --> 01:27:50,410
you will have to do it without my help.
1060
01:27:51,450 --> 01:27:54,000
It's already writing itself before my eyes.
1061
01:27:56,290 --> 01:27:58,080
I don't even know if you're real.
1062
01:28:01,700 --> 01:28:02,620
Okay.
1063
01:28:06,700 --> 01:28:08,080
Ay! Stop.
1064
01:28:08,910 --> 01:28:10,370
Maria, stop.
1065
01:28:10,370 --> 01:28:11,950
That hurts, Maria.
1066
01:28:12,620 --> 01:28:13,750
Stop.
1067
01:28:15,950 --> 01:28:18,790
- I'm hallucinating. - You're hallucinating?
1068
01:28:19,660 --> 01:28:21,080
Then see a doctor.
1069
01:28:23,790 --> 01:28:24,910
You are a doll.
1070
01:28:24,910 --> 01:28:27,950
I have seen a doctor.
1071
01:28:28,620 --> 01:28:29,540
Enough.
1072
01:28:30,330 --> 01:28:32,290
You have your driver waiting for you.
1073
01:28:32,290 --> 01:28:34,290
I don't have no debt to pay to you.
1074
01:28:37,080 --> 01:28:38,120
My advice?
1075
01:28:38,120 --> 01:28:40,500
Do not write anything about your life.
1076
01:28:42,540 --> 01:28:43,700
But if you do,
1077
01:28:44,660 --> 01:28:45,870
be kind to yourself.
1078
01:28:47,660 --> 01:28:48,580
Because
1079
01:28:49,500 --> 01:28:51,200
I was there in Athens with you,
1080
01:28:51,910 --> 01:28:53,200
and I know that
1081
01:28:54,910 --> 01:28:58,080
whatever your faults, whatever...
1082
01:28:59,250 --> 01:29:01,500
...wrong you did, whatever...
1083
01:29:03,250 --> 01:29:04,200
...it's...
1084
01:29:08,250 --> 01:29:10,040
...you're not to blame, baby.
1085
01:29:11,160 --> 01:29:12,910
You're really not to blame.
1086
01:29:19,700 --> 01:29:20,700
Thank you.
1087
01:29:30,700 --> 01:29:33,160
Sometimes I think it was all in my head.
1088
01:29:34,700 --> 01:29:36,870
Close the door, little sister.
1089
01:29:37,950 --> 01:29:39,040
I can't.
1090
01:29:39,580 --> 01:29:42,080
It's the only way the music gets in.
1091
01:29:42,080 --> 01:29:43,660
Fuck the music!
1092
01:29:45,200 --> 01:29:47,450
Baby, you... you're 53 years old.
1093
01:29:48,250 --> 01:29:51,540
You've never been free. Forget the music and live.
1094
01:30:16,870 --> 01:30:17,870
My God.
1095
01:30:18,450 --> 01:30:19,700
You're on time.
1096
01:30:20,660 --> 01:30:23,620
My audience awaits, full of hate.
1097
01:30:24,200 --> 01:30:25,290
What hate?
1098
01:30:26,540 --> 01:30:29,950
I'm going to sing the mad scene from {\i1}Anna Bolena.{\i0}
1099
01:30:32,200 --> 01:30:34,000
I performed it at La Scala.
1100
01:30:34,580 --> 01:30:37,750
- 1957. - Yes, the people of Milan hated me.
1101
01:30:38,750 --> 01:30:42,120
I had canceled. I was sick. They never forgave me.
1102
01:30:42,700 --> 01:30:46,330
And I spilt my venom across the poor innocents.
1103
01:30:46,330 --> 01:30:48,450
- But then you sang. - Then I sang.
1104
01:30:49,080 --> 01:30:50,200
Full of fury.
1105
01:30:51,080 --> 01:30:52,080
At the press.
1106
01:30:52,080 --> 01:30:53,540
Fury at the judgment,
1107
01:30:53,540 --> 01:30:56,040
my mother, the world...
1108
01:30:58,580 --> 01:31:00,160
Bruna, now.
1109
01:31:00,830 --> 01:31:01,660
Begin.
1110
01:31:05,000 --> 01:31:06,830
Light, please.
1111
01:31:22,790 --> 01:31:26,120
{\i1}♪ Oh! Chi... ♪{\i0}
1112
01:31:26,120 --> 01:31:30,330
{\i1}♪ ...si duole? ♪{\i0}
1113
01:31:47,410 --> 01:31:50,160
{\i1}♪ Chi parlò di Percy? ♪{\i0}
1114
01:31:50,160 --> 01:31:52,250
{\i1}♪ Ch'io non lo vegga ♪{\i0}
1115
01:31:53,410 --> 01:31:56,950
{\i1}♪ Ch'io m'asconda a' suoi sguardi ♪{\i0}
1116
01:31:58,910 --> 01:32:00,330
{\i1}♪ È vano ♪{\i0}
1117
01:32:01,620 --> 01:32:03,200
{\i1}♪ Ei viene ♪{\i0}
1118
01:32:04,660 --> 01:32:06,500
{\i1}♪ Ei m'accusa ♪{\i0}
1119
01:32:07,290 --> 01:32:14,330
{\i1}♪ Ei mi sgrida ♪{\i0}
1120
01:32:14,330 --> 01:32:18,240
{\i1}♪ Oh! ♪{\i0}
1121
01:32:18,250 --> 01:32:21,490
{\i1}♪ Oh! Mi perdona ♪{\i0}
1122
01:32:21,500 --> 01:32:27,200
{\i1}♪ Mi perdona ♪{\i0}
1123
01:32:27,790 --> 01:32:33,330
{\i1}♪ Infelice... ♪{\i0}
1124
01:32:33,330 --> 01:32:34,790
{\i1}♪ Son io ♪{\i0}
1125
01:32:36,500 --> 01:32:39,830
{\i1}♪ Toglimi a questa ♪{\i0}
1126
01:32:39,830 --> 01:32:46,910
{\i1}♪ Miseria estrema ♪{\i0}
1127
01:32:49,250 --> 01:32:51,040
{\i1}♪ Tu sorridi? ♪{\i0}
1128
01:32:51,040 --> 01:32:52,660
{\i1}♪ Oh gioia! ♪{\i0}
1129
01:32:53,410 --> 01:32:54,740
{\i1}♪ Non fia ♪{\i0}
1130
01:32:54,750 --> 01:33:00,540
{\i1}♪ Non fia che qui deserta io moia! ♪{\i0}
1131
01:33:00,540 --> 01:33:03,450
{\i1}♪ Io moia! ♪{\i0}
1132
01:33:03,450 --> 01:33:06,830
{\i1}♪ Tu sorridi? Percy? ♪{\i0}
1133
01:33:06,830 --> 01:33:08,290
{\i1}♪ Oh gioia! ♪{\i0}
1134
01:33:08,290 --> 01:33:12,700
{\i1}♪ Oh gioi--! ♪{\i0}
1135
01:33:28,450 --> 01:33:30,410
Brava! Brava!
1136
01:33:54,910 --> 01:33:55,790
Madam?
1137
01:33:57,290 --> 01:33:58,660
You were magnificent.
1138
01:34:05,790 --> 01:34:07,330
Oh God.
1139
01:34:15,120 --> 01:34:16,160
Let's go home.
1140
01:34:17,160 --> 01:34:18,370
Love is at home.
1141
01:34:26,410 --> 01:34:30,910
Madame Callas, I write a music column for {\i1}Le Figaro{\i0} newspaper,
1142
01:34:30,910 --> 01:34:33,950
and, for reasons connected to the duty of journalists,
1143
01:34:33,950 --> 01:34:35,620
I was in the theater just now.
1144
01:34:35,620 --> 01:34:38,370
I heard you perform the mad scene from {\i1}Anna Bolena,{\i0}
1145
01:34:38,370 --> 01:34:40,660
and it was pretty not great.
1146
01:34:41,540 --> 01:34:44,290
It was pretty terrible, in fact.
1147
01:34:44,290 --> 01:34:46,790
There are rumors you plan to make a comeback.
1148
01:34:46,790 --> 01:34:49,700
Would you care to give me a comment on your progress,
1149
01:34:49,700 --> 01:34:52,120
bearing in mind what I just heard and recorded?
1150
01:34:52,120 --> 01:34:54,830
- Why the fuck would you print this? - She's Maria Callas.
1151
01:34:54,830 --> 01:34:56,040
She is--
1152
01:34:56,040 --> 01:34:57,540
Hey, people want to know.
1153
01:34:57,540 --> 01:35:00,330
- Please, please. - Go ahead, Madame Callas!
1154
01:35:00,330 --> 01:35:03,240
You al-- You always had a reputation for having a terrible temper.
1155
01:35:03,250 --> 01:35:05,700
These photos will sell the story all over the world.
1156
01:35:06,450 --> 01:35:10,120
Madame Callas, why don't you calm down and give me your side of the story?
1157
01:35:10,120 --> 01:35:12,620
Our readers are very interested--
1158
01:35:13,540 --> 01:35:15,790
You have to leave us alone.
1159
01:35:15,790 --> 01:35:17,290
No!
1160
01:35:17,290 --> 01:35:19,620
- You have to leave us alone. - No!
1161
01:35:28,200 --> 01:35:30,370
Our readers want to know what the hell happened to you.
1162
01:35:31,450 --> 01:35:33,290
What a tragedy, eh?
1163
01:35:39,450 --> 01:35:41,620
I cleaned the car as you instructed, madam.
1164
01:35:43,120 --> 01:35:44,870
And I am ready to take you home.
1165
01:36:03,620 --> 01:36:04,620
Play it.
1166
01:36:07,580 --> 01:36:08,580
Madam, please.
1167
01:36:10,000 --> 01:36:10,910
Play it.
1168
01:36:17,750 --> 01:36:20,790
{\i1}♪ Infelice... ♪{\i0}
1169
01:36:20,790 --> 01:36:22,330
{\i1}♪ Son io ♪{\i0}
1170
01:36:23,700 --> 01:36:26,950
{\i1}♪ Toglimi a questa ♪{\i0}
1171
01:36:26,950 --> 01:36:28,740
{\i1}♪ Miseria ♪{\i0}
1172
01:36:28,750 --> 01:36:33,450
{\i1}♪ Estrema ♪{\i0}
1173
01:36:34,000 --> 01:36:36,290
{\i1}♪ Tu sorridi? ♪{\i0}
1174
01:36:36,290 --> 01:36:37,620
{\i1}♪ Oh gioia! ♪{\i0}
1175
01:37:10,540 --> 01:37:13,290
I'm guessing this film of yours is almost over.
1176
01:37:22,700 --> 01:37:24,950
Have I told you I've fallen in love with you?
1177
01:37:29,080 --> 01:37:30,620
That happens a lot.
1178
01:37:35,910 --> 01:37:37,330
Before the final scene,
1179
01:37:38,250 --> 01:37:40,250
there is something I want you to know.
1180
01:37:42,790 --> 01:37:43,910
Record, please.
1181
01:37:45,040 --> 01:37:46,500
I have no equipment.
1182
01:37:48,330 --> 01:37:49,830
Then remember this.
1183
01:37:52,120 --> 01:37:53,750
Because no one else will know.
1184
01:37:55,700 --> 01:37:57,000
When he was dying,
1185
01:37:57,910 --> 01:37:59,330
{\i1}here, in Paris,{\i0}
1186
01:38:00,160 --> 01:38:01,160
{\i1}I went to him.{\i0}
1187
01:38:34,790 --> 01:38:36,040
I love you.
1188
01:38:38,540 --> 01:38:39,620
Is that it?
1189
01:38:40,120 --> 01:38:41,250
Should I go now?
1190
01:38:48,620 --> 01:38:50,790
I have some things to say.
1191
01:38:50,790 --> 01:38:51,740
Hmm.
1192
01:38:51,750 --> 01:38:53,200
Number one...
1193
01:38:53,200 --> 01:38:54,120
Hmm?
1194
01:38:54,910 --> 01:38:56,410
...I still hate opera.
1195
01:39:00,250 --> 01:39:01,870
You don't have to say so much.
1196
01:39:02,620 --> 01:39:04,120
I know most things.
1197
01:39:04,120 --> 01:39:07,330
- Oh? You know most things? - Mm-hmm.
1198
01:39:07,330 --> 01:39:08,330
Okay.
1199
01:39:09,120 --> 01:39:11,580
- You never lacked confidence. - Mm.
1200
01:39:14,500 --> 01:39:15,620
Are you happy?
1201
01:39:17,700 --> 01:39:18,700
Well,
1202
01:39:19,500 --> 01:39:20,990
I found out in the newspaper
1203
01:39:21,000 --> 01:39:24,370
that Frank Sinatra makes ten times more than I earn.
1204
01:39:24,370 --> 01:39:25,540
Oh.
1205
01:39:26,620 --> 01:39:28,660
- You are poor. - Always.
1206
01:39:33,540 --> 01:39:36,330
I wish you could sing right here, right now.
1207
01:39:39,000 --> 01:39:41,080
I'd wake the whole of Paris.
1208
01:39:41,080 --> 01:39:43,700
Oh, they'd forgive you.
1209
01:39:48,620 --> 01:39:49,750
You know,
1210
01:39:51,000 --> 01:39:53,160
I think I'll go to Athens.
1211
01:39:54,830 --> 01:39:58,830
My spirit will find a chair on the harbor
1212
01:39:58,830 --> 01:40:00,660
and watch the ships.
1213
01:40:04,250 --> 01:40:06,080
And who will you be waiting for?
1214
01:40:09,200 --> 01:40:11,250
I thought you knew most things.
1215
01:40:16,870 --> 01:40:18,080
You know, I...
1216
01:40:18,620 --> 01:40:20,950
I found out you married her in the newspaper.
1217
01:40:24,790 --> 01:40:28,540
Sometimes you get married because you have a free day.
1218
01:40:29,660 --> 01:40:31,450
Well...
1219
01:40:32,830 --> 01:40:36,450
The morning I found out, I checked, and my heart was not broken.
1220
01:40:39,250 --> 01:40:40,660
You hurt my pride though.
1221
01:40:42,160 --> 01:40:45,200
Well, I guess that's something, right?
1222
01:40:48,540 --> 01:40:49,870
When it's your turn,
1223
01:40:51,790 --> 01:40:53,580
will you come to Athens to see me?
1224
01:40:55,370 --> 01:40:57,330
Well, I'm sure I have business there.
1225
01:40:59,410 --> 01:41:00,290
Yes.
1226
01:41:02,620 --> 01:41:04,160
So I'll make sure
1227
01:41:04,910 --> 01:41:06,790
I have two canvas chairs.
1228
01:41:13,660 --> 01:41:14,500
Yes.
1229
01:41:15,830 --> 01:41:18,370
I should never have tried to stop you singing.
1230
01:41:18,370 --> 01:41:19,540
That is correct.
1231
01:41:21,000 --> 01:41:22,660
I always loved you.
1232
01:41:23,790 --> 01:41:25,660
That is also correct.
1233
01:41:29,330 --> 01:41:31,330
Mr. Onassis, your wife is here.
1234
01:41:39,660 --> 01:41:41,410
Athens, Maria.
1235
01:41:42,450 --> 01:41:45,500
You and me... only.
1236
01:41:50,540 --> 01:41:51,870
{\i1}And how was he?{\i0}
1237
01:41:53,250 --> 01:41:54,250
We are Greek.
1238
01:41:55,000 --> 01:41:57,660
Death is our familiar companion.
1239
01:41:57,660 --> 01:41:59,160
Why did you visit him?
1240
01:41:59,910 --> 01:42:01,540
Because he asked me to.
1241
01:42:03,580 --> 01:42:05,120
Did you see Jackie?
1242
01:42:07,450 --> 01:42:09,330
I went out the back door.
1243
01:42:10,580 --> 01:42:13,370
Even in death, I was the secret.
1244
01:42:14,500 --> 01:42:16,000
Yes, but he wanted {\i1}you{\i0}.
1245
01:42:17,910 --> 01:42:19,250
Jackie was his wife.
1246
01:42:20,540 --> 01:42:21,540
But you...
1247
01:42:22,620 --> 01:42:23,950
you were his life.
1248
01:43:58,950 --> 01:44:00,950
- Eight. - Nine.
1249
01:44:05,370 --> 01:44:07,040
You always win.
1250
01:44:07,040 --> 01:44:08,620
- She cheats. - No!
1251
01:44:08,620 --> 01:44:10,120
- Yes, you do. - No, no, no.
1252
01:44:10,120 --> 01:44:12,370
- Yes, you do. - Oh, Bruna, we know. We know.
1253
01:44:14,620 --> 01:44:16,240
She is the sphinx, that one.
1254
01:44:16,250 --> 01:44:18,040
- Yes. - No.
1255
01:44:18,040 --> 01:44:19,990
- Yeah, you pretend to be... - "I'm so..."
1256
01:44:20,000 --> 01:44:21,870
- What's the score? You're winning. - Dangerous.
1257
01:44:21,870 --> 01:44:23,330
No, no. Maria is winning.
1258
01:44:24,040 --> 01:44:26,080
- Yeah, one. - Yeah, one more than...
1259
01:44:26,080 --> 01:44:28,620
- I'm losing. - I hope you always stay together.
1260
01:44:28,620 --> 01:44:30,830
- What? - I hope you always stay together.
1261
01:44:31,500 --> 01:44:34,500
When I'm gone. I hope you always stay together.
1262
01:44:38,120 --> 01:44:40,450
You're very good together. Good people.
1263
01:44:44,450 --> 01:44:46,830
If she keeps winning, it's gonna be difficult.
1264
01:44:46,830 --> 01:44:50,500
I don't know if I'm gonna be... staying.
1265
01:45:04,040 --> 01:45:06,490
{\i1}Wait, wait.{\i0}
1266
01:45:06,500 --> 01:45:07,580
Wait, wait, wait.
1267
01:45:29,620 --> 01:45:32,580
Madam? We have moved the piano again.
1268
01:45:32,580 --> 01:45:33,660
Come and see.
1269
01:45:40,790 --> 01:45:43,200
Madam, it is gone midday.
1270
01:45:43,750 --> 01:45:44,910
Are you okay?
1271
01:45:52,580 --> 01:45:54,290
Madam, please.
1272
01:45:58,910 --> 01:46:02,200
Er, we will buy all of your favorite food...
1273
01:46:02,750 --> 01:46:05,040
Oysters and salt beef
1274
01:46:05,040 --> 01:46:07,080
and... and those silly chocolates.
1275
01:46:07,870 --> 01:46:11,910
Tonight, we will sit down together, and, uh... and we will eat.
1276
01:46:11,910 --> 01:46:13,660
- Leave me alone. - Madam?
1277
01:46:20,370 --> 01:46:23,080
So, we are going to the grocery, madam,
1278
01:46:23,080 --> 01:46:26,740
to take what we need and, uh, we will be back soon.
1279
01:47:23,330 --> 01:47:30,250
{\i1}♪ Vissi d'arte ♪{\i0}
1280
01:47:32,250 --> 01:47:39,200
{\i1}♪ Vissi d'amore ♪{\i0}
1281
01:47:40,750 --> 01:47:45,790
{\i1}♪ Non feci mai male ♪{\i0}
1282
01:47:45,790 --> 01:47:51,080
{\i1}♪ Ad anima viva! ♪{\i0}
1283
01:47:52,660 --> 01:47:59,450
{\i1}♪ Con man furtiva ♪{\i0}
1284
01:48:00,000 --> 01:48:04,580
{\i1}♪ Quante miserie ♪{\i0}
1285
01:48:04,580 --> 01:48:09,620
{\i1}♪ Conobbi aiutai ♪{\i0}
1286
01:48:23,580 --> 01:48:30,580
{\i1}♪ Sempre con fé sincera ♪{\i0}
1287
01:48:31,330 --> 01:48:34,790
{\i1}♪ La mia preghiera ♪{\i0}
1288
01:48:35,500 --> 01:48:40,700
{\i1}♪ Ai santi tabernacoli salì ♪{\i0}
1289
01:48:40,700 --> 01:48:47,000
{\i1}♪ Sempre con fé sincera ♪{\i0}
1290
01:48:48,370 --> 01:48:52,870
{\i1}♪ Diedi fiori ♪{\i0}
1291
01:48:52,870 --> 01:48:58,580
{\i1}♪ Agli altar ♪{\i0}
1292
01:49:00,250 --> 01:49:07,080
{\i1}♪ Nell'ora del dolore perché ♪{\i0}
1293
01:49:07,080 --> 01:49:12,450
{\i1}♪ Perché, Signore, perché ♪{\i0}
1294
01:49:12,450 --> 01:49:17,370
{\i1}♪ Me ne rimuneri ♪{\i0}
1295
01:49:17,370 --> 01:49:21,700
{\i1}♪ Così? ♪{\i0}
1296
01:49:27,750 --> 01:49:32,410
{\i1}♪ Diedi gioielli ♪{\i0}
1297
01:49:32,410 --> 01:49:36,950
{\i1}♪ Della Madonna al manto ♪{\i0}
1298
01:49:36,950 --> 01:49:41,620
{\i1}♪ E diedi il canto ♪{\i0}
1299
01:49:41,620 --> 01:49:48,120
{\i1}♪ Agli astri, al ciel, Che ne ridean più belli ♪{\i0}
1300
01:49:48,910 --> 01:49:53,200
{\i1}♪ Nell'ora del dolore ♪{\i0}
1301
01:49:53,200 --> 01:49:59,870
{\i1}♪ Perché ♪{\i0}
1302
01:49:59,870 --> 01:50:03,290
{\i1}♪ Signor-- ♪{\i0}
1303
01:50:16,080 --> 01:50:20,240
{\i1}♪ Perché me ne ♪{\i0}
1304
01:50:20,250 --> 01:50:26,950
{\i1}♪ Rimuneri ♪{\i0}
1305
01:50:30,410 --> 01:50:37,410
{\i1}♪ Così? ♪{\i0}
1306
01:52:14,120 --> 01:52:15,290
{\i1}Hello?{\i0}
1307
01:52:15,790 --> 01:52:17,040
Dr. Fontainebleau?
1308
01:52:20,830 --> 01:52:22,410
Madam Callas has died.
1309
01:52:27,080 --> 01:52:28,250
Thank you.
1310
01:53:01,200 --> 01:53:02,330
They believe
1311
01:53:03,000 --> 01:53:06,120
it might have been a heart failure.
1312
01:56:57,160 --> 01:57:00,950
{\an8}{\i1}♪ Va', pensiero ♪{\i0}
1313
01:57:00,950 --> 01:57:06,790
{\an8}{\i1}♪ Sull'ali dorate ♪{\i0}
1314
01:57:07,830 --> 01:57:14,330
{\an8}{\i1}♪ Va, ti posa sui clivi ♪{\i0}
1315
01:57:14,330 --> 01:57:17,410
{\an8}{\i1}♪ Sui colli ♪{\i0}
1316
01:57:19,040 --> 01:57:23,240
{\an8}{\i1}♪ Ove olezzano ♪{\i0}
1317
01:57:23,250 --> 01:57:28,330
{\an8}{\i1}♪ Tepide e molli ♪{\i0}
1318
01:57:29,910 --> 01:57:33,580
{\an8}{\i1}♪ L'aure dolci ♪{\i0}
1319
01:57:33,580 --> 01:57:40,000
{\an8}{\i1}♪ Del suolo natal! ♪{\i0}
1320
01:57:41,370 --> 01:57:45,120
{\an8}{\i1}♪ Del Giordano ♪{\i0}
1321
01:57:45,120 --> 01:57:51,160
{\an8}{\i1}♪ Le rive saluta ♪{\i0}
1322
01:57:52,790 --> 01:57:56,870
{\an8}{\i1}♪ Di Sionne{\i0}
1323
01:57:56,870 --> 01:58:03,330
{\an8}{\i1}♪ Le torri atterrate ♪{\i0}
1324
01:58:04,250 --> 01:58:08,450
{\an8}{\i1}♪ Oh mia Patria ♪{\i0}
1325
01:58:08,450 --> 01:58:14,410
{\an8}{\i1}♪ Sì bella e perduta! ♪{\i0}
1326
01:58:16,080 --> 01:58:19,660
{\an8}{\i1}♪ O membranza ♪{\i0}
1327
01:58:19,660 --> 01:58:24,950
{\an8}{\i1}♪ Sì cara e fatal! ♪{\i0}
1328
01:58:27,250 --> 01:58:30,040
{\an8}{\i1}♪ Arpa d'or ♪{\i0}
1329
01:58:30,040 --> 01:58:37,120
{\an8}{\i1}♪ Dei fatidici vati ♪{\i0}
1330
01:58:39,250 --> 01:58:42,740
{\an8}{\i1}♪ Perché muta ♪{\i0}
1331
01:58:42,750 --> 01:58:48,910
{\an8}{\i1}♪ Dal salice pendi? ♪{\i0}
1332
01:58:50,120 --> 01:58:54,290
{\an8}{\i1}♪ Le memorie ♪{\i0}
1333
01:58:54,290 --> 01:59:01,370
{\an8}{\i1}♪ Nel petto raccendi ♪{\i0}
1334
01:59:02,250 --> 01:59:05,790
{\an8}{\i1}♪ Ci favella ♪{\i0}
1335
01:59:05,790 --> 01:59:11,790
{\an8}{\i1}♪ Del tempo che fu! ♪{\i0}
1336
01:59:13,410 --> 01:59:17,330
{\an8}{\i1}♪ O simile ♪{\i0}
1337
01:59:17,330 --> 01:59:24,290
{\an8}{\i1}♪ Di Solima ai fati ♪{\i0}
1338
01:59:25,160 --> 01:59:29,290
{\an8}{\i1}♪ Traggi un suono ♪{\i0}
1339
01:59:29,290 --> 01:59:36,370
{\an8}{\i1}♪ Di crudo lamento ♪{\i0}
1340
01:59:37,660 --> 01:59:44,240
{\an8}{\i1}♪ O t'ispiri il Signore ♪{\i0}
1341
01:59:44,250 --> 01:59:48,040
{\an8}{\i1}♪ Un concento ♪{\i0}
1342
01:59:49,200 --> 01:59:52,790
{\an8}{\i1}♪ Che ne infonda ♪{\i0}
1343
01:59:52,790 --> 01:59:57,870
{\an8}{\i1}♪ Al patire virtù! ♪{\i0}
1344
01:59:57,870 --> 02:00:01,790
{\an8}{\i1}♪ Che ne infonda ♪{\i0}
1345
02:00:01,790 --> 02:00:07,700
{\an8}{\i1}♪ Al patire ♪{\i0}
1346
02:00:07,700 --> 02:00:09,950
{\an8}{\i1}♪ Virtù! ♪{\i0}
1347
02:00:09,950 --> 02:00:13,910
{\an8}{\i1}♪ Che ne infonda ♪{\i0}
1348
02:00:13,910 --> 02:00:19,830
{\an8}{\i1}♪ Al patire ♪{\i0}
1349
02:00:19,830 --> 02:00:22,080
{\an8}{\i1}♪ Virtù! ♪{\i0}
1350
02:00:22,080 --> 02:00:26,790
{\an8}{\i1}♪ Al patire ♪{\i0}
1351
02:00:26,790 --> 02:00:33,870
{\an8}{\i1}♪ Virtù! ♪{\i0}
95803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.